This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:07,744 | 00:00:08,725 | Episodio 8. | Episodio 8. |
2 | 00:00:08,725 | 00:00:11,938 | Che scena interessante! | Che scena interessante! |
3 | 00:00:17,110 | 00:00:21,995 | Pur essendo un nobile, il suo vizio di essere un don Giovanni sta diventando un'abitudine. | Pur essendo un nobile, il suo vizio di essere un don Giovanni sta diventando un'abitudine. |
4 | 00:00:21,995 | 00:00:25,626 | Perché avete scavalcato il recinto di quella casa? | Perché avete scavalcato il recinto di quella casa? |
5 | 00:00:26,201 | 00:00:30,380 | Stavate cercando un posto per il vostro appuntamento? | Stavate cercando un posto per il vostro appuntamento? |
6 | 00:00:42,501 | 00:00:43,990 | Uno straniero...? | Uno straniero...? |
7 | 00:00:53,721 | 00:00:55,223 | Signore! | Signore! |
8 | 00:00:55,223 | 00:00:57,260 | William non è una cattiva persona! | William non è una cattiva persona! |
9 | 00:00:57,260 | 00:01:00,578 | Le spiegherò tutto, la prego non lo porti via! | Le spiegherò tutto, la prego non lo porti via! |
10 | 00:01:00,578 | 00:01:02,851 | Che cosa senza senso! | Che cosa senza senso! |
11 | 00:01:06,308 | 00:01:09,799 | Cosa stavate facendo voi, nascondendo uno straniero?! | Cosa stavate facendo voi, nascondendo uno straniero?! |
12 | 00:01:09,799 | 00:01:12,934 | Dovrei punirvi tutti e tre in egual modo! | Dovrei punirvi tutti e tre in egual modo! |
13 | 00:01:12,934 | 00:01:17,714 | Preparatevi, non ve la caverete facilmente questa volta. | Preparatevi, non ve la caverete facilmente questa volta. |
14 | 00:01:17,714 | 00:01:19,386 | No, la prego! | No, la prego! |
15 | 00:01:21,955 | 00:01:23,879 | Si sposti. | Si sposti. |
16 | 00:01:30,201 | 00:01:34,145 | Le devo dire qualcosa. | Le devo dire qualcosa. |
17 | 00:01:58,805 | 00:02:03,664 | [Un medaglione reale: un medaglione rilasciato dal re a un ispettore segreto per portare a termine una missione speciale] | [Un medaglione reale: un medaglione rilasciato dal re a un ispettore segreto per portare a termine una missione speciale] |
18 | 00:02:12,666 | 00:02:15,236 | Il segretario se n'è andato? | Il segretario se n'è andato? |
19 | 00:02:15,669 | 00:02:17,604 | Sei stata tu a nasconderlo? | Sei stata tu a nasconderlo? |
20 | 00:02:17,604 | 00:02:22,009 | Pensavo che avrebbe fatto irruzione nella camera degli ospiti. | Pensavo che avrebbe fatto irruzione nella camera degli ospiti. |
21 | 00:02:22,009 | 00:02:23,360 | Ottimo lavoro! | Ottimo lavoro! |
22 | 00:02:23,360 | 00:02:25,711 | Si sta facendo tardi, dovresti andare a casa. | Si sta facendo tardi, dovresti andare a casa. |
23 | 00:02:26,213 | 00:02:27,147 | Ok. | Ok. |
24 | 00:02:37,166 | 00:02:40,967 | Ho commesso un errore imperdonabile, non avendo riconosciuto il suo status. | Ho commesso un errore imperdonabile, non avendo riconosciuto il suo status. |
25 | 00:02:59,670 | 00:03:04,842 | In quanto il governo mi ha mandato, non ho potuto rivelare facilmente la mia identità. | In quanto il governo mi ha mandato, non ho potuto rivelare facilmente la mia identità. |
26 | 00:03:05,853 | 00:03:10,090 | Pensavo che lei fosse il sospettato, quindi siamo pari. | Pensavo che lei fosse il sospettato, quindi siamo pari. |
27 | 00:03:12,313 | 00:03:14,116 | Mi ha visto, allora? | Mi ha visto, allora? |
28 | 00:03:14,116 | 00:03:19,132 | Le sue azioni erano sospette e hanno fatto sì che la collegassi ai ladri, | Le sue azioni erano sospette e hanno fatto sì che la collegassi ai ladri, |
29 | 00:03:19,132 | 00:03:20,882 | era quello il mio sospetto. | era quello il mio sospetto. |
30 | 00:03:20,882 | 00:03:27,073 | Oggi, ho scoperto che la persona che ha ordinato il ferro di cavallo perso è stato il gran sacerdote, quindi sono andato lì. | Oggi, ho scoperto che la persona che ha ordinato il ferro di cavallo perso è stato il gran sacerdote, quindi sono andato lì. |
31 | 00:03:27,073 | 00:03:31,905 | Poi l'ho vista entrare di soppiatto... | Poi l'ho vista entrare di soppiatto... |
32 | 00:03:35,066 | 00:03:36,583 | Mi perdoni. | Mi perdoni. |
33 | 00:03:36,583 | 00:03:42,720 | Grazie a questo, sappiamo di avere lo stesso obbiettivo. Meno male che è successo. | Grazie a questo, sappiamo di avere lo stesso obbiettivo. Meno male che è successo. |
34 | 00:03:42,720 | 00:03:45,620 | Cosa pensa di fare con lo straniero? | Cosa pensa di fare con lo straniero? |
35 | 00:03:45,620 | 00:03:47,683 | Se ora ci preoccupiamo dello straniero, | Se ora ci preoccupiamo dello straniero, |
36 | 00:03:47,683 | 00:03:52,716 | sarà difficile per noi concentrarci sul problema principale, quindi faccia finta di non sapere nulla. | sarà difficile per noi concentrarci sul problema principale, quindi faccia finta di non sapere nulla. |
37 | 00:03:52,716 | 00:03:55,111 | Quando tornerò a Han Yang, lo porterò con me. | Quando tornerò a Han Yang, lo porterò con me. |
38 | 00:03:55,111 | 00:03:56,957 | Farò come vuole. | Farò come vuole. |
39 | 00:03:57,793 | 00:04:01,450 | Comunque, lei e la figlia del capo delle sommozzatrici... | Comunque, lei e la figlia del capo delle sommozzatrici... |
40 | 00:04:03,644 | 00:04:09,104 | Non fraintenda. Non c'è nulla tra di noi. | Non fraintenda. Non c'è nulla tra di noi. |
41 | 00:04:09,678 | 00:04:14,720 | L'unico motivo per il quale ho detto ciò che ho detto era mantenere segreta la mia vera identità. | L'unico motivo per il quale ho detto ciò che ho detto era mantenere segreta la mia vera identità. |
42 | 00:04:14,720 | 00:04:18,351 | Non perché avessi sentimenti per lei. | Non perché avessi sentimenti per lei. |
43 | 00:04:18,351 | 00:04:25,404 | In realtà, volevo sapere se la ragazza fosse a conoscenza della sua vera identità o meno. | In realtà, volevo sapere se la ragazza fosse a conoscenza della sua vera identità o meno. |
44 | 00:04:29,832 | 00:04:31,673 | Oh, davvero...? | Oh, davvero...? |
45 | 00:04:35,600 | 00:04:37,359 | Scusi, cameriera! | Scusi, cameriera! |
46 | 00:04:37,359 | 00:04:38,805 | Oh! Cameriera! | Oh! Cameriera! |
47 | 00:04:39,223 | 00:04:40,714 | Cameriera! | Cameriera! |
48 | 00:04:40,714 | 00:04:41,417 | Sì? | Sì? |
49 | 00:05:04,941 | 00:05:06,913 | Esule. | Esule. |
50 | 00:05:15,333 | 00:05:16,839 | Esule!! | Esule!! |
51 | 00:05:17,451 | 00:05:19,295 | Esule!! | Esule!! |
52 | 00:05:19,295 | 00:05:21,019 | Aspetta! | Aspetta! |
53 | 00:05:21,515 | 00:05:23,123 | Beo Jin. | Beo Jin. |
54 | 00:05:25,068 | 00:05:28,777 | Da dove vieni con l'erudito a quest'ora? | Da dove vieni con l'erudito a quest'ora? |
55 | 00:05:32,983 | 00:05:34,576 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
56 | 00:05:34,576 | 00:05:36,927 | Cos'è quella faccia? | Cos'è quella faccia? |
57 | 00:05:38,505 | 00:05:41,969 | Perché, ha mai avuto un'espressione felice? | Perché, ha mai avuto un'espressione felice? |
58 | 00:05:41,969 | 00:05:44,555 | Credo che dovremmo rientrare. | Credo che dovremmo rientrare. |
59 | 00:05:44,555 | 00:05:47,581 | Vieni, vieni. | Vieni, vieni. |
60 | 00:05:53,567 | 00:05:58,825 | Assicurati di parlarne fino alla fine... | Assicurati di parlarne fino alla fine... |
61 | 00:06:06,782 | 00:06:08,101 | Dimmi, | Dimmi, |
62 | 00:06:09,023 | 00:06:13,368 | ho fatto quello che mi hai detto si fare, | ho fatto quello che mi hai detto si fare, |
