# Start End Original Translated
1 00:00:07,744 00:00:08,725 Episodio 8. Episodio 8.
2 00:00:08,725 00:00:11,938 Che scena interessante! Che scena interessante!
3 00:00:17,110 00:00:21,995 Pur essendo un nobile, il suo vizio di essere un don Giovanni sta diventando un'abitudine. Pur essendo un nobile, il suo vizio di essere un don Giovanni sta diventando un'abitudine.
4 00:00:21,995 00:00:25,626 Perché avete scavalcato il recinto di quella casa? Perché avete scavalcato il recinto di quella casa?
5 00:00:26,201 00:00:30,380 Stavate cercando un posto per il vostro appuntamento? Stavate cercando un posto per il vostro appuntamento?
6 00:00:42,501 00:00:43,990 Uno straniero...? Uno straniero...?
7 00:00:53,721 00:00:55,223 Signore! Signore!
8 00:00:55,223 00:00:57,260 William non è una cattiva persona! William non è una cattiva persona!
9 00:00:57,260 00:01:00,578 Le spiegherò tutto, la prego non lo porti via! Le spiegherò tutto, la prego non lo porti via!
10 00:01:00,578 00:01:02,851 Che cosa senza senso! Che cosa senza senso!
11 00:01:06,308 00:01:09,799 Cosa stavate facendo voi, nascondendo uno straniero?! Cosa stavate facendo voi, nascondendo uno straniero?!
12 00:01:09,799 00:01:12,934 Dovrei punirvi tutti e tre in egual modo! Dovrei punirvi tutti e tre in egual modo!
13 00:01:12,934 00:01:17,714 Preparatevi, non ve la caverete facilmente questa volta. Preparatevi, non ve la caverete facilmente questa volta.
14 00:01:17,714 00:01:19,386 No, la prego! No, la prego!
15 00:01:21,955 00:01:23,879 Si sposti. Si sposti.
16 00:01:30,201 00:01:34,145 Le devo dire qualcosa. Le devo dire qualcosa.
17 00:01:58,805 00:02:03,664 [Un medaglione reale: un medaglione rilasciato dal re a un ispettore segreto per portare a termine una missione speciale] [Un medaglione reale: un medaglione rilasciato dal re a un ispettore segreto per portare a termine una missione speciale]
18 00:02:12,666 00:02:15,236 Il segretario se n'è andato? Il segretario se n'è andato?
19 00:02:15,669 00:02:17,604 Sei stata tu a nasconderlo? Sei stata tu a nasconderlo?
20 00:02:17,604 00:02:22,009 Pensavo che avrebbe fatto irruzione nella camera degli ospiti. Pensavo che avrebbe fatto irruzione nella camera degli ospiti.
21 00:02:22,009 00:02:23,360 Ottimo lavoro! Ottimo lavoro!
22 00:02:23,360 00:02:25,711 Si sta facendo tardi, dovresti andare a casa. Si sta facendo tardi, dovresti andare a casa.
23 00:02:26,213 00:02:27,147 Ok. Ok.
24 00:02:37,166 00:02:40,967 Ho commesso un errore imperdonabile, non avendo riconosciuto il suo status. Ho commesso un errore imperdonabile, non avendo riconosciuto il suo status.
25 00:02:59,670 00:03:04,842 In quanto il governo mi ha mandato, non ho potuto rivelare facilmente la mia identità. In quanto il governo mi ha mandato, non ho potuto rivelare facilmente la mia identità.
26 00:03:05,853 00:03:10,090 Pensavo che lei fosse il sospettato, quindi siamo pari. Pensavo che lei fosse il sospettato, quindi siamo pari.
27 00:03:12,313 00:03:14,116 Mi ha visto, allora? Mi ha visto, allora?
28 00:03:14,116 00:03:19,132 Le sue azioni erano sospette e hanno fatto sì che la collegassi ai ladri, Le sue azioni erano sospette e hanno fatto sì che la collegassi ai ladri,
29 00:03:19,132 00:03:20,882 era quello il mio sospetto. era quello il mio sospetto.
30 00:03:20,882 00:03:27,073 Oggi, ho scoperto che la persona che ha ordinato il ferro di cavallo perso è stato il gran sacerdote, quindi sono andato lì. Oggi, ho scoperto che la persona che ha ordinato il ferro di cavallo perso è stato il gran sacerdote, quindi sono andato lì.
31 00:03:27,073 00:03:31,905 Poi l'ho vista entrare di soppiatto... Poi l'ho vista entrare di soppiatto...
32 00:03:35,066 00:03:36,583 Mi perdoni. Mi perdoni.
33 00:03:36,583 00:03:42,720 Grazie a questo, sappiamo di avere lo stesso obbiettivo. Meno male che è successo. Grazie a questo, sappiamo di avere lo stesso obbiettivo. Meno male che è successo.
34 00:03:42,720 00:03:45,620 Cosa pensa di fare con lo straniero? Cosa pensa di fare con lo straniero?
35 00:03:45,620 00:03:47,683 Se ora ci preoccupiamo dello straniero, Se ora ci preoccupiamo dello straniero,
36 00:03:47,683 00:03:52,716 sarà difficile per noi concentrarci sul problema principale, quindi faccia finta di non sapere nulla. sarà difficile per noi concentrarci sul problema principale, quindi faccia finta di non sapere nulla.
37 00:03:52,716 00:03:55,111 Quando tornerò a Han Yang, lo porterò con me. Quando tornerò a Han Yang, lo porterò con me.
38 00:03:55,111 00:03:56,957 Farò come vuole. Farò come vuole.
39 00:03:57,793 00:04:01,450 Comunque, lei e la figlia del capo delle sommozzatrici... Comunque, lei e la figlia del capo delle sommozzatrici...
40 00:04:03,644 00:04:09,104 Non fraintenda. Non c'è nulla tra di noi. Non fraintenda. Non c'è nulla tra di noi.
41 00:04:09,678 00:04:14,720 L'unico motivo per il quale ho detto ciò che ho detto era mantenere segreta la mia vera identità. L'unico motivo per il quale ho detto ciò che ho detto era mantenere segreta la mia vera identità.
42 00:04:14,720 00:04:18,351 Non perché avessi sentimenti per lei. Non perché avessi sentimenti per lei.
43 00:04:18,351 00:04:25,404 In realtà, volevo sapere se la ragazza fosse a conoscenza della sua vera identità o meno. In realtà, volevo sapere se la ragazza fosse a conoscenza della sua vera identità o meno.
44 00:04:29,832 00:04:31,673 Oh, davvero...? Oh, davvero...?
45 00:04:35,600 00:04:37,359 Scusi, cameriera! Scusi, cameriera!
46 00:04:37,359 00:04:38,805 Oh! Cameriera! Oh! Cameriera!
47 00:04:39,223 00:04:40,714 Cameriera! Cameriera!
48 00:04:40,714 00:04:41,417 Sì? Sì?
49 00:05:04,941 00:05:06,913 Esule. Esule.
50 00:05:15,333 00:05:16,839 Esule!! Esule!!
51 00:05:17,451 00:05:19,295 Esule!! Esule!!
52 00:05:19,295 00:05:21,019 Aspetta! Aspetta!
53 00:05:21,515 00:05:23,123 Beo Jin. Beo Jin.
54 00:05:25,068 00:05:28,777 Da dove vieni con l'erudito a quest'ora? Da dove vieni con l'erudito a quest'ora?
55 00:05:32,983 00:05:34,576 Cosa c'è? Cosa c'è?
56 00:05:34,576 00:05:36,927 Cos'è quella faccia? Cos'è quella faccia?
57 00:05:38,505 00:05:41,969 Perché, ha mai avuto un'espressione felice? Perché, ha mai avuto un'espressione felice?
58 00:05:41,969 00:05:44,555 Credo che dovremmo rientrare. Credo che dovremmo rientrare.
59 00:05:44,555 00:05:47,581 Vieni, vieni. Vieni, vieni.
60 00:05:53,567 00:05:58,825 Assicurati di parlarne fino alla fine... Assicurati di parlarne fino alla fine...
