This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:08,256 | 00:00:10,879 | Partirò domani prima dell'alba. | Partirò domani prima dell'alba. |
2 | 00:00:10,879 | 00:00:12,309 | Devi venire. | Devi venire. |
3 | 00:00:12,309 | 00:00:15,983 | Non andare. Il fatto che tu stia andando da lui, non mi piace! | Non andare. Il fatto che tu stia andando da lui, non mi piace! |
4 | 00:00:19,319 | 00:00:22,400 | Trovatelo! Cercate con cura e trovate tutti! | Trovatelo! Cercate con cura e trovate tutti! |
5 | 00:00:28,928 | 00:00:30,764 | Dovremmo mostrargli pietà. | Dovremmo mostrargli pietà. |
6 | 00:00:31,915 | 00:00:36,224 | Infatti, io ho una relazione con la figlia della capo pescatrice. | Infatti, io ho una relazione con la figlia della capo pescatrice. |
7 | 00:00:37,104 | 00:00:38,772 | Deve fare molto male. | Deve fare molto male. |
8 | 00:00:46,037 | 00:00:48,064 | Settimo Episodio | Settimo Episodio |
9 | 00:00:54,152 | 00:01:01,074 | Una cattiva pescatrice, con un brutto viso e un corpo debole, Beo Jin... | Una cattiva pescatrice, con un brutto viso e un corpo debole, Beo Jin... |
10 | 00:01:01,753 | 00:01:06,638 | Sicuramente, lei non troverà marito a Tamna. | Sicuramente, lei non troverà marito a Tamna. |
11 | 00:01:07,944 | 00:01:14,998 | Anche se non è buono a nulla, è alto e abbastanza belloccio. | Anche se non è buono a nulla, è alto e abbastanza belloccio. |
12 | 00:01:23,069 | 00:01:27,667 | Anche se sono un po' preoccupata che sia stato mandato in esilio qui per aver aggredito delle donne. | Anche se sono un po' preoccupata che sia stato mandato in esilio qui per aver aggredito delle donne. |
13 | 00:01:28,486 | 00:01:31,742 | Posso aggiustare le cose suonandogliele. | Posso aggiustare le cose suonandogliele. |
14 | 00:01:35,112 | 00:01:36,979 | Cosa c'è che non va? | Cosa c'è che non va? |
15 | 00:01:44,556 | 00:01:47,180 | Beo Jin dimmi la verità. | Beo Jin dimmi la verità. |
16 | 00:01:47,938 | 00:01:50,601 | Mamma... | Mamma... |
17 | 00:01:50,601 | 00:01:52,980 | Hai preparato la tavola della colazione, cosa che non avevi mai fatto. | Hai preparato la tavola della colazione, cosa che non avevi mai fatto. |
18 | 00:01:53,485 | 00:01:57,316 | Perché sgusci fuori di casa la notte? | Perché sgusci fuori di casa la notte? |
19 | 00:01:59,241 | 00:02:00,741 | Rispondimi. | Rispondimi. |
20 | 00:02:00,741 | 00:02:01,913 | Cosa hai fatto di male? | Cosa hai fatto di male? |
21 | 00:02:01,913 | 00:02:03,468 | Mamma, non è come credi. | Mamma, non è come credi. |
22 | 00:02:03,468 | 00:02:07,295 | Pensavi di fuggire notte tempo con l'esule? | Pensavi di fuggire notte tempo con l'esule? |
23 | 00:02:08,443 | 00:02:12,232 | Ti sei innamorata dell'esule, non è vero? | Ti sei innamorata dell'esule, non è vero? |
24 | 00:02:14,060 | 00:02:15,536 | Mamma! | Mamma! |
25 | 00:02:15,536 | 00:02:18,214 | Non è così! | Non è così! |
26 | 00:02:18,214 | 00:02:20,340 | Dimmi la verità. | Dimmi la verità. |
27 | 00:02:20,340 | 00:02:22,864 | Non è assolutamente così! | Non è assolutamente così! |
28 | 00:02:40,270 | 00:02:45,172 | Credo di dovervi tenere d'occhio. | Credo di dovervi tenere d'occhio. |
29 | 00:02:49,596 | 00:02:54,994 | Io credevo che fosse un venditore di tabacco, invece rubava i tributi del re. | Io credevo che fosse un venditore di tabacco, invece rubava i tributi del re. |
30 | 00:02:55,961 | 00:02:59,566 | Manda quei ladri all'ufficio provinciale di Jeju domani. | Manda quei ladri all'ufficio provinciale di Jeju domani. |
31 | 00:03:00,897 | 00:03:05,619 | Finalmente, posso salvare la faccia davanti al governatore di Jeju. | Finalmente, posso salvare la faccia davanti al governatore di Jeju. |
32 | 00:03:08,404 | 00:03:12,183 | Ma, ci sono un sacco di cose strane. | Ma, ci sono un sacco di cose strane. |
33 | 00:03:12,183 | 00:03:16,754 | I tributi sulla nave erano piuttosto pochi, se paragonati alla somma dei tributi rubati. | I tributi sulla nave erano piuttosto pochi, se paragonati alla somma dei tributi rubati. |
34 | 00:03:16,754 | 00:03:22,371 | Specialmente, il fatto che non vi fossero oggetti di vero valore, come ad esempio cavalli, mi preoccupa. | Specialmente, il fatto che non vi fossero oggetti di vero valore, come ad esempio cavalli, mi preoccupa. |
35 | 00:03:22,593 | 00:03:25,839 | Tutto quello che dobbiamo fare è mandare i ladri all'ufficio governativo provinciale. | Tutto quello che dobbiamo fare è mandare i ladri all'ufficio governativo provinciale. |
36 | 00:03:25,839 | 00:03:28,431 | Sono sicuro che indagheranno a fondo la faccenda. | Sono sicuro che indagheranno a fondo la faccenda. |
37 | 00:03:29,019 | 00:03:32,193 | L'ispettore reale in incognito, stesso, ha indicato i ladri. | L'ispettore reale in incognito, stesso, ha indicato i ladri. |
38 | 00:03:32,193 | 00:03:36,216 | E voi li avete catturati secondo gli ordini. Di cosa siete scontento ora? | E voi li avete catturati secondo gli ordini. Di cosa siete scontento ora? |
39 | 00:03:36,216 | 00:03:39,951 | Pure l'ispettore reale è scommparso da giorni. | Pure l'ispettore reale è scommparso da giorni. |
40 | 00:03:41,283 | 00:03:44,496 | Se ne sarà andato, visto che aveva finito il suo lavoro. | Se ne sarà andato, visto che aveva finito il suo lavoro. |
41 | 00:03:44,496 | 00:03:46,660 | Un ispettore reale in incognito, che è venuto per catturare i ladri di tributi, | Un ispettore reale in incognito, che è venuto per catturare i ladri di tributi, |
42 | 00:03:46,660 | 00:03:50,430 | Non ha nemmeno interrogato i ladri che sono stati catturati. | Non ha nemmeno interrogato i ladri che sono stati catturati. |
43 | 00:03:51,288 | 00:03:54,214 | Voi vi preoccupate troppo. | Voi vi preoccupate troppo. |
44 | 00:04:08,281 | 00:04:09,350 | Hyang Dol! | Hyang Dol! |
45 | 00:04:09,350 | 00:04:11,251 | Cosa c'è Beo Jin? | Cosa c'è Beo Jin? |
46 | 00:04:11,251 | 00:04:14,922 | Oppa, Io...William... | Oppa, Io...William... |
47 | 00:04:15,451 | 00:04:20,519 | Oh, quell'occhi blu... Giusto l'uomo dagli occhi blu. | Oh, quell'occhi blu... Giusto l'uomo dagli occhi blu. |
48 | 00:04:20,519 | 00:04:23,811 | Potrei vederlo solo una volta? | Potrei vederlo solo una volta? |
49 | 00:04:26,099 | 00:04:31,177 | Ah! Hayang Dol, L'ho visto solo da lontano prima... | Ah! Hayang Dol, L'ho visto solo da lontano prima... |
50 | 00:04:31,872 | 00:04:34,575 | Okay, ma solo per breve tempo. | Okay, ma solo per breve tempo. |
51 | 00:04:34,575 | 00:04:37,277 | Potrei finire nei guai se l'anziano lo scoprisse. | Potrei finire nei guai se l'anziano lo scoprisse. |
52 | 00:04:46,320 | 00:04:47,821 | Va avanti. | Va avanti. |
53 | 00:05:04,238 | 00:05:07,160 | Salve (letteralmente: "hai mangiato?") | Salve (letteralmente: "hai mangiato?") |
54 | 00:05:19,486 | 00:05:25,926 | Wow. E' veramente divertente. I tuoi capelli sono davvero dorati. | Wow. E' veramente divertente. I tuoi capelli sono davvero dorati. |
55 | 00:05:33,000 | 00:05:36,270 | Stai bene? Ti sei fatto male da qualche parte? | Stai bene? Ti sei fatto male da qualche parte? |
56 | 00:05:36,270 | 00:05:37,789 | Sto bene. | Sto bene. |
57 | 00:05:38,405 | 00:05:40,976 | Beo Jin non ti preoccupare. | Beo Jin non ti preoccupare. |
58 | 00:05:40,976 | 00:05:45,913 | E' stato un bene che tu non sia venuta. Se ci avessero catturato insieme, sarebbe stato peggio. | E' stato un bene che tu non sia venuta. Se ci avessero catturato insieme, sarebbe stato peggio. |
59 | 00:05:45,913 | 00:05:48,749 | No, io sono venuta. | No, io sono venuta. |