63 | 00:06:13,368 | 00:06:18,846 | ma, perché l'Ibang Nawoori non ha arrestato William e ti ha dato ascolto? | ma, perché l'Ibang Nawoori non ha arrestato William e ti ha dato ascolto? |
64 | 00:06:19,547 | 00:06:22,182 | Sei stato a parlare con lui per tutto questo tempo? | Sei stato a parlare con lui per tutto questo tempo? |
65 | 00:06:22,311 | 00:06:24,483 | Di cosa siete stati a parlare voi due? | Di cosa siete stati a parlare voi due? |
66 | 00:06:24,751 | 00:06:26,920 | William è tornato a casa sano e salvo? | William è tornato a casa sano e salvo? |
67 | 00:06:26,920 | 00:06:29,122 | Il Sommo Sacerdote non ha detto niente? | Il Sommo Sacerdote non ha detto niente? |
68 | 00:06:29,122 | 00:06:31,291 | Perché vuoi sapere tutte queste cose? | Perché vuoi sapere tutte queste cose? |
69 | 00:06:32,764 | 00:06:37,466 | Sei veramente un esiliato? | Sei veramente un esiliato? |
70 | 00:06:39,333 | 00:06:42,199 | Osi dirmi che esistono dei falsi esiliati? | Osi dirmi che esistono dei falsi esiliati? |
71 | 00:06:42,299 | 00:06:44,715 | Che cosa strana da dire! | Che cosa strana da dire! |
72 | 00:06:44,715 | 00:06:48,675 | Smettila di cambiare discorso e dimmi la verità! | Smettila di cambiare discorso e dimmi la verità! |
73 | 00:06:49,600 | 00:06:51,977 | Per quale motivo sei veramente venuto a Tamra? | Per quale motivo sei veramente venuto a Tamra? |
74 | 00:06:51,977 | 00:06:55,939 | Tu non sei stato esiliato, non è vero? | Tu non sei stato esiliato, non è vero? |
75 | 00:06:55,939 | 00:06:58,418 | Sei venuto soltanto per occuparti di qualche affare e poi, quando tutto sarà finito, te ne andrai! | Sei venuto soltanto per occuparti di qualche affare e poi, quando tutto sarà finito, te ne andrai! |
76 | 00:06:58,835 | 00:07:00,754 | Non è vero | Non è vero |
77 | 00:07:02,990 | 00:07:05,944 | E' la verità? | E' la verità? |
78 | 00:07:05,944 | 00:07:09,976 | Sì, adesso vado dentro a dormire un po'. | Sì, adesso vado dentro a dormire un po'. |
79 | 00:07:10,481 | 00:07:15,474 | Non dire a nessuno quello che è successo oggi, | Non dire a nessuno quello che è successo oggi, |
80 | 00:07:15,474 | 00:07:19,171 | se lo fai, la prima persona ad essere in pericolo sarà William. | se lo fai, la prima persona ad essere in pericolo sarà William. |
81 | 00:07:19,919 | 00:07:22,540 | Stai molto attenta a quello che dici. | Stai molto attenta a quello che dici. |
82 | 00:07:41,261 | 00:07:47,905 | Ma chi, in questo mondo, fa tacere qualcuno con la propria bocca? | Ma chi, in questo mondo, fa tacere qualcuno con la propria bocca? |
83 | 00:07:50,318 | 00:07:53,913 | Pensi che l'ho fatto perché lo volevo? | Pensi che l'ho fatto perché lo volevo? |
84 | 00:07:54,727 | 00:07:59,580 | E' stato un atto impulsivo, per impedirti di causare problemi. | E' stato un atto impulsivo, per impedirti di causare problemi. |
85 | 00:08:06,766 | 00:08:09,744 | Anche se... | Anche se... |
86 | 00:09:04,480 | 00:09:05,314 | Ufficio del Governo della provincia di Jeju | Ufficio del Governo della provincia di Jeju |
87 | 00:09:05,314 | 00:09:08,851 | Come hai osato andare alla casa del Sommo Sacerdote senza nessuna autorizzazione? | Come hai osato andare alla casa del Sommo Sacerdote senza nessuna autorizzazione? |
88 | 00:09:09,552 | 00:09:13,956 | Le mie scuse, ho pensato troppo in fretta, non ho riflettuto sulle conseguenze del mio gesto! | Le mie scuse, ho pensato troppo in fretta, non ho riflettuto sulle conseguenze del mio gesto! |
89 | 00:09:14,824 | 00:09:20,363 | Per essere entrato con la forza nella casa del Sommo Sacerdote, | Per essere entrato con la forza nella casa del Sommo Sacerdote, |
90 | 00:09:20,363 | 00:09:22,331 | la tua punizione sarà quella di essere sospeso temporaneamente dai tuoi incarichi! | la tua punizione sarà quella di essere sospeso temporaneamente dai tuoi incarichi! |
91 | 00:09:22,865 | 00:09:27,136 | Torna a casa tua finché non ti manderò a chiamare! | Torna a casa tua finché non ti manderò a chiamare! |
92 | 00:09:27,136 | 00:09:28,571 | Ma Signore... | Ma Signore... |
93 | 00:09:28,571 | 00:09:29,672 | Zitto! Non voglio sentire scuse. | Zitto! Non voglio sentire scuse. |
94 | 00:09:29,672 | 00:09:32,274 | Come osi sfidare l'Anziano? | Come osi sfidare l'Anziano? |
95 | 00:09:50,726 | 00:09:52,728 | Esci di là. | Esci di là. |
96 | 00:10:03,739 | 00:10:05,608 | Oh... l'esiliato! | Oh... l'esiliato! |
97 | 00:10:05,608 | 00:10:07,309 | Stai andando da qualche parte? | Stai andando da qualche parte? |
98 | 00:10:07,810 | 00:10:10,413 | Perché mi stavi seguendo? | Perché mi stavi seguendo? |
99 | 00:10:14,150 | 00:10:17,820 | Ieri notte, ho riflettuto a fondo, | Ieri notte, ho riflettuto a fondo, |
100 | 00:10:18,554 | 00:10:20,890 | c'è qualcosa di strano... | c'è qualcosa di strano... |
101 | 00:10:20,890 | 00:10:22,091 | Che cosa? | Che cosa? |
102 | 00:10:22,091 | 00:10:25,061 | Non puoi dirmi la verità? | Non puoi dirmi la verità? |
103 | 00:10:25,161 | 00:10:26,295 | Il Segretario... | Il Segretario... |
104 | 00:10:26,295 | 00:10:27,730 | Non ti ho già detto | Non ti ho già detto |
105 | 00:10:28,197 | 00:10:31,000 | che non ho altro da dirti? | che non ho altro da dirti? |
106 | 00:10:31,000 | 00:10:34,770 | L'ultima volta io ti ho detto tutta la verità! | L'ultima volta io ti ho detto tutta la verità! |
107 | 00:10:34,770 | 00:10:38,040 | Quindi, come puoi farmi questo? | Quindi, come puoi farmi questo? |
108 | 00:10:52,755 | 00:10:57,560 | Esiliato! Non dovresti farlo! | Esiliato! Non dovresti farlo! |
109 | 00:11:00,463 | 00:11:02,698 | Giappone, Nagasaki | Giappone, Nagasaki |
110 | 00:11:29,525 | 00:11:34,630 | Pensi che io non conosca il valore delle ceramiche nel mondo occidentale? | Pensi che io non conosca il valore delle ceramiche nel mondo occidentale? |
111 | 00:11:35,665 | 00:11:38,100 | Sono le migliori ceramiche di Chosun! | Sono le migliori ceramiche di Chosun! |
112 | 00:11:38,100 | 00:11:42,071 | Dovresti conoscere meglio il valore reale di queste. | Dovresti conoscere meglio il valore reale di queste. |
113 | 00:11:49,111 | 00:11:50,980 | Aspetta! | Aspetta! |
114 | 00:11:54,851 | 00:11:56,585 | Ok. | Ok. |
115 | 00:11:58,087 | 00:12:00,022 | Facciamo affari. | Facciamo affari. |
116 | 00:12:00,022 | 00:12:03,759 | Come hai chiesto, ti pagheremo in argento. | Come hai chiesto, ti pagheremo in argento. |
117 | 00:12:06,395 | 00:12:12,034 | Il tuo gruppo di commercianti non subirà alcuna perdita. | Il tuo gruppo di commercianti non subirà alcuna perdita. |
118 | 00:12:12,034 | 00:12:16,305 | Non appena immetti questi articoli sul mercato, potrai raccogliere buoni profitti. | Non appena immetti questi articoli sul mercato, potrai raccogliere buoni profitti. |
119 | 00:12:34,390 | 00:12:36,792 | Se diventi nemica del gruppo mercantile di Fujidaa | Se diventi nemica del gruppo mercantile di Fujidaa |
120 | 00:12:36,792 | 00:12:40,096 | potrebbe influenzare la nostra attività con gli altri commercianti giapponesi. | potrebbe influenzare la nostra attività con gli altri commercianti giapponesi. |
121 | 00:12:41,030 | 00:12:45,634 | Se avessimo paura del pericolo, non avremmo fatto questo mestiere fin'ora. | Se avessimo paura del pericolo, non avremmo fatto questo mestiere fin'ora. |
