# Start End Original Translated
1 00:00:08,256 00:00:10,879 Partirò domani prima dell'alba. Partirò domani prima dell'alba.
2 00:00:10,879 00:00:12,309 Devi venire. Devi venire.
3 00:00:12,309 00:00:15,983 Non andare. Il fatto che tu stia andando da lui, non mi piace! Non andare. Il fatto che tu stia andando da lui, non mi piace!
4 00:00:19,319 00:00:22,400 Trovatelo! Cercate con cura e trovate tutti! Trovatelo! Cercate con cura e trovate tutti!
5 00:00:28,928 00:00:30,764 Dovremmo mostrargli pietà. Dovremmo mostrargli pietà.
6 00:00:31,915 00:00:36,224 Infatti, io ho una relazione con la figlia della capo pescatrice. Infatti, io ho una relazione con la figlia della capo pescatrice.
7 00:00:37,104 00:00:38,772 Deve fare molto male. Deve fare molto male.
8 00:00:46,037 00:00:48,064 Settimo Episodio Settimo Episodio
9 00:00:54,152 00:01:01,074 Una cattiva pescatrice, con un brutto viso e un corpo debole, Beo Jin... Una cattiva pescatrice, con un brutto viso e un corpo debole, Beo Jin...
10 00:01:01,753 00:01:06,638 Sicuramente, lei non troverà marito a Tamna. Sicuramente, lei non troverà marito a Tamna.
11 00:01:07,944 00:01:14,998 Anche se non è buono a nulla, è alto e abbastanza belloccio. Anche se non è buono a nulla, è alto e abbastanza belloccio.
12 00:01:23,069 00:01:27,667 Anche se sono un po' preoccupata che sia stato mandato in esilio qui per aver aggredito delle donne. Anche se sono un po' preoccupata che sia stato mandato in esilio qui per aver aggredito delle donne.
13 00:01:28,486 00:01:31,742 Posso aggiustare le cose suonandogliele. Posso aggiustare le cose suonandogliele.
14 00:01:35,112 00:01:36,979 Cosa c'è che non va? Cosa c'è che non va?
15 00:01:44,556 00:01:47,180 Beo Jin dimmi la verità. Beo Jin dimmi la verità.
16 00:01:47,938 00:01:50,601 Mamma... Mamma...
17 00:01:50,601 00:01:52,980 Hai preparato la tavola della colazione, cosa che non avevi mai fatto. Hai preparato la tavola della colazione, cosa che non avevi mai fatto.
18 00:01:53,485 00:01:57,316 Perché sgusci fuori di casa la notte? Perché sgusci fuori di casa la notte?
19 00:01:59,241 00:02:00,741 Rispondimi. Rispondimi.
20 00:02:00,741 00:02:01,913 Cosa hai fatto di male? Cosa hai fatto di male?
21 00:02:01,913 00:02:03,468 Mamma, non è come credi. Mamma, non è come credi.
22 00:02:03,468 00:02:07,295 Pensavi di fuggire notte tempo con l'esule? Pensavi di fuggire notte tempo con l'esule?
23 00:02:08,443 00:02:12,232 Ti sei innamorata dell'esule, non è vero? Ti sei innamorata dell'esule, non è vero?
24 00:02:14,060 00:02:15,536 Mamma! Mamma!
25 00:02:15,536 00:02:18,214 Non è così! Non è così!
26 00:02:18,214 00:02:20,340 Dimmi la verità. Dimmi la verità.
27 00:02:20,340 00:02:22,864 Non è assolutamente così! Non è assolutamente così!
28 00:02:40,270 00:02:45,172 Credo di dovervi tenere d'occhio. Credo di dovervi tenere d'occhio.
29 00:02:49,596 00:02:54,994 Io credevo che fosse un venditore di tabacco, invece rubava i tributi del re. Io credevo che fosse un venditore di tabacco, invece rubava i tributi del re.
30 00:02:55,961 00:02:59,566 Manda quei ladri all'ufficio provinciale di Jeju domani. Manda quei ladri all'ufficio provinciale di Jeju domani.
31 00:03:00,897 00:03:05,619 Finalmente, posso salvare la faccia davanti al governatore di Jeju. Finalmente, posso salvare la faccia davanti al governatore di Jeju.
32 00:03:08,404 00:03:12,183 Ma, ci sono un sacco di cose strane. Ma, ci sono un sacco di cose strane.
33 00:03:12,183 00:03:16,754 I tributi sulla nave erano piuttosto pochi, se paragonati alla somma dei tributi rubati. I tributi sulla nave erano piuttosto pochi, se paragonati alla somma dei tributi rubati.
34 00:03:16,754 00:03:22,371 Specialmente, il fatto che non vi fossero oggetti di vero valore, come ad esempio cavalli, mi preoccupa. Specialmente, il fatto che non vi fossero oggetti di vero valore, come ad esempio cavalli, mi preoccupa.
35 00:03:22,593 00:03:25,839 Tutto quello che dobbiamo fare è mandare i ladri all'ufficio governativo provinciale. Tutto quello che dobbiamo fare è mandare i ladri all'ufficio governativo provinciale.
36 00:03:25,839 00:03:28,431 Sono sicuro che indagheranno a fondo la faccenda. Sono sicuro che indagheranno a fondo la faccenda.
37 00:03:29,019 00:03:32,193 L'ispettore reale in incognito, stesso, ha indicato i ladri. L'ispettore reale in incognito, stesso, ha indicato i ladri.
38 00:03:32,193 00:03:36,216 E voi li avete catturati secondo gli ordini. Di cosa siete scontento ora? E voi li avete catturati secondo gli ordini. Di cosa siete scontento ora?
39 00:03:36,216 00:03:39,951 Pure l'ispettore reale è scommparso da giorni. Pure l'ispettore reale è scommparso da giorni.
40 00:03:41,283 00:03:44,496 Se ne sarà andato, visto che aveva finito il suo lavoro. Se ne sarà andato, visto che aveva finito il suo lavoro.
41 00:03:44,496 00:03:46,660 Un ispettore reale in incognito, che è venuto per catturare i ladri di tributi, Un ispettore reale in incognito, che è venuto per catturare i ladri di tributi,
42 00:03:46,660 00:03:50,430 Non ha nemmeno interrogato i ladri che sono stati catturati. Non ha nemmeno interrogato i ladri che sono stati catturati.
43 00:03:51,288 00:03:54,214 Voi vi preoccupate troppo. Voi vi preoccupate troppo.
44 00:04:08,281 00:04:09,350 Hyang Dol! Hyang Dol!
45 00:04:09,350 00:04:11,251 Cosa c'è Beo Jin? Cosa c'è Beo Jin?
46 00:04:11,251 00:04:14,922 Oppa, Io...William... Oppa, Io...William...
47 00:04:15,451 00:04:20,519 Oh, quell'occhi blu... Giusto l'uomo dagli occhi blu. Oh, quell'occhi blu... Giusto l'uomo dagli occhi blu.
48 00:04:20,519 00:04:23,811 Potrei vederlo solo una volta? Potrei vederlo solo una volta?
49 00:04:26,099 00:04:31,177 Ah! Hayang Dol, L'ho visto solo da lontano prima... Ah! Hayang Dol, L'ho visto solo da lontano prima...
50 00:04:31,872 00:04:34,575 Okay, ma solo per breve tempo. Okay, ma solo per breve tempo.
51 00:04:34,575 00:04:37,277 Potrei finire nei guai se l'anziano lo scoprisse. Potrei finire nei guai se l'anziano lo scoprisse.
52 00:04:46,320 00:04:47,821 Va avanti. Va avanti.
53 00:05:04,238 00:05:07,160 Salve (letteralmente: "hai mangiato?") Salve (letteralmente: "hai mangiato?")
54 00:05:19,486 00:05:25,926 Wow. E' veramente divertente. I tuoi capelli sono davvero dorati. Wow. E' veramente divertente. I tuoi capelli sono davvero dorati.
55 00:05:33,000 00:05:36,270 Stai bene? Ti sei fatto male da qualche parte? Stai bene? Ti sei fatto male da qualche parte?
56 00:05:36,270 00:05:37,789 Sto bene. Sto bene.
57 00:05:38,405 00:05:40,976 Beo Jin non ti preoccupare. Beo Jin non ti preoccupare.
58 00:05:40,976 00:05:45,913 E' stato un bene che tu non sia venuta. Se ci avessero catturato insieme, sarebbe stato peggio. E' stato un bene che tu non sia venuta. Se ci avessero catturato insieme, sarebbe stato peggio.