60 | 00:05:49,983 | 00:05:57,224 | Stavo cercando di non essere in ritardo, ma la polizia era già lì. | Stavo cercando di non essere in ritardo, ma la polizia era già lì. |
61 | 00:05:57,224 | 00:05:58,859 | Beo Jin, sei venuta? | Beo Jin, sei venuta? |
62 | 00:06:00,727 | 00:06:04,031 | Davvero? Sei venuta? | Davvero? Sei venuta? |
63 | 00:06:04,931 | 00:06:07,768 | Oh, cosa è successo a Yan? | Oh, cosa è successo a Yan? |
64 | 00:06:10,470 | 00:06:12,239 | Non lo so. | Non lo so. |
65 | 00:06:12,239 | 00:06:14,875 | Deve essere nascosto da solo da qualche parte. | Deve essere nascosto da solo da qualche parte. |
66 | 00:06:14,875 | 00:06:19,379 | William, non andare da nessuna parte sta fermo qui. | William, non andare da nessuna parte sta fermo qui. |
67 | 00:06:20,280 | 00:06:26,553 | La casa dell'anziano è il posto più sicuro al villaggio. Hai capito? Hai capito? | La casa dell'anziano è il posto più sicuro al villaggio. Hai capito? Hai capito? |
68 | 00:06:27,321 | 00:06:28,422 | Si. | Si. |
69 | 00:06:29,489 | 00:06:36,597 | Di a Park Gyu che lo ringrazio. È grazie a lui se ora sono ancora vivo. | Di a Park Gyu che lo ringrazio. È grazie a lui se ora sono ancora vivo. |
70 | 00:06:37,598 | 00:06:43,203 | Okay, glielo dirò di certo. | Okay, glielo dirò di certo. |
71 | 00:06:43,870 | 00:06:47,307 | Beo Jin, dovresti andare. | Beo Jin, dovresti andare. |
72 | 00:06:47,975 | 00:06:49,910 | Okay, oppa. | Okay, oppa. |
73 | 00:06:51,845 | 00:06:55,682 | Come possono, i capelli di una persona esser così dorati? | Come possono, i capelli di una persona esser così dorati? |
74 | 00:07:14,269 | 00:07:16,136 | Beo Jin. | Beo Jin. |
75 | 00:07:17,737 | 00:07:20,474 | Fa attenzione per la strada. | Fa attenzione per la strada. |
76 | 00:07:22,442 | 00:07:27,781 | Anziano, grazie per la medicina che mi avete inviato. | Anziano, grazie per la medicina che mi avete inviato. |
77 | 00:07:27,781 | 00:07:31,718 | Yeah, Spero che starai in salute. | Yeah, Spero che starai in salute. |
78 | 00:07:32,219 | 00:07:37,357 | Devi diventare una grande pescatrice come tua madre. | Devi diventare una grande pescatrice come tua madre. |
79 | 00:07:41,688 | 00:07:45,265 | Oppa, ora andrei. | Oppa, ora andrei. |
80 | 00:07:54,909 | 00:07:58,979 | Anziano, Credo che lo straniero e Beo Jin si conoscano. | Anziano, Credo che lo straniero e Beo Jin si conoscano. |
81 | 00:08:00,214 | 00:08:02,516 | Lo straniero e la figlia della capo pescatrice? | Lo straniero e la figlia della capo pescatrice? |
82 | 00:08:02,516 | 00:08:06,887 | Si, Beo Jin ha una collana cristiana attorno al collo. | Si, Beo Jin ha una collana cristiana attorno al collo. |
83 | 00:08:06,887 | 00:08:13,760 | Oh...quella ragazza deve averlo nascosto per tutto il tempo. | Oh...quella ragazza deve averlo nascosto per tutto il tempo. |
84 | 00:08:13,760 | 00:08:16,430 | Continua a controllarla. | Continua a controllarla. |
85 | 00:08:20,167 | 00:08:22,236 | Allora, Hai scoperto tutto? | Allora, Hai scoperto tutto? |
86 | 00:08:22,236 | 00:08:25,739 | E' stato difficile sapere qualcosa sui ladri. | E' stato difficile sapere qualcosa sui ladri. |
87 | 00:08:25,739 | 00:08:30,143 | E' il proprietario di una piccola barca di San Bang, che vende merce ai paesani... | E' il proprietario di una piccola barca di San Bang, che vende merce ai paesani... |
88 | 00:08:30,143 | 00:08:35,515 | Quand'era al punto di salpare, sono stati tutti presi alla sprovvista dall'incursione del segretario. | Quand'era al punto di salpare, sono stati tutti presi alla sprovvista dall'incursione del segretario. |
89 | 00:08:36,016 | 00:08:41,388 | Saresti dovuto essere tu a prendere il merito dell'atto meritorio. | Saresti dovuto essere tu a prendere il merito dell'atto meritorio. |
90 | 00:08:41,388 | 00:08:43,023 | Il proprietario di una piccola barca? | Il proprietario di una piccola barca? |
91 | 00:08:44,357 | 00:08:46,360 | In cosa consisteva il carico? | In cosa consisteva il carico? |
92 | 00:08:46,360 | 00:08:50,130 | Cose tipo orecchie di mare e cetrioli marini. | Cose tipo orecchie di mare e cetrioli marini. |
93 | 00:08:50,230 | 00:08:52,733 | Sono degli orribili bastardi. | Sono degli orribili bastardi. |
94 | 00:08:52,733 | 00:08:54,467 | Qualche cavallo? | Qualche cavallo? |
95 | 00:08:54,467 | 00:08:57,938 | Ma cosa stai dicendo?... Solo frutti di mare... orecchie di mare e roba così... | Ma cosa stai dicendo?... Solo frutti di mare... orecchie di mare e roba così... |
96 | 00:08:59,813 | 00:09:04,361 | Non sono loro i ladri | Non sono loro i ladri |
97 | 00:09:04,361 | 00:09:04,924 | Cosa? | Cosa? |
98 | 00:09:05,024 | 00:09:09,073 | Se non c'erano cavalli... gli oggetti più costosi... | Se non c'erano cavalli... gli oggetti più costosi... |
99 | 00:09:09,857 | 00:09:13,553 | il segretario deve aver preso l'uomo sbagliato. | il segretario deve aver preso l'uomo sbagliato. |
100 | 00:09:16,701 | 00:09:22,528 | Ma, l'ispettore reale segreto ha segnalato la nave? | Ma, l'ispettore reale segreto ha segnalato la nave? |
101 | 00:09:40,324 | 00:09:43,607 | Buon appetito. | Buon appetito. |
102 | 00:09:43,790 | 00:09:45,226 | Grazie. | Grazie. |
103 | 00:09:46,297 | 00:09:53,507 | La nave su cui eri era una nave mercantile commerciale? | La nave su cui eri era una nave mercantile commerciale? |
104 | 00:09:54,108 | 00:09:55,231 | Sì. | Sì. |
105 | 00:09:55,231 | 00:10:01,683 | Allora, devi essere davvero un marinaio. | Allora, devi essere davvero un marinaio. |
106 | 00:10:02,154 | 00:10:05,001 | Un marinaio? | Un marinaio? |
107 | 00:10:05,680 | 00:10:07,718 | Il mio amico è un marinaio... | Il mio amico è un marinaio... |
108 | 00:10:08,266 | 00:10:10,610 | Che è successo a quest'amico? | Che è successo a quest'amico? |
109 | 00:10:55,984 | 00:10:57,657 | Chi sei? | Chi sei? |
110 | 00:11:08,217 | 00:11:10,150 | Basta così! | Basta così! |
111 | 00:11:27,483 | 00:11:29,977 | La Compagnia dll'India Orientale.. | La Compagnia dll'India Orientale.. |
112 | 00:11:34,427 | 00:11:36,696 | Non c'è bisogno di innervosirsi... | Non c'è bisogno di innervosirsi... |
113 | 00:11:36,696 | 00:11:41,027 | Questo è il posto più sicuro di Tamra (Jeju)... | Questo è il posto più sicuro di Tamra (Jeju)... |
114 | 00:11:41,027 | 00:11:43,561 | Hai l'aria di uno che ha qualcosa da dire... | Hai l'aria di uno che ha qualcosa da dire... |
115 | 00:11:45,354 | 00:11:49,595 | Puoi ascoltare la richiesta di questo vecchio? | Puoi ascoltare la richiesta di questo vecchio? |
116 | 00:11:49,595 | 00:11:53,592 | Se posso scambiare qualcosa con voi e ottenere quello che mi serve... | Se posso scambiare qualcosa con voi e ottenere quello che mi serve... |
117 | 00:11:53,592 | 00:11:55,748 | allora, certo, c'è una possibilità. | allora, certo, c'è una possibilità. |
118 | 00:11:58,764 | 00:12:03,048 | Sei proprio un negoziatore eh? | Sei proprio un negoziatore eh? |
119 | 00:12:09,945 | 00:12:14,699 | Quando sorge il sole, parti in silenzio e senza attirare l'attenzione su di te. | Quando sorge il sole, parti in silenzio e senza attirare l'attenzione su di te. |
120 | 00:12:14,978 | 00:12:19,453 | Questa è una lettera importante, la devi consegnare a Han Yang... | Questa è una lettera importante, la devi consegnare a Han Yang... |
121 | 00:12:23,920 | 00:12:33,185 | Giovin signore, lasciarvi qui, in questo posto arretrato, mi fa venir voglia di piangere... e mi fa male al cuore. | Giovin signore, lasciarvi qui, in questo posto arretrato, mi fa venir voglia di piangere... e mi fa male al cuore. |