122 | 00:12:46,602 | 00:12:50,906 | Negli affari, più grande è il pericolo, maggiori sono i profitti. | Negli affari, più grande è il pericolo, maggiori sono i profitti. |
123 | 00:12:52,274 | 00:12:59,015 | "Nel mondo degli affari, potrebbe essere necessario andare a braccetto con il tuo nemico, se necessario". | "Nel mondo degli affari, potrebbe essere necessario andare a braccetto con il tuo nemico, se necessario". |
124 | 00:12:59,849 | 00:13:01,851 | Non è questo quello che mi hai insegnato? | Non è questo quello che mi hai insegnato? |
125 | 00:13:06,856 | 00:13:11,627 | Ci sono voci che la East India Company stia cercando di fare affari con altri gruppi mercantili. | Ci sono voci che la East India Company stia cercando di fare affari con altri gruppi mercantili. |
126 | 00:13:12,328 | 00:13:13,929 | Che novità è questa? | Che novità è questa? |
127 | 00:13:15,231 | 00:13:19,101 | Si dice che tu stia cercando di fare affari con altri gruppi mercantili a Chosun. | Si dice che tu stia cercando di fare affari con altri gruppi mercantili a Chosun. |
128 | 00:13:19,101 | 00:13:21,537 | E' vero? | E' vero? |
129 | 00:13:21,537 | 00:13:26,842 | Se ci abbandoni e lavori con altri, | Se ci abbandoni e lavori con altri, |
130 | 00:13:26,842 | 00:13:32,782 | i tuoi piani per utilizzare Tamra come tuo porto commerciale non si realizzeranno. | i tuoi piani per utilizzare Tamra come tuo porto commerciale non si realizzeranno. |
131 | 00:13:32,782 | 00:13:36,786 | Stiamo progettando di fare affari solo con il gruppo mercantile SeoRin. | Stiamo progettando di fare affari solo con il gruppo mercantile SeoRin. |
132 | 00:13:36,786 | 00:13:42,491 | Le voci su di noi che stiamo contattando altri gruppi commerciali non sono assolutamente vere. | Le voci su di noi che stiamo contattando altri gruppi commerciali non sono assolutamente vere. |
133 | 00:13:42,491 | 00:13:45,728 | Se tradisci il nostro gruppo mercantile, | Se tradisci il nostro gruppo mercantile, |
134 | 00:13:45,728 | 00:13:51,801 | devi ricordare che l'East India Company non potrà mai mettere piede in Chosun. | devi ricordare che l'East India Company non potrà mai mettere piede in Chosun. |
135 | 00:14:06,882 | 00:14:14,890 | Non perderemo nulla facendo affari con due fonti diverse. | Non perderemo nulla facendo affari con due fonti diverse. |
136 | 00:14:20,663 | 00:14:22,465 | Viscidi serpenti! | Viscidi serpenti! |
137 | 00:14:22,465 | 00:14:25,134 | Chi pensi che stia cercando di contattare l'East India Company? | Chi pensi che stia cercando di contattare l'East India Company? |
138 | 00:14:26,002 | 00:14:28,304 | Sbrighiamoci e rientriamo a Jeju/Tamra... | Sbrighiamoci e rientriamo a Jeju/Tamra... |
139 | 00:14:29,372 | 00:14:32,174 | Penso che sia il Gran Sacerdote di Jeju. | Penso che sia il Gran Sacerdote di Jeju. |
140 | 00:14:32,174 | 00:14:37,747 | Dovrai continuare a sorvegliare l'ufficiale governativo, Park Gyu | Dovrai continuare a sorvegliare l'ufficiale governativo, Park Gyu |
141 | 00:14:37,747 | 00:14:39,382 | Lo terrò bene a mente. | Lo terrò bene a mente. |
142 | 00:14:57,834 | 00:15:03,539 | Se adesso potessimo avere delle armi dalla compagnia Dong In Do (delle Indie Orientali), | Se adesso potessimo avere delle armi dalla compagnia Dong In Do (delle Indie Orientali), |
143 | 00:15:03,539 | 00:15:06,642 | allora lo stato di Tamra (indipendente da Chosun) sarà solo una questione di tempo. | allora lo stato di Tamra (indipendente da Chosun) sarà solo una questione di tempo. |
144 | 00:15:06,642 | 00:15:10,579 | Adesso sono ottimista all'idea di una nuova Tamra indipendente. | Adesso sono ottimista all'idea di una nuova Tamra indipendente. |
145 | 00:15:51,320 | 00:15:54,890 | William, questo è fatto veramente bene! | William, questo è fatto veramente bene! |
146 | 00:15:56,592 | 00:15:59,595 | Hai veramente talento, non è vero? | Hai veramente talento, non è vero? |
147 | 00:16:00,463 | 00:16:05,468 | Dato che la pietra era porosa, non è stato difficile farlo. | Dato che la pietra era porosa, non è stato difficile farlo. |
148 | 00:16:07,003 | 00:16:09,672 | Che buon profumo... | Che buon profumo... |
149 | 00:16:10,306 | 00:16:12,975 | Nonno, siete qui... | Nonno, siete qui... |
150 | 00:16:12,975 | 00:16:14,643 | Beo Jin, sei venuta a trovarmi? | Beo Jin, sei venuta a trovarmi? |
151 | 00:16:15,611 | 00:16:19,048 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
152 | 00:16:19,048 | 00:16:20,149 | E' caffè. | E' caffè. |
153 | 00:16:20,149 | 00:16:22,018 | E' un tipo di tè che si beve in Inghilterra. | E' un tipo di tè che si beve in Inghilterra. |
154 | 00:16:22,018 | 00:16:24,754 | Anche la gente del tuo paese beve il tè? | Anche la gente del tuo paese beve il tè? |
155 | 00:16:27,490 | 00:16:29,859 | Forse perché è un tè straniero... | Forse perché è un tè straniero... |
156 | 00:16:30,326 | 00:16:33,396 | L'odore è veramente particolare. | L'odore è veramente particolare. |
157 | 00:16:33,396 | 00:16:36,332 | Appena pronto, gliene preparerò una tazza. | Appena pronto, gliene preparerò una tazza. |
158 | 00:16:38,801 | 00:16:44,373 | Preparane un po' per tutti gli abitanti del villaggio. | Preparane un po' per tutti gli abitanti del villaggio. |
159 | 00:16:44,373 | 00:16:48,010 | Allora, William potrà uscire da qui? | Allora, William potrà uscire da qui? |
160 | 00:16:48,010 | 00:16:53,182 | Solo per oggi, credo che sarà un bene per lui poter passeggiare nel villaggio. | Solo per oggi, credo che sarà un bene per lui poter passeggiare nel villaggio. |
161 | 00:16:59,555 | 00:17:01,023 | Grazie. | Grazie. |
162 | 00:17:09,699 | 00:17:13,703 | Ecco, questo è il nostro ultimo tributo (Jinsangpoom) dell'anno. | Ecco, questo è il nostro ultimo tributo (Jinsangpoom) dell'anno. |
163 | 00:17:13,703 | 00:17:16,873 | Mettiamocela tutta per preparare tutte le merci in fretta. | Mettiamocela tutta per preparare tutte le merci in fretta. |
164 | 00:17:16,873 | 00:17:19,442 | Dovremo farlo un'altra volta l'anno prossimo... | Dovremo farlo un'altra volta l'anno prossimo... |
165 | 00:17:19,442 | 00:17:21,877 | Che motivo c'è di essere tanto eccitati? | Che motivo c'è di essere tanto eccitati? |
166 | 00:17:21,877 | 00:17:25,114 | Almeno, avremo qualche giorno di riposo dopo tutti questi sforzi... | Almeno, avremo qualche giorno di riposo dopo tutti questi sforzi... |
167 | 00:17:25,114 | 00:17:28,184 | Moriremo se non ci prendiamo almeno un giorno di riposo. | Moriremo se non ci prendiamo almeno un giorno di riposo. |
168 | 00:17:34,924 | 00:17:42,798 | Ho preparato un po' di cibo per tutti voi, che oggi avete lavorato duro... | Ho preparato un po' di cibo per tutti voi, che oggi avete lavorato duro... |
169 | 00:17:42,999 | 00:17:46,668 | Credo che tocchi alle guardie di portare tutto questo all'ufficio governativo. | Credo che tocchi alle guardie di portare tutto questo all'ufficio governativo. |
170 | 00:17:46,668 | 00:17:50,973 | Vi invidio! Dobbiamo caricare tutto e trasportarlo all'ufficio provinciale di Jeju. | Vi invidio! Dobbiamo caricare tutto e trasportarlo all'ufficio provinciale di Jeju. |
