# Start End Original Translated
1 00:00:09,376 00:00:13,147 L'ho trovato nella casa del Gran Sacerdote. L'ho trovato nella casa del Gran Sacerdote.
2 00:00:14,115 00:00:18,620 Se ci assicuriamo di avere le armi, ricostruire Tamna come paese sarà solo questione di tempo. Se ci assicuriamo di avere le armi, ricostruire Tamna come paese sarà solo questione di tempo.
3 00:00:18,620 00:00:24,158 Sostituiremo il Jinsangpoom. Sarà un'occasione d'oro per scoprire la loro base. Sostituiremo il Jinsangpoom. Sarà un'occasione d'oro per scoprire la loro base.
4 00:00:27,962 00:00:31,265 D'ora in poi, qualunque cosa accada, non devi lasciare il villaggio di San Bang. D'ora in poi, qualunque cosa accada, non devi lasciare il villaggio di San Bang.
5 00:00:43,544 00:00:44,745 Beo Jin! Beo Jin!
6 00:00:44,745 00:00:48,883 Ci saranno utili. Dobbiamo tenerli vivi. Ci saranno utili. Dobbiamo tenerli vivi.
7 00:00:50,984 00:00:52,687 William! William!
8 00:00:52,687 00:00:56,024 Vai a Jeju Mok (governo provinciale), consegnalo all'ufficiale capo. Vai a Jeju Mok (governo provinciale), consegnalo all'ufficiale capo.
9 00:00:56,024 00:00:58,259 Che sfortuna, Beojin Che sfortuna, Beojin
10 00:00:58,259 00:01:01,662 L'esiliato verrà sicuramente qui! L'esiliato verrà sicuramente qui!
11 00:01:15,043 00:01:16,210 Stanno arrivando Stanno arrivando
12 00:01:39,800 00:01:42,036 Portatrice di Guai! Shhh !!! Portatrice di Guai! Shhh !!!
13 00:01:42,036 00:01:44,138 Park Kyu? Park Kyu?
14 00:01:51,045 00:01:52,914 Esiliato Esiliato
15 00:02:04,192 00:02:06,427 State bene, voi due ? State bene, voi due ?
16 00:02:11,065 00:02:13,567 Sapevo che l'esiliato sarebbe venuto Sapevo che l'esiliato sarebbe venuto
17 00:02:18,272 00:02:20,041 Adesso va tutto bene Adesso va tutto bene
18 00:02:20,041 00:02:21,776 Non ti preoccupare! Ok? Non ti preoccupare! Ok?
19 00:02:44,432 00:02:46,600 È sicuro che lo straniero stia arrivando? È sicuro che lo straniero stia arrivando?
20 00:02:47,101 00:02:49,270 Il Signore ha detto solo di aspettare. Il Signore ha detto solo di aspettare.
21 00:03:15,629 00:03:17,064 William. William.
22 00:03:41,122 00:03:43,257 Cos'è tutto questo? Cos'è tutto questo?
23 00:03:43,257 00:03:46,093 Questi sono i Jinsangpoom (tributi) del mio villaggio !! Questi sono i Jinsangpoom (tributi) del mio villaggio !!
24 00:03:46,093 00:03:48,062 Hai ragione Hai ragione
25 00:03:48,496 00:03:52,366 È qui dove si trovano i ladri di Jinsangpoom? È qui dove si trovano i ladri di Jinsangpoom?
26 00:03:52,366 00:03:56,270 Hanno rubato i Jinsangpoom un po' alla volta e li hanno nascosti qui. Hanno rubato i Jinsangpoom un po' alla volta e li hanno nascosti qui.
27 00:03:57,438 00:03:59,874 Dobbiamo segnalarlo all'ufficio governativo! Dobbiamo segnalarlo all'ufficio governativo!
28 00:04:00,441 00:04:07,214 Le sommozzatrici del mio villaggio hanno preparato questi prodotti anche se non mangiavano o dormivano abbastanza. Le sommozzatrici del mio villaggio hanno preparato questi prodotti anche se non mangiavano o dormivano abbastanza.
29 00:04:07,581 00:04:09,417 Dobbiamo andarcene il prima possibile! Dobbiamo andarcene il prima possibile!