122 | 00:12:34,801 | 00:12:37,928 | Non sapevi che io non posso andare dove mi pare e piace? | Non sapevi che io non posso andare dove mi pare e piace? |
123 | 00:12:37,928 | 00:12:40,593 | Sbrigati e vattene. Sì... | Sbrigati e vattene. Sì... |
124 | 00:13:05,485 | 00:13:08,067 | Esule? | Esule? |
125 | 00:13:09,783 | 00:13:15,434 | William mi ha chiesto di dirti "grazie"... | William mi ha chiesto di dirti "grazie"... |
126 | 00:13:16,335 | 00:13:18,959 | Allora, sei andata a vederlo? | Allora, sei andata a vederlo? |
127 | 00:13:34,961 | 00:13:36,828 | Che cos'è? | Che cos'è? |
128 | 00:13:38,613 | 00:13:43,986 | E' un'erba buona per guarire le ferite...Applicala sulla tua ferita. | E' un'erba buona per guarire le ferite...Applicala sulla tua ferita. |
129 | 00:13:43,986 | 00:13:46,271 | Hai raccolto queste erbe per me? | Hai raccolto queste erbe per me? |
130 | 00:13:46,925 | 00:13:51,091 | No! Le avevo a casa. | No! Le avevo a casa. |
131 | 00:13:51,091 | 00:13:55,714 | Le ho già provate su di me qualche giorno fa. | Le ho già provate su di me qualche giorno fa. |
132 | 00:14:01,344 | 00:14:03,342 | Lascia stare... se non vuoi farlo... | Lascia stare... se non vuoi farlo... |
133 | 00:14:12,293 | 00:14:19,303 | Non prendere mai più decisioni impulsive e emotive come hai appena fatto... non mi piace. | Non prendere mai più decisioni impulsive e emotive come hai appena fatto... non mi piace. |
134 | 00:14:22,425 | 00:14:25,755 | Non sai nemmeno dove sta andando... Come puoi decidere di partire con lui? | Non sai nemmeno dove sta andando... Come puoi decidere di partire con lui? |
135 | 00:14:28,390 | 00:14:30,248 | Non hai proprio paura di niente?!? | Non hai proprio paura di niente?!? |
136 | 00:14:36,745 | 00:14:41,690 | Non m'importa dove sia. | Non m'importa dove sia. |
137 | 00:14:46,552 | 00:14:49,553 | Esule. | Esule. |
138 | 00:14:49,553 | 00:14:59,784 | Non c'è niente a Tamra che io desideri o possa fare... | Non c'è niente a Tamra che io desideri o possa fare... |
139 | 00:15:01,139 | 00:15:08,805 | Non era mai successo niente nella mia vita, fin''ora, | Non era mai successo niente nella mia vita, fin''ora, |
140 | 00:15:12,379 | 00:15:19,150 | William è la prima persona che mi rende felice... | William è la prima persona che mi rende felice... |
141 | 00:15:27,060 | 00:15:34,433 | Non m'importa dove vado con William, basta che non sia Tamra... | Non m'importa dove vado con William, basta che non sia Tamra... |
142 | 00:15:36,369 | 00:15:41,875 | Anche se detesti questo posto... la tua vita è qui, non è forse vero? | Anche se detesti questo posto... la tua vita è qui, non è forse vero? |
143 | 00:15:42,703 | 00:15:45,478 | So che la vita che conduci qui è difficile. | So che la vita che conduci qui è difficile. |
144 | 00:15:45,925 | 00:15:50,617 | Ma, nonostante questo, non dovresti partire e abbandonare la tua famiglia. | Ma, nonostante questo, non dovresti partire e abbandonare la tua famiglia. |
145 | 00:15:52,652 | 00:15:56,452 | Esiliato, non riesci a capire come mi sento! | Esiliato, non riesci a capire come mi sento! |
146 | 00:16:13,816 | 00:16:19,519 | Ma, perché hai detto che non ti piace il mio comportamento? | Ma, perché hai detto che non ti piace il mio comportamento? |
147 | 00:16:20,241 | 00:16:21,304 | Che? | Che? |
148 | 00:16:21,304 | 00:16:26,128 | Tu non hai detto che non posso partire. Hai detto che non vuoi che io parta! | Tu non hai detto che non posso partire. Hai detto che non vuoi che io parta! |
149 | 00:16:26,467 | 00:16:27,991 | Non partire. | Non partire. |
150 | 00:16:27,991 | 00:16:35,192 | Non mi piace. Il fatto che tu vada via con lui... Non mi piace! | Non mi piace. Il fatto che tu vada via con lui... Non mi piace! |
151 | 00:16:35,192 | 00:16:36,489 | Perché l'hai detto? | Perché l'hai detto? |
152 | 00:16:36,489 | 00:16:41,901 | Non hai detto che non volevi che partissi con William la scorsa notte? | Non hai detto che non volevi che partissi con William la scorsa notte? |
153 | 00:16:42,428 | 00:16:44,136 | E' che... | E' che... |
154 | 00:16:46,242 | 00:16:51,978 | È che, se tu fossi partita, la capo sommozzatrice mi avrebbe dato da fare tutte quelle piccole cose che in genere dà da fare a te. | È che, se tu fossi partita, la capo sommozzatrice mi avrebbe dato da fare tutte quelle piccole cose che in genere dà da fare a te. |
155 | 00:16:52,172 | 00:16:55,907 | E' per questo, ovviamente, che non voglio che tu parta. | E' per questo, ovviamente, che non voglio che tu parta. |
156 | 00:17:03,790 | 00:17:06,259 | Sì, è proprio così. | Sì, è proprio così. |
157 | 00:17:10,440 | 00:17:12,913 | Quello che pensi... | Quello che pensi... |
158 | 00:17:31,950 | 00:17:34,254 | Devi essere stato trattato bene. | Devi essere stato trattato bene. |
159 | 00:17:34,486 | 00:17:36,135 | Yan! | Yan! |
160 | 00:17:39,132 | 00:17:41,360 | Per ora, andiamo a dormire... | Per ora, andiamo a dormire... |
161 | 00:17:46,986 | 00:17:50,803 | William, devo andare via per qualche giorno. | William, devo andare via per qualche giorno. |
162 | 00:17:51,604 | 00:17:54,207 | Dovrai aspettare qui, tranquillamente. | Dovrai aspettare qui, tranquillamente. |
163 | 00:18:05,348 | 00:18:07,649 | Hyang Dor, | Hyang Dor, |
164 | 00:18:07,649 | 00:18:09,252 | sì, mio signore. | sì, mio signore. |
165 | 00:18:09,252 | 00:18:15,958 | Per il bene di Tamra, la Grande Madre Sulmondae ci ha inviato un grande dono. | Per il bene di Tamra, la Grande Madre Sulmondae ci ha inviato un grande dono. |
166 | 00:18:19,362 | 00:18:23,432 | Se noi... collaboriamo con la compagnia Est India, | Se noi... collaboriamo con la compagnia Est India, |
167 | 00:18:23,599 | 00:18:26,702 | non avremo più bisogno del gruppo mercantile di SeoRin. | non avremo più bisogno del gruppo mercantile di SeoRin. |
168 | 00:18:27,436 | 00:18:33,743 | Se va tutto bene, non dovremo vedere mai più quella vipera di una donna. | Se va tutto bene, non dovremo vedere mai più quella vipera di una donna. |
169 | 00:18:41,678 | 00:18:44,286 | Han Yang, Gruppo Mercantile SeoRin | Han Yang, Gruppo Mercantile SeoRin |
170 | 00:19:00,870 | 00:19:02,938 | Adesso potete andare. | Adesso potete andare. |
171 | 00:19:12,215 | 00:19:15,418 | Conoscete la Compagnia delle Indie Orientali? | Conoscete la Compagnia delle Indie Orientali? |
172 | 00:19:15,885 | 00:19:17,487 | Indie Orientali!? | Indie Orientali!? |
173 | 00:19:17,487 | 00:19:18,487 | La Compagnia delle Indie Orientali? | La Compagnia delle Indie Orientali? |
174 | 00:19:18,654 | 00:19:20,323 | Sì, Daegam (vostra eccellenza)... | Sì, Daegam (vostra eccellenza)... |
175 | 00:19:20,323 | 00:19:22,458 | E' una Compagnia Commerciale che | E' una Compagnia Commerciale che |
176 | 00:19:22,458 | 00:19:25,828 | Scambia merci occidentali con prodotti e manufatti Orientali. | Scambia merci occidentali con prodotti e manufatti Orientali. |
177 | 00:19:26,596 | 00:19:29,165 | Questi sono doni provenienti da questa Compagnia. | Questi sono doni provenienti da questa Compagnia. |
178 | 00:19:30,666 | 00:19:34,570 | Questi doni rappresentano il mio rispetto per voi... | Questi doni rappresentano il mio rispetto per voi... |
179 | 00:20:21,617 | 00:20:24,120 | Com'è andato il tuo viaggio?... Orabeoni (fratello maggiore) | Com'è andato il tuo viaggio?... Orabeoni (fratello maggiore) |
180 | 00:20:24,120 | 00:20:27,590 | Ti sei comportato bene... | Ti sei comportato bene... |