171 | 00:17:53,442 | 00:17:56,545 | Anche tu, hai aiutato il nostro villaggio | Anche tu, hai aiutato il nostro villaggio |
172 | 00:17:56,545 | 00:18:00,549 | perché non ti unisci a noi? | perché non ti unisci a noi? |
173 | 00:18:22,129 | 00:18:28,433 | Beo Jin, cos'è tutto questo? | Beo Jin, cos'è tutto questo? |
174 | 00:18:28,433 | 00:18:33,218 | è caffè... caffè...? | è caffè... caffè...? |
175 | 00:18:33,218 | 00:18:38,198 | E' un tipo di tè che beviamo in Inghilterra, è salutare, assaggiatelo tutti ! | E' un tipo di tè che beviamo in Inghilterra, è salutare, assaggiatelo tutti ! |
176 | 00:18:39,321 | 00:18:41,307 | Prendete! | Prendete! |
177 | 00:18:41,307 | 00:18:42,874 | Di cosa sa? | Di cosa sa? |
178 | 00:18:44,833 | 00:18:47,842 | E' talmente amaro. | E' talmente amaro. |
179 | 00:18:47,842 | 00:18:50,267 | Deve essere una specie di medicina! | Deve essere una specie di medicina! |
180 | 00:18:50,267 | 00:18:54,446 | Medicina? Bene, allora dalla anche a me! | Medicina? Bene, allora dalla anche a me! |
181 | 00:19:00,428 | 00:19:04,007 | È tutto grazie allo straniero! | È tutto grazie allo straniero! |
182 | 00:19:04,573 | 00:19:07,638 | È gratis? | È gratis? |
183 | 00:19:07,638 | 00:19:08,944 | Sicuro! | Sicuro! |
184 | 00:19:08,944 | 00:19:14,195 | Venite tutti, sbrigatevi! C'è cibo gratis! | Venite tutti, sbrigatevi! C'è cibo gratis! |
185 | 00:19:18,331 | 00:19:23,264 | Vi voglio ringraziare tutti. | Vi voglio ringraziare tutti. |
186 | 00:19:23,264 | 00:19:28,179 | Grazie al vostro aiuto, quest'anno è stato tutto più facile... | Grazie al vostro aiuto, quest'anno è stato tutto più facile... |
187 | 00:19:28,179 | 00:19:32,898 | Peccato che non possiamo conservare queste merci per Tamra... | Peccato che non possiamo conservare queste merci per Tamra... |
188 | 00:19:32,898 | 00:19:40,709 | Se soltanto potessimo utilizzarle a beneficio del popolo, noi avremmo un vita migliore. | Se soltanto potessimo utilizzarle a beneficio del popolo, noi avremmo un vita migliore. |
189 | 00:19:42,500 | 00:19:48,100 | Quando non dovevamo pagare tasse a Chosun, la vita era più ricca, | Quando non dovevamo pagare tasse a Chosun, la vita era più ricca, |
190 | 00:19:48,300 | 00:19:53,300 | se Tamra fosse rimasta indipendente, saremmo stati meglio. | se Tamra fosse rimasta indipendente, saremmo stati meglio. |
191 | 00:19:54,300 | 00:19:59,800 | Se non fosse stato per i tributi (Jinsangpoom), non avremmo avuto una vita così difficile. | Se non fosse stato per i tributi (Jinsangpoom), non avremmo avuto una vita così difficile. |
192 | 00:20:01,300 | 00:20:06,400 | un jinsangpoom troppo grande può essere un problema ma Tamra fa comunque parte di Chosun, | un jinsangpoom troppo grande può essere un problema ma Tamra fa comunque parte di Chosun, |
193 | 00:20:06,800 | 00:20:09,900 | Dopo tutto, ciò che protegge Tamra dall'invasione da parte del Giappone è il potere di Chosun. | Dopo tutto, ciò che protegge Tamra dall'invasione da parte del Giappone è il potere di Chosun. |
194 | 00:20:15,591 | 00:20:25,875 | Se il jinsangpoom non fosse stato rubato così spesso, la vita degli abitanti di Tamra non ne avrebbe sofferto così tanto. | Se il jinsangpoom non fosse stato rubato così spesso, la vita degli abitanti di Tamra non ne avrebbe sofferto così tanto. |
195 | 00:20:27,251 | 00:20:33,032 | Il vostro modo di pensare, in quanto studioso straniero, è diverso dal nostro. | Il vostro modo di pensare, in quanto studioso straniero, è diverso dal nostro. |
196 | 00:20:47,165 | 00:20:50,508 | Avete preparato tutto? | Avete preparato tutto? |
197 | 00:20:50,508 | 00:20:51,422 | Sì | Sì |
198 | 00:20:53,904 | 00:20:55,315 | Allora sbrighiamoci! | Allora sbrighiamoci! |
199 | 00:21:12,338 | 00:21:15,612 | - Quanti bicchieri ne ho bevuti ? - Questa bevanda mi da veramente energia ! | - Quanti bicchieri ne ho bevuti ? - Questa bevanda mi da veramente energia ! |
200 | 00:21:15,612 | 00:21:17,297 | È una medicina! Medicina! | È una medicina! Medicina! |
201 | 00:21:17,297 | 00:21:19,687 | Forza, bevete. | Forza, bevete. |
202 | 00:21:21,298 | 00:21:23,449 | Bevetene a sazietà! | Bevetene a sazietà! |
203 | 00:21:28,952 | 00:21:31,494 | Prendetene una tazza anche voi. | Prendetene una tazza anche voi. |
204 | 00:21:31,494 | 00:21:32,909 | Caffè? | Caffè? |
205 | 00:21:32,909 | 00:21:36,396 | William ha detto che è un tè molto buono. | William ha detto che è un tè molto buono. |
206 | 00:21:36,396 | 00:21:38,782 | Il profumo non è cattivo. | Il profumo non è cattivo. |
207 | 00:21:46,436 | 00:21:49,937 | Se per te è troppo amaro, puoi metterci dentro del miele. | Se per te è troppo amaro, puoi metterci dentro del miele. |
208 | 00:21:54,352 | 00:21:59,162 | Ne vorrei una tazza grande, con molto miele. | Ne vorrei una tazza grande, con molto miele. |
209 | 00:21:59,162 | 00:22:01,277 | Va bene, la tazza più grande... | Va bene, la tazza più grande... |
210 | 00:22:04,714 | 00:22:08,649 | Se ne bevi troppo, rischi di non dormire per tutta la notte. | Se ne bevi troppo, rischi di non dormire per tutta la notte. |
211 | 00:22:08,649 | 00:22:11,697 | Se è così, dovrei berne tanto. | Se è così, dovrei berne tanto. |
212 | 00:22:13,900 | 00:22:15,641 | Ah, è amarissimo! | Ah, è amarissimo! |
213 | 00:22:42,495 | 00:22:45,969 | Questo, l'hai fatto tu? | Questo, l'hai fatto tu? |
214 | 00:22:49,879 | 00:22:59,187 | Questo è stato fatto con molta abilità per trasformare un orso spaventoso, in una creatura amabile come un cucciolo. | Questo è stato fatto con molta abilità per trasformare un orso spaventoso, in una creatura amabile come un cucciolo. |
215 | 00:22:59,841 | 00:23:04,778 | Che capolavoro! Il tuo talento è straordinario! | Che capolavoro! Il tuo talento è straordinario! |
216 | 00:23:06,267 | 00:23:10,446 | Vorrei accoglierti nel villaggio, in qualità di maestro artigiano ! | Vorrei accoglierti nel villaggio, in qualità di maestro artigiano ! |
217 | 00:23:12,371 | 00:23:15,018 | Anche voi siete molto capace. | Anche voi siete molto capace. |
218 | 00:23:19,328 | 00:23:24,448 | E' quello che chiamano... caffè? | E' quello che chiamano... caffè? |
219 | 00:23:24,779 | 00:23:27,635 | Mamma, bevine un po' anche tu ! | Mamma, bevine un po' anche tu ! |
220 | 00:23:27,635 | 00:23:32,807 | Per me va bene ma, fa' in modo di conservarne un po' per lo studioso Park. | Per me va bene ma, fa' in modo di conservarne un po' per lo studioso Park. |
221 | 00:23:32,807 | 00:23:35,315 | Per lo studioso Park ? | Per lo studioso Park ? |
222 | 00:23:35,315 | 00:23:41,480 | L'esiliato... dovremmo chiamarlo con il suo vero nome. | L'esiliato... dovremmo chiamarlo con il suo vero nome. |
223 | 00:23:41,480 | 00:23:47,044 | Mamma, perché ultimamente ti comporti così ? | Mamma, perché ultimamente ti comporti così ? |
224 | 00:23:48,638 | 00:23:50,283 | Prenditi cura di lui. | Prenditi cura di lui. |
225 | 00:24:16,623 | 00:24:20,227 | Non capisco proprio perché dobbiamo fare così. | Non capisco proprio perché dobbiamo fare così. |
226 | 00:24:20,227 | 00:24:26,253 | Lasciamo perdere e facciamo semplicemente quello che ci hanno chiesto di fare. | Lasciamo perdere e facciamo semplicemente quello che ci hanno chiesto di fare. |