59 00:05:45,913 00:05:48,749 No, io sono venuta. No, io sono venuta.
60 00:05:49,983 00:05:57,224 Stavo cercando di non essere in ritardo, ma la polizia era già lì. Stavo cercando di non essere in ritardo, ma la polizia era già lì.
61 00:05:57,224 00:05:58,859 Beo Jin, sei venuta? Beo Jin, sei venuta?
62 00:06:00,727 00:06:04,031 Davvero? Sei venuta? Davvero? Sei venuta?
63 00:06:04,931 00:06:07,768 Oh, cosa è successo a Yan? Oh, cosa è successo a Yan?
64 00:06:10,470 00:06:12,239 Non lo so. Non lo so.
65 00:06:12,239 00:06:14,875 Deve essere nascosto da solo da qualche parte. Deve essere nascosto da solo da qualche parte.
66 00:06:14,875 00:06:19,379 William, non andare da nessuna parte sta fermo qui. William, non andare da nessuna parte sta fermo qui.
67 00:06:20,280 00:06:26,553 La casa dell'anziano è il posto più sicuro al villaggio. Hai capito? Hai capito? La casa dell'anziano è il posto più sicuro al villaggio. Hai capito? Hai capito?
68 00:06:27,321 00:06:28,422 Si. Si.
69 00:06:29,489 00:06:36,597 Di a Park Gyu che lo ringrazio. È grazie a lui se ora sono ancora vivo. Di a Park Gyu che lo ringrazio. È grazie a lui se ora sono ancora vivo.
70 00:06:37,598 00:06:43,203 Okay, glielo dirò di certo. Okay, glielo dirò di certo.
71 00:06:43,870 00:06:47,307 Beo Jin, dovresti andare. Beo Jin, dovresti andare.
72 00:06:47,975 00:06:49,910 Okay, oppa. Okay, oppa.
73 00:06:51,845 00:06:55,682 Come possono, i capelli di una persona esser così dorati? Come possono, i capelli di una persona esser così dorati?
74 00:07:14,269 00:07:16,136 Beo Jin. Beo Jin.
75 00:07:17,737 00:07:20,474 Fa attenzione per la strada. Fa attenzione per la strada.
76 00:07:22,442 00:07:27,781 Anziano, grazie per la medicina che mi avete inviato. Anziano, grazie per la medicina che mi avete inviato.
77 00:07:27,781 00:07:31,718 Yeah, Spero che starai in salute. Yeah, Spero che starai in salute.
78 00:07:32,219 00:07:37,357 Devi diventare una grande pescatrice come tua madre. Devi diventare una grande pescatrice come tua madre.
79 00:07:41,688 00:07:45,265 Oppa, ora andrei. Oppa, ora andrei.
80 00:07:54,909 00:07:58,979 Anziano, Credo che lo straniero e Beo Jin si conoscano. Anziano, Credo che lo straniero e Beo Jin si conoscano.
81 00:08:00,214 00:08:02,516 Lo straniero e la figlia della capo pescatrice? Lo straniero e la figlia della capo pescatrice?
82 00:08:02,516 00:08:06,887 Si, Beo Jin ha una collana cristiana attorno al collo. Si, Beo Jin ha una collana cristiana attorno al collo.
83 00:08:06,887 00:08:13,760 Oh...quella ragazza deve averlo nascosto per tutto il tempo. Oh...quella ragazza deve averlo nascosto per tutto il tempo.
84 00:08:13,760 00:08:16,430 Continua a controllarla. Continua a controllarla.
85 00:08:20,167 00:08:22,236 Allora, Hai scoperto tutto? Allora, Hai scoperto tutto?
86 00:08:22,236 00:08:25,739 E' stato difficile sapere qualcosa sui ladri. E' stato difficile sapere qualcosa sui ladri.
87 00:08:25,739 00:08:30,143 E' il proprietario di una piccola barca di San Bang, che vende merce ai paesani... E' il proprietario di una piccola barca di San Bang, che vende merce ai paesani...
88 00:08:30,143 00:08:35,515 Quand'era al punto di salpare, sono stati tutti presi alla sprovvista dall'incursione del segretario. Quand'era al punto di salpare, sono stati tutti presi alla sprovvista dall'incursione del segretario.
89 00:08:36,016 00:08:41,388 Saresti dovuto essere tu a prendere il merito dell'atto meritorio. Saresti dovuto essere tu a prendere il merito dell'atto meritorio.
90 00:08:41,388 00:08:43,023 Il proprietario di una piccola barca? Il proprietario di una piccola barca?
91 00:08:44,357 00:08:46,360 In cosa consisteva il carico? In cosa consisteva il carico?
92 00:08:46,360 00:08:50,130 Cose tipo orecchie di mare e cetrioli marini. Cose tipo orecchie di mare e cetrioli marini.
93 00:08:50,230 00:08:52,733 Sono degli orribili bastardi. Sono degli orribili bastardi.
94 00:08:52,733 00:08:54,467 Qualche cavallo? Qualche cavallo?
95 00:08:54,467 00:08:57,938 Ma cosa stai dicendo?... Solo frutti di mare... orecchie di mare e roba così... Ma cosa stai dicendo?... Solo frutti di mare... orecchie di mare e roba così...
96 00:08:59,813 00:09:04,361 Non sono loro i ladri Non sono loro i ladri
97 00:09:04,361 00:09:04,924 Cosa? Cosa?
98 00:09:05,024 00:09:09,073 Se non c'erano cavalli... gli oggetti più costosi... Se non c'erano cavalli... gli oggetti più costosi...
99 00:09:09,857 00:09:13,553 il segretario deve aver preso l'uomo sbagliato. il segretario deve aver preso l'uomo sbagliato.
100 00:09:16,701 00:09:22,528 Ma, l'ispettore reale segreto ha segnalato la nave? Ma, l'ispettore reale segreto ha segnalato la nave?
101 00:09:40,324 00:09:43,607 Buon appetito. Buon appetito.
102 00:09:43,790 00:09:45,226 Grazie. Grazie.
103 00:09:46,297 00:09:53,507 La nave su cui eri era una nave mercantile commerciale? La nave su cui eri era una nave mercantile commerciale?
104 00:09:54,108 00:09:55,231 Sì. Sì.
105 00:09:55,231 00:10:01,683 Allora, devi essere davvero un marinaio. Allora, devi essere davvero un marinaio.
106 00:10:02,154 00:10:05,001 Un marinaio? Un marinaio?
107 00:10:05,680 00:10:07,718 Il mio amico è un marinaio... Il mio amico è un marinaio...
108 00:10:08,266 00:10:10,610 Che è successo a quest'amico? Che è successo a quest'amico?
109 00:10:55,984 00:10:57,657 Chi sei? Chi sei?
110 00:11:08,217 00:11:10,150 Basta così! Basta così!
111 00:11:27,483 00:11:29,977 La Compagnia dll'India Orientale.. La Compagnia dll'India Orientale..
112 00:11:34,427 00:11:36,696 Non c'è bisogno di innervosirsi... Non c'è bisogno di innervosirsi...
113 00:11:36,696 00:11:41,027 Questo è il posto più sicuro di Tamra (Jeju)... Questo è il posto più sicuro di Tamra (Jeju)...
114 00:11:41,027 00:11:43,561 Hai l'aria di uno che ha qualcosa da dire... Hai l'aria di uno che ha qualcosa da dire...
115 00:11:45,354 00:11:49,595 Puoi ascoltare la richiesta di questo vecchio? Puoi ascoltare la richiesta di questo vecchio?
116 00:11:49,595 00:11:53,592 Se posso scambiare qualcosa con voi e ottenere quello che mi serve... Se posso scambiare qualcosa con voi e ottenere quello che mi serve...
117 00:11:53,592 00:11:55,748 allora, certo, c'è una possibilità. allora, certo, c'è una possibilità.
118 00:11:58,764 00:12:03,048 Sei proprio un negoziatore eh? Sei proprio un negoziatore eh?
119 00:12:09,945 00:12:14,699 Quando sorge il sole, parti in silenzio e senza attirare l'attenzione su di te. Quando sorge il sole, parti in silenzio e senza attirare l'attenzione su di te.
120 00:12:14,978 00:12:19,453 Questa è una lettera importante, la devi consegnare a Han Yang... Questa è una lettera importante, la devi consegnare a Han Yang...
121 00:12:23,920 00:12:33,185 Giovin signore, lasciarvi qui, in questo posto arretrato, mi fa venir voglia di piangere... e mi fa male al cuore. Giovin signore, lasciarvi qui, in questo posto arretrato, mi fa venir voglia di piangere... e mi fa male al cuore.