61 00:06:06,782 00:06:08,101 Dimmi, Dimmi,
62 00:06:09,023 00:06:13,368 ho fatto quello che mi hai detto si fare, ho fatto quello che mi hai detto si fare,
63 00:06:13,368 00:06:18,846 ma, perché l'Ibang Nawoori non ha arrestato William e ti ha dato ascolto? ma, perché l'Ibang Nawoori non ha arrestato William e ti ha dato ascolto?
64 00:06:19,547 00:06:22,182 Sei stato a parlare con lui per tutto questo tempo? Sei stato a parlare con lui per tutto questo tempo?
65 00:06:22,311 00:06:24,483 Di cosa siete stati a parlare voi due? Di cosa siete stati a parlare voi due?
66 00:06:24,751 00:06:26,920 William è tornato a casa sano e salvo? William è tornato a casa sano e salvo?
67 00:06:26,920 00:06:29,122 Il Sommo Sacerdote non ha detto niente? Il Sommo Sacerdote non ha detto niente?
68 00:06:29,122 00:06:31,291 Perché vuoi sapere tutte queste cose? Perché vuoi sapere tutte queste cose?
69 00:06:32,764 00:06:37,466 Sei veramente un esiliato? Sei veramente un esiliato?
70 00:06:39,333 00:06:42,199 Osi dirmi che esistono dei falsi esiliati? Osi dirmi che esistono dei falsi esiliati?
71 00:06:42,299 00:06:44,715 Che cosa strana da dire! Che cosa strana da dire!
72 00:06:44,715 00:06:48,675 Smettila di cambiare discorso e dimmi la verità! Smettila di cambiare discorso e dimmi la verità!
73 00:06:49,600 00:06:51,977 Per quale motivo sei veramente venuto a Tamra? Per quale motivo sei veramente venuto a Tamra?
74 00:06:51,977 00:06:55,939 Tu non sei stato esiliato, non è vero? Tu non sei stato esiliato, non è vero?
75 00:06:55,939 00:06:58,418 Sei venuto soltanto per occuparti di qualche affare e poi, quando tutto sarà finito, te ne andrai! Sei venuto soltanto per occuparti di qualche affare e poi, quando tutto sarà finito, te ne andrai!
76 00:06:58,835 00:07:00,754 Non è vero Non è vero
77 00:07:02,990 00:07:05,944 E' la verità? E' la verità?
78 00:07:05,944 00:07:09,976 Sì, adesso vado dentro a dormire un po'. Sì, adesso vado dentro a dormire un po'.
79 00:07:10,481 00:07:15,474 Non dire a nessuno quello che è successo oggi, Non dire a nessuno quello che è successo oggi,
80 00:07:15,474 00:07:19,171 se lo fai, la prima persona ad essere in pericolo sarà William. se lo fai, la prima persona ad essere in pericolo sarà William.
81 00:07:19,919 00:07:22,540 Stai molto attenta a quello che dici. Stai molto attenta a quello che dici.
82 00:07:41,261 00:07:47,905 Ma chi, in questo mondo, fa tacere qualcuno con la propria bocca? Ma chi, in questo mondo, fa tacere qualcuno con la propria bocca?
83 00:07:50,318 00:07:53,913 Pensi che l'ho fatto perché lo volevo? Pensi che l'ho fatto perché lo volevo?
84 00:07:54,727 00:07:59,580 E' stato un atto impulsivo, per impedirti di causare problemi. E' stato un atto impulsivo, per impedirti di causare problemi.
85 00:08:06,766 00:08:09,744 Anche se... Anche se...
86 00:09:04,480 00:09:05,314 Ufficio del Governo della provincia di Jeju Ufficio del Governo della provincia di Jeju
87 00:09:05,314 00:09:08,851 Come hai osato andare alla casa del Sommo Sacerdote senza nessuna autorizzazione? Come hai osato andare alla casa del Sommo Sacerdote senza nessuna autorizzazione?
88 00:09:09,552 00:09:13,956 Le mie scuse, ho pensato troppo in fretta, non ho riflettuto sulle conseguenze del mio gesto! Le mie scuse, ho pensato troppo in fretta, non ho riflettuto sulle conseguenze del mio gesto!
89 00:09:14,824 00:09:20,363 Per essere entrato con la forza nella casa del Sommo Sacerdote, Per essere entrato con la forza nella casa del Sommo Sacerdote,
90 00:09:20,363 00:09:22,331 la tua punizione sarà quella di essere sospeso temporaneamente dai tuoi incarichi! la tua punizione sarà quella di essere sospeso temporaneamente dai tuoi incarichi!
91 00:09:22,865 00:09:27,136 Torna a casa tua finché non ti manderò a chiamare! Torna a casa tua finché non ti manderò a chiamare!
92 00:09:27,136 00:09:28,571 Ma Signore... Ma Signore...
93 00:09:28,571 00:09:29,672 Zitto! Non voglio sentire scuse. Zitto! Non voglio sentire scuse.
94 00:09:29,672 00:09:32,274 Come osi sfidare l'Anziano? Come osi sfidare l'Anziano?
95 00:09:50,726 00:09:52,728 Esci di là. Esci di là.
96 00:10:03,739 00:10:05,608 Oh... l'esiliato! Oh... l'esiliato!
97 00:10:05,608 00:10:07,309 Stai andando da qualche parte? Stai andando da qualche parte?
98 00:10:07,810 00:10:10,413 Perché mi stavi seguendo? Perché mi stavi seguendo?
99 00:10:14,150 00:10:17,820 Ieri notte, ho riflettuto a fondo, Ieri notte, ho riflettuto a fondo,
100 00:10:18,554 00:10:20,890 c'è qualcosa di strano... c'è qualcosa di strano...
101 00:10:20,890 00:10:22,091 Che cosa? Che cosa?
102 00:10:22,091 00:10:25,061 Non puoi dirmi la verità? Non puoi dirmi la verità?
103 00:10:25,161 00:10:26,295 Il Segretario... Il Segretario...
104 00:10:26,295 00:10:27,730 Non ti ho già detto Non ti ho già detto
105 00:10:28,197 00:10:31,000 che non ho altro da dirti? che non ho altro da dirti?
106 00:10:31,000 00:10:34,770 L'ultima volta io ti ho detto tutta la verità! L'ultima volta io ti ho detto tutta la verità!
107 00:10:34,770 00:10:38,040 Quindi, come puoi farmi questo? Quindi, come puoi farmi questo?
108 00:10:52,755 00:10:57,560 Esiliato! Non dovresti farlo! Esiliato! Non dovresti farlo!
109 00:11:00,463 00:11:02,698 Giappone, Nagasaki Giappone, Nagasaki
110 00:11:29,525 00:11:34,630 Pensi che io non conosca il valore delle ceramiche nel mondo occidentale? Pensi che io non conosca il valore delle ceramiche nel mondo occidentale?
111 00:11:35,665 00:11:38,100 Sono le migliori ceramiche di Chosun! Sono le migliori ceramiche di Chosun!
112 00:11:38,100 00:11:42,071 Dovresti conoscere meglio il valore reale di queste. Dovresti conoscere meglio il valore reale di queste.
113 00:11:49,111 00:11:50,980 Aspetta! Aspetta!
114 00:11:54,851 00:11:56,585 Ok. Ok.
115 00:11:58,087 00:12:00,022 Facciamo affari. Facciamo affari.
116 00:12:00,022 00:12:03,759 Come hai chiesto, ti pagheremo in argento. Come hai chiesto, ti pagheremo in argento.
117 00:12:06,395 00:12:12,034 Il tuo gruppo di commercianti non subirà alcuna perdita. Il tuo gruppo di commercianti non subirà alcuna perdita.
118 00:12:12,034 00:12:16,305 Non appena immetti questi articoli sul mercato, potrai raccogliere buoni profitti. Non appena immetti questi articoli sul mercato, potrai raccogliere buoni profitti.
119 00:12:34,390 00:12:36,792 Se diventi nemica del gruppo mercantile di Fujidaa Se diventi nemica del gruppo mercantile di Fujidaa
120 00:12:36,792 00:12:40,096 potrebbe influenzare la nostra attività con gli altri commercianti giapponesi. potrebbe influenzare la nostra attività con gli altri commercianti giapponesi.
121 00:12:41,030 00:12:45,634 Se avessimo paura del pericolo, non avremmo fatto questo mestiere fin'ora. Se avessimo paura del pericolo, non avremmo fatto questo mestiere fin'ora.