227 | 00:24:37,173 | 00:24:40,778 | Siamo la polizia di Jeju, siamo venuti per mettere al sicuro i beni delle tasse. | Siamo la polizia di Jeju, siamo venuti per mettere al sicuro i beni delle tasse. |
228 | 00:24:46,804 | 00:24:51,436 | Perché mai siete venuti fin qui ? Ci avevate detto di portare tutto all'ufficio. | Perché mai siete venuti fin qui ? Ci avevate detto di portare tutto all'ufficio. |
229 | 00:24:52,533 | 00:24:56,800 | A causa dei recenti furti, siamo stati mandati qui per mettere al sicuro i beni. | A causa dei recenti furti, siamo stati mandati qui per mettere al sicuro i beni. |
230 | 00:24:56,800 | 00:24:58,436 | D'accordo, allora... | D'accordo, allora... |
231 | 00:24:58,436 | 00:25:04,065 | Ascoltate, stiamo per lasciare loro i beni e rientrare a casa. | Ascoltate, stiamo per lasciare loro i beni e rientrare a casa. |
232 | 00:25:04,065 | 00:25:08,154 | Grazie per tutto il vostro lavoro ! | Grazie per tutto il vostro lavoro ! |
233 | 00:25:10,740 | 00:25:14,214 | Rientriamo, presto ! | Rientriamo, presto ! |
234 | 00:25:18,760 | 00:25:25,369 | Dato che sono gli ultimi beni, i ladri agiranno di sicuro. | Dato che sono gli ultimi beni, i ladri agiranno di sicuro. |
235 | 00:25:25,369 | 00:25:30,750 | Se ho ragione, questa sarà la migliore occasione per scoprire il loro nascondiglio. | Se ho ragione, questa sarà la migliore occasione per scoprire il loro nascondiglio. |
236 | 00:25:30,750 | 00:25:38,038 | Ma io sono momentaneamente agli arresti, non mi è possibile indagare su di loro. | Ma io sono momentaneamente agli arresti, non mi è possibile indagare su di loro. |
237 | 00:25:38,038 | 00:25:43,080 | Non è ancora il momento, seguite solo i miei ordini. | Non è ancora il momento, seguite solo i miei ordini. |
238 | 00:26:45,111 | 00:26:48,569 | Che stanno facendo qui ? | Che stanno facendo qui ? |
239 | 00:26:50,911 | 00:26:55,256 | Perché sei così sorpreso? Stavi facendo qualcosa di male? | Perché sei così sorpreso? Stavi facendo qualcosa di male? |
240 | 00:26:56,649 | 00:26:59,357 | Shhh... questo non ti riguarda ! Torna a casa immediatamente ! | Shhh... questo non ti riguarda ! Torna a casa immediatamente ! |
241 | 00:27:01,918 | 00:27:08,604 | Ti ho seguito per ordine di mia madre, credi che sia venuta qui perché mi piaci? | Ti ho seguito per ordine di mia madre, credi che sia venuta qui perché mi piaci? |
242 | 00:27:08,604 | 00:27:11,031 | È pericoloso, ora torna al villaggio! | È pericoloso, ora torna al villaggio! |
243 | 00:27:13,400 | 00:27:14,635 | pfff !! | pfff !! |
244 | 00:27:29,851 | 00:27:32,319 | Torna al villaggio, per piacere... | Torna al villaggio, per piacere... |
245 | 00:27:36,590 | 00:27:40,294 | Non ci capisco niente. | Non ci capisco niente. |
246 | 00:27:40,294 | 00:27:44,231 | Perché te ne vai in giro ovunque cercando queste cose? | Perché te ne vai in giro ovunque cercando queste cose? |
247 | 00:27:47,268 | 00:27:48,802 | Chi sei veramente ? | Chi sei veramente ? |
248 | 00:28:02,250 | 00:28:04,852 | Beo Jin, ascoltami attentamente... | Beo Jin, ascoltami attentamente... |
249 | 00:28:04,852 | 00:28:08,622 | Poco importa quello che succede, non puoi lasciare il villaggio di San Bang. | Poco importa quello che succede, non puoi lasciare il villaggio di San Bang. |
250 | 00:28:08,622 | 00:28:11,992 | e inoltre, non puoi andare a casa del sommo sacerdote. | e inoltre, non puoi andare a casa del sommo sacerdote. |
251 | 00:28:11,992 | 00:28:12,927 | Perché ? | Perché ? |
252 | 00:28:13,561 | 00:28:15,329 | Cosa c'è che non va? | Cosa c'è che non va? |
253 | 00:28:15,329 | 00:28:19,300 | Io... Io non voglio che ti succeda niente. | Io... Io non voglio che ti succeda niente. |
254 | 00:28:19,733 | 00:28:21,535 | Tienilo a mente. | Tienilo a mente. |
255 | 00:28:30,845 | 00:28:35,449 | Non so cosa stia succedendo ma vado a vedere William. | Non so cosa stia succedendo ma vado a vedere William. |
256 | 00:28:37,651 | 00:28:42,356 | Dato che sei un esiliato, devi stare attento anche tu. | Dato che sei un esiliato, devi stare attento anche tu. |
257 | 00:29:31,472 | 00:29:32,840 | Hyangdol, | Hyangdol, |
258 | 00:29:32,840 | 00:29:35,676 | cos'è quel fumo lassù ? | cos'è quel fumo lassù ? |
259 | 00:29:36,744 | 00:29:39,513 | Potrebbe essere un cacciatore che ha acceso un fuoco... | Potrebbe essere un cacciatore che ha acceso un fuoco... |
260 | 00:29:40,214 | 00:29:41,382 | Vai a controllare. | Vai a controllare. |
261 | 00:29:41,382 | 00:29:42,616 | Sì. | Sì. |
262 | 00:30:24,125 | 00:30:25,192 | Ufficiale... | Ufficiale... |
263 | 00:30:25,192 | 00:30:26,327 | Vi sentite bene ? | Vi sentite bene ? |
264 | 00:30:26,327 | 00:30:27,761 | Sì... | Sì... |
265 | 00:30:38,939 | 00:30:44,478 | Certamente i tributi e il sommo sacerdote col suo gruppo sono lì dentro. | Certamente i tributi e il sommo sacerdote col suo gruppo sono lì dentro. |
266 | 00:30:44,478 | 00:30:47,281 | Come può esserci un forte nel bel mezzo della foresta? | Come può esserci un forte nel bel mezzo della foresta? |
267 | 00:30:48,149 | 00:30:50,584 | Molto tempo fa, era il villaggio dei fabbri. | Molto tempo fa, era il villaggio dei fabbri. |
268 | 00:30:50,584 | 00:30:55,856 | Ho sentito dire che i fabbri sono stati portati in Giappone e il villaggio è stato abbandonato. | Ho sentito dire che i fabbri sono stati portati in Giappone e il villaggio è stato abbandonato. |
269 | 00:30:56,557 | 00:30:59,593 | Deve essere questo, il posto.. | Deve essere questo, il posto.. |
270 | 00:31:00,995 | 00:31:03,364 | Era un villaggio di fabbri ? | Era un villaggio di fabbri ? |
271 | 00:31:04,131 | 00:31:08,002 | Sono sorpreso di come il sommo sacerdote abbia potuto reclutare tanti uomini. | Sono sorpreso di come il sommo sacerdote abbia potuto reclutare tanti uomini. |
272 | 00:31:09,703 | 00:31:14,708 | Io resto qui, ad osservare un altro po'. Voi tornate al villaggio. | Io resto qui, ad osservare un altro po'. Voi tornate al villaggio. |
273 | 00:31:14,708 | 00:31:16,510 | Tenetevi pronto. | Tenetevi pronto. |
274 | 00:31:16,510 | 00:31:18,379 | Cosa intendete? | Cosa intendete? |
275 | 00:31:25,619 | 00:31:28,122 | Adesso abbiamo molti beni di valore... | Adesso abbiamo molti beni di valore... |
276 | 00:31:28,122 | 00:31:33,327 | Se quel giapponese può ottenere l'aiuto della compagnia Dong In Do, | Se quel giapponese può ottenere l'aiuto della compagnia Dong In Do, |
277 | 00:31:33,327 | 00:31:36,363 | Andrà tutto bene. | Andrà tutto bene. |
278 | 00:31:36,796 | 00:31:37,865 | Hyangdol | Hyangdol |
279 | 00:31:38,365 | 00:31:43,671 | Verifica le merci, e porta qualche ostrica al villaggio. | Verifica le merci, e porta qualche ostrica al villaggio. |
280 | 00:31:43,671 | 00:31:44,805 | Sì, lo faccio subito. | Sì, lo faccio subito. |
281 | 00:32:20,775 | 00:32:25,045 | Che fine ha fatto l'uomo che hai mandato a controllare la provenienza del fumo ? | Che fine ha fatto l'uomo che hai mandato a controllare la provenienza del fumo ? |
282 | 00:32:25,045 | 00:32:27,481 | Vacci tu stesso... sbrigati ! | Vacci tu stesso... sbrigati ! |
283 | 00:32:27,481 | 00:32:29,183 | Sì. | Sì. |
284 | 00:32:50,337 | 00:32:53,207 | Non può essere andato molto lontano... Cercate attentamente!. | Non può essere andato molto lontano... Cercate attentamente!. |