122 00:12:34,801 00:12:37,928 Non sapevi che io non posso andare dove mi pare e piace? Non sapevi che io non posso andare dove mi pare e piace?
123 00:12:37,928 00:12:40,593 Sbrigati e vattene. Sì... Sbrigati e vattene. Sì...
124 00:13:05,485 00:13:08,067 Esule? Esule?
125 00:13:09,783 00:13:15,434 William mi ha chiesto di dirti "grazie"... William mi ha chiesto di dirti "grazie"...
126 00:13:16,335 00:13:18,959 Allora, sei andata a vederlo? Allora, sei andata a vederlo?
127 00:13:34,961 00:13:36,828 Che cos'è? Che cos'è?
128 00:13:38,613 00:13:43,986 E' un'erba buona per guarire le ferite...Applicala sulla tua ferita. E' un'erba buona per guarire le ferite...Applicala sulla tua ferita.
129 00:13:43,986 00:13:46,271 Hai raccolto queste erbe per me? Hai raccolto queste erbe per me?
130 00:13:46,925 00:13:51,091 No! Le avevo a casa. No! Le avevo a casa.
131 00:13:51,091 00:13:55,714 Le ho già provate su di me qualche giorno fa. Le ho già provate su di me qualche giorno fa.
132 00:14:01,344 00:14:03,342 Lascia stare... se non vuoi farlo... Lascia stare... se non vuoi farlo...
133 00:14:12,293 00:14:19,303 Non prendere mai più decisioni impulsive e emotive come hai appena fatto... non mi piace. Non prendere mai più decisioni impulsive e emotive come hai appena fatto... non mi piace.
134 00:14:22,425 00:14:25,755 Non sai nemmeno dove sta andando... Come puoi decidere di partire con lui? Non sai nemmeno dove sta andando... Come puoi decidere di partire con lui?
135 00:14:28,390 00:14:30,248 Non hai proprio paura di niente?!? Non hai proprio paura di niente?!?
136 00:14:36,745 00:14:41,690 Non m'importa dove sia. Non m'importa dove sia.
137 00:14:46,552 00:14:49,553 Esule. Esule.
138 00:14:49,553 00:14:59,784 Non c'è niente a Tamra che io desideri o possa fare... Non c'è niente a Tamra che io desideri o possa fare...
139 00:15:01,139 00:15:08,805 Non era mai successo niente nella mia vita, fin''ora, Non era mai successo niente nella mia vita, fin''ora,
140 00:15:12,379 00:15:19,150 William è la prima persona che mi rende felice... William è la prima persona che mi rende felice...
141 00:15:27,060 00:15:34,433 Non m'importa dove vado con William, basta che non sia Tamra... Non m'importa dove vado con William, basta che non sia Tamra...
142 00:15:36,369 00:15:41,875 Anche se detesti questo posto... la tua vita è qui, non è forse vero? Anche se detesti questo posto... la tua vita è qui, non è forse vero?
143 00:15:42,703 00:15:45,478 So che la vita che conduci qui è difficile. So che la vita che conduci qui è difficile.
144 00:15:45,925 00:15:50,617 Ma, nonostante questo, non dovresti partire e abbandonare la tua famiglia. Ma, nonostante questo, non dovresti partire e abbandonare la tua famiglia.
145 00:15:52,652 00:15:56,452 Esiliato, non riesci a capire come mi sento! Esiliato, non riesci a capire come mi sento!
146 00:16:13,816 00:16:19,519 Ma, perché hai detto che non ti piace il mio comportamento? Ma, perché hai detto che non ti piace il mio comportamento?
147 00:16:20,241 00:16:21,304 Che? Che?
148 00:16:21,304 00:16:26,128 Tu non hai detto che non posso partire. Hai detto che non vuoi che io parta! Tu non hai detto che non posso partire. Hai detto che non vuoi che io parta!
149 00:16:26,467 00:16:27,991 Non partire. Non partire.
150 00:16:27,991 00:16:35,192 Non mi piace. Il fatto che tu vada via con lui... Non mi piace! Non mi piace. Il fatto che tu vada via con lui... Non mi piace!
151 00:16:35,192 00:16:36,489 Perché l'hai detto? Perché l'hai detto?
152 00:16:36,489 00:16:41,901 Non hai detto che non volevi che partissi con William la scorsa notte? Non hai detto che non volevi che partissi con William la scorsa notte?
153 00:16:42,428 00:16:44,136 E' che... E' che...
154 00:16:46,242 00:16:51,978 È che, se tu fossi partita, la capo sommozzatrice mi avrebbe dato da fare tutte quelle piccole cose che in genere dà da fare a te. È che, se tu fossi partita, la capo sommozzatrice mi avrebbe dato da fare tutte quelle piccole cose che in genere dà da fare a te.
155 00:16:52,172 00:16:55,907 E' per questo, ovviamente, che non voglio che tu parta. E' per questo, ovviamente, che non voglio che tu parta.
156 00:17:03,790 00:17:06,259 Sì, è proprio così. Sì, è proprio così.
157 00:17:10,440 00:17:12,913 Quello che pensi... Quello che pensi...
158 00:17:31,950 00:17:34,254 Devi essere stato trattato bene. Devi essere stato trattato bene.
159 00:17:34,486 00:17:36,135 Yan! Yan!
160 00:17:39,132 00:17:41,360 Per ora, andiamo a dormire... Per ora, andiamo a dormire...
161 00:17:46,986 00:17:50,803 William, devo andare via per qualche giorno. William, devo andare via per qualche giorno.
162 00:17:51,604 00:17:54,207 Dovrai aspettare qui, tranquillamente. Dovrai aspettare qui, tranquillamente.
163 00:18:05,348 00:18:07,649 Hyang Dor, Hyang Dor,
164 00:18:07,649 00:18:09,252 sì, mio signore. sì, mio signore.
165 00:18:09,252 00:18:15,958 Per il bene di Tamra, la Grande Madre Sulmondae ci ha inviato un grande dono. Per il bene di Tamra, la Grande Madre Sulmondae ci ha inviato un grande dono.
166 00:18:19,362 00:18:23,432 Se noi... collaboriamo con la compagnia Est India, Se noi... collaboriamo con la compagnia Est India,
167 00:18:23,599 00:18:26,702 non avremo più bisogno del gruppo mercantile di SeoRin. non avremo più bisogno del gruppo mercantile di SeoRin.
168 00:18:27,436 00:18:33,743 Se va tutto bene, non dovremo vedere mai più quella vipera di una donna. Se va tutto bene, non dovremo vedere mai più quella vipera di una donna.
169 00:18:41,678 00:18:44,286 Han Yang, Gruppo Mercantile SeoRin Han Yang, Gruppo Mercantile SeoRin
170 00:19:00,870 00:19:02,938 Adesso potete andare. Adesso potete andare.
171 00:19:12,215 00:19:15,418 Conoscete la Compagnia delle Indie Orientali? Conoscete la Compagnia delle Indie Orientali?
172 00:19:15,885 00:19:17,487 Indie Orientali!? Indie Orientali!?
173 00:19:17,487 00:19:18,487 La Compagnia delle Indie Orientali? La Compagnia delle Indie Orientali?
174 00:19:18,654 00:19:20,323 Sì, Daegam (vostra eccellenza)... Sì, Daegam (vostra eccellenza)...
175 00:19:20,323 00:19:22,458 E' una Compagnia Commerciale che E' una Compagnia Commerciale che
176 00:19:22,458 00:19:25,828 Scambia merci occidentali con prodotti e manufatti Orientali. Scambia merci occidentali con prodotti e manufatti Orientali.
177 00:19:26,596 00:19:29,165 Questi sono doni provenienti da questa Compagnia. Questi sono doni provenienti da questa Compagnia.
178 00:19:30,666 00:19:34,570 Questi doni rappresentano il mio rispetto per voi... Questi doni rappresentano il mio rispetto per voi...
179 00:20:21,617 00:20:24,120 Com'è andato il tuo viaggio?... Orabeoni (fratello maggiore) Com'è andato il tuo viaggio?... Orabeoni (fratello maggiore)
180 00:20:24,120 00:20:27,590 Ti sei comportato bene... Ti sei comportato bene...
181 00:20:27,590 00:20:29,792 Ho completato il compito come mi hai chiesto ... Ho completato il compito come mi hai chiesto ...