181 | 00:20:27,590 | 00:20:29,792 | Ho completato il compito come mi hai chiesto ... | Ho completato il compito come mi hai chiesto ... |
182 | 00:20:29,792 | 00:20:33,629 | Il sommo sacerdote ha detto, che se non gli consegniamo le armi da fuoco e la polvere da sparo promessi... | Il sommo sacerdote ha detto, che se non gli consegniamo le armi da fuoco e la polvere da sparo promessi... |
183 | 00:20:33,629 | 00:20:36,332 | ...ha detto che non sarà in grado di sostenerci più a lungo... | ...ha detto che non sarà in grado di sostenerci più a lungo... |
184 | 00:20:36,332 | 00:20:38,100 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
185 | 00:20:38,267 | 00:20:40,136 | Non fa niente. | Non fa niente. |
186 | 00:20:40,736 | 00:20:42,738 | Ho aspettato per molto tempo | Ho aspettato per molto tempo |
187 | 00:20:43,706 | 00:20:47,343 | Penso che sia il momento di rivelare la sua vera personalità ... | Penso che sia il momento di rivelare la sua vera personalità ... |
188 | 00:20:47,343 | 00:20:52,181 | Può essere un segno che è tempo di mettere in azione il nostro piano ... | Può essere un segno che è tempo di mettere in azione il nostro piano ... |
189 | 00:20:53,649 | 00:20:58,254 | Prima di iniziare, devo andare a Nagasaki. | Prima di iniziare, devo andare a Nagasaki. |
190 | 00:20:58,654 | 00:21:01,491 | Vuoi andare a Nagasaki di persona? | Vuoi andare a Nagasaki di persona? |
191 | 00:21:01,491 | 00:21:06,062 | Il gruppo mercantile Huijida vuole pagare con manufatti giapponesi ... | Il gruppo mercantile Huijida vuole pagare con manufatti giapponesi ... |
192 | 00:21:06,562 | 00:21:09,165 | Preferirei commerciare in argento. | Preferirei commerciare in argento. |
193 | 00:21:09,799 | 00:21:11,934 | Il valore dell'argento è superiore ... | Il valore dell'argento è superiore ... |
194 | 00:21:12,168 | 00:21:15,304 | così faremo il triplo del profitto. | così faremo il triplo del profitto. |
195 | 00:21:16,639 | 00:21:19,374 | Sto pensando di partire in mattinata. | Sto pensando di partire in mattinata. |
196 | 00:21:19,374 | 00:21:21,510 | Farò in modo che che tutto sia pronto. | Farò in modo che che tutto sia pronto. |
197 | 00:21:31,285 | 00:21:34,790 | C'è qualcosa che vuoi dirmi per caso? | C'è qualcosa che vuoi dirmi per caso? |
198 | 00:21:39,095 | 00:21:42,498 | C'è uno studioso in esilio a Jeju. | C'è uno studioso in esilio a Jeju. |
199 | 00:21:43,633 | 00:21:45,668 | Sta investigando qua e là ... | Sta investigando qua e là ... |
200 | 00:21:45,668 | 00:21:48,337 | Ho la sensazione che non sia un normale esiliato... | Ho la sensazione che non sia un normale esiliato... |
201 | 00:21:48,337 | 00:21:50,940 | Penso che dovremmo indagare sulla sua provenienza... | Penso che dovremmo indagare sulla sua provenienza... |
202 | 00:21:51,874 | 00:21:54,810 | Hai detto uno studioso in esilio? | Hai detto uno studioso in esilio? |
203 | 00:21:54,810 | 00:21:56,612 | Come si chiama? | Come si chiama? |
204 | 00:21:56,612 | 00:21:58,481 | Una persona di nome Park Gyu. | Una persona di nome Park Gyu. |
205 | 00:21:59,248 | 00:22:01,083 | Park Gyu? | Park Gyu? |
206 | 00:22:01,984 | 00:22:04,220 | Hai detto Park Gyu? | Hai detto Park Gyu? |
207 | 00:22:11,060 | 00:22:13,295 | Vedo che voi siete cresciuti dall'ultima volta che ci siamo incontrati... | Vedo che voi siete cresciuti dall'ultima volta che ci siamo incontrati... |
208 | 00:22:13,295 | 00:22:15,698 | Come mi aspettavo, | Come mi aspettavo, |
209 | 00:22:15,698 | 00:22:17,667 | Non era così difficile, dopo tutto. | Non era così difficile, dopo tutto. |
210 | 00:22:19,487 | 00:22:21,904 | Ah, giusto. Io, Park Gyu | Ah, giusto. Io, Park Gyu |
211 | 00:22:21,904 | 00:22:23,839 | Posso fare qualunque cosa. | Posso fare qualunque cosa. |
212 | 00:22:23,839 | 00:22:25,440 | Non siete d'accordo? | Non siete d'accordo? |
213 | 00:22:25,440 | 00:22:27,743 | Buon appetito! | Buon appetito! |
214 | 00:22:40,957 | 00:22:42,858 | Fammi un favore, | Fammi un favore, |
215 | 00:22:42,858 | 00:22:45,694 | smettila di venire a farmi visita così spesso. | smettila di venire a farmi visita così spesso. |
216 | 00:22:45,694 | 00:22:48,596 | So che sei felice di vedermi , in fondo. | So che sei felice di vedermi , in fondo. |
217 | 00:22:48,596 | 00:22:50,032 | mangia questo. | mangia questo. |
218 | 00:22:51,371 | 00:22:52,535 | No grazie. | No grazie. |
219 | 00:22:52,535 | 00:22:54,236 | Fai finta che non ti importi ... | Fai finta che non ti importi ... |
220 | 00:22:57,077 | 00:22:58,974 | Che cosa... | Che cosa... |
221 | 00:22:58,974 | 00:23:00,776 | Sputalo fuori! | Sputalo fuori! |
222 | 00:23:02,783 | 00:23:03,479 | L'ho hai fatto con queste belle mani ... | L'ho hai fatto con queste belle mani ... |
223 | 00:23:03,479 | 00:23:05,715 | Ha un sapore ancora migliore. | Ha un sapore ancora migliore. |
224 | 00:23:07,750 | 00:23:10,019 | Vedo che hai buon gusto. | Vedo che hai buon gusto. |
225 | 00:23:10,987 | 00:23:12,287 | Keut Boon. | Keut Boon. |
226 | 00:23:12,287 | 00:23:13,389 | Cosa!?! | Cosa!?! |
227 | 00:23:14,370 | 00:23:17,393 | Cosa c'è di così grande di questo esiliato?! | Cosa c'è di così grande di questo esiliato?! |
228 | 00:23:17,960 | 00:23:19,628 | Ahjumma! | Ahjumma! |
229 | 00:23:19,628 | 00:23:21,664 | Guarda cosa sta facendo Keut Boon! | Guarda cosa sta facendo Keut Boon! |
230 | 00:23:21,664 | 00:23:24,300 | Ha portato un sacco di torta di riso! | Ha portato un sacco di torta di riso! |
231 | 00:23:24,300 | 00:23:25,835 | Ahjumma! | Ahjumma! |
232 | 00:23:25,835 | 00:23:27,736 | Quale torta di riso?! | Quale torta di riso?! |
233 | 00:23:27,736 | 00:23:29,538 | Guarda, lei! | Guarda, lei! |
234 | 00:23:29,538 | 00:23:33,142 | Quale torta di riso?! | Quale torta di riso?! |
235 | 00:23:33,142 | 00:23:35,278 | Ahjumma! | Ahjumma! |
236 | 00:23:35,278 | 00:23:37,946 | Quale torta di riso?! | Quale torta di riso?! |
237 | 00:23:42,652 | 00:23:51,027 | Le ho detto di non usare il cibo per flirtare con gli uomini... | Le ho detto di non usare il cibo per flirtare con gli uomini... |
238 | 00:23:51,027 | 00:23:53,027 | Keut Boon, andiamo. | Keut Boon, andiamo. |
239 | 00:23:55,731 | 00:23:58,699 | Andiamo... | Andiamo... |
240 | 00:24:11,447 | 00:24:13,794 | Preferirei stare in prigione. | Preferirei stare in prigione. |
241 | 00:24:13,794 | 00:24:15,518 | che essere agli arresti domiciliari. | che essere agli arresti domiciliari. |
242 | 00:24:31,768 | 00:24:33,269 | Una per William. | Una per William. |
243 | 00:24:34,604 | 00:24:37,006 | Quest'altra per l'esiliato. | Quest'altra per l'esiliato. |
244 | 00:24:38,541 | 00:24:39,408 | Aspetta un secondo, | Aspetta un secondo, |
245 | 00:24:40,109 | 00:24:42,311 | perché dovrei dare questa all'esiliato? | perché dovrei dare questa all'esiliato? |
246 | 00:24:43,479 | 00:24:45,047 | La mangio e basta. | La mangio e basta. |
247 | 00:24:50,620 | 00:24:54,291 | Stai rubando di nuovo il cibo? | Stai rubando di nuovo il cibo? |
248 | 00:24:55,691 | 00:24:57,994 | Per chi? | Per chi? |
249 | 00:24:58,094 | 00:24:59,628 | Quella sembra succosa. | Quella sembra succosa. |
250 | 00:25:01,397 | 00:25:07,470 | Lo so... che le cogli per l'esiliato. | Lo so... che le cogli per l'esiliato. |
251 | 00:25:07,470 | 00:25:09,772 | L'esiliato? | L'esiliato? |
252 | 00:25:09,872 | 00:25:11,607 | Dici sul serio? | Dici sul serio? |
253 | 00:25:12,775 | 00:25:17,312 | Beo Jin e l'esiliato stanno veramente insieme? | Beo Jin e l'esiliato stanno veramente insieme? |
254 | 00:25:17,312 | 00:25:18,147 | Veramente? | Veramente? |