285 | 00:32:53,207 | 00:32:54,141 | Sì... | Sì... |
286 | 00:33:48,863 | 00:33:49,830 | Beo Jin... | Beo Jin... |
287 | 00:33:49,830 | 00:33:51,532 | Hmmh ? | Hmmh ? |
288 | 00:33:51,532 | 00:33:57,037 | Park Gyu... Chi è lui per te ? | Park Gyu... Chi è lui per te ? |
289 | 00:33:57,905 | 00:34:01,475 | Ma che razza di domanda è questa? | Ma che razza di domanda è questa? |
290 | 00:34:01,475 | 00:34:04,478 | È solo un esiliato che vive nel magazzino di casa mia. | È solo un esiliato che vive nel magazzino di casa mia. |
291 | 00:34:05,179 | 00:34:08,115 | E è così antipatico. | E è così antipatico. |
292 | 00:34:08,816 | 00:34:11,919 | Mi piacerebbe vivere nel tuo magazzino... | Mi piacerebbe vivere nel tuo magazzino... |
293 | 00:34:13,154 | 00:34:18,859 | Di cosa parli? Tu vivi nella casa migliore del villaggio. | Di cosa parli? Tu vivi nella casa migliore del villaggio. |
294 | 00:34:19,226 | 00:34:23,597 | Ma... Tu non sei là... | Ma... Tu non sei là... |
295 | 00:34:32,373 | 00:34:37,611 | Non sei un po' imbarazzato nel dire cose del genere? | Non sei un po' imbarazzato nel dire cose del genere? |
296 | 00:34:41,048 | 00:34:44,118 | Perché?... E' quello che sento... | Perché?... E' quello che sento... |
297 | 00:34:52,293 | 00:34:54,395 | Va bene... | Va bene... |
298 | 00:34:54,395 | 00:35:01,869 | Visto che oggi sei uscito e sei venuto stato al villaggio, lascia che ti mostri qualcosa di interessante. | Visto che oggi sei uscito e sei venuto stato al villaggio, lascia che ti mostri qualcosa di interessante. |
299 | 00:35:05,440 | 00:35:06,907 | William. | William. |
300 | 00:35:10,912 | 00:35:12,313 | Cosa ne pensi? | Cosa ne pensi? |
301 | 00:35:12,746 | 00:35:14,114 | Non è affascinante? | Non è affascinante? |
302 | 00:35:14,114 | 00:35:16,617 | Abbiamo qualcosa di simile in Inghilterra... | Abbiamo qualcosa di simile in Inghilterra... |
303 | 00:35:16,617 | 00:35:19,920 | utilizziamo l'acqua in questo modo... | utilizziamo l'acqua in questo modo... |
304 | 00:35:19,920 | 00:35:21,188 | Veramente?!? | Veramente?!? |
305 | 00:35:21,589 | 00:35:23,491 | È bizzarro... | È bizzarro... |
306 | 00:35:23,491 | 00:35:28,162 | Anche se le persone sembrano diverse, la pensano un po' allo stesso modo. | Anche se le persone sembrano diverse, la pensano un po' allo stesso modo. |
307 | 00:35:28,162 | 00:35:29,497 | Hai ragione... | Hai ragione... |
308 | 00:35:30,264 | 00:35:33,834 | William, vieni dentro... guarda se è anche un po' simile... | William, vieni dentro... guarda se è anche un po' simile... |
309 | 00:36:21,982 | 00:36:24,952 | Cosa sai a proposito di Tamra ? | Cosa sai a proposito di Tamra ? |
310 | 00:36:24,952 | 00:36:28,562 | Perché metti a rischio la tua vita curiosando qui intorno? | Perché metti a rischio la tua vita curiosando qui intorno? |
311 | 00:36:28,562 | 00:36:32,333 | Tu devi sapere che rubare i proventi delle tasse, non è un semplice furto. | Tu devi sapere che rubare i proventi delle tasse, non è un semplice furto. |
312 | 00:36:32,333 | 00:36:35,002 | Voi non avete arrecato danno soltanto alla proprietà di Chosun, | Voi non avete arrecato danno soltanto alla proprietà di Chosun, |
313 | 00:36:35,002 | 00:36:38,672 | ma avete anche imbrogliato gli abitanti di Tamra, che si fidavano di voi. | ma avete anche imbrogliato gli abitanti di Tamra, che si fidavano di voi. |
314 | 00:36:38,672 | 00:36:43,411 | Non sarete perdonati per questo ! | Non sarete perdonati per questo ! |
315 | 00:37:37,791 | 00:37:38,733 | Beo Jin ! | Beo Jin ! |
316 | 00:37:38,733 | 00:37:39,900 | Corri, scappa | Corri, scappa |
317 | 00:37:44,571 | 00:37:45,773 | Beo Jin ! | Beo Jin ! |
318 | 00:37:46,641 | 00:37:48,476 | No... No ! | No... No ! |
319 | 00:37:53,580 | 00:37:55,216 | William. | William. |
320 | 00:37:55,516 | 00:37:57,184 | William ! | William ! |
321 | 00:38:00,654 | 00:38:05,226 | William ! | William ! |
322 | 00:38:10,631 | 00:38:13,801 | Hyangdol... | Hyangdol... |
323 | 00:38:14,168 | 00:38:17,271 | Cerchi di peggiorare ancora il problema? | Cerchi di peggiorare ancora il problema? |
324 | 00:38:24,612 | 00:38:28,783 | Se uccidi questo straniero, il contratto sarà annullato! | Se uccidi questo straniero, il contratto sarà annullato! |
325 | 00:38:28,783 | 00:38:32,553 | Ma, lo straniero e Beo Jin hanno visto tutto. | Ma, lo straniero e Beo Jin hanno visto tutto. |
326 | 00:38:32,553 | 00:38:37,058 | Fino al ritorno del giapponese, ci saranno utili. | Fino al ritorno del giapponese, ci saranno utili. |
327 | 00:38:37,058 | 00:38:40,561 | Fino a quel momento, dobbiamo tenerli in vita. | Fino a quel momento, dobbiamo tenerli in vita. |
328 | 00:38:40,561 | 00:38:42,163 | Allora, che aspetti? | Allora, che aspetti? |
329 | 00:38:42,897 | 00:38:44,765 | Rinchiudeteli tutti e due. | Rinchiudeteli tutti e due. |
330 | 00:39:29,043 | 00:39:31,846 | Il Segretario... Il segretario è morto ! | Il Segretario... Il segretario è morto ! |
331 | 00:39:31,846 | 00:39:36,617 | Il segretario è morto ! | Il segretario è morto ! |
332 | 00:39:38,719 | 00:39:42,490 | Com'è potuta succedere una cosa simile? | Com'è potuta succedere una cosa simile? |
333 | 00:39:54,602 | 00:39:57,872 | Non doveva mettersi nei guai intervenendo. | Non doveva mettersi nei guai intervenendo. |
334 | 00:39:58,339 | 00:39:59,940 | andiamo, andiamo via... | andiamo, andiamo via... |
335 | 00:40:13,921 | 00:40:15,523 | Respira ancora... | Respira ancora... |
336 | 00:40:15,523 | 00:40:16,691 | Che hai detto? | Che hai detto? |
337 | 00:40:18,326 | 00:40:20,194 | Fate in fretta e andate via da qui... | Fate in fretta e andate via da qui... |
338 | 00:40:20,194 | 00:40:22,730 | Dobbiamo fermare l'emorragia e portarlo da un medico. | Dobbiamo fermare l'emorragia e portarlo da un medico. |
339 | 00:40:22,730 | 00:40:25,266 | Così, sarete in grado di salvarlo. | Così, sarete in grado di salvarlo. |
340 | 00:40:25,266 | 00:40:27,835 | Veramente?... E' ancora vivo? | Veramente?... E' ancora vivo? |
341 | 00:40:27,835 | 00:40:32,473 | E, ancora una cosa. C'è qualcosa che voi due dovete promettermi. | E, ancora una cosa. C'è qualcosa che voi due dovete promettermi. |
342 | 00:40:34,275 | 00:40:37,878 | dite a tutti... spargete la voce... che l'Ibang è morto. | dite a tutti... spargete la voce... che l'Ibang è morto. |
343 | 00:40:37,878 | 00:40:43,150 | Avete detto che è vivo... Perché dobbiamo spargere la voce che è morto? | Avete detto che è vivo... Perché dobbiamo spargere la voce che è morto? |
344 | 00:40:43,150 | 00:40:44,285 | Perché ? | Perché ? |
345 | 00:40:44,285 | 00:40:48,089 | Sanno che avete sostituito i veri jinsangpoom con dei falsi. | Sanno che avete sostituito i veri jinsangpoom con dei falsi. |
346 | 00:40:49,090 | 00:40:50,791 | Come lo avete scoperto? | Come lo avete scoperto? |
347 | 00:40:50,791 | 00:40:53,861 | L' Ibang Nawoori ci aveva ordinato... | L' Ibang Nawoori ci aveva ordinato... |
348 | 00:40:55,663 | 00:40:58,366 | Capirete tutto molto presto... | Capirete tutto molto presto... |
349 | 00:40:58,366 | 00:41:00,301 | Per adesso, fate soltanto quello che vi ho ordinato. | Per adesso, fate soltanto quello che vi ho ordinato. |