122 00:12:46,602 00:12:50,906 Negli affari, più grande è il pericolo, maggiori sono i profitti. Negli affari, più grande è il pericolo, maggiori sono i profitti.
123 00:12:52,274 00:12:59,015 "Nel mondo degli affari, potrebbe essere necessario andare a braccetto con il tuo nemico, se necessario". "Nel mondo degli affari, potrebbe essere necessario andare a braccetto con il tuo nemico, se necessario".
124 00:12:59,849 00:13:01,851 Non è questo quello che mi hai insegnato? Non è questo quello che mi hai insegnato?
125 00:13:06,856 00:13:11,627 Ci sono voci che la East India Company stia cercando di fare affari con altri gruppi mercantili. Ci sono voci che la East India Company stia cercando di fare affari con altri gruppi mercantili.
126 00:13:12,328 00:13:13,929 Che novità è questa? Che novità è questa?
127 00:13:15,231 00:13:19,101 Si dice che tu stia cercando di fare affari con altri gruppi mercantili a Chosun. Si dice che tu stia cercando di fare affari con altri gruppi mercantili a Chosun.
128 00:13:19,101 00:13:21,537 E' vero? E' vero?
129 00:13:21,537 00:13:26,842 Se ci abbandoni e lavori con altri, Se ci abbandoni e lavori con altri,
130 00:13:26,842 00:13:32,782 i tuoi piani per utilizzare Tamra come tuo porto commerciale non si realizzeranno. i tuoi piani per utilizzare Tamra come tuo porto commerciale non si realizzeranno.
131 00:13:32,782 00:13:36,786 Stiamo progettando di fare affari solo con il gruppo mercantile SeoRin. Stiamo progettando di fare affari solo con il gruppo mercantile SeoRin.
132 00:13:36,786 00:13:42,491 Le voci su di noi che stiamo contattando altri gruppi commerciali non sono assolutamente vere. Le voci su di noi che stiamo contattando altri gruppi commerciali non sono assolutamente vere.
133 00:13:42,491 00:13:45,728 Se tradisci il nostro gruppo mercantile, Se tradisci il nostro gruppo mercantile,
134 00:13:45,728 00:13:51,801 devi ricordare che l'East India Company non potrà mai mettere piede in Chosun. devi ricordare che l'East India Company non potrà mai mettere piede in Chosun.
135 00:14:06,882 00:14:14,890 Non perderemo nulla facendo affari con due fonti diverse. Non perderemo nulla facendo affari con due fonti diverse.
136 00:14:20,663 00:14:22,465 Viscidi serpenti! Viscidi serpenti!
137 00:14:22,465 00:14:25,134 Chi pensi che stia cercando di contattare l'East India Company? Chi pensi che stia cercando di contattare l'East India Company?
138 00:14:26,002 00:14:28,304 Sbrighiamoci e rientriamo a Jeju/Tamra... Sbrighiamoci e rientriamo a Jeju/Tamra...
139 00:14:29,372 00:14:32,174 Penso che sia il Gran Sacerdote di Jeju. Penso che sia il Gran Sacerdote di Jeju.
140 00:14:32,174 00:14:37,747 Dovrai continuare a sorvegliare l'ufficiale governativo, Park Gyu Dovrai continuare a sorvegliare l'ufficiale governativo, Park Gyu
141 00:14:37,747 00:14:39,382 Lo terrò bene a mente. Lo terrò bene a mente.
142 00:14:57,834 00:15:03,539 Se adesso potessimo avere delle armi dalla compagnia Dong In Do (delle Indie Orientali), Se adesso potessimo avere delle armi dalla compagnia Dong In Do (delle Indie Orientali),
143 00:15:03,539 00:15:06,642 allora lo stato di Tamra (indipendente da Chosun) sarà solo una questione di tempo. allora lo stato di Tamra (indipendente da Chosun) sarà solo una questione di tempo.
144 00:15:06,642 00:15:10,579 Adesso sono ottimista all'idea di una nuova Tamra indipendente. Adesso sono ottimista all'idea di una nuova Tamra indipendente.
145 00:15:51,320 00:15:54,890 William, questo è fatto veramente bene! William, questo è fatto veramente bene!
146 00:15:56,592 00:15:59,595 Hai veramente talento, non è vero? Hai veramente talento, non è vero?
147 00:16:00,463 00:16:05,468 Dato che la pietra era porosa, non è stato difficile farlo. Dato che la pietra era porosa, non è stato difficile farlo.
148 00:16:07,003 00:16:09,672 Che buon profumo... Che buon profumo...
149 00:16:10,306 00:16:12,975 Nonno, siete qui... Nonno, siete qui...
150 00:16:12,975 00:16:14,643 Beo Jin, sei venuta a trovarmi? Beo Jin, sei venuta a trovarmi?
151 00:16:15,611 00:16:19,048 Cos'è questo? Cos'è questo?
152 00:16:19,048 00:16:20,149 E' caffè. E' caffè.
153 00:16:20,149 00:16:22,018 E' un tipo di tè che si beve in Inghilterra. E' un tipo di tè che si beve in Inghilterra.
154 00:16:22,018 00:16:24,754 Anche la gente del tuo paese beve il tè? Anche la gente del tuo paese beve il tè?
155 00:16:27,490 00:16:29,859 Forse perché è un tè straniero... Forse perché è un tè straniero...
156 00:16:30,326 00:16:33,396 L'odore è veramente particolare. L'odore è veramente particolare.
157 00:16:33,396 00:16:36,332 Appena pronto, gliene preparerò una tazza. Appena pronto, gliene preparerò una tazza.
158 00:16:38,801 00:16:44,373 Preparane un po' per tutti gli abitanti del villaggio. Preparane un po' per tutti gli abitanti del villaggio.
159 00:16:44,373 00:16:48,010 Allora, William potrà uscire da qui? Allora, William potrà uscire da qui?
160 00:16:48,010 00:16:53,182 Solo per oggi, credo che sarà un bene per lui poter passeggiare nel villaggio. Solo per oggi, credo che sarà un bene per lui poter passeggiare nel villaggio.
161 00:16:59,555 00:17:01,023 Grazie. Grazie.
162 00:17:09,699 00:17:13,703 Ecco, questo è il nostro ultimo tributo (Jinsangpoom) dell'anno. Ecco, questo è il nostro ultimo tributo (Jinsangpoom) dell'anno.
163 00:17:13,703 00:17:16,873 Mettiamocela tutta per preparare tutte le merci in fretta. Mettiamocela tutta per preparare tutte le merci in fretta.
164 00:17:16,873 00:17:19,442 Dovremo farlo un'altra volta l'anno prossimo... Dovremo farlo un'altra volta l'anno prossimo...
165 00:17:19,442 00:17:21,877 Che motivo c'è di essere tanto eccitati? Che motivo c'è di essere tanto eccitati?
166 00:17:21,877 00:17:25,114 Almeno, avremo qualche giorno di riposo dopo tutti questi sforzi... Almeno, avremo qualche giorno di riposo dopo tutti questi sforzi...
167 00:17:25,114 00:17:28,184 Moriremo se non ci prendiamo almeno un giorno di riposo. Moriremo se non ci prendiamo almeno un giorno di riposo.
168 00:17:34,924 00:17:42,798 Ho preparato un po' di cibo per tutti voi, che oggi avete lavorato duro... Ho preparato un po' di cibo per tutti voi, che oggi avete lavorato duro...
169 00:17:42,999 00:17:46,668 Credo che tocchi alle guardie di portare tutto questo all'ufficio governativo. Credo che tocchi alle guardie di portare tutto questo all'ufficio governativo.
170 00:17:46,668 00:17:50,973 Vi invidio! Dobbiamo caricare tutto e trasportarlo all'ufficio provinciale di Jeju. Vi invidio! Dobbiamo caricare tutto e trasportarlo all'ufficio provinciale di Jeju.
171 00:17:53,442 00:17:56,545 Anche tu, hai aiutato il nostro villaggio Anche tu, hai aiutato il nostro villaggio
172 00:17:56,545 00:18:00,549 perché non ti unisci a noi? perché non ti unisci a noi?