30 00:04:19,960 00:04:22,830 Vai sulla collina e prendi uno dei sentieri interni della foresta. Vai sulla collina e prendi uno dei sentieri interni della foresta.
31 00:04:26,501 00:04:28,102 Esiliato, non vieni con noi ? Esiliato, non vieni con noi ?
32 00:04:29,570 00:04:31,505 Per favore, abbi cura di lei. Per favore, abbi cura di lei.
33 00:04:31,505 00:04:32,473 Beo Jin. Beo Jin.
34 00:04:32,473 00:04:33,941 Andate, svelti ! Andate, svelti !
35 00:04:43,250 00:04:45,052 Esiliato Esiliato
36 00:04:49,691 00:04:50,825 Non hai ancora portato lo straniero? Non hai ancora portato lo straniero?
37 00:04:51,058 00:04:51,992 No, non ancora. No, non ancora.
38 00:04:56,163 00:05:00,067 Porta lo sconosciuto che è stato catturato la notte scorsa nel magazzino sul lato sud. Porta lo sconosciuto che è stato catturato la notte scorsa nel magazzino sul lato sud.
39 00:06:42,102 00:06:44,171 Lo straniero è scomparso !! Lo straniero è scomparso !!
40 00:06:52,680 00:06:54,648 Lo straniero è fuggito !!! Lo straniero è fuggito !!!
41 00:06:58,452 00:07:00,521 Lo straniero è fuggito ! Lo straniero è fuggito !
42 00:07:01,422 00:07:03,390 Lo straniero è fuggito ! Lo straniero è fuggito !
43 00:07:10,397 00:07:11,799 Resta qui Resta qui
44 00:07:30,317 00:07:31,151 È lui È lui
45 00:07:31,151 00:07:32,322 Sì ! Sì !
46 00:08:06,754 00:08:07,888 Prendetelo ! Prendetelo !
47 00:09:28,308 00:09:30,744 Esiliato ! Esiliato !
48 00:10:34,541 00:10:40,680 Non vi aspetterete di uscire da qui vivi, vero? Non vi aspetterete di uscire da qui vivi, vero?
49 00:10:44,050 00:10:47,554 Non dobbiamo distogliere lo sguardo da lui neanche per un momento. Non dobbiamo distogliere lo sguardo da lui neanche per un momento.
50 00:10:48,821 00:10:50,891 Uccideteli tutti ! Uccideteli tutti !
51 00:10:50,891 00:10:51,891 Sì ! Sì !
52 00:10:59,899 00:11:03,403 Ecco che arriva! L'ispettore reale segreto. Ecco che arriva! L'ispettore reale segreto.
53 00:11:09,209 00:11:12,178 Me..Me...Medaglione dell'ordine del re! Me..Me...Medaglione dell'ordine del re!
54 00:11:15,883 00:11:17,617 Ecco che arriva Ecco che arriva
55 00:11:17,617 00:11:20,520 L'ispettore segreto del re!! L'ispettore segreto del re!!
56 00:12:06,800 00:12:07,801 Beo Jin! Beo Jin!
57 00:12:18,645 00:12:19,846 Prendeteli ! Prendeteli !
58 00:13:21,140 00:13:27,546 Hai commesso tradimento e devi scusarti con lacrime amare per il tuo comportamento scorretto! Hai commesso tradimento e devi scusarti con lacrime amare per il tuo comportamento scorretto!
59 00:13:28,481 00:13:29,782 Io Io
60 00:13:31,351 00:13:38,424 Voglio solo ripristinare Tamna che venne abbandonata da Chosun Voglio solo ripristinare Tamna che venne abbandonata da Chosun
61 00:13:40,360 00:13:44,397 Fuggendo dallo sfruttamento di Chosun. Fuggendo dallo sfruttamento di Chosun.
62 00:13:44,397 00:13:48,501 Cerco semplicemente di reclamare la gloria di Tamra Cerco semplicemente di reclamare la gloria di Tamra
63 00:13:48,501 00:13:52,305 La tua ambigua ambizione, per cercare di riconquistare la gloria di Tamra La tua ambigua ambizione, per cercare di riconquistare la gloria di Tamra
64 00:13:52,305 00:13:58,578 si è ritrovata a sfruttare ancora di più il popolo di Tamna. si è ritrovata a sfruttare ancora di più il popolo di Tamna.