350 | 00:41:03,004 | 00:41:06,107 | Cosa aspettate?... Ogni secondo è prezioso! | Cosa aspettate?... Ogni secondo è prezioso! |
351 | 00:41:06,107 | 00:41:09,543 | Ibang Nari... | Ibang Nari... |
352 | 00:41:12,346 | 00:41:14,248 | Ibang Nari... | Ibang Nari... |
353 | 00:41:14,448 | 00:41:21,055 | Ibang Nari... | Ibang Nari... |
354 | 00:41:23,725 | 00:41:26,327 | Ibang Nari... | Ibang Nari... |
355 | 00:41:30,998 | 00:41:34,168 | Deve essere veramente morto ! | Deve essere veramente morto ! |
356 | 00:41:34,168 | 00:41:36,370 | Avete visto quanto sangue aveva sul ventre? | Avete visto quanto sangue aveva sul ventre? |
357 | 00:41:36,370 | 00:41:39,507 | Chi ha potuto commettere un crimine così orribile ?!? | Chi ha potuto commettere un crimine così orribile ?!? |
358 | 00:41:39,507 | 00:41:43,611 | Cerano tante persone che provavano rancore verso L'Ibang, | Cerano tante persone che provavano rancore verso L'Ibang, |
359 | 00:41:43,611 | 00:41:47,081 | sicuramente dovevano esserci molte persone che ce l'avevano con lui. | sicuramente dovevano esserci molte persone che ce l'avevano con lui. |
360 | 00:41:47,081 | 00:41:48,182 | È vero. | È vero. |
361 | 00:41:48,182 | 00:41:49,884 | Silenzio ! | Silenzio ! |
362 | 00:41:52,720 | 00:41:56,190 | Ibang Nari... | Ibang Nari... |
363 | 00:42:04,999 | 00:42:08,869 | Eri con Beo Jin ? | Eri con Beo Jin ? |
364 | 00:42:09,070 | 00:42:11,439 | Non è ancora tornata ? | Non è ancora tornata ? |
365 | 00:42:12,573 | 00:42:17,912 | Le ho detto di assicurarsi di restare con te tutto il tempo. | Le ho detto di assicurarsi di restare con te tutto il tempo. |
366 | 00:42:18,713 | 00:42:22,683 | Potrebbe essere ancora con il ragazzo dagli occhi azzurri? | Potrebbe essere ancora con il ragazzo dagli occhi azzurri? |
367 | 00:42:23,484 | 00:42:25,086 | Che bambina... | Che bambina... |
368 | 00:42:44,739 | 00:42:46,140 | William... | William... |
369 | 00:42:46,140 | 00:42:48,409 | William, come stai? | William, come stai? |
370 | 00:42:59,187 | 00:43:03,424 | Per piacere, lasciateci liberi. | Per piacere, lasciateci liberi. |
371 | 00:43:03,824 | 00:43:08,863 | Vi giuro che non lo dirò a nessuno... | Vi giuro che non lo dirò a nessuno... |
372 | 00:43:10,565 | 00:43:12,600 | Tu sei una brava persona, | Tu sei una brava persona, |
373 | 00:43:13,167 | 00:43:19,073 | È quello che penso... Perché fai queste cose ? | È quello che penso... Perché fai queste cose ? |
374 | 00:43:19,073 | 00:43:23,911 | Ci ringrazierai... una volta che la nuova era di Tamra comincerà ! | Ci ringrazierai... una volta che la nuova era di Tamra comincerà ! |
375 | 00:43:25,079 | 00:43:27,314 | Se resti viva fin a quel momento. | Se resti viva fin a quel momento. |
376 | 00:43:28,749 | 00:43:31,085 | Oppa, oppa (fratello, maschio più anziano) | Oppa, oppa (fratello, maschio più anziano) |
377 | 00:43:32,687 | 00:43:34,689 | Oppa! | Oppa! |
378 | 00:43:35,856 | 00:43:40,094 | William, come stai ? | William, come stai ? |
379 | 00:43:43,731 | 00:43:46,367 | William ! | William ! |
380 | 00:43:55,910 | 00:43:58,679 | Lasciatemi! Ti ho detto che ho bisogno di vedere l'ufficiale in capo! | Lasciatemi! Ti ho detto che ho bisogno di vedere l'ufficiale in capo! |
381 | 00:43:59,113 | 00:44:00,681 | Cos'è questo rumore? | Cos'è questo rumore? |
382 | 00:44:00,681 | 00:44:03,451 | Sono venuto perché ho qualcosa da dirvi... | Sono venuto perché ho qualcosa da dirvi... |
383 | 00:44:04,018 | 00:44:09,023 | Oh-oh... Non ne avete avuto abbastanza della punizione dell'ultima volta? | Oh-oh... Non ne avete avuto abbastanza della punizione dell'ultima volta? |
384 | 00:44:11,025 | 00:44:12,927 | Questo riguarda un cosa seria... | Questo riguarda un cosa seria... |
385 | 00:44:12,927 | 00:44:15,463 | Buttatelo fuori immediatamente... | Buttatelo fuori immediatamente... |
386 | 00:44:15,463 | 00:44:16,664 | Sì ! | Sì ! |
387 | 00:44:19,600 | 00:44:21,168 | Hyun Gam (ufficiale in capo) | Hyun Gam (ufficiale in capo) |
388 | 00:44:28,075 | 00:44:33,114 | Ho consegnato i prodotti secondo l'ordine dell'Anziano... Allora, adesso me ne vado. | Ho consegnato i prodotti secondo l'ordine dell'Anziano... Allora, adesso me ne vado. |
389 | 00:44:33,347 | 00:44:34,915 | Va bene... | Va bene... |
390 | 00:44:56,637 | 00:44:59,073 | È il contratto promesso. | È il contratto promesso. |
391 | 00:45:02,376 | 00:45:08,215 | Non appena io e l'altro straniero arriveremo a Nagasaki, la compagnia Dong In Do manderà la loro nave. | Non appena io e l'altro straniero arriveremo a Nagasaki, la compagnia Dong In Do manderà la loro nave. |
392 | 00:45:09,082 | 00:45:13,187 | La nave porterà quello che avete chiesto... le armi e tutto il resto. | La nave porterà quello che avete chiesto... le armi e tutto il resto. |
393 | 00:45:13,187 | 00:45:15,623 | E se io lasciassi partire, te e lo straniero, | E se io lasciassi partire, te e lo straniero, |
394 | 00:45:16,057 | 00:45:19,627 | e poi la nave non arriva ? | e poi la nave non arriva ? |
395 | 00:45:19,627 | 00:45:22,997 | Come potete dire queste cose, di una compagnia che regna sugli oceani ? | Come potete dire queste cose, di una compagnia che regna sugli oceani ? |
396 | 00:45:22,997 | 00:45:26,734 | Per un uomo d'affari, un commercio con una compagnia potente che regna sul mondo, | Per un uomo d'affari, un commercio con una compagnia potente che regna sul mondo, |
397 | 00:45:26,734 | 00:45:30,271 | o un piccolo commercio in un villaggio... sono la stessa cosa. | o un piccolo commercio in un villaggio... sono la stessa cosa. |
398 | 00:45:30,271 | 00:45:31,872 | Allora, se è così... | Allora, se è così... |
399 | 00:45:31,872 | 00:45:34,575 | Pensate di tenere qui lo straniero ? | Pensate di tenere qui lo straniero ? |
400 | 00:45:34,575 | 00:45:38,711 | Sto solo applicando la logica degli affari. | Sto solo applicando la logica degli affari. |
401 | 00:45:39,862 | 00:45:47,802 | Mi devo assicurare la nostra merce sia consegnata in cambio dello straniero. | Mi devo assicurare la nostra merce sia consegnata in cambio dello straniero. |
402 | 00:45:48,369 | 00:45:51,729 | Lo voglio vedere di persona... | Lo voglio vedere di persona... |
403 | 00:45:51,729 | 00:45:58,094 | Se proprio insisti, te lo farò vedere domani mattina. | Se proprio insisti, te lo farò vedere domani mattina. |
404 | 00:46:21,030 | 00:46:25,314 | Mi chiedo se Hyun Gam è dalla nostra parte. | Mi chiedo se Hyun Gam è dalla nostra parte. |
405 | 00:46:25,314 | 00:46:31,405 | Sì, ma l'esiliato di San Bang era là per vedere l'ufficiale. | Sì, ma l'esiliato di San Bang era là per vedere l'ufficiale. |
406 | 00:46:31,405 | 00:46:32,968 | Che ? | Che ? |
407 | 00:46:40,701 | 00:46:42,293 | Beo Seol... | Beo Seol... |
408 | 00:46:44,776 | 00:46:47,022 | Beo Jin è tornata ? | Beo Jin è tornata ? |
409 | 00:46:47,693 | 00:46:49,952 | Ehh... | Ehh... |
410 | 00:46:49,952 | 00:46:53,448 | Dove potrebbe essere, in un posto piccolo come questo ? | Dove potrebbe essere, in un posto piccolo come questo ? |
411 | 00:46:54,815 | 00:46:58,228 | Non ti preoccupare troppo, probabilmente va tutto bene. | Non ti preoccupare troppo, probabilmente va tutto bene. |