173 00:18:22,129 00:18:28,433 Beo Jin, cos'è tutto questo? Beo Jin, cos'è tutto questo?
174 00:18:28,433 00:18:33,218 è caffè... caffè...? è caffè... caffè...?
175 00:18:33,218 00:18:38,198 E' un tipo di tè che beviamo in Inghilterra, è salutare, assaggiatelo tutti ! E' un tipo di tè che beviamo in Inghilterra, è salutare, assaggiatelo tutti !
176 00:18:39,321 00:18:41,307 Prendete! Prendete!
177 00:18:41,307 00:18:42,874 Di cosa sa? Di cosa sa?
178 00:18:44,833 00:18:47,842 E' talmente amaro. E' talmente amaro.
179 00:18:47,842 00:18:50,267 Deve essere una specie di medicina! Deve essere una specie di medicina!
180 00:18:50,267 00:18:54,446 Medicina? Bene, allora dalla anche a me! Medicina? Bene, allora dalla anche a me!
181 00:19:00,428 00:19:04,007 È tutto grazie allo straniero! È tutto grazie allo straniero!
182 00:19:04,573 00:19:07,638 È gratis? È gratis?
183 00:19:07,638 00:19:08,944 Sicuro! Sicuro!
184 00:19:08,944 00:19:14,195 Venite tutti, sbrigatevi! C'è cibo gratis! Venite tutti, sbrigatevi! C'è cibo gratis!
185 00:19:18,331 00:19:23,264 Vi voglio ringraziare tutti. Vi voglio ringraziare tutti.
186 00:19:23,264 00:19:28,179 Grazie al vostro aiuto, quest'anno è stato tutto più facile... Grazie al vostro aiuto, quest'anno è stato tutto più facile...
187 00:19:28,179 00:19:32,898 Peccato che non possiamo conservare queste merci per Tamra... Peccato che non possiamo conservare queste merci per Tamra...
188 00:19:32,898 00:19:40,709 Se soltanto potessimo utilizzarle a beneficio del popolo, noi avremmo un vita migliore. Se soltanto potessimo utilizzarle a beneficio del popolo, noi avremmo un vita migliore.
189 00:19:42,500 00:19:48,100 Quando non dovevamo pagare tasse a Chosun, la vita era più ricca, Quando non dovevamo pagare tasse a Chosun, la vita era più ricca,
190 00:19:48,300 00:19:53,300 se Tamra fosse rimasta indipendente, saremmo stati meglio. se Tamra fosse rimasta indipendente, saremmo stati meglio.
191 00:19:54,300 00:19:59,800 Se non fosse stato per i tributi (Jinsangpoom), non avremmo avuto una vita così difficile. Se non fosse stato per i tributi (Jinsangpoom), non avremmo avuto una vita così difficile.
192 00:20:01,300 00:20:06,400 un jinsangpoom troppo grande può essere un problema ma Tamra fa comunque parte di Chosun, un jinsangpoom troppo grande può essere un problema ma Tamra fa comunque parte di Chosun,
193 00:20:06,800 00:20:09,900 Dopo tutto, ciò che protegge Tamra dall'invasione da parte del Giappone è il potere di Chosun. Dopo tutto, ciò che protegge Tamra dall'invasione da parte del Giappone è il potere di Chosun.
194 00:20:15,591 00:20:25,875 Se il jinsangpoom non fosse stato rubato così spesso, la vita degli abitanti di Tamra non ne avrebbe sofferto così tanto. Se il jinsangpoom non fosse stato rubato così spesso, la vita degli abitanti di Tamra non ne avrebbe sofferto così tanto.
195 00:20:27,251 00:20:33,032 Il vostro modo di pensare, in quanto studioso straniero, è diverso dal nostro. Il vostro modo di pensare, in quanto studioso straniero, è diverso dal nostro.
196 00:20:47,165 00:20:50,508 Avete preparato tutto? Avete preparato tutto?
197 00:20:50,508 00:20:51,422
198 00:20:53,904 00:20:55,315 Allora sbrighiamoci! Allora sbrighiamoci!
199 00:21:12,338 00:21:15,612 - Quanti bicchieri ne ho bevuti ? - Questa bevanda mi da veramente energia ! - Quanti bicchieri ne ho bevuti ? - Questa bevanda mi da veramente energia !
200 00:21:15,612 00:21:17,297 È una medicina! Medicina! È una medicina! Medicina!
201 00:21:17,297 00:21:19,687 Forza, bevete. Forza, bevete.
202 00:21:21,298 00:21:23,449 Bevetene a sazietà! Bevetene a sazietà!
203 00:21:28,952 00:21:31,494 Prendetene una tazza anche voi. Prendetene una tazza anche voi.
204 00:21:31,494 00:21:32,909 Caffè? Caffè?
205 00:21:32,909 00:21:36,396 William ha detto che è un tè molto buono. William ha detto che è un tè molto buono.
206 00:21:36,396 00:21:38,782 Il profumo non è cattivo. Il profumo non è cattivo.
207 00:21:46,436 00:21:49,937 Se per te è troppo amaro, puoi metterci dentro del miele. Se per te è troppo amaro, puoi metterci dentro del miele.
208 00:21:54,352 00:21:59,162 Ne vorrei una tazza grande, con molto miele. Ne vorrei una tazza grande, con molto miele.
209 00:21:59,162 00:22:01,277 Va bene, la tazza più grande... Va bene, la tazza più grande...
210 00:22:04,714 00:22:08,649 Se ne bevi troppo, rischi di non dormire per tutta la notte. Se ne bevi troppo, rischi di non dormire per tutta la notte.
211 00:22:08,649 00:22:11,697 Se è così, dovrei berne tanto. Se è così, dovrei berne tanto.
212 00:22:13,900 00:22:15,641 Ah, è amarissimo! Ah, è amarissimo!
213 00:22:42,495 00:22:45,969 Questo, l'hai fatto tu? Questo, l'hai fatto tu?
214 00:22:49,879 00:22:59,187 Questo è stato fatto con molta abilità per trasformare un orso spaventoso, in una creatura amabile come un cucciolo. Questo è stato fatto con molta abilità per trasformare un orso spaventoso, in una creatura amabile come un cucciolo.
215 00:22:59,841 00:23:04,778 Che capolavoro! Il tuo talento è straordinario! Che capolavoro! Il tuo talento è straordinario!
216 00:23:06,267 00:23:10,446 Vorrei accoglierti nel villaggio, in qualità di maestro artigiano ! Vorrei accoglierti nel villaggio, in qualità di maestro artigiano !
217 00:23:12,371 00:23:15,018 Anche voi siete molto capace. Anche voi siete molto capace.
218 00:23:19,328 00:23:24,448 E' quello che chiamano... caffè? E' quello che chiamano... caffè?
219 00:23:24,779 00:23:27,635 Mamma, bevine un po' anche tu ! Mamma, bevine un po' anche tu !
220 00:23:27,635 00:23:32,807 Per me va bene ma, fa' in modo di conservarne un po' per lo studioso Park. Per me va bene ma, fa' in modo di conservarne un po' per lo studioso Park.
221 00:23:32,807 00:23:35,315 Per lo studioso Park ? Per lo studioso Park ?
222 00:23:35,315 00:23:41,480 L'esiliato... dovremmo chiamarlo con il suo vero nome. L'esiliato... dovremmo chiamarlo con il suo vero nome.
223 00:23:41,480 00:23:47,044 Mamma, perché ultimamente ti comporti così ? Mamma, perché ultimamente ti comporti così ?
224 00:23:48,638 00:23:50,283 Prenditi cura di lui. Prenditi cura di lui.
225 00:24:16,623 00:24:20,227 Non capisco proprio perché dobbiamo fare così. Non capisco proprio perché dobbiamo fare così.
226 00:24:20,227 00:24:26,253 Lasciamo perdere e facciamo semplicemente quello che ci hanno chiesto di fare. Lasciamo perdere e facciamo semplicemente quello che ci hanno chiesto di fare.
227 00:24:37,173 00:24:40,778 Siamo la polizia di Jeju, siamo venuti per mettere al sicuro i beni delle tasse. Siamo la polizia di Jeju, siamo venuti per mettere al sicuro i beni delle tasse.