255 | 00:25:18,247 | 00:25:20,482 | Ajumma, | Ajumma, |
256 | 00:25:20,482 | 00:25:22,017 | l'esiliato ha gusti raffinati ! | l'esiliato ha gusti raffinati ! |
257 | 00:25:22,017 | 00:25:23,519 | Perché dovrebbe guardare solo Beo Jin, | Perché dovrebbe guardare solo Beo Jin, |
258 | 00:25:23,519 | 00:25:27,123 | quando la più bella ragazza del villaggio è proprio qui? | quando la più bella ragazza del villaggio è proprio qui? |
259 | 00:25:28,124 | 00:25:29,492 | Suppongo che sia vero. | Suppongo che sia vero. |
260 | 00:25:29,492 | 00:25:33,329 | lei non è così bella o forte quanto Keut Boon. | lei non è così bella o forte quanto Keut Boon. |
261 | 00:25:34,363 | 00:25:36,632 | All'immersione profonda di quest'anno, | All'immersione profonda di quest'anno, |
262 | 00:25:36,632 | 00:25:38,000 | vi farò vedere quanto sono abile. | vi farò vedere quanto sono abile. |
263 | 00:25:38,101 | 00:25:40,335 | Parteciperà all'immersione profonda? | Parteciperà all'immersione profonda? |
264 | 00:25:40,335 | 00:25:41,570 | Che fortuna! | Che fortuna! |
265 | 00:25:41,670 | 00:25:44,106 | Smettetela di chiacchierare e tornate al lavoro. | Smettetela di chiacchierare e tornate al lavoro. |
266 | 00:25:44,106 | 00:25:46,107 | Sì signora. | Sì signora. |
267 | 00:25:57,053 | 00:25:59,887 | Ecco. | Ecco. |
268 | 00:26:00,390 | 00:26:02,024 | dalla all'esiliato. | dalla all'esiliato. |
269 | 00:26:03,359 | 00:26:07,630 | D'ora in avanti, devi proteggere quello che è tuo, | D'ora in avanti, devi proteggere quello che è tuo, |
270 | 00:26:07,630 | 00:26:08,798 | mi hai capito bene? | mi hai capito bene? |
271 | 00:26:10,466 | 00:26:12,634 | Nascondila! | Nascondila! |
272 | 00:26:22,045 | 00:26:23,813 | Perché continua a dire queste cose? | Perché continua a dire queste cose? |
273 | 00:26:36,759 | 00:26:39,128 | Che cos'è? | Che cos'è? |
274 | 00:26:39,729 | 00:26:42,265 | Non è qualcosa di realizzato a Chosun... | Non è qualcosa di realizzato a Chosun... |
275 | 00:26:42,265 | 00:26:43,165 | Signore, | Signore, |
276 | 00:26:44,967 | 00:26:47,970 | ho cercato dappertutto nel villaggio, ma... | ho cercato dappertutto nel villaggio, ma... |
277 | 00:26:47,970 | 00:26:51,073 | mi hanno detto che l'ispettore reale non si trova. | mi hanno detto che l'ispettore reale non si trova. |
278 | 00:26:54,707 | 00:26:56,809 | Cosa sta facendo l'esiliato? | Cosa sta facendo l'esiliato? |
279 | 00:26:56,809 | 00:26:59,312 | Si annoia da morire. | Si annoia da morire. |
280 | 00:26:59,312 | 00:27:02,248 | Gli hanno fatto visita il sommo sacerdote o qualche straniero? | Gli hanno fatto visita il sommo sacerdote o qualche straniero? |
281 | 00:27:02,248 | 00:27:07,420 | Le ragazze del villaggio vengono per guardarlo. | Le ragazze del villaggio vengono per guardarlo. |
282 | 00:27:07,420 | 00:27:09,655 | Ho sentito che il servitore dell'esiliato è venuto qui. | Ho sentito che il servitore dell'esiliato è venuto qui. |
283 | 00:27:09,655 | 00:27:12,424 | Che ne è dei suoi movimenti? | Che ne è dei suoi movimenti? |
284 | 00:27:12,558 | 00:27:16,028 | Ora che ne parlate, non l'ho visto di recente. | Ora che ne parlate, non l'ho visto di recente. |
285 | 00:27:17,964 | 00:27:20,900 | Ho sbagliato tutto. | Ho sbagliato tutto. |
286 | 00:27:22,034 | 00:27:29,108 | Non serve a niente rinchiudere una volpe astuta, perché quelle furbe non si avvicinerebbero. | Non serve a niente rinchiudere una volpe astuta, perché quelle furbe non si avvicinerebbero. |
287 | 00:27:38,284 | 00:27:41,486 | Siete frustrato? | Siete frustrato? |
288 | 00:27:42,822 | 00:27:44,891 | Scommetto che lo siete. | Scommetto che lo siete. |
289 | 00:27:45,258 | 00:27:49,762 | Dal momento che un lavoratore come te, è bloccato tutto il giorno. | Dal momento che un lavoratore come te, è bloccato tutto il giorno. |
290 | 00:27:51,631 | 00:27:56,102 | Se capisce come mi sento, mi liberi dagli arresti domiciliari. | Se capisce come mi sento, mi liberi dagli arresti domiciliari. |
291 | 00:27:56,102 | 00:27:58,337 | Cosa è successo al tuo servo? | Cosa è successo al tuo servo? |
292 | 00:27:58,337 | 00:28:00,473 | A che scopo farlo rimanere qui? | A che scopo farlo rimanere qui? |
293 | 00:28:01,107 | 00:28:03,209 | L'ho mandato di nuovo a Han Yang un po di tempo fa. | L'ho mandato di nuovo a Han Yang un po di tempo fa. |
294 | 00:28:03,209 | 00:28:08,247 | In realtà vi è necessario perché non potete di andare dove volete. | In realtà vi è necessario perché non potete di andare dove volete. |
295 | 00:28:08,247 | 00:28:10,750 | E voi lo mandate via? | E voi lo mandate via? |
296 | 00:28:10,750 | 00:28:12,952 | Cosa potrebbe fare qui? | Cosa potrebbe fare qui? |
297 | 00:28:12,952 | 00:28:19,489 | L'unica cosa che io ho da fare è quella di realizzare dei sandali di paglia... | L'unica cosa che io ho da fare è quella di realizzare dei sandali di paglia... |
298 | 00:28:19,489 | 00:28:22,094 | Mi dispiaceva vederlo soffrire, quindi l'ho mandato via... | Mi dispiaceva vederlo soffrire, quindi l'ho mandato via... |
299 | 00:28:22,094 | 00:28:26,466 | Che vista... uno studioso del suo status che intreccia sandali di paglia... | Che vista... uno studioso del suo status che intreccia sandali di paglia... |
300 | 00:28:26,566 | 00:28:29,569 | La vostra reputazione è veramente rovinata. | La vostra reputazione è veramente rovinata. |
301 | 00:28:30,036 | 00:28:37,743 | Ti libererò dagli arresti domiciliari... Non commettere lo stesso errore una seconda volta. | Ti libererò dagli arresti domiciliari... Non commettere lo stesso errore una seconda volta. |
302 | 00:28:43,583 | 00:28:45,451 | Guardie! | Guardie! |
303 | 00:28:45,451 | 00:28:46,252 | Sì, signore! | Sì, signore! |
304 | 00:28:46,252 | 00:28:49,789 | Da ora libero l'esule dai suoi arresti domiciliari. | Da ora libero l'esule dai suoi arresti domiciliari. |
305 | 00:28:49,789 | 00:28:51,457 | Torniamo tutti all'ufficio governativo. | Torniamo tutti all'ufficio governativo. |
306 | 00:28:51,457 | 00:28:53,159 | Sì, signore! | Sì, signore! |
307 | 00:28:53,259 | 00:28:55,995 | Avete lavorato bene! | Avete lavorato bene! |
308 | 00:29:12,846 | 00:29:15,615 | Continua a sorvegliare l'esiliato... | Continua a sorvegliare l'esiliato... |
309 | 00:29:15,615 | 00:29:16,382 | Scusi? | Scusi? |
310 | 00:29:16,382 | 00:29:19,952 | Osserva con chi si incontra... e quello che fa... | Osserva con chi si incontra... e quello che fa... |
311 | 00:29:20,253 | 00:29:22,621 | Poi assicurati di farmi rapporto... | Poi assicurati di farmi rapporto... |
312 | 00:29:22,621 | 00:29:27,360 | In modo particolare, se uno straniero gli fa visita... devi assolutamente scoprire chi è. | In modo particolare, se uno straniero gli fa visita... devi assolutamente scoprire chi è. |
313 | 00:29:27,360 | 00:29:28,628 | Mi hai capito bene? | Mi hai capito bene? |
314 | 00:29:28,628 | 00:29:31,597 | Ma allora, perché l'avete liberato dai suoi arresti domiciliari? | Ma allora, perché l'avete liberato dai suoi arresti domiciliari? |
315 | 00:29:31,597 | 00:29:33,766 | Qui è più facile sorvegliarlo. | Qui è più facile sorvegliarlo. |
316 | 00:29:34,901 | 00:29:39,138 | Farò quello che mi avete chiesto... lo sorveglierò da vicino. | Farò quello che mi avete chiesto... lo sorveglierò da vicino. |
317 | 00:29:49,716 | 00:29:51,284 | William! | William! |
318 | 00:29:52,618 | 00:29:54,153 | Beo Jin. | Beo Jin. |
319 | 00:29:57,890 | 00:30:02,295 | William, l'anziano deve averti dato un buon cibo. | William, l'anziano deve averti dato un buon cibo. |