182 00:20:29,792 00:20:33,629 Il sommo sacerdote ha detto, che se non gli consegniamo le armi da fuoco e la polvere da sparo promessi... Il sommo sacerdote ha detto, che se non gli consegniamo le armi da fuoco e la polvere da sparo promessi...
183 00:20:33,629 00:20:36,332 ...ha detto che non sarà in grado di sostenerci più a lungo... ...ha detto che non sarà in grado di sostenerci più a lungo...
184 00:20:36,332 00:20:38,100 Mi dispiace. Mi dispiace.
185 00:20:38,267 00:20:40,136 Non fa niente. Non fa niente.
186 00:20:40,736 00:20:42,738 Ho aspettato per molto tempo Ho aspettato per molto tempo
187 00:20:43,706 00:20:47,343 Penso che sia il momento di rivelare la sua vera personalità ... Penso che sia il momento di rivelare la sua vera personalità ...
188 00:20:47,343 00:20:52,181 Può essere un segno che è tempo di mettere in azione il nostro piano ... Può essere un segno che è tempo di mettere in azione il nostro piano ...
189 00:20:53,649 00:20:58,254 Prima di iniziare, devo andare a Nagasaki. Prima di iniziare, devo andare a Nagasaki.
190 00:20:58,654 00:21:01,491 Vuoi andare a Nagasaki di persona? Vuoi andare a Nagasaki di persona?
191 00:21:01,491 00:21:06,062 Il gruppo mercantile Huijida vuole pagare con manufatti giapponesi ... Il gruppo mercantile Huijida vuole pagare con manufatti giapponesi ...
192 00:21:06,562 00:21:09,165 Preferirei commerciare in argento. Preferirei commerciare in argento.
193 00:21:09,799 00:21:11,934 Il valore dell'argento è superiore ... Il valore dell'argento è superiore ...
194 00:21:12,168 00:21:15,304 così faremo il triplo del profitto. così faremo il triplo del profitto.
195 00:21:16,639 00:21:19,374 Sto pensando di partire in mattinata. Sto pensando di partire in mattinata.
196 00:21:19,374 00:21:21,510 Farò in modo che che tutto sia pronto. Farò in modo che che tutto sia pronto.
197 00:21:31,285 00:21:34,790 C'è qualcosa che vuoi dirmi per caso? C'è qualcosa che vuoi dirmi per caso?
198 00:21:39,095 00:21:42,498 C'è uno studioso in esilio a Jeju. C'è uno studioso in esilio a Jeju.
199 00:21:43,633 00:21:45,668 Sta investigando qua e là ... Sta investigando qua e là ...
200 00:21:45,668 00:21:48,337 Ho la sensazione che non sia un normale esiliato... Ho la sensazione che non sia un normale esiliato...
201 00:21:48,337 00:21:50,940 Penso che dovremmo indagare sulla sua provenienza... Penso che dovremmo indagare sulla sua provenienza...
202 00:21:51,874 00:21:54,810 Hai detto uno studioso in esilio? Hai detto uno studioso in esilio?
203 00:21:54,810 00:21:56,612 Come si chiama? Come si chiama?
204 00:21:56,612 00:21:58,481 Una persona di nome Park Gyu. Una persona di nome Park Gyu.
205 00:21:59,248 00:22:01,083 Park Gyu? Park Gyu?
206 00:22:01,984 00:22:04,220 Hai detto Park Gyu? Hai detto Park Gyu?
207 00:22:11,060 00:22:13,295 Vedo che voi siete cresciuti dall'ultima volta che ci siamo incontrati... Vedo che voi siete cresciuti dall'ultima volta che ci siamo incontrati...
208 00:22:13,295 00:22:15,698 Come mi aspettavo, Come mi aspettavo,
209 00:22:15,698 00:22:17,667 Non era così difficile, dopo tutto. Non era così difficile, dopo tutto.
210 00:22:19,487 00:22:21,904 Ah, giusto. Io, Park Gyu Ah, giusto. Io, Park Gyu
211 00:22:21,904 00:22:23,839 Posso fare qualunque cosa. Posso fare qualunque cosa.
212 00:22:23,839 00:22:25,440 Non siete d'accordo? Non siete d'accordo?
213 00:22:25,440 00:22:27,743 Buon appetito! Buon appetito!
214 00:22:40,957 00:22:42,858 Fammi un favore, Fammi un favore,
215 00:22:42,858 00:22:45,694 smettila di venire a farmi visita così spesso. smettila di venire a farmi visita così spesso.
216 00:22:45,694 00:22:48,596 So che sei felice di vedermi , in fondo. So che sei felice di vedermi , in fondo.
217 00:22:48,596 00:22:50,032 mangia questo. mangia questo.
218 00:22:51,371 00:22:52,535 No grazie. No grazie.
219 00:22:52,535 00:22:54,236 Fai finta che non ti importi ... Fai finta che non ti importi ...
220 00:22:57,077 00:22:58,974 Che cosa... Che cosa...
221 00:22:58,974 00:23:00,776 Sputalo fuori! Sputalo fuori!
222 00:23:02,783 00:23:03,479 L'ho hai fatto con queste belle mani ... L'ho hai fatto con queste belle mani ...
223 00:23:03,479 00:23:05,715 Ha un sapore ancora migliore. Ha un sapore ancora migliore.
224 00:23:07,750 00:23:10,019 Vedo che hai buon gusto. Vedo che hai buon gusto.
225 00:23:10,987 00:23:12,287 Keut Boon. Keut Boon.
226 00:23:12,287 00:23:13,389 Cosa!?! Cosa!?!
227 00:23:14,370 00:23:17,393 Cosa c'è di così grande di questo esiliato?! Cosa c'è di così grande di questo esiliato?!
228 00:23:17,960 00:23:19,628 Ahjumma! Ahjumma!
229 00:23:19,628 00:23:21,664 Guarda cosa sta facendo Keut Boon! Guarda cosa sta facendo Keut Boon!
230 00:23:21,664 00:23:24,300 Ha portato un sacco di torta di riso! Ha portato un sacco di torta di riso!
231 00:23:24,300 00:23:25,835 Ahjumma! Ahjumma!
232 00:23:25,835 00:23:27,736 Quale torta di riso?! Quale torta di riso?!
233 00:23:27,736 00:23:29,538 Guarda, lei! Guarda, lei!
234 00:23:29,538 00:23:33,142 Quale torta di riso?! Quale torta di riso?!
235 00:23:33,142 00:23:35,278 Ahjumma! Ahjumma!
236 00:23:35,278 00:23:37,946 Quale torta di riso?! Quale torta di riso?!
237 00:23:42,652 00:23:51,027 Le ho detto di non usare il cibo per flirtare con gli uomini... Le ho detto di non usare il cibo per flirtare con gli uomini...
238 00:23:51,027 00:23:53,027 Keut Boon, andiamo. Keut Boon, andiamo.
239 00:23:55,731 00:23:58,699 Andiamo... Andiamo...
240 00:24:11,447 00:24:13,794 Preferirei stare in prigione. Preferirei stare in prigione.
241 00:24:13,794 00:24:15,518 che essere agli arresti domiciliari. che essere agli arresti domiciliari.
242 00:24:31,768 00:24:33,269 Una per William. Una per William.
243 00:24:34,604 00:24:37,006 Quest'altra per l'esiliato. Quest'altra per l'esiliato.
244 00:24:38,541 00:24:39,408 Aspetta un secondo, Aspetta un secondo,
245 00:24:40,109 00:24:42,311 perché dovrei dare questa all'esiliato? perché dovrei dare questa all'esiliato?
246 00:24:43,479 00:24:45,047 La mangio e basta. La mangio e basta.
247 00:24:50,620 00:24:54,291 Stai rubando di nuovo il cibo? Stai rubando di nuovo il cibo?
248 00:24:55,691 00:24:57,994 Per chi? Per chi?
249 00:24:58,094 00:24:59,628 Quella sembra succosa. Quella sembra succosa.
250 00:25:01,397 00:25:07,470 Lo so... che le cogli per l'esiliato. Lo so... che le cogli per l'esiliato.
251 00:25:07,470 00:25:09,772 L'esiliato? L'esiliato?
252 00:25:09,872 00:25:11,607 Dici sul serio? Dici sul serio?
253 00:25:12,775 00:25:17,312 Beo Jin e l'esiliato stanno veramente insieme? Beo Jin e l'esiliato stanno veramente insieme?
254 00:25:17,312 00:25:18,147 Veramente? Veramente?