228 00:24:46,804 00:24:51,436 Perché mai siete venuti fin qui ? Ci avevate detto di portare tutto all'ufficio. Perché mai siete venuti fin qui ? Ci avevate detto di portare tutto all'ufficio.
229 00:24:52,533 00:24:56,800 A causa dei recenti furti, siamo stati mandati qui per mettere al sicuro i beni. A causa dei recenti furti, siamo stati mandati qui per mettere al sicuro i beni.
230 00:24:56,800 00:24:58,436 D'accordo, allora... D'accordo, allora...
231 00:24:58,436 00:25:04,065 Ascoltate, stiamo per lasciare loro i beni e rientrare a casa. Ascoltate, stiamo per lasciare loro i beni e rientrare a casa.
232 00:25:04,065 00:25:08,154 Grazie per tutto il vostro lavoro ! Grazie per tutto il vostro lavoro !
233 00:25:10,740 00:25:14,214 Rientriamo, presto ! Rientriamo, presto !
234 00:25:18,760 00:25:25,369 Dato che sono gli ultimi beni, i ladri agiranno di sicuro. Dato che sono gli ultimi beni, i ladri agiranno di sicuro.
235 00:25:25,369 00:25:30,750 Se ho ragione, questa sarà la migliore occasione per scoprire il loro nascondiglio. Se ho ragione, questa sarà la migliore occasione per scoprire il loro nascondiglio.
236 00:25:30,750 00:25:38,038 Ma io sono momentaneamente agli arresti, non mi è possibile indagare su di loro. Ma io sono momentaneamente agli arresti, non mi è possibile indagare su di loro.
237 00:25:38,038 00:25:43,080 Non è ancora il momento, seguite solo i miei ordini. Non è ancora il momento, seguite solo i miei ordini.
238 00:26:45,111 00:26:48,569 Che stanno facendo qui ? Che stanno facendo qui ?
239 00:26:50,911 00:26:55,256 Perché sei così sorpreso? Stavi facendo qualcosa di male? Perché sei così sorpreso? Stavi facendo qualcosa di male?
240 00:26:56,649 00:26:59,357 Shhh... questo non ti riguarda ! Torna a casa immediatamente ! Shhh... questo non ti riguarda ! Torna a casa immediatamente !
241 00:27:01,918 00:27:08,604 Ti ho seguito per ordine di mia madre, credi che sia venuta qui perché mi piaci? Ti ho seguito per ordine di mia madre, credi che sia venuta qui perché mi piaci?
242 00:27:08,604 00:27:11,031 È pericoloso, ora torna al villaggio! È pericoloso, ora torna al villaggio!
243 00:27:13,400 00:27:14,635 pfff !! pfff !!
244 00:27:29,851 00:27:32,319 Torna al villaggio, per piacere... Torna al villaggio, per piacere...
245 00:27:36,590 00:27:40,294 Non ci capisco niente. Non ci capisco niente.
246 00:27:40,294 00:27:44,231 Perché te ne vai in giro ovunque cercando queste cose? Perché te ne vai in giro ovunque cercando queste cose?
247 00:27:47,268 00:27:48,802 Chi sei veramente ? Chi sei veramente ?
248 00:28:02,250 00:28:04,852 Beo Jin, ascoltami attentamente... Beo Jin, ascoltami attentamente...
249 00:28:04,852 00:28:08,622 Poco importa quello che succede, non puoi lasciare il villaggio di San Bang. Poco importa quello che succede, non puoi lasciare il villaggio di San Bang.
250 00:28:08,622 00:28:11,992 e inoltre, non puoi andare a casa del sommo sacerdote. e inoltre, non puoi andare a casa del sommo sacerdote.
251 00:28:11,992 00:28:12,927 Perché ? Perché ?
252 00:28:13,561 00:28:15,329 Cosa c'è che non va? Cosa c'è che non va?
253 00:28:15,329 00:28:19,300 Io... Io non voglio che ti succeda niente. Io... Io non voglio che ti succeda niente.
254 00:28:19,733 00:28:21,535 Tienilo a mente. Tienilo a mente.
255 00:28:30,845 00:28:35,449 Non so cosa stia succedendo ma vado a vedere William. Non so cosa stia succedendo ma vado a vedere William.
256 00:28:37,651 00:28:42,356 Dato che sei un esiliato, devi stare attento anche tu. Dato che sei un esiliato, devi stare attento anche tu.
257 00:29:31,472 00:29:32,840 Hyangdol, Hyangdol,
258 00:29:32,840 00:29:35,676 cos'è quel fumo lassù ? cos'è quel fumo lassù ?
259 00:29:36,744 00:29:39,513 Potrebbe essere un cacciatore che ha acceso un fuoco... Potrebbe essere un cacciatore che ha acceso un fuoco...
260 00:29:40,214 00:29:41,382 Vai a controllare. Vai a controllare.
261 00:29:41,382 00:29:42,616 Sì. Sì.
262 00:30:24,125 00:30:25,192 Ufficiale... Ufficiale...
263 00:30:25,192 00:30:26,327 Vi sentite bene ? Vi sentite bene ?
264 00:30:26,327 00:30:27,761 Sì... Sì...
265 00:30:38,939 00:30:44,478 Certamente i tributi e il sommo sacerdote col suo gruppo sono lì dentro. Certamente i tributi e il sommo sacerdote col suo gruppo sono lì dentro.
266 00:30:44,478 00:30:47,281 Come può esserci un forte nel bel mezzo della foresta? Come può esserci un forte nel bel mezzo della foresta?
267 00:30:48,149 00:30:50,584 Molto tempo fa, era il villaggio dei fabbri. Molto tempo fa, era il villaggio dei fabbri.
268 00:30:50,584 00:30:55,856 Ho sentito dire che i fabbri sono stati portati in Giappone e il villaggio è stato abbandonato. Ho sentito dire che i fabbri sono stati portati in Giappone e il villaggio è stato abbandonato.
269 00:30:56,557 00:30:59,593 Deve essere questo, il posto.. Deve essere questo, il posto..
270 00:31:00,995 00:31:03,364 Era un villaggio di fabbri ? Era un villaggio di fabbri ?
271 00:31:04,131 00:31:08,002 Sono sorpreso di come il sommo sacerdote abbia potuto reclutare tanti uomini. Sono sorpreso di come il sommo sacerdote abbia potuto reclutare tanti uomini.
272 00:31:09,703 00:31:14,708 Io resto qui, ad osservare un altro po'. Voi tornate al villaggio. Io resto qui, ad osservare un altro po'. Voi tornate al villaggio.
273 00:31:14,708 00:31:16,510 Tenetevi pronto. Tenetevi pronto.
274 00:31:16,510 00:31:18,379 Cosa intendete? Cosa intendete?
275 00:31:25,619 00:31:28,122 Adesso abbiamo molti beni di valore... Adesso abbiamo molti beni di valore...
276 00:31:28,122 00:31:33,327 Se quel giapponese può ottenere l'aiuto della compagnia Dong In Do, Se quel giapponese può ottenere l'aiuto della compagnia Dong In Do,
277 00:31:33,327 00:31:36,363 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene.
278 00:31:36,796 00:31:37,865 Hyangdol Hyangdol
279 00:31:38,365 00:31:43,671 Verifica le merci, e porta qualche ostrica al villaggio. Verifica le merci, e porta qualche ostrica al villaggio.
280 00:31:43,671 00:31:44,805 Sì, lo faccio subito. Sì, lo faccio subito.
281 00:32:20,775 00:32:25,045 Che fine ha fatto l'uomo che hai mandato a controllare la provenienza del fumo ? Che fine ha fatto l'uomo che hai mandato a controllare la provenienza del fumo ?
282 00:32:25,045 00:32:27,481 Vacci tu stesso... sbrigati ! Vacci tu stesso... sbrigati !
283 00:32:27,481 00:32:29,183 Sì. Sì.
284 00:32:50,337 00:32:53,207 Non può essere andato molto lontano... Cercate attentamente!. Non può essere andato molto lontano... Cercate attentamente!.
285 00:32:53,207 00:32:54,141 Sì... Sì...
286 00:33:48,863 00:33:49,830 Beo Jin... Beo Jin...
287 00:33:49,830 00:33:51,532 Hmmh ? Hmmh ?