320 | 00:30:02,295 | 00:30:05,999 | Sembri più sano e anche i tuoi capelli sono più brillanti. | Sembri più sano e anche i tuoi capelli sono più brillanti. |
321 | 00:30:06,332 | 00:30:08,367 | È una brava persona. | È una brava persona. |
322 | 00:30:08,367 | 00:30:10,570 | Mi ha anche dato questi libri. | Mi ha anche dato questi libri. |
323 | 00:30:12,872 | 00:30:14,841 | Wow! È davvero bello. | Wow! È davvero bello. |
324 | 00:30:15,742 | 00:30:19,412 | Beo Jin, tu sembri così diversa da queste donne nei disegni. | Beo Jin, tu sembri così diversa da queste donne nei disegni. |
325 | 00:30:19,879 | 00:30:24,917 | Gli occhi delle signore sono piccoli e inclinati, ma i tuoi occhi sono rotondi e grossi. | Gli occhi delle signore sono piccoli e inclinati, ma i tuoi occhi sono rotondi e grossi. |
326 | 00:30:28,721 | 00:30:32,192 | Lo so... sono brutta. | Lo so... sono brutta. |
327 | 00:30:32,192 | 00:30:35,128 | No, Beo Jin è carina. | No, Beo Jin è carina. |
328 | 00:30:35,528 | 00:30:37,864 | Ancora più bella dei disegni... | Ancora più bella dei disegni... |
329 | 00:30:37,964 | 00:30:40,265 | Sei la più bella del mondo! | Sei la più bella del mondo! |
330 | 00:30:42,902 | 00:30:48,074 | Troppe lusinghe, ti fanno sembrare un bugiardo. | Troppe lusinghe, ti fanno sembrare un bugiardo. |
331 | 00:30:48,674 | 00:30:51,244 | Non ti ho mentito... | Non ti ho mentito... |
332 | 00:30:52,579 | 00:30:57,583 | Ho portato queste per te dal frutteto ... | Ho portato queste per te dal frutteto ... |
333 | 00:31:00,319 | 00:31:02,121 | Mangia, mangia, mangia. | Mangia, mangia, mangia. |
334 | 00:31:12,832 | 00:31:17,403 | Ho sentito che è stato qui qualcuno del gruppo mercantile Sang Dan di Han Yang. | Ho sentito che è stato qui qualcuno del gruppo mercantile Sang Dan di Han Yang. |
335 | 00:31:18,671 | 00:31:23,976 | Dovreste già sapere che non è affidabile, vostra Altezza. | Dovreste già sapere che non è affidabile, vostra Altezza. |
336 | 00:31:25,278 | 00:31:29,182 | È una persona che può diventare una minaccia per Tamra... | È una persona che può diventare una minaccia per Tamra... |
337 | 00:31:30,149 | 00:31:32,885 | Se lei diventerà una minaccia, | Se lei diventerà una minaccia, |
338 | 00:31:32,885 | 00:31:36,889 | allora, tu cosa sei? | allora, tu cosa sei? |
339 | 00:31:36,889 | 00:31:40,593 | Sono solo qualcuno che vuole che Tamra sia | Sono solo qualcuno che vuole che Tamra sia |
340 | 00:31:40,593 | 00:31:45,698 | una regione rispettata di Chosun. | una regione rispettata di Chosun. |
341 | 00:31:46,232 | 00:31:51,037 | Se vostra Maestà mi sosterrà, | Se vostra Maestà mi sosterrà, |
342 | 00:31:51,471 | 00:31:54,374 | credo che sia possibile. | credo che sia possibile. |
343 | 00:32:04,684 | 00:32:10,690 | Park Gyu, nei documenti, non viene mai menzionato tra gli esuli inviati a Jeju. | Park Gyu, nei documenti, non viene mai menzionato tra gli esuli inviati a Jeju. |
344 | 00:32:11,257 | 00:32:17,463 | Park Gyu è arrivato primo nell'esame dei funzionari governativi. | Park Gyu è arrivato primo nell'esame dei funzionari governativi. |
345 | 00:32:17,730 | 00:32:23,069 | Veramente? Di chi è figlio? | Veramente? Di chi è figlio? |
346 | 00:32:23,069 | 00:32:26,773 | È l'unico figlio di Park Chul, il ministro della cultura e dell'istruzione. | È l'unico figlio di Park Chul, il ministro della cultura e dell'istruzione. |
347 | 00:32:30,743 | 00:32:38,885 | È l'uomo che è arrivato primo in tutti e tre gli esami... | È l'uomo che è arrivato primo in tutti e tre gli esami... |
348 | 00:32:43,122 | 00:32:45,925 | Casa del Ministro della Cultura e dell'Educazione, Park Chul | Casa del Ministro della Cultura e dell'Educazione, Park Chul |
349 | 00:32:57,904 | 00:33:00,807 | Sono onorata di incontrarla per la prima volta, signora. | Sono onorata di incontrarla per la prima volta, signora. |
350 | 00:33:00,807 | 00:33:04,577 | Sto onorando la sua richiesta di incontro, comunque ... | Sto onorando la sua richiesta di incontro, comunque ... |
351 | 00:33:05,727 | 00:33:08,981 | cosa porta qui il capo di un gruppo mercantile? | cosa porta qui il capo di un gruppo mercantile? |
352 | 00:33:09,849 | 00:33:13,586 | È venuta qui per chiedere qualcosa? | È venuta qui per chiedere qualcosa? |
353 | 00:33:13,886 | 00:33:18,391 | Signora, sono soltanto un mercante. | Signora, sono soltanto un mercante. |
354 | 00:33:19,292 | 00:33:23,463 | Ho sentito la sua reputazione come giudice di buona qualità | Ho sentito la sua reputazione come giudice di buona qualità |
355 | 00:33:23,463 | 00:33:29,202 | Sono qui solo per chiederle di giudicare la qualità delle nostre merci. | Sono qui solo per chiederle di giudicare la qualità delle nostre merci. |
356 | 00:33:29,202 | 00:33:32,505 | I prodotti del gruppo mercantile Seo Rin sono di qualità talmente alta | I prodotti del gruppo mercantile Seo Rin sono di qualità talmente alta |
357 | 00:33:32,505 | 00:33:36,109 | che molte persone provenienti da Ching (Cina) e dal Giappone li vogliono. | che molte persone provenienti da Ching (Cina) e dal Giappone li vogliono. |
358 | 00:33:36,109 | 00:33:39,112 | Ho sentito che questo è vero. | Ho sentito che questo è vero. |
359 | 00:33:45,785 | 00:33:47,220 | Che cos'è? | Che cos'è? |
360 | 00:33:47,220 | 00:33:50,256 | Da quando avete mandato vostro figlio così lontano ... | Da quando avete mandato vostro figlio così lontano ... |
361 | 00:33:50,256 | 00:33:53,459 | Ho sentito che siete stata preoccupata e triste. | Ho sentito che siete stata preoccupata e triste. |
362 | 00:33:53,459 | 00:34:00,666 | Ho preparato qualcosa per darvi conforto. | Ho preparato qualcosa per darvi conforto. |
363 | 00:34:03,136 | 00:34:07,373 | Anche se era a causa dell'ordine del Re... | Anche se era a causa dell'ordine del Re... |
364 | 00:34:07,940 | 00:34:15,515 | Quando penso a come mio figlio Gyu, stia soffrendo in un posto così remoto... | Quando penso a come mio figlio Gyu, stia soffrendo in un posto così remoto... |
365 | 00:34:18,818 | 00:34:22,121 | Volete dire che il posto remoto è ... | Volete dire che il posto remoto è ... |
366 | 00:34:25,224 | 00:34:31,664 | Il luogo dove vengono inviati i più violenti... | Il luogo dove vengono inviati i più violenti... |
367 | 00:34:33,299 | 00:34:35,635 | State parlando di Jeju? [Jeju = Isola di Tamra] | State parlando di Jeju? [Jeju = Isola di Tamra] |
368 | 00:34:41,674 | 00:34:46,145 | Comunque. Che cosa ha avvolto con tanta attenzione? | Comunque. Che cosa ha avvolto con tanta attenzione? |
369 | 00:35:23,583 | 00:35:26,885 | Aigoo... Sei arrivato al momento giusto... | Aigoo... Sei arrivato al momento giusto... |
370 | 00:35:27,019 | 00:35:29,288 | Hai scoperto che cosa è la polvere? | Hai scoperto che cosa è la polvere? |
371 | 00:35:29,288 | 00:35:30,623 | Certamente. | Certamente. |
372 | 00:35:30,623 | 00:35:33,993 | E' un anestetico. | E' un anestetico. |
373 | 00:35:33,993 | 00:35:35,061 | Un anestetico? | Un anestetico? |
374 | 00:35:35,061 | 00:35:38,264 | Non è qualcosa che si possa trovare in Chosun. | Non è qualcosa che si possa trovare in Chosun. |
375 | 00:35:38,264 | 00:35:40,733 | Viene da Ching (Cina). | Viene da Ching (Cina). |
376 | 00:35:40,733 | 00:35:43,302 | Ecco perché non ho riconosciuto subito che cosa era. | Ecco perché non ho riconosciuto subito che cosa era. |
377 | 00:35:43,903 | 00:35:49,108 | Quindi, non c'è nessun posto dove si possa trovare a Jeju? | Quindi, non c'è nessun posto dove si possa trovare a Jeju? |