255 00:25:18,247 00:25:20,482 Ajumma, Ajumma,
256 00:25:20,482 00:25:22,017 l'esiliato ha gusti raffinati ! l'esiliato ha gusti raffinati !
257 00:25:22,017 00:25:23,519 Perché dovrebbe guardare solo Beo Jin, Perché dovrebbe guardare solo Beo Jin,
258 00:25:23,519 00:25:27,123 quando la più bella ragazza del villaggio è proprio qui? quando la più bella ragazza del villaggio è proprio qui?
259 00:25:28,124 00:25:29,492 Suppongo che sia vero. Suppongo che sia vero.
260 00:25:29,492 00:25:33,329 lei non è così bella o forte quanto Keut Boon. lei non è così bella o forte quanto Keut Boon.
261 00:25:34,363 00:25:36,632 All'immersione profonda di quest'anno, All'immersione profonda di quest'anno,
262 00:25:36,632 00:25:38,000 vi farò vedere quanto sono abile. vi farò vedere quanto sono abile.
263 00:25:38,101 00:25:40,335 Parteciperà all'immersione profonda? Parteciperà all'immersione profonda?
264 00:25:40,335 00:25:41,570 Che fortuna! Che fortuna!
265 00:25:41,670 00:25:44,106 Smettetela di chiacchierare e tornate al lavoro. Smettetela di chiacchierare e tornate al lavoro.
266 00:25:44,106 00:25:46,107 Sì signora. Sì signora.
267 00:25:57,053 00:25:59,887 Ecco. Ecco.
268 00:26:00,390 00:26:02,024 dalla all'esiliato. dalla all'esiliato.
269 00:26:03,359 00:26:07,630 D'ora in avanti, devi proteggere quello che è tuo, D'ora in avanti, devi proteggere quello che è tuo,
270 00:26:07,630 00:26:08,798 mi hai capito bene? mi hai capito bene?
271 00:26:10,466 00:26:12,634 Nascondila! Nascondila!
272 00:26:22,045 00:26:23,813 Perché continua a dire queste cose? Perché continua a dire queste cose?
273 00:26:36,759 00:26:39,128 Che cos'è? Che cos'è?
274 00:26:39,729 00:26:42,265 Non è qualcosa di realizzato a Chosun... Non è qualcosa di realizzato a Chosun...
275 00:26:42,265 00:26:43,165 Signore, Signore,
276 00:26:44,967 00:26:47,970 ho cercato dappertutto nel villaggio, ma... ho cercato dappertutto nel villaggio, ma...
277 00:26:47,970 00:26:51,073 mi hanno detto che l'ispettore reale non si trova. mi hanno detto che l'ispettore reale non si trova.
278 00:26:54,707 00:26:56,809 Cosa sta facendo l'esiliato? Cosa sta facendo l'esiliato?
279 00:26:56,809 00:26:59,312 Si annoia da morire. Si annoia da morire.
280 00:26:59,312 00:27:02,248 Gli hanno fatto visita il sommo sacerdote o qualche straniero? Gli hanno fatto visita il sommo sacerdote o qualche straniero?
281 00:27:02,248 00:27:07,420 Le ragazze del villaggio vengono per guardarlo. Le ragazze del villaggio vengono per guardarlo.
282 00:27:07,420 00:27:09,655 Ho sentito che il servitore dell'esiliato è venuto qui. Ho sentito che il servitore dell'esiliato è venuto qui.
283 00:27:09,655 00:27:12,424 Che ne è dei suoi movimenti? Che ne è dei suoi movimenti?
284 00:27:12,558 00:27:16,028 Ora che ne parlate, non l'ho visto di recente. Ora che ne parlate, non l'ho visto di recente.
285 00:27:17,964 00:27:20,900 Ho sbagliato tutto. Ho sbagliato tutto.
286 00:27:22,034 00:27:29,108 Non serve a niente rinchiudere una volpe astuta, perché quelle furbe non si avvicinerebbero. Non serve a niente rinchiudere una volpe astuta, perché quelle furbe non si avvicinerebbero.
287 00:27:38,284 00:27:41,486 Siete frustrato? Siete frustrato?
288 00:27:42,822 00:27:44,891 Scommetto che lo siete. Scommetto che lo siete.
289 00:27:45,258 00:27:49,762 Dal momento che un lavoratore come te, è bloccato tutto il giorno. Dal momento che un lavoratore come te, è bloccato tutto il giorno.
290 00:27:51,631 00:27:56,102 Se capisce come mi sento, mi liberi dagli arresti domiciliari. Se capisce come mi sento, mi liberi dagli arresti domiciliari.
291 00:27:56,102 00:27:58,337 Cosa è successo al tuo servo? Cosa è successo al tuo servo?
292 00:27:58,337 00:28:00,473 A che scopo farlo rimanere qui? A che scopo farlo rimanere qui?
293 00:28:01,107 00:28:03,209 L'ho mandato di nuovo a Han Yang un po di tempo fa. L'ho mandato di nuovo a Han Yang un po di tempo fa.
294 00:28:03,209 00:28:08,247 In realtà vi è necessario perché non potete di andare dove volete. In realtà vi è necessario perché non potete di andare dove volete.
295 00:28:08,247 00:28:10,750 E voi lo mandate via? E voi lo mandate via?
296 00:28:10,750 00:28:12,952 Cosa potrebbe fare qui? Cosa potrebbe fare qui?
297 00:28:12,952 00:28:19,489 L'unica cosa che io ho da fare è quella di realizzare dei sandali di paglia... L'unica cosa che io ho da fare è quella di realizzare dei sandali di paglia...
298 00:28:19,489 00:28:22,094 Mi dispiaceva vederlo soffrire, quindi l'ho mandato via... Mi dispiaceva vederlo soffrire, quindi l'ho mandato via...
299 00:28:22,094 00:28:26,466 Che vista... uno studioso del suo status che intreccia sandali di paglia... Che vista... uno studioso del suo status che intreccia sandali di paglia...
300 00:28:26,566 00:28:29,569 La vostra reputazione è veramente rovinata. La vostra reputazione è veramente rovinata.
301 00:28:30,036 00:28:37,743 Ti libererò dagli arresti domiciliari... Non commettere lo stesso errore una seconda volta. Ti libererò dagli arresti domiciliari... Non commettere lo stesso errore una seconda volta.
302 00:28:43,583 00:28:45,451 Guardie! Guardie!
303 00:28:45,451 00:28:46,252 Sì, signore! Sì, signore!
304 00:28:46,252 00:28:49,789 Da ora libero l'esule dai suoi arresti domiciliari. Da ora libero l'esule dai suoi arresti domiciliari.
305 00:28:49,789 00:28:51,457 Torniamo tutti all'ufficio governativo. Torniamo tutti all'ufficio governativo.
306 00:28:51,457 00:28:53,159 Sì, signore! Sì, signore!
307 00:28:53,259 00:28:55,995 Avete lavorato bene! Avete lavorato bene!
308 00:29:12,846 00:29:15,615 Continua a sorvegliare l'esiliato... Continua a sorvegliare l'esiliato...
309 00:29:15,615 00:29:16,382 Scusi? Scusi?
310 00:29:16,382 00:29:19,952 Osserva con chi si incontra... e quello che fa... Osserva con chi si incontra... e quello che fa...
311 00:29:20,253 00:29:22,621 Poi assicurati di farmi rapporto... Poi assicurati di farmi rapporto...
312 00:29:22,621 00:29:27,360 In modo particolare, se uno straniero gli fa visita... devi assolutamente scoprire chi è. In modo particolare, se uno straniero gli fa visita... devi assolutamente scoprire chi è.
313 00:29:27,360 00:29:28,628 Mi hai capito bene? Mi hai capito bene?
314 00:29:28,628 00:29:31,597 Ma allora, perché l'avete liberato dai suoi arresti domiciliari? Ma allora, perché l'avete liberato dai suoi arresti domiciliari?
315 00:29:31,597 00:29:33,766 Qui è più facile sorvegliarlo. Qui è più facile sorvegliarlo.
316 00:29:34,901 00:29:39,138 Farò quello che mi avete chiesto... lo sorveglierò da vicino. Farò quello che mi avete chiesto... lo sorveglierò da vicino.
317 00:29:49,716 00:29:51,284 William! William!
318 00:29:52,618 00:29:54,153 Beo Jin. Beo Jin.
319 00:29:57,890 00:30:02,295 William, l'anziano deve averti dato un buon cibo. William, l'anziano deve averti dato un buon cibo.