288 00:33:51,532 00:33:57,037 Park Gyu... Chi è lui per te ? Park Gyu... Chi è lui per te ?
289 00:33:57,905 00:34:01,475 Ma che razza di domanda è questa? Ma che razza di domanda è questa?
290 00:34:01,475 00:34:04,478 È solo un esiliato che vive nel magazzino di casa mia. È solo un esiliato che vive nel magazzino di casa mia.
291 00:34:05,179 00:34:08,115 E è così antipatico. E è così antipatico.
292 00:34:08,816 00:34:11,919 Mi piacerebbe vivere nel tuo magazzino... Mi piacerebbe vivere nel tuo magazzino...
293 00:34:13,154 00:34:18,859 Di cosa parli? Tu vivi nella casa migliore del villaggio. Di cosa parli? Tu vivi nella casa migliore del villaggio.
294 00:34:19,226 00:34:23,597 Ma... Tu non sei là... Ma... Tu non sei là...
295 00:34:32,373 00:34:37,611 Non sei un po' imbarazzato nel dire cose del genere? Non sei un po' imbarazzato nel dire cose del genere?
296 00:34:41,048 00:34:44,118 Perché?... E' quello che sento... Perché?... E' quello che sento...
297 00:34:52,293 00:34:54,395 Va bene... Va bene...
298 00:34:54,395 00:35:01,869 Visto che oggi sei uscito e sei venuto stato al villaggio, lascia che ti mostri qualcosa di interessante. Visto che oggi sei uscito e sei venuto stato al villaggio, lascia che ti mostri qualcosa di interessante.
299 00:35:05,440 00:35:06,907 William. William.
300 00:35:10,912 00:35:12,313 Cosa ne pensi? Cosa ne pensi?
301 00:35:12,746 00:35:14,114 Non è affascinante? Non è affascinante?
302 00:35:14,114 00:35:16,617 Abbiamo qualcosa di simile in Inghilterra... Abbiamo qualcosa di simile in Inghilterra...
303 00:35:16,617 00:35:19,920 utilizziamo l'acqua in questo modo... utilizziamo l'acqua in questo modo...
304 00:35:19,920 00:35:21,188 Veramente?!? Veramente?!?
305 00:35:21,589 00:35:23,491 È bizzarro... È bizzarro...
306 00:35:23,491 00:35:28,162 Anche se le persone sembrano diverse, la pensano un po' allo stesso modo. Anche se le persone sembrano diverse, la pensano un po' allo stesso modo.
307 00:35:28,162 00:35:29,497 Hai ragione... Hai ragione...
308 00:35:30,264 00:35:33,834 William, vieni dentro... guarda se è anche un po' simile... William, vieni dentro... guarda se è anche un po' simile...
309 00:36:21,982 00:36:24,952 Cosa sai a proposito di Tamra ? Cosa sai a proposito di Tamra ?
310 00:36:24,952 00:36:28,562 Perché metti a rischio la tua vita curiosando qui intorno? Perché metti a rischio la tua vita curiosando qui intorno?
311 00:36:28,562 00:36:32,333 Tu devi sapere che rubare i proventi delle tasse, non è un semplice furto. Tu devi sapere che rubare i proventi delle tasse, non è un semplice furto.
312 00:36:32,333 00:36:35,002 Voi non avete arrecato danno soltanto alla proprietà di Chosun, Voi non avete arrecato danno soltanto alla proprietà di Chosun,
313 00:36:35,002 00:36:38,672 ma avete anche imbrogliato gli abitanti di Tamra, che si fidavano di voi. ma avete anche imbrogliato gli abitanti di Tamra, che si fidavano di voi.
314 00:36:38,672 00:36:43,411 Non sarete perdonati per questo ! Non sarete perdonati per questo !
315 00:37:37,791 00:37:38,733 Beo Jin ! Beo Jin !
316 00:37:38,733 00:37:39,900 Corri, scappa Corri, scappa
317 00:37:44,571 00:37:45,773 Beo Jin ! Beo Jin !
318 00:37:46,641 00:37:48,476 No... No ! No... No !
319 00:37:53,580 00:37:55,216 William. William.
320 00:37:55,516 00:37:57,184 William ! William !
321 00:38:00,654 00:38:05,226 William ! William !
322 00:38:10,631 00:38:13,801 Hyangdol... Hyangdol...
323 00:38:14,168 00:38:17,271 Cerchi di peggiorare ancora il problema? Cerchi di peggiorare ancora il problema?
324 00:38:24,612 00:38:28,783 Se uccidi questo straniero, il contratto sarà annullato! Se uccidi questo straniero, il contratto sarà annullato!
325 00:38:28,783 00:38:32,553 Ma, lo straniero e Beo Jin hanno visto tutto. Ma, lo straniero e Beo Jin hanno visto tutto.
326 00:38:32,553 00:38:37,058 Fino al ritorno del giapponese, ci saranno utili. Fino al ritorno del giapponese, ci saranno utili.
327 00:38:37,058 00:38:40,561 Fino a quel momento, dobbiamo tenerli in vita. Fino a quel momento, dobbiamo tenerli in vita.
328 00:38:40,561 00:38:42,163 Allora, che aspetti? Allora, che aspetti?
329 00:38:42,897 00:38:44,765 Rinchiudeteli tutti e due. Rinchiudeteli tutti e due.
330 00:39:29,043 00:39:31,846 Il Segretario... Il segretario è morto ! Il Segretario... Il segretario è morto !
331 00:39:31,846 00:39:36,617 Il segretario è morto ! Il segretario è morto !
332 00:39:38,719 00:39:42,490 Com'è potuta succedere una cosa simile? Com'è potuta succedere una cosa simile?
333 00:39:54,602 00:39:57,872 Non doveva mettersi nei guai intervenendo. Non doveva mettersi nei guai intervenendo.
334 00:39:58,339 00:39:59,940 andiamo, andiamo via... andiamo, andiamo via...
335 00:40:13,921 00:40:15,523 Respira ancora... Respira ancora...
336 00:40:15,523 00:40:16,691 Che hai detto? Che hai detto?
337 00:40:18,326 00:40:20,194 Fate in fretta e andate via da qui... Fate in fretta e andate via da qui...
338 00:40:20,194 00:40:22,730 Dobbiamo fermare l'emorragia e portarlo da un medico. Dobbiamo fermare l'emorragia e portarlo da un medico.
339 00:40:22,730 00:40:25,266 Così, sarete in grado di salvarlo. Così, sarete in grado di salvarlo.
340 00:40:25,266 00:40:27,835 Veramente?... E' ancora vivo? Veramente?... E' ancora vivo?
341 00:40:27,835 00:40:32,473 E, ancora una cosa. C'è qualcosa che voi due dovete promettermi. E, ancora una cosa. C'è qualcosa che voi due dovete promettermi.
342 00:40:34,275 00:40:37,878 dite a tutti... spargete la voce... che l'Ibang è morto. dite a tutti... spargete la voce... che l'Ibang è morto.
343 00:40:37,878 00:40:43,150 Avete detto che è vivo... Perché dobbiamo spargere la voce che è morto? Avete detto che è vivo... Perché dobbiamo spargere la voce che è morto?
344 00:40:43,150 00:40:44,285 Perché ? Perché ?
345 00:40:44,285 00:40:48,089 Sanno che avete sostituito i veri jinsangpoom con dei falsi. Sanno che avete sostituito i veri jinsangpoom con dei falsi.
346 00:40:49,090 00:40:50,791 Come lo avete scoperto? Come lo avete scoperto?
347 00:40:50,791 00:40:53,861 L' Ibang Nawoori ci aveva ordinato... L' Ibang Nawoori ci aveva ordinato...
348 00:40:55,663 00:40:58,366 Capirete tutto molto presto... Capirete tutto molto presto...
349 00:40:58,366 00:41:00,301 Per adesso, fate soltanto quello che vi ho ordinato. Per adesso, fate soltanto quello che vi ho ordinato.
350 00:41:03,004 00:41:06,107 Cosa aspettate?... Ogni secondo è prezioso! Cosa aspettate?... Ogni secondo è prezioso!
351 00:41:06,107 00:41:09,543 Ibang Nari... Ibang Nari...