378 | 00:35:49,108 | 00:35:52,879 | Mi chiedo se i commercianti che visitano Ching possono averlo... | Mi chiedo se i commercianti che visitano Ching possono averlo... |
379 | 00:35:53,511 | 00:35:55,813 | Volevi che lo esaminassi anche io? | Volevi che lo esaminassi anche io? |
380 | 00:35:56,380 | 00:35:58,750 | Sì, per favore. Tornerò più tardi. | Sì, per favore. Tornerò più tardi. |
381 | 00:36:00,518 | 00:36:01,652 | Ah... | Ah... |
382 | 00:36:01,853 | 00:36:04,689 | Perché mi sta dicendo di fare qualcosa gratuitamente? | Perché mi sta dicendo di fare qualcosa gratuitamente? |
383 | 00:36:14,532 | 00:36:19,169 | Ho sentito che ti hanno revocato gli arresti domiciliari. | Ho sentito che ti hanno revocato gli arresti domiciliari. |
384 | 00:36:19,169 | 00:36:20,805 | Devi esserti sentito frustrato. | Devi esserti sentito frustrato. |
385 | 00:36:20,939 | 00:36:23,307 | Grazie per esserti preoccupato di me. | Grazie per esserti preoccupato di me. |
386 | 00:36:29,547 | 00:36:31,382 | Lo hai mai visto prima? | Lo hai mai visto prima? |
387 | 00:36:38,757 | 00:36:40,458 | Lo hai visto prima? | Lo hai visto prima? |
388 | 00:36:42,160 | 00:36:44,294 | Non so cosa sia. | Non so cosa sia. |
389 | 00:36:44,662 | 00:36:46,263 | Ho capito. | Ho capito. |
390 | 00:36:46,798 | 00:36:48,833 | Sai cos'è questo? | Sai cos'è questo? |
391 | 00:36:48,833 | 00:36:52,103 | Perché l'avete preso se non sapete cosa sia? | Perché l'avete preso se non sapete cosa sia? |
392 | 00:36:52,103 | 00:36:54,472 | Avrebbe dovuto prendere qualcosa d'altro. | Avrebbe dovuto prendere qualcosa d'altro. |
393 | 00:36:54,472 | 00:36:57,007 | Vuol dire che sapete chi è il proprietario di questo? | Vuol dire che sapete chi è il proprietario di questo? |
394 | 00:36:57,007 | 00:36:59,443 | L'ho visto qualche volta. | L'ho visto qualche volta. |
395 | 00:36:59,443 | 00:37:00,946 | Qual'è il suo nome? | Qual'è il suo nome? |
396 | 00:37:01,046 | 00:37:03,047 | Cosa fa per vivere? | Cosa fa per vivere? |
397 | 00:37:03,047 | 00:37:05,417 | Non si fanno presentazioni quando si gioca d'azzardo. | Non si fanno presentazioni quando si gioca d'azzardo. |
398 | 00:37:05,517 | 00:37:07,819 | È solo un mercante. | È solo un mercante. |
399 | 00:37:07,819 | 00:37:11,055 | Mi stai dicendo che è un mercante? | Mi stai dicendo che è un mercante? |
400 | 00:37:11,289 | 00:37:13,724 | Sai anche che cosa vende e dove? | Sai anche che cosa vende e dove? |
401 | 00:37:13,724 | 00:37:15,593 | Penso che venda piatti usati per i rituali. | Penso che venda piatti usati per i rituali. |
402 | 00:37:15,693 | 00:37:20,331 | Ho sentito che stava andando alla casa del Sommo Sacerdote... | Ho sentito che stava andando alla casa del Sommo Sacerdote... |
403 | 00:37:22,734 | 00:37:25,768 | Il Sommo Sacerdote? | Il Sommo Sacerdote? |
404 | 00:37:28,673 | 00:37:32,176 | Aigoo... Sono felice che siate venuto. | Aigoo... Sono felice che siate venuto. |
405 | 00:37:32,176 | 00:37:33,344 | Hai scoperto qualcosa? | Hai scoperto qualcosa? |
406 | 00:37:33,444 | 00:37:37,749 | C'era qualcuno che ordinava un solo ferro di cavallo nel villaggio di Chaema. | C'era qualcuno che ordinava un solo ferro di cavallo nel villaggio di Chaema. |
407 | 00:37:37,749 | 00:37:39,851 | Chi era? | Chi era? |
408 | 00:37:39,951 | 00:37:41,919 | Questa è la cosa strana. | Questa è la cosa strana. |
409 | 00:37:42,253 | 00:37:45,356 | Era un servitore del sommo sacerdote. | Era un servitore del sommo sacerdote. |
410 | 00:37:45,824 | 00:37:50,394 | Mi chiedo perché l'ha ordinato lì... così lontano. | Mi chiedo perché l'ha ordinato lì... così lontano. |
411 | 00:38:04,032 | 00:38:11,249 | Ah!!! Ah!!! | Ah!!! Ah!!! |
412 | 00:38:11,249 | 00:38:13,127 | Oh mio Dio! | Oh mio Dio! |
413 | 00:38:14,352 | 00:38:17,455 | Naturalmente, la mia Keut Boon! | Naturalmente, la mia Keut Boon! |
414 | 00:38:17,455 | 00:38:20,158 | Come hai potuto trovare un tesoro simile nel mare? | Come hai potuto trovare un tesoro simile nel mare? |
415 | 00:38:20,158 | 00:38:22,059 | Aigoo! | Aigoo! |
416 | 00:38:22,059 | 00:38:24,495 | Brava ragazza, brava ragazza! | Brava ragazza, brava ragazza! |
417 | 00:38:38,743 | 00:38:41,612 | Che cos'è? | Che cos'è? |
418 | 00:38:42,013 | 00:38:43,814 | Si può mangiare? | Si può mangiare? |
419 | 00:38:53,425 | 00:38:55,793 | Credo che siano fagioli rovinati che qualcuno ha buttato via ... | Credo che siano fagioli rovinati che qualcuno ha buttato via ... |
420 | 00:38:55,793 | 00:38:58,896 | Ti sei vantata di aver portato qualcosa di buono dall'immersione in profondità ... | Ti sei vantata di aver portato qualcosa di buono dall'immersione in profondità ... |
421 | 00:38:58,896 | 00:39:02,166 | Ciccia, c'è forse qualcosa che non puoi mangiare? | Ciccia, c'è forse qualcosa che non puoi mangiare? |
422 | 00:39:02,800 | 00:39:04,835 | Cosa? | Cosa? |
423 | 00:39:05,470 | 00:39:07,671 | Dannazione! Andiamo, andiamo via! | Dannazione! Andiamo, andiamo via! |
424 | 00:39:14,379 | 00:39:16,881 | Cosa diavolo è questo! | Cosa diavolo è questo! |
425 | 00:39:29,894 | 00:39:32,263 | Che spreco di energia! | Che spreco di energia! |
426 | 00:39:52,517 | 00:39:55,820 | Sono venuta perché devo dare qualcosa a William. | Sono venuta perché devo dare qualcosa a William. |
427 | 00:39:55,820 | 00:39:59,424 | Dal momento che è tardi, darò questo a lui e andrò via subito. | Dal momento che è tardi, darò questo a lui e andrò via subito. |
428 | 00:40:43,502 | 00:40:45,670 | Cos'è? | Cos'è? |
429 | 00:40:45,770 | 00:40:48,106 | Guarda... Questa è roba tua? | Guarda... Questa è roba tua? |
430 | 00:40:48,273 | 00:40:51,041 | Queste cose sono tonde... e arricciate... | Queste cose sono tonde... e arricciate... |
431 | 00:40:55,847 | 00:40:58,850 | Oh... è caffè... Come l'hai avuto? | Oh... è caffè... Come l'hai avuto? |
432 | 00:40:58,950 | 00:41:01,352 | Keot Bun l'ha trovato durante l'immersione profonda. | Keot Bun l'ha trovato durante l'immersione profonda. |
433 | 00:41:02,053 | 00:41:05,489 | E' un tipo di tè che bevono gli europei. | E' un tipo di tè che bevono gli europei. |
434 | 00:41:05,489 | 00:41:08,391 | Porta via la sonnolenza... e risveglia i sensi | Porta via la sonnolenza... e risveglia i sensi |
435 | 00:41:08,391 | 00:41:10,361 | e il profumo è veramente buono. | e il profumo è veramente buono. |
436 | 00:41:10,962 | 00:41:13,565 | E' così buono? | E' così buono? |
437 | 00:41:13,665 | 00:41:15,666 | Posso assaggiarlo? | Posso assaggiarlo? |
438 | 00:41:15,967 | 00:41:17,368 | Dopo, dovremmo berlo insieme. | Dopo, dovremmo berlo insieme. |
439 | 00:41:17,368 | 00:41:20,070 | Anche tu lo amerai. | Anche tu lo amerai. |
440 | 00:41:24,175 | 00:41:25,643 | William... | William... |
441 | 00:41:26,611 | 00:41:28,880 | Visto che sei sempre qui... | Visto che sei sempre qui... |
442 | 00:41:28,980 | 00:41:31,015 | ti devi sentire frustrato. | ti devi sentire frustrato. |
443 | 00:41:31,449 | 00:41:33,551 | No, va bene... | No, va bene... |
444 | 00:41:36,499 | 00:41:38,222 | William... | William... |
445 | 00:41:49,734 | 00:41:51,569 | Non è così che si deve prendere... | Non è così che si deve prendere... |
446 | 00:42:24,669 | 00:42:26,870 | ...Allora... mia madre... | ...Allora... mia madre... |
447 | 00:42:26,870 | 00:42:30,774 | mi ha chiesto di riportare i panni tinti asciutti. | mi ha chiesto di riportare i panni tinti asciutti. |
448 | 00:42:31,342 | 00:42:32,644 | Devo andare... | Devo andare... |
449 | 00:42:32,644 | 00:42:35,279 | Allora, vai a dormire presto... | Allora, vai a dormire presto... |