320 00:30:02,295 00:30:05,999 Sembri più sano e anche i tuoi capelli sono più brillanti. Sembri più sano e anche i tuoi capelli sono più brillanti.
321 00:30:06,332 00:30:08,367 È una brava persona. È una brava persona.
322 00:30:08,367 00:30:10,570 Mi ha anche dato questi libri. Mi ha anche dato questi libri.
323 00:30:12,872 00:30:14,841 Wow! È davvero bello. Wow! È davvero bello.
324 00:30:15,742 00:30:19,412 Beo Jin, tu sembri così diversa da queste donne nei disegni. Beo Jin, tu sembri così diversa da queste donne nei disegni.
325 00:30:19,879 00:30:24,917 Gli occhi delle signore sono piccoli e inclinati, ma i tuoi occhi sono rotondi e grossi. Gli occhi delle signore sono piccoli e inclinati, ma i tuoi occhi sono rotondi e grossi.
326 00:30:28,721 00:30:32,192 Lo so... sono brutta. Lo so... sono brutta.
327 00:30:32,192 00:30:35,128 No, Beo Jin è carina. No, Beo Jin è carina.
328 00:30:35,528 00:30:37,864 Ancora più bella dei disegni... Ancora più bella dei disegni...
329 00:30:37,964 00:30:40,265 Sei la più bella del mondo! Sei la più bella del mondo!
330 00:30:42,902 00:30:48,074 Troppe lusinghe, ti fanno sembrare un bugiardo. Troppe lusinghe, ti fanno sembrare un bugiardo.
331 00:30:48,674 00:30:51,244 Non ti ho mentito... Non ti ho mentito...
332 00:30:52,579 00:30:57,583 Ho portato queste per te dal frutteto ... Ho portato queste per te dal frutteto ...
333 00:31:00,319 00:31:02,121 Mangia, mangia, mangia. Mangia, mangia, mangia.
334 00:31:12,832 00:31:17,403 Ho sentito che è stato qui qualcuno del gruppo mercantile Sang Dan di Han Yang. Ho sentito che è stato qui qualcuno del gruppo mercantile Sang Dan di Han Yang.
335 00:31:18,671 00:31:23,976 Dovreste già sapere che non è affidabile, vostra Altezza. Dovreste già sapere che non è affidabile, vostra Altezza.
336 00:31:25,278 00:31:29,182 È una persona che può diventare una minaccia per Tamra... È una persona che può diventare una minaccia per Tamra...
337 00:31:30,149 00:31:32,885 Se lei diventerà una minaccia, Se lei diventerà una minaccia,
338 00:31:32,885 00:31:36,889 allora, tu cosa sei? allora, tu cosa sei?
339 00:31:36,889 00:31:40,593 Sono solo qualcuno che vuole che Tamra sia Sono solo qualcuno che vuole che Tamra sia
340 00:31:40,593 00:31:45,698 una regione rispettata di Chosun. una regione rispettata di Chosun.
341 00:31:46,232 00:31:51,037 Se vostra Maestà mi sosterrà, Se vostra Maestà mi sosterrà,
342 00:31:51,471 00:31:54,374 credo che sia possibile. credo che sia possibile.
343 00:32:04,684 00:32:10,690 Park Gyu, nei documenti, non viene mai menzionato tra gli esuli inviati a Jeju. Park Gyu, nei documenti, non viene mai menzionato tra gli esuli inviati a Jeju.
344 00:32:11,257 00:32:17,463 Park Gyu è arrivato primo nell'esame dei funzionari governativi. Park Gyu è arrivato primo nell'esame dei funzionari governativi.
345 00:32:17,730 00:32:23,069 Veramente? Di chi è figlio? Veramente? Di chi è figlio?
346 00:32:23,069 00:32:26,773 È l'unico figlio di Park Chul, il ministro della cultura e dell'istruzione. È l'unico figlio di Park Chul, il ministro della cultura e dell'istruzione.
347 00:32:30,743 00:32:38,885 È l'uomo che è arrivato primo in tutti e tre gli esami... È l'uomo che è arrivato primo in tutti e tre gli esami...
348 00:32:43,122 00:32:45,925 Casa del Ministro della Cultura e dell'Educazione, Park Chul Casa del Ministro della Cultura e dell'Educazione, Park Chul
349 00:32:57,904 00:33:00,807 Sono onorata di incontrarla per la prima volta, signora. Sono onorata di incontrarla per la prima volta, signora.
350 00:33:00,807 00:33:04,577 Sto onorando la sua richiesta di incontro, comunque ... Sto onorando la sua richiesta di incontro, comunque ...
351 00:33:05,727 00:33:08,981 cosa porta qui il capo di un gruppo mercantile? cosa porta qui il capo di un gruppo mercantile?
352 00:33:09,849 00:33:13,586 È venuta qui per chiedere qualcosa? È venuta qui per chiedere qualcosa?
353 00:33:13,886 00:33:18,391 Signora, sono soltanto un mercante. Signora, sono soltanto un mercante.
354 00:33:19,292 00:33:23,463 Ho sentito la sua reputazione come giudice di buona qualità Ho sentito la sua reputazione come giudice di buona qualità
355 00:33:23,463 00:33:29,202 Sono qui solo per chiederle di giudicare la qualità delle nostre merci. Sono qui solo per chiederle di giudicare la qualità delle nostre merci.
356 00:33:29,202 00:33:32,505 I prodotti del gruppo mercantile Seo Rin sono di qualità talmente alta I prodotti del gruppo mercantile Seo Rin sono di qualità talmente alta
357 00:33:32,505 00:33:36,109 che molte persone provenienti da Ching (Cina) e dal Giappone li vogliono. che molte persone provenienti da Ching (Cina) e dal Giappone li vogliono.
358 00:33:36,109 00:33:39,112 Ho sentito che questo è vero. Ho sentito che questo è vero.
359 00:33:45,785 00:33:47,220 Che cos'è? Che cos'è?
360 00:33:47,220 00:33:50,256 Da quando avete mandato vostro figlio così lontano ... Da quando avete mandato vostro figlio così lontano ...
361 00:33:50,256 00:33:53,459 Ho sentito che siete stata preoccupata e triste. Ho sentito che siete stata preoccupata e triste.
362 00:33:53,459 00:34:00,666 Ho preparato qualcosa per darvi conforto. Ho preparato qualcosa per darvi conforto.
363 00:34:03,136 00:34:07,373 Anche se era a causa dell'ordine del Re... Anche se era a causa dell'ordine del Re...
364 00:34:07,940 00:34:15,515 Quando penso a come mio figlio Gyu, stia soffrendo in un posto così remoto... Quando penso a come mio figlio Gyu, stia soffrendo in un posto così remoto...
365 00:34:18,818 00:34:22,121 Volete dire che il posto remoto è ... Volete dire che il posto remoto è ...
366 00:34:25,224 00:34:31,664 Il luogo dove vengono inviati i più violenti... Il luogo dove vengono inviati i più violenti...
367 00:34:33,299 00:34:35,635 State parlando di Jeju? [Jeju = Isola di Tamra] State parlando di Jeju? [Jeju = Isola di Tamra]
368 00:34:41,674 00:34:46,145 Comunque. Che cosa ha avvolto con tanta attenzione? Comunque. Che cosa ha avvolto con tanta attenzione?
369 00:35:23,583 00:35:26,885 Aigoo... Sei arrivato al momento giusto... Aigoo... Sei arrivato al momento giusto...
370 00:35:27,019 00:35:29,288 Hai scoperto che cosa è la polvere? Hai scoperto che cosa è la polvere?
371 00:35:29,288 00:35:30,623 Certamente. Certamente.
372 00:35:30,623 00:35:33,993 E' un anestetico. E' un anestetico.
373 00:35:33,993 00:35:35,061 Un anestetico? Un anestetico?
374 00:35:35,061 00:35:38,264 Non è qualcosa che si possa trovare in Chosun. Non è qualcosa che si possa trovare in Chosun.
375 00:35:38,264 00:35:40,733 Viene da Ching (Cina). Viene da Ching (Cina).
376 00:35:40,733 00:35:43,302 Ecco perché non ho riconosciuto subito che cosa era. Ecco perché non ho riconosciuto subito che cosa era.
377 00:35:43,903 00:35:49,108 Quindi, non c'è nessun posto dove si possa trovare a Jeju? Quindi, non c'è nessun posto dove si possa trovare a Jeju?
378 00:35:49,108 00:35:52,879 Mi chiedo se i commercianti che visitano Ching possono averlo... Mi chiedo se i commercianti che visitano Ching possono averlo...