352 00:41:12,346 00:41:14,248 Ibang Nari... Ibang Nari...
353 00:41:14,448 00:41:21,055 Ibang Nari... Ibang Nari...
354 00:41:23,725 00:41:26,327 Ibang Nari... Ibang Nari...
355 00:41:30,998 00:41:34,168 Deve essere veramente morto ! Deve essere veramente morto !
356 00:41:34,168 00:41:36,370 Avete visto quanto sangue aveva sul ventre? Avete visto quanto sangue aveva sul ventre?
357 00:41:36,370 00:41:39,507 Chi ha potuto commettere un crimine così orribile ?!? Chi ha potuto commettere un crimine così orribile ?!?
358 00:41:39,507 00:41:43,611 Cerano tante persone che provavano rancore verso L'Ibang, Cerano tante persone che provavano rancore verso L'Ibang,
359 00:41:43,611 00:41:47,081 sicuramente dovevano esserci molte persone che ce l'avevano con lui. sicuramente dovevano esserci molte persone che ce l'avevano con lui.
360 00:41:47,081 00:41:48,182 È vero. È vero.
361 00:41:48,182 00:41:49,884 Silenzio ! Silenzio !
362 00:41:52,720 00:41:56,190 Ibang Nari... Ibang Nari...
363 00:42:04,999 00:42:08,869 Eri con Beo Jin ? Eri con Beo Jin ?
364 00:42:09,070 00:42:11,439 Non è ancora tornata ? Non è ancora tornata ?
365 00:42:12,573 00:42:17,912 Le ho detto di assicurarsi di restare con te tutto il tempo. Le ho detto di assicurarsi di restare con te tutto il tempo.
366 00:42:18,713 00:42:22,683 Potrebbe essere ancora con il ragazzo dagli occhi azzurri? Potrebbe essere ancora con il ragazzo dagli occhi azzurri?
367 00:42:23,484 00:42:25,086 Che bambina... Che bambina...
368 00:42:44,739 00:42:46,140 William... William...
369 00:42:46,140 00:42:48,409 William, come stai? William, come stai?
370 00:42:59,187 00:43:03,424 Per piacere, lasciateci liberi. Per piacere, lasciateci liberi.
371 00:43:03,824 00:43:08,863 Vi giuro che non lo dirò a nessuno... Vi giuro che non lo dirò a nessuno...
372 00:43:10,565 00:43:12,600 Tu sei una brava persona, Tu sei una brava persona,
373 00:43:13,167 00:43:19,073 È quello che penso... Perché fai queste cose ? È quello che penso... Perché fai queste cose ?
374 00:43:19,073 00:43:23,911 Ci ringrazierai... una volta che la nuova era di Tamra comincerà ! Ci ringrazierai... una volta che la nuova era di Tamra comincerà !
375 00:43:25,079 00:43:27,314 Se resti viva fin a quel momento. Se resti viva fin a quel momento.
376 00:43:28,749 00:43:31,085 Oppa, oppa (fratello, maschio più anziano) Oppa, oppa (fratello, maschio più anziano)
377 00:43:32,687 00:43:34,689 Oppa! Oppa!
378 00:43:35,856 00:43:40,094 William, come stai ? William, come stai ?
379 00:43:43,731 00:43:46,367 William ! William !
380 00:43:55,910 00:43:58,679 Lasciatemi! Ti ho detto che ho bisogno di vedere l'ufficiale in capo! Lasciatemi! Ti ho detto che ho bisogno di vedere l'ufficiale in capo!
381 00:43:59,113 00:44:00,681 Cos'è questo rumore? Cos'è questo rumore?
382 00:44:00,681 00:44:03,451 Sono venuto perché ho qualcosa da dirvi... Sono venuto perché ho qualcosa da dirvi...
383 00:44:04,018 00:44:09,023 Oh-oh... Non ne avete avuto abbastanza della punizione dell'ultima volta? Oh-oh... Non ne avete avuto abbastanza della punizione dell'ultima volta?
384 00:44:11,025 00:44:12,927 Questo riguarda un cosa seria... Questo riguarda un cosa seria...
385 00:44:12,927 00:44:15,463 Buttatelo fuori immediatamente... Buttatelo fuori immediatamente...
386 00:44:15,463 00:44:16,664 Sì ! Sì !
387 00:44:19,600 00:44:21,168 Hyun Gam (ufficiale in capo) Hyun Gam (ufficiale in capo)
388 00:44:28,075 00:44:33,114 Ho consegnato i prodotti secondo l'ordine dell'Anziano... Allora, adesso me ne vado. Ho consegnato i prodotti secondo l'ordine dell'Anziano... Allora, adesso me ne vado.
389 00:44:33,347 00:44:34,915 Va bene... Va bene...
390 00:44:56,637 00:44:59,073 È il contratto promesso. È il contratto promesso.
391 00:45:02,376 00:45:08,215 Non appena io e l'altro straniero arriveremo a Nagasaki, la compagnia Dong In Do manderà la loro nave. Non appena io e l'altro straniero arriveremo a Nagasaki, la compagnia Dong In Do manderà la loro nave.
392 00:45:09,082 00:45:13,187 La nave porterà quello che avete chiesto... le armi e tutto il resto. La nave porterà quello che avete chiesto... le armi e tutto il resto.
393 00:45:13,187 00:45:15,623 E se io lasciassi partire, te e lo straniero, E se io lasciassi partire, te e lo straniero,
394 00:45:16,057 00:45:19,627 e poi la nave non arriva ? e poi la nave non arriva ?
395 00:45:19,627 00:45:22,997 Come potete dire queste cose, di una compagnia che regna sugli oceani ? Come potete dire queste cose, di una compagnia che regna sugli oceani ?
396 00:45:22,997 00:45:26,734 Per un uomo d'affari, un commercio con una compagnia potente che regna sul mondo, Per un uomo d'affari, un commercio con una compagnia potente che regna sul mondo,
397 00:45:26,734 00:45:30,271 o un piccolo commercio in un villaggio... sono la stessa cosa. o un piccolo commercio in un villaggio... sono la stessa cosa.
398 00:45:30,271 00:45:31,872 Allora, se è così... Allora, se è così...
399 00:45:31,872 00:45:34,575 Pensate di tenere qui lo straniero ? Pensate di tenere qui lo straniero ?
400 00:45:34,575 00:45:38,711 Sto solo applicando la logica degli affari. Sto solo applicando la logica degli affari.
401 00:45:39,862 00:45:47,802 Mi devo assicurare la nostra merce sia consegnata in cambio dello straniero. Mi devo assicurare la nostra merce sia consegnata in cambio dello straniero.
402 00:45:48,369 00:45:51,729 Lo voglio vedere di persona... Lo voglio vedere di persona...
403 00:45:51,729 00:45:58,094 Se proprio insisti, te lo farò vedere domani mattina. Se proprio insisti, te lo farò vedere domani mattina.
404 00:46:21,030 00:46:25,314 Mi chiedo se Hyun Gam è dalla nostra parte. Mi chiedo se Hyun Gam è dalla nostra parte.
405 00:46:25,314 00:46:31,405 Sì, ma l'esiliato di San Bang era là per vedere l'ufficiale. Sì, ma l'esiliato di San Bang era là per vedere l'ufficiale.
406 00:46:31,405 00:46:32,968 Che ? Che ?
407 00:46:40,701 00:46:42,293 Beo Seol... Beo Seol...
408 00:46:44,776 00:46:47,022 Beo Jin è tornata ? Beo Jin è tornata ?
409 00:46:47,693 00:46:49,952 Ehh... Ehh...
410 00:46:49,952 00:46:53,448 Dove potrebbe essere, in un posto piccolo come questo ? Dove potrebbe essere, in un posto piccolo come questo ?
411 00:46:54,815 00:46:58,228 Non ti preoccupare troppo, probabilmente va tutto bene. Non ti preoccupare troppo, probabilmente va tutto bene.
412 00:46:58,228 00:47:07,489 Mi sento strana da ieri, quando l'ho vista con lo straniero dagli occhi celesti, ma l'ho tenuto per me. Com'è potuto succedere ? Mi sento strana da ieri, quando l'ho vista con lo straniero dagli occhi celesti, ma l'ho tenuto per me. Com'è potuto succedere ?