450 | 00:42:35,847 | 00:42:39,082 | Torno domani. | Torno domani. |
451 | 00:42:47,258 | 00:42:48,826 | E' così adorabile... | E' così adorabile... |
452 | 00:45:07,528 | 00:45:10,531 | Combina guai, cosa stai facendo qui? | Combina guai, cosa stai facendo qui? |
453 | 00:45:10,631 | 00:45:11,765 | Esiliato... | Esiliato... |
454 | 00:45:11,765 | 00:45:13,367 | Perché sei qui? | Perché sei qui? |
455 | 00:45:13,534 | 00:45:15,135 | Sai dove siamo? | Sai dove siamo? |
456 | 00:45:15,135 | 00:45:16,236 | Sei qui per vedere lo straniero? | Sei qui per vedere lo straniero? |
457 | 00:45:18,039 | 00:45:20,240 | Ti avevo detto di non venire qui. | Ti avevo detto di non venire qui. |
458 | 00:45:20,941 | 00:45:23,243 | Sapevo che, un giorno o l'altro, avresti causato un grosso problema. | Sapevo che, un giorno o l'altro, avresti causato un grosso problema. |
459 | 00:45:23,243 | 00:45:25,612 | Esiliato, hai perso la testa? | Esiliato, hai perso la testa? |
460 | 00:45:26,013 | 00:45:28,482 | Non sono io la persona che ha causato un grosso problema... Sei tu! | Non sono io la persona che ha causato un grosso problema... Sei tu! |
461 | 00:45:29,083 | 00:45:31,652 | Andare a donne ... gioco d'azzardo ... | Andare a donne ... gioco d'azzardo ... |
462 | 00:45:31,752 | 00:45:33,887 | Ora, sei ricorso al furto? | Ora, sei ricorso al furto? |
463 | 00:45:34,488 | 00:45:37,891 | Pensa a tua madre e tuo padre a Han Yang. | Pensa a tua madre e tuo padre a Han Yang. |
464 | 00:45:38,192 | 00:45:39,461 | Basta così. | Basta così. |
465 | 00:45:39,561 | 00:45:41,061 | Basta così, adesso esci di qui. | Basta così, adesso esci di qui. |
466 | 00:45:42,496 | 00:45:44,131 | Sbrigati e vai! | Sbrigati e vai! |
467 | 00:46:07,121 | 00:46:08,989 | Mi hai appena detto di uscire! | Mi hai appena detto di uscire! |
468 | 00:46:10,291 | 00:46:11,992 | Se esci ora, sarai morta. | Se esci ora, sarai morta. |
469 | 00:46:12,560 | 00:46:13,694 | Adesso esco! | Adesso esco! |
470 | 00:47:14,288 | 00:47:15,422 | Signore. | Signore. |
471 | 00:47:18,012 | 00:47:19,693 | Il segretario è qui per vederti. | Il segretario è qui per vederti. |
472 | 00:47:35,443 | 00:47:37,912 | Oh no, Signore! | Oh no, Signore! |
473 | 00:47:37,912 | 00:47:40,815 | Non dovreste fare così. | Non dovreste fare così. |
474 | 00:47:40,815 | 00:47:42,583 | Non potete farlo. | Non potete farlo. |
475 | 00:47:42,683 | 00:47:44,085 | Signore! | Signore! |
476 | 00:47:44,185 | 00:47:47,887 | Che cos'è questa sconsiderata scortesia? | Che cos'è questa sconsiderata scortesia? |
477 | 00:47:53,227 | 00:47:57,798 | Voi arrivate senza preavviso, a notte fonda, e causate un tale putiferio?! | Voi arrivate senza preavviso, a notte fonda, e causate un tale putiferio?! |
478 | 00:47:57,798 | 00:48:00,834 | Ho visto qualcuno che non dovrebbe essere qui ... | Ho visto qualcuno che non dovrebbe essere qui ... |
479 | 00:48:01,202 | 00:48:02,870 | Per piacere, fatevi da parte. | Per piacere, fatevi da parte. |
480 | 00:48:02,870 | 00:48:04,805 | Qualcuno che non dovrebbe essere qui? | Qualcuno che non dovrebbe essere qui? |
481 | 00:48:05,105 | 00:48:08,408 | Se ci fosse una persona del genere, non dovrei essere il primo a saperlo? | Se ci fosse una persona del genere, non dovrei essere il primo a saperlo? |
482 | 00:48:08,408 | 00:48:10,944 | Di quale sciocchezza parli? | Di quale sciocchezza parli? |
483 | 00:48:10,944 | 00:48:13,981 | Che abbia senso oppure no, lo scopriremo. | Che abbia senso oppure no, lo scopriremo. |
484 | 00:48:14,648 | 00:48:17,750 | Siete appena uscito da quella stanza? | Siete appena uscito da quella stanza? |
485 | 00:48:23,324 | 00:48:25,292 | Hyang Dol. | Hyang Dol. |
486 | 00:48:42,610 | 00:48:46,846 | Affrettati a portare via lo straniero da qui... | Affrettati a portare via lo straniero da qui... |
487 | 00:48:46,846 | 00:48:47,381 | Non devi | Non devi |
488 | 00:48:48,482 | 00:48:51,618 | essere visto dal segretario. | essere visto dal segretario. |
489 | 00:48:51,618 | 00:48:52,752 | Sì | Sì |
490 | 00:48:58,593 | 00:49:00,860 | Fermo lì! | Fermo lì! |
491 | 00:49:09,703 | 00:49:12,172 | Dal momento che non ho familiarità con il posto, | Dal momento che non ho familiarità con il posto, |
492 | 00:49:12,406 | 00:49:14,942 | dovete farmi da guida. | dovete farmi da guida. |
493 | 00:49:21,615 | 00:49:23,383 | Fai strada! | Fai strada! |
494 | 00:49:37,631 | 00:49:38,465 | William. | William. |
495 | 00:49:38,699 | 00:49:40,601 | Dobbiamo scappare! | Dobbiamo scappare! |
496 | 00:49:40,601 | 00:49:43,370 | Il segretario è qui! Dobbiamo scappare! | Il segretario è qui! Dobbiamo scappare! |
497 | 00:49:43,370 | 00:49:44,204 | Il segretario? | Il segretario? |
498 | 00:49:44,805 | 00:49:49,109 | William, se sarai catturato da segretario, sarai in un mare di guai. | William, se sarai catturato da segretario, sarai in un mare di guai. |
499 | 00:49:56,417 | 00:49:57,351 | Fermo lì! | Fermo lì! |
500 | 00:50:00,221 | 00:50:04,491 | Hai detto che qui non c'era nessuno. Ma, perché c'è una luce in quella stanza? | Hai detto che qui non c'era nessuno. Ma, perché c'è una luce in quella stanza? |
501 | 00:50:47,067 | 00:50:49,870 | Basta così. | Basta così. |
502 | 00:50:50,571 | 00:50:53,106 | Adesso andatevene immediatamente! | Adesso andatevene immediatamente! |
503 | 00:50:53,841 | 00:50:57,945 | Appena fa giorno, andrò a fare una rimostranza. | Appena fa giorno, andrò a fare una rimostranza. |
504 | 00:50:58,045 | 00:51:00,915 | Il tuo atteggiamento e le tue azioni irrispettose... | Il tuo atteggiamento e le tue azioni irrispettose... |
505 | 00:51:01,015 | 00:51:03,117 | Devi assumerti la responsabilità delle tue azioni ... | Devi assumerti la responsabilità delle tue azioni ... |
506 | 00:51:21,135 | 00:51:22,469 | Esule! | Esule! |
507 | 00:51:23,667 | 00:51:25,472 | Dove stiamo andando? | Dove stiamo andando? |
508 | 00:51:51,032 | 00:51:53,133 | Che stai facendo li? | Che stai facendo li? |
509 | 00:52:02,676 | 00:52:04,311 | Sbrigati, salta giù. | Sbrigati, salta giù. |
510 | 00:52:07,114 | 00:52:09,349 | Sei una tale combina guai... | Sei una tale combina guai... |
511 | 00:52:25,533 | 00:52:28,034 | Che scena interessante! | Che scena interessante! |
512 | 00:52:34,542 | 00:52:39,746 | Le tue abitudini da donnaiolo sono ancora vive in te, non è vero? | Le tue abitudini da donnaiolo sono ancora vive in te, non è vero? |
513 | 00:52:39,880 | 00:52:43,416 | Come mai hai appena saltato questo muro? | Come mai hai appena saltato questo muro? |
514 | 00:52:43,717 | 00:52:47,554 | Stavi cercando un posto per un appuntamento galante? | Stavi cercando un posto per un appuntamento galante? |
515 | 00:52:59,533 | 00:53:01,235 | Uno straniero?!? | Uno straniero?!? |
516 | 00:53:21,618 | 00:53:25,588 | Dato che devono rimpiazzare i tributi, non staranno con le mani in mano. | Dato che devono rimpiazzare i tributi, non staranno con le mani in mano. |
517 | 00:53:25,588 | 00:53:27,857 | Ehi, cosa è tutto questo? | Ehi, cosa è tutto questo? |
518 | 00:53:27,857 | 00:53:30,093 | Caffè. È un tipo di tè che si beve in Inghilterra. | Caffè. È un tipo di tè che si beve in Inghilterra. |
519 | 00:53:30,093 | 00:53:35,365 | Io... divento felice quando sono con te, William. | Io... divento felice quando sono con te, William. |
520 | 00:53:40,800 | 00:53:41,704 | Beo Jin! | Beo Jin! |
521 | 00:53:41,704 | 00:53:45,141 | L'esule verrà sicuramente. | L'esule verrà sicuramente. |