379 00:35:53,511 00:35:55,813 Volevi che lo esaminassi anche io? Volevi che lo esaminassi anche io?
380 00:35:56,380 00:35:58,750 Sì, per favore. Tornerò più tardi. Sì, per favore. Tornerò più tardi.
381 00:36:00,518 00:36:01,652 Ah... Ah...
382 00:36:01,853 00:36:04,689 Perché mi sta dicendo di fare qualcosa gratuitamente? Perché mi sta dicendo di fare qualcosa gratuitamente?
383 00:36:14,532 00:36:19,169 Ho sentito che ti hanno revocato gli arresti domiciliari. Ho sentito che ti hanno revocato gli arresti domiciliari.
384 00:36:19,169 00:36:20,805 Devi esserti sentito frustrato. Devi esserti sentito frustrato.
385 00:36:20,939 00:36:23,307 Grazie per esserti preoccupato di me. Grazie per esserti preoccupato di me.
386 00:36:29,547 00:36:31,382 Lo hai mai visto prima? Lo hai mai visto prima?
387 00:36:38,757 00:36:40,458 Lo hai visto prima? Lo hai visto prima?
388 00:36:42,160 00:36:44,294 Non so cosa sia. Non so cosa sia.
389 00:36:44,662 00:36:46,263 Ho capito. Ho capito.
390 00:36:46,798 00:36:48,833 Sai cos'è questo? Sai cos'è questo?
391 00:36:48,833 00:36:52,103 Perché l'avete preso se non sapete cosa sia? Perché l'avete preso se non sapete cosa sia?
392 00:36:52,103 00:36:54,472 Avrebbe dovuto prendere qualcosa d'altro. Avrebbe dovuto prendere qualcosa d'altro.
393 00:36:54,472 00:36:57,007 Vuol dire che sapete chi è il proprietario di questo? Vuol dire che sapete chi è il proprietario di questo?
394 00:36:57,007 00:36:59,443 L'ho visto qualche volta. L'ho visto qualche volta.
395 00:36:59,443 00:37:00,946 Qual'è il suo nome? Qual'è il suo nome?
396 00:37:01,046 00:37:03,047 Cosa fa per vivere? Cosa fa per vivere?
397 00:37:03,047 00:37:05,417 Non si fanno presentazioni quando si gioca d'azzardo. Non si fanno presentazioni quando si gioca d'azzardo.
398 00:37:05,517 00:37:07,819 È solo un mercante. È solo un mercante.
399 00:37:07,819 00:37:11,055 Mi stai dicendo che è un mercante? Mi stai dicendo che è un mercante?
400 00:37:11,289 00:37:13,724 Sai anche che cosa vende e dove? Sai anche che cosa vende e dove?
401 00:37:13,724 00:37:15,593 Penso che venda piatti usati per i rituali. Penso che venda piatti usati per i rituali.
402 00:37:15,693 00:37:20,331 Ho sentito che stava andando alla casa del Sommo Sacerdote... Ho sentito che stava andando alla casa del Sommo Sacerdote...
403 00:37:22,734 00:37:25,768 Il Sommo Sacerdote? Il Sommo Sacerdote?
404 00:37:28,673 00:37:32,176 Aigoo... Sono felice che siate venuto. Aigoo... Sono felice che siate venuto.
405 00:37:32,176 00:37:33,344 Hai scoperto qualcosa? Hai scoperto qualcosa?
406 00:37:33,444 00:37:37,749 C'era qualcuno che ordinava un solo ferro di cavallo nel villaggio di Chaema. C'era qualcuno che ordinava un solo ferro di cavallo nel villaggio di Chaema.
407 00:37:37,749 00:37:39,851 Chi era? Chi era?
408 00:37:39,951 00:37:41,919 Questa è la cosa strana. Questa è la cosa strana.
409 00:37:42,253 00:37:45,356 Era un servitore del sommo sacerdote. Era un servitore del sommo sacerdote.
410 00:37:45,824 00:37:50,394 Mi chiedo perché l'ha ordinato lì... così lontano. Mi chiedo perché l'ha ordinato lì... così lontano.
411 00:38:04,032 00:38:11,249 Ah!!! Ah!!! Ah!!! Ah!!!
412 00:38:11,249 00:38:13,127 Oh mio Dio! Oh mio Dio!
413 00:38:14,352 00:38:17,455 Naturalmente, la mia Keut Boon! Naturalmente, la mia Keut Boon!
414 00:38:17,455 00:38:20,158 Come hai potuto trovare un tesoro simile nel mare? Come hai potuto trovare un tesoro simile nel mare?
415 00:38:20,158 00:38:22,059 Aigoo! Aigoo!
416 00:38:22,059 00:38:24,495 Brava ragazza, brava ragazza! Brava ragazza, brava ragazza!
417 00:38:38,743 00:38:41,612 Che cos'è? Che cos'è?
418 00:38:42,013 00:38:43,814 Si può mangiare? Si può mangiare?
419 00:38:53,425 00:38:55,793 Credo che siano fagioli rovinati che qualcuno ha buttato via ... Credo che siano fagioli rovinati che qualcuno ha buttato via ...
420 00:38:55,793 00:38:58,896 Ti sei vantata di aver portato qualcosa di buono dall'immersione in profondità ... Ti sei vantata di aver portato qualcosa di buono dall'immersione in profondità ...
421 00:38:58,896 00:39:02,166 Ciccia, c'è forse qualcosa che non puoi mangiare? Ciccia, c'è forse qualcosa che non puoi mangiare?
422 00:39:02,800 00:39:04,835 Cosa? Cosa?
423 00:39:05,470 00:39:07,671 Dannazione! Andiamo, andiamo via! Dannazione! Andiamo, andiamo via!
424 00:39:14,379 00:39:16,881 Cosa diavolo è questo! Cosa diavolo è questo!
425 00:39:29,894 00:39:32,263 Che spreco di energia! Che spreco di energia!
426 00:39:52,517 00:39:55,820 Sono venuta perché devo dare qualcosa a William. Sono venuta perché devo dare qualcosa a William.
427 00:39:55,820 00:39:59,424 Dal momento che è tardi, darò questo a lui e andrò via subito. Dal momento che è tardi, darò questo a lui e andrò via subito.
428 00:40:43,502 00:40:45,670 Cos'è? Cos'è?
429 00:40:45,770 00:40:48,106 Guarda... Questa è roba tua? Guarda... Questa è roba tua?
430 00:40:48,273 00:40:51,041 Queste cose sono tonde... e arricciate... Queste cose sono tonde... e arricciate...
431 00:40:55,847 00:40:58,850 Oh... è caffè... Come l'hai avuto? Oh... è caffè... Come l'hai avuto?
432 00:40:58,950 00:41:01,352 Keot Bun l'ha trovato durante l'immersione profonda. Keot Bun l'ha trovato durante l'immersione profonda.
433 00:41:02,053 00:41:05,489 E' un tipo di tè che bevono gli europei. E' un tipo di tè che bevono gli europei.
434 00:41:05,489 00:41:08,391 Porta via la sonnolenza... e risveglia i sensi Porta via la sonnolenza... e risveglia i sensi
435 00:41:08,391 00:41:10,361 e il profumo è veramente buono. e il profumo è veramente buono.
436 00:41:10,962 00:41:13,565 E' così buono? E' così buono?
437 00:41:13,665 00:41:15,666 Posso assaggiarlo? Posso assaggiarlo?
438 00:41:15,967 00:41:17,368 Dopo, dovremmo berlo insieme. Dopo, dovremmo berlo insieme.
439 00:41:17,368 00:41:20,070 Anche tu lo amerai. Anche tu lo amerai.
440 00:41:24,175 00:41:25,643 William... William...
441 00:41:26,611 00:41:28,880 Visto che sei sempre qui... Visto che sei sempre qui...
442 00:41:28,980 00:41:31,015 ti devi sentire frustrato. ti devi sentire frustrato.
443 00:41:31,449 00:41:33,551 No, va bene... No, va bene...
444 00:41:36,499 00:41:38,222 William... William...
445 00:41:49,734 00:41:51,569 Non è così che si deve prendere... Non è così che si deve prendere...
446 00:42:24,669 00:42:26,870 ...Allora... mia madre... ...Allora... mia madre...
447 00:42:26,870 00:42:30,774 mi ha chiesto di riportare i panni tinti asciutti. mi ha chiesto di riportare i panni tinti asciutti.
448 00:42:31,342 00:42:32,644 Devo andare... Devo andare...