413 00:47:07,489 00:47:11,137 Non aveva l'aria di una cattiva persona. Non aveva l'aria di una cattiva persona.
414 00:47:11,137 00:47:14,032 Allora, dov'è andata ? Allora, dov'è andata ?
415 00:47:14,032 00:47:18,891 Dove sei, Beo Jin ! Dove sei, Beo Jin !
416 00:47:28,792 00:47:32,579 Va' all'ufficio provinciale di Jeju e da' questo all'ufficiale in capo. Va' all'ufficio provinciale di Jeju e da' questo all'ufficiale in capo.
417 00:47:32,579 00:47:37,787 L'ufficio provinciale? Ma, riceverà persone come noi ? L'ufficio provinciale? Ma, riceverà persone come noi ?
418 00:47:37,787 00:47:39,737 Vi riceverà se mostrerete questo... Vi riceverà se mostrerete questo...
419 00:47:49,219 00:47:52,746 Medaglione con l'ordine del Re: Un sigillo che prova l'identità dell'ispettore reale in incognito. Medaglione con l'ordine del Re: Un sigillo che prova l'identità dell'ispettore reale in incognito.
420 00:48:28,795 00:48:29,996 William ! William !
421 00:48:32,574 00:48:35,613 Io... mi riconosci ? Io... mi riconosci ?
422 00:48:37,982 00:48:39,923 Sto bene. Sto bene.
423 00:48:41,673 00:48:44,050 Non fa così male come sembra... Non fa così male come sembra...
424 00:48:45,662 00:48:50,633 Non mi mentire... Come potrebbe non farti male ? Non mi mentire... Come potrebbe non farti male ?
425 00:48:50,921 00:48:57,817 Non ti preoccupare, Beo Jin, presto riusciremo a fuggire. Non ti preoccupare, Beo Jin, presto riusciremo a fuggire.
426 00:49:02,076 00:49:05,497 Aiuto ! Qualcuno ci aiuti ! Aiuto ! Qualcuno ci aiuti !
427 00:49:06,516 00:49:09,167 C'è qualcuno fuori ? C'è qualcuno fuori ?
428 00:49:09,167 00:49:11,609 Non serve a niente, William. Non serve a niente, William.
429 00:49:13,247 00:49:19,551 Ho visto quando ci hanno portato qui... siamo nel profondo della foresta. Ho visto quando ci hanno portato qui... siamo nel profondo della foresta.
430 00:49:22,651 00:49:27,767 L'esiliato mi aveva detto di stare attenta... L'esiliato mi aveva detto di stare attenta...
431 00:49:29,156 00:49:35,276 Mi ha detto di restare al villaggio San Bang e di non andare a casa dell'Anziano... Mi ha detto di restare al villaggio San Bang e di non andare a casa dell'Anziano...
432 00:49:40,649 00:49:44,498 È già al corrente di tutto. È già al corrente di tutto.
433 00:49:46,326 00:49:48,259 Park Gyu lo sapeva ?!? Park Gyu lo sapeva ?!?
434 00:49:50,192 00:49:55,668 Non ti preoccupare... Sono sicuro che Park Gyu ci verrà a salvare. Non ti preoccupare... Sono sicuro che Park Gyu ci verrà a salvare.
435 00:49:55,668 00:50:00,667 Se ne è già a conoscenza, verrà di sicuro. Se ne è già a conoscenza, verrà di sicuro.
436 00:50:01,320 00:50:05,474 Veramente? la pensi anche tu così? Veramente? la pensi anche tu così?
437 00:50:08,364 00:50:14,251 Sì, sicuramente verrà... Sì, sicuramente verrà...
438 00:50:52,092 00:50:53,800 Per il piano di questa notte, Per il piano di questa notte,
439 00:50:55,647 00:51:06,591 Ho inviato messaggi a Jung Hyun e all'ufficio provinciale di Jeju. Inoltre ho detto all'ufficiale di Daejung di assentarsi dal suo posto. Ho inviato messaggi a Jung Hyun e all'ufficio provinciale di Jeju. Inoltre ho detto all'ufficiale di Daejung di assentarsi dal suo posto.
440 00:51:06,591 00:51:10,022 Non ci sarà opportunità migliore di questa notte... Non ci sarà opportunità migliore di questa notte...
441 00:51:11,085 00:51:15,430 Se aspettiamo che il gruppo mercantile di Han Yang, mantenga la sua promessa, perderemo l'opportunità. Se aspettiamo che il gruppo mercantile di Han Yang, mantenga la sua promessa, perderemo l'opportunità.
442 00:51:16,623 00:51:25,095 Inoltre, l'esiliato Park Gyu, sembra essere un inviato governativo. Inoltre, l'esiliato Park Gyu, sembra essere un inviato governativo.
443 00:51:27,377 00:51:34,433 Non vi preoccupate... morirà stanotte. Non vi preoccupate... morirà stanotte.
444 00:51:34,433 00:51:39,436 Stanotte dobbiamo unire tutti i nostri sforzi. Stanotte dobbiamo unire tutti i nostri sforzi.
445 00:51:39,436 00:51:40,742 Sì ! Sì !
446 00:51:45,994 00:51:47,221 È per questa notte... È per questa notte...
447 00:51:48,022 00:51:52,080 Vai all'armeria e prepara le armi. Si! Vai all'armeria e prepara le armi. Si!
448 00:51:53,204 00:51:59,289 Dobbiamo attaccare tutti nello stesso momento in Daejung Hyun, Jungyi Hyun e all'ufficio provinciale. Prepara i segnali di fuoco, vai ora! Dobbiamo attaccare tutti nello stesso momento in Daejung Hyun, Jungyi Hyun e all'ufficio provinciale. Prepara i segnali di fuoco, vai ora!
449 00:51:59,289 00:52:00,256 Sì. Sì.
450 00:52:03,173 00:52:06,630 Voi, Tornate ai vostri posti e controllate come procedono i preparativi secondo i miei ordini. Voi, Tornate ai vostri posti e controllate come procedono i preparativi secondo i miei ordini.
451 00:52:06,630 00:52:07,413
452 00:52:10,737 00:52:14,153 Voi due, andate a prendere lo straniero al magazzino a sud. Voi due, andate a prendere lo straniero al magazzino a sud.
453 00:52:14,153 00:52:14,989 Sì. Sì.
454 00:52:38,909 00:52:41,686 Ti senti bene? Ti senti bene?
455 00:52:43,933 00:52:45,552 Shhh... Fuori c'è una guardia. Shhh... Fuori c'è una guardia.
456 00:52:56,912 00:52:58,217 Viene qualcuno... Viene qualcuno...
457 00:53:22,107 00:53:23,900 Combinaguai... Shhh... Combinaguai... Shhh...
458 00:53:24,493 00:53:26,094 P-Park Gyu? P-Park Gyu?
459 00:53:32,930 00:53:35,054 L'esiliato... L'esiliato...
460 00:53:45,652 00:53:47,400 Ecco che arriva l'Ispettore reale segreto. Ecco che arriva l'Ispettore reale segreto.
461 00:53:53,489 00:53:56,266 L'Ispettore reale arriva... L'Ispettore reale arriva...
462 00:53:57,329 00:54:00,246 È un posto magnifico... questo posto. È un posto magnifico... questo posto.
463 00:54:00,246 00:54:04,024 Appena ti abitui a Tamra, te ne devi andare. Appena ti abitui a Tamra, te ne devi andare.
464 00:54:07,053 00:54:10,398 William, che cosa ci succederà adesso? William, che cosa ci succederà adesso?
465 00:54:12,070 00:54:17,864 Signore, ti supplico di salvare William. Farò qualsiasi cosa. Signore, ti supplico di salvare William. Farò qualsiasi cosa.
466 00:54:19,193 00:54:22,989 Se non posso partire con Beo Jin, lo rimpiangerò per sempre. Se non posso partire con Beo Jin, lo rimpiangerò per sempre.
467 00:54:26,473 00:54:30,410 Dimentica questo... Dimentica tutto questo... Dimentica questo... Dimentica tutto questo...
468 00:54:30,644 00:54:32,712 Beo Jin ! Beo Jin !
469 00:54:32,712 00:54:34,047 William ! William !