412 | 00:46:58,228 | 00:47:07,489 | Mi sento strana da ieri, quando l'ho vista con lo straniero dagli occhi celesti, ma l'ho tenuto per me. Com'è potuto succedere ? | Mi sento strana da ieri, quando l'ho vista con lo straniero dagli occhi celesti, ma l'ho tenuto per me. Com'è potuto succedere ? |
413 | 00:47:07,489 | 00:47:11,137 | Non aveva l'aria di una cattiva persona. | Non aveva l'aria di una cattiva persona. |
414 | 00:47:11,137 | 00:47:14,032 | Allora, dov'è andata ? | Allora, dov'è andata ? |
415 | 00:47:14,032 | 00:47:18,891 | Dove sei, Beo Jin ! | Dove sei, Beo Jin ! |
416 | 00:47:28,792 | 00:47:32,579 | Va' all'ufficio provinciale di Jeju e da' questo all'ufficiale in capo. | Va' all'ufficio provinciale di Jeju e da' questo all'ufficiale in capo. |
417 | 00:47:32,579 | 00:47:37,787 | L'ufficio provinciale? Ma, riceverà persone come noi ? | L'ufficio provinciale? Ma, riceverà persone come noi ? |
418 | 00:47:37,787 | 00:47:39,737 | Vi riceverà se mostrerete questo... | Vi riceverà se mostrerete questo... |
419 | 00:47:49,219 | 00:47:52,746 | Medaglione con l'ordine del Re: Un sigillo che prova l'identità dell'ispettore reale in incognito. | Medaglione con l'ordine del Re: Un sigillo che prova l'identità dell'ispettore reale in incognito. |
420 | 00:48:28,795 | 00:48:29,996 | William ! | William ! |
421 | 00:48:32,574 | 00:48:35,613 | Io... mi riconosci ? | Io... mi riconosci ? |
422 | 00:48:37,982 | 00:48:39,923 | Sto bene. | Sto bene. |
423 | 00:48:41,673 | 00:48:44,050 | Non fa così male come sembra... | Non fa così male come sembra... |
424 | 00:48:45,662 | 00:48:50,633 | Non mi mentire... Come potrebbe non farti male ? | Non mi mentire... Come potrebbe non farti male ? |
425 | 00:48:50,921 | 00:48:57,817 | Non ti preoccupare, Beo Jin, presto riusciremo a fuggire. | Non ti preoccupare, Beo Jin, presto riusciremo a fuggire. |
426 | 00:49:02,076 | 00:49:05,497 | Aiuto ! Qualcuno ci aiuti ! | Aiuto ! Qualcuno ci aiuti ! |
427 | 00:49:06,516 | 00:49:09,167 | C'è qualcuno fuori ? | C'è qualcuno fuori ? |
428 | 00:49:09,167 | 00:49:11,609 | Non serve a niente, William. | Non serve a niente, William. |
429 | 00:49:13,247 | 00:49:19,551 | Ho visto quando ci hanno portato qui... siamo nel profondo della foresta. | Ho visto quando ci hanno portato qui... siamo nel profondo della foresta. |
430 | 00:49:22,651 | 00:49:27,767 | L'esiliato mi aveva detto di stare attenta... | L'esiliato mi aveva detto di stare attenta... |
431 | 00:49:29,156 | 00:49:35,276 | Mi ha detto di restare al villaggio San Bang e di non andare a casa dell'Anziano... | Mi ha detto di restare al villaggio San Bang e di non andare a casa dell'Anziano... |
432 | 00:49:40,649 | 00:49:44,498 | È già al corrente di tutto. | È già al corrente di tutto. |
433 | 00:49:46,326 | 00:49:48,259 | Park Gyu lo sapeva ?!? | Park Gyu lo sapeva ?!? |
434 | 00:49:50,192 | 00:49:55,668 | Non ti preoccupare... Sono sicuro che Park Gyu ci verrà a salvare. | Non ti preoccupare... Sono sicuro che Park Gyu ci verrà a salvare. |
435 | 00:49:55,668 | 00:50:00,667 | Se ne è già a conoscenza, verrà di sicuro. | Se ne è già a conoscenza, verrà di sicuro. |
436 | 00:50:01,320 | 00:50:05,474 | Veramente? la pensi anche tu così? | Veramente? la pensi anche tu così? |
437 | 00:50:08,364 | 00:50:14,251 | Sì, sicuramente verrà... | Sì, sicuramente verrà... |
438 | 00:50:52,092 | 00:50:53,800 | Per il piano di questa notte, | Per il piano di questa notte, |
439 | 00:50:55,647 | 00:51:06,591 | Ho inviato messaggi a Jung Hyun e all'ufficio provinciale di Jeju. Inoltre ho detto all'ufficiale di Daejung di assentarsi dal suo posto. | Ho inviato messaggi a Jung Hyun e all'ufficio provinciale di Jeju. Inoltre ho detto all'ufficiale di Daejung di assentarsi dal suo posto. |
440 | 00:51:06,591 | 00:51:10,022 | Non ci sarà opportunità migliore di questa notte... | Non ci sarà opportunità migliore di questa notte... |
441 | 00:51:11,085 | 00:51:15,430 | Se aspettiamo che il gruppo mercantile di Han Yang, mantenga la sua promessa, perderemo l'opportunità. | Se aspettiamo che il gruppo mercantile di Han Yang, mantenga la sua promessa, perderemo l'opportunità. |
442 | 00:51:16,623 | 00:51:25,095 | Inoltre, l'esiliato Park Gyu, sembra essere un inviato governativo. | Inoltre, l'esiliato Park Gyu, sembra essere un inviato governativo. |
443 | 00:51:27,377 | 00:51:34,433 | Non vi preoccupate... morirà stanotte. | Non vi preoccupate... morirà stanotte. |
444 | 00:51:34,433 | 00:51:39,436 | Stanotte dobbiamo unire tutti i nostri sforzi. | Stanotte dobbiamo unire tutti i nostri sforzi. |
445 | 00:51:39,436 | 00:51:40,742 | Sì ! | Sì ! |
446 | 00:51:45,994 | 00:51:47,221 | È per questa notte... | È per questa notte... |
447 | 00:51:48,022 | 00:51:52,080 | Vai all'armeria e prepara le armi. Si! | Vai all'armeria e prepara le armi. Si! |
448 | 00:51:53,204 | 00:51:59,289 | Dobbiamo attaccare tutti nello stesso momento in Daejung Hyun, Jungyi Hyun e all'ufficio provinciale. Prepara i segnali di fuoco, vai ora! | Dobbiamo attaccare tutti nello stesso momento in Daejung Hyun, Jungyi Hyun e all'ufficio provinciale. Prepara i segnali di fuoco, vai ora! |
449 | 00:51:59,289 | 00:52:00,256 | Sì. | Sì. |
450 | 00:52:03,173 | 00:52:06,630 | Voi, Tornate ai vostri posti e controllate come procedono i preparativi secondo i miei ordini. | Voi, Tornate ai vostri posti e controllate come procedono i preparativi secondo i miei ordini. |
451 | 00:52:06,630 | 00:52:07,413 | Sì | Sì |
452 | 00:52:10,737 | 00:52:14,153 | Voi due, andate a prendere lo straniero al magazzino a sud. | Voi due, andate a prendere lo straniero al magazzino a sud. |
453 | 00:52:14,153 | 00:52:14,989 | Sì. | Sì. |
454 | 00:52:38,909 | 00:52:41,686 | Ti senti bene? | Ti senti bene? |
455 | 00:52:43,933 | 00:52:45,552 | Shhh... Fuori c'è una guardia. | Shhh... Fuori c'è una guardia. |
456 | 00:52:56,912 | 00:52:58,217 | Viene qualcuno... | Viene qualcuno... |
457 | 00:53:22,107 | 00:53:23,900 | Combinaguai... Shhh... | Combinaguai... Shhh... |
458 | 00:53:24,493 | 00:53:26,094 | P-Park Gyu? | P-Park Gyu? |
459 | 00:53:32,930 | 00:53:35,054 | L'esiliato... | L'esiliato... |
460 | 00:53:45,652 | 00:53:47,400 | Ecco che arriva l'Ispettore reale segreto. | Ecco che arriva l'Ispettore reale segreto. |
461 | 00:53:53,489 | 00:53:56,266 | L'Ispettore reale arriva... | L'Ispettore reale arriva... |
462 | 00:53:57,329 | 00:54:00,246 | È un posto magnifico... questo posto. | È un posto magnifico... questo posto. |
463 | 00:54:00,246 | 00:54:04,024 | Appena ti abitui a Tamra, te ne devi andare. | Appena ti abitui a Tamra, te ne devi andare. |
464 | 00:54:07,053 | 00:54:10,398 | William, che cosa ci succederà adesso? | William, che cosa ci succederà adesso? |
465 | 00:54:12,070 | 00:54:17,864 | Signore, ti supplico di salvare William. Farò qualsiasi cosa. | Signore, ti supplico di salvare William. Farò qualsiasi cosa. |
466 | 00:54:19,193 | 00:54:22,989 | Se non posso partire con Beo Jin, lo rimpiangerò per sempre. | Se non posso partire con Beo Jin, lo rimpiangerò per sempre. |
467 | 00:54:26,473 | 00:54:30,410 | Dimentica questo... Dimentica tutto questo... | Dimentica questo... Dimentica tutto questo... |
468 | 00:54:30,644 | 00:54:32,712 | Beo Jin ! | Beo Jin ! |
469 | 00:54:32,712 | 00:54:34,047 | William ! | William ! |