449 00:42:32,644 00:42:35,279 Allora, vai a dormire presto... Allora, vai a dormire presto...
450 00:42:35,847 00:42:39,082 Torno domani. Torno domani.
451 00:42:47,258 00:42:48,826 E' così adorabile... E' così adorabile...
452 00:45:07,528 00:45:10,531 Combina guai, cosa stai facendo qui? Combina guai, cosa stai facendo qui?
453 00:45:10,631 00:45:11,765 Esiliato... Esiliato...
454 00:45:11,765 00:45:13,367 Perché sei qui? Perché sei qui?
455 00:45:13,534 00:45:15,135 Sai dove siamo? Sai dove siamo?
456 00:45:15,135 00:45:16,236 Sei qui per vedere lo straniero? Sei qui per vedere lo straniero?
457 00:45:18,039 00:45:20,240 Ti avevo detto di non venire qui. Ti avevo detto di non venire qui.
458 00:45:20,941 00:45:23,243 Sapevo che, un giorno o l'altro, avresti causato un grosso problema. Sapevo che, un giorno o l'altro, avresti causato un grosso problema.
459 00:45:23,243 00:45:25,612 Esiliato, hai perso la testa? Esiliato, hai perso la testa?
460 00:45:26,013 00:45:28,482 Non sono io la persona che ha causato un grosso problema... Sei tu! Non sono io la persona che ha causato un grosso problema... Sei tu!
461 00:45:29,083 00:45:31,652 Andare a donne ... gioco d'azzardo ... Andare a donne ... gioco d'azzardo ...
462 00:45:31,752 00:45:33,887 Ora, sei ricorso al furto? Ora, sei ricorso al furto?
463 00:45:34,488 00:45:37,891 Pensa a tua madre e tuo padre a Han Yang. Pensa a tua madre e tuo padre a Han Yang.
464 00:45:38,192 00:45:39,461 Basta così. Basta così.
465 00:45:39,561 00:45:41,061 Basta così, adesso esci di qui. Basta così, adesso esci di qui.
466 00:45:42,496 00:45:44,131 Sbrigati e vai! Sbrigati e vai!
467 00:46:07,121 00:46:08,989 Mi hai appena detto di uscire! Mi hai appena detto di uscire!
468 00:46:10,291 00:46:11,992 Se esci ora, sarai morta. Se esci ora, sarai morta.
469 00:46:12,560 00:46:13,694 Adesso esco! Adesso esco!
470 00:47:14,288 00:47:15,422 Signore. Signore.
471 00:47:18,012 00:47:19,693 Il segretario è qui per vederti. Il segretario è qui per vederti.
472 00:47:35,443 00:47:37,912 Oh no, Signore! Oh no, Signore!
473 00:47:37,912 00:47:40,815 Non dovreste fare così. Non dovreste fare così.
474 00:47:40,815 00:47:42,583 Non potete farlo. Non potete farlo.
475 00:47:42,683 00:47:44,085 Signore! Signore!
476 00:47:44,185 00:47:47,887 Che cos'è questa sconsiderata scortesia? Che cos'è questa sconsiderata scortesia?
477 00:47:53,227 00:47:57,798 Voi arrivate senza preavviso, a notte fonda, e causate un tale putiferio?! Voi arrivate senza preavviso, a notte fonda, e causate un tale putiferio?!
478 00:47:57,798 00:48:00,834 Ho visto qualcuno che non dovrebbe essere qui ... Ho visto qualcuno che non dovrebbe essere qui ...
479 00:48:01,202 00:48:02,870 Per piacere, fatevi da parte. Per piacere, fatevi da parte.
480 00:48:02,870 00:48:04,805 Qualcuno che non dovrebbe essere qui? Qualcuno che non dovrebbe essere qui?
481 00:48:05,105 00:48:08,408 Se ci fosse una persona del genere, non dovrei essere il primo a saperlo? Se ci fosse una persona del genere, non dovrei essere il primo a saperlo?
482 00:48:08,408 00:48:10,944 Di quale sciocchezza parli? Di quale sciocchezza parli?
483 00:48:10,944 00:48:13,981 Che abbia senso oppure no, lo scopriremo. Che abbia senso oppure no, lo scopriremo.
484 00:48:14,648 00:48:17,750 Siete appena uscito da quella stanza? Siete appena uscito da quella stanza?
485 00:48:23,324 00:48:25,292 Hyang Dol. Hyang Dol.
486 00:48:42,610 00:48:46,846 Affrettati a portare via lo straniero da qui... Affrettati a portare via lo straniero da qui...
487 00:48:46,846 00:48:47,381 Non devi Non devi
488 00:48:48,482 00:48:51,618 essere visto dal segretario. essere visto dal segretario.
489 00:48:51,618 00:48:52,752
490 00:48:58,593 00:49:00,860 Fermo lì! Fermo lì!
491 00:49:09,703 00:49:12,172 Dal momento che non ho familiarità con il posto, Dal momento che non ho familiarità con il posto,
492 00:49:12,406 00:49:14,942 dovete farmi da guida. dovete farmi da guida.
493 00:49:21,615 00:49:23,383 Fai strada! Fai strada!
494 00:49:37,631 00:49:38,465 William. William.
495 00:49:38,699 00:49:40,601 Dobbiamo scappare! Dobbiamo scappare!
496 00:49:40,601 00:49:43,370 Il segretario è qui! Dobbiamo scappare! Il segretario è qui! Dobbiamo scappare!
497 00:49:43,370 00:49:44,204 Il segretario? Il segretario?
498 00:49:44,805 00:49:49,109 William, se sarai catturato da segretario, sarai in un mare di guai. William, se sarai catturato da segretario, sarai in un mare di guai.
499 00:49:56,417 00:49:57,351 Fermo lì! Fermo lì!
500 00:50:00,221 00:50:04,491 Hai detto che qui non c'era nessuno. Ma, perché c'è una luce in quella stanza? Hai detto che qui non c'era nessuno. Ma, perché c'è una luce in quella stanza?
501 00:50:47,067 00:50:49,870 Basta così. Basta così.
502 00:50:50,571 00:50:53,106 Adesso andatevene immediatamente! Adesso andatevene immediatamente!
503 00:50:53,841 00:50:57,945 Appena fa giorno, andrò a fare una rimostranza. Appena fa giorno, andrò a fare una rimostranza.
504 00:50:58,045 00:51:00,915 Il tuo atteggiamento e le tue azioni irrispettose... Il tuo atteggiamento e le tue azioni irrispettose...
505 00:51:01,015 00:51:03,117 Devi assumerti la responsabilità delle tue azioni ... Devi assumerti la responsabilità delle tue azioni ...
506 00:51:21,135 00:51:22,469 Esule! Esule!
507 00:51:23,667 00:51:25,472 Dove stiamo andando? Dove stiamo andando?
508 00:51:51,032 00:51:53,133 Che stai facendo li? Che stai facendo li?
509 00:52:02,676 00:52:04,311 Sbrigati, salta giù. Sbrigati, salta giù.
510 00:52:07,114 00:52:09,349 Sei una tale combina guai... Sei una tale combina guai...
511 00:52:25,533 00:52:28,034 Che scena interessante! Che scena interessante!
512 00:52:34,542 00:52:39,746 Le tue abitudini da donnaiolo sono ancora vive in te, non è vero? Le tue abitudini da donnaiolo sono ancora vive in te, non è vero?
513 00:52:39,880 00:52:43,416 Come mai hai appena saltato questo muro? Come mai hai appena saltato questo muro?
514 00:52:43,717 00:52:47,554 Stavi cercando un posto per un appuntamento galante? Stavi cercando un posto per un appuntamento galante?
515 00:52:59,533 00:53:01,235 Uno straniero?!? Uno straniero?!?
516 00:53:21,618 00:53:25,588 Dato che devono rimpiazzare i tributi, non staranno con le mani in mano. Dato che devono rimpiazzare i tributi, non staranno con le mani in mano.
517 00:53:25,588 00:53:27,857 Ehi, cosa è tutto questo? Ehi, cosa è tutto questo?
518 00:53:27,857 00:53:30,093 Caffè. È un tipo di tè che si beve in Inghilterra. Caffè. È un tipo di tè che si beve in Inghilterra.
519 00:53:30,093 00:53:35,365 Io... divento felice quando sono con te, William. Io... divento felice quando sono con te, William.
520 00:53:40,800 00:53:41,704 Beo Jin! Beo Jin!
521 00:53:41,704 00:53:45,141 L'esule verrà sicuramente. L'esule verrà sicuramente.