65 00:14:01,982 00:14:10,223 Il governo Chosun ha mandato Park Gyu a Jeju per scoprire i ladri di Jinsangpoom. Il governo Chosun ha mandato Park Gyu a Jeju per scoprire i ladri di Jinsangpoom.
66 00:14:10,990 00:14:15,361 La sua missione finisce qui La sua missione finisce qui
67 00:14:17,497 00:14:19,666 Che cos'è ? Che cos'è ?
68 00:14:21,634 00:14:27,307 Deve essere un accordo che hai stipulato con il gruppo che ha collaborato con te. Deve essere un accordo che hai stipulato con il gruppo che ha collaborato con te.
69 00:14:30,143 00:14:36,549 Il destino di Chosun si trova sotto il pollice di un bambino. Il destino di Chosun si trova sotto il pollice di un bambino.
70 00:14:38,918 00:14:45,458 È una prova. È una prova.
71 00:14:45,458 00:14:50,129 Un silenzio si interrompe non appena qualcuno parla. Un silenzio si interrompe non appena qualcuno parla.
72 00:14:50,129 00:14:54,701 È futile e inutile È futile e inutile
73 00:14:55,969 00:15:01,474 Il leader del gruppo mercantile è ..... Il leader del gruppo mercantile è .....
74 00:15:02,108 00:15:05,278 Far tacere il Gran Sacerdote significa fare la stessa cosa. Far tacere il Gran Sacerdote significa fare la stessa cosa.
75 00:15:48,188 00:15:52,525 Il vento sta diventando più freddo. Perché non vai dentro? Il vento sta diventando più freddo. Perché non vai dentro?
76 00:15:52,525 00:15:54,861 Si è occupato per bene del caso? Si è occupato per bene del caso?
77 00:15:54,861 00:15:58,298 Sì, ho sentito che ha portato a termine il suo compito senza problemi. Sì, ho sentito che ha portato a termine il suo compito senza problemi.
78 00:16:00,266 00:16:06,005 il suo stupido sogno avrebbe potuto rovinare il futuro del nostro gruppo di mercanti. il suo stupido sogno avrebbe potuto rovinare il futuro del nostro gruppo di mercanti.
79 00:16:13,279 00:16:19,452 I tributi (Jinsangpoom) sono stati rubati molte volte fino ad ora, ma I tributi (Jinsangpoom) sono stati rubati molte volte fino ad ora, ma
80 00:16:19,452 00:16:23,189 Annunciamo, che ,questa volta, i ladri sono stati catturati. Annunciamo, che ,questa volta, i ladri sono stati catturati.
81 00:16:23,189 00:16:25,458 Il capo dei ladri è..? Il capo dei ladri è..?
82 00:16:25,458 00:16:29,395 Il sommo sacerdote del villaggio di San Bang. Il sommo sacerdote del villaggio di San Bang.
83 00:16:29,395 00:16:31,731 Sacer... Il sommo sacerdote? Sacer... Il sommo sacerdote?
84 00:16:31,731 00:16:34,133 Il Sommo Sacerdote era il ladro ? Il Sommo Sacerdote era il ladro ?
85 00:16:34,133 00:16:35,535 E adesso, che succede ? E adesso, che succede ?
86 00:16:35,535 00:16:38,404 Cosa intendi dire con "il sommo sacerdote è il ladro"? Cosa intendi dire con "il sommo sacerdote è il ladro"?
87 00:16:38,404 00:16:40,273 C'è un detto che recita " possiamo vedere attraverso l'acqua profonda 10 braccia.. C'è un detto che recita " possiamo vedere attraverso l'acqua profonda 10 braccia..
88 00:16:40,273 00:16:43,443 ma non puoi vedere attraverso il cuore umano". Siamo proprio in questa situazione. ma non puoi vedere attraverso il cuore umano". Siamo proprio in questa situazione.
89 00:16:43,443 00:16:48,414 Non credo a quello che dicono. Il sommo sacerdote era davvero una brava persona. Non credo a quello che dicono. Il sommo sacerdote era davvero una brava persona.
90 00:16:48,414 00:16:49,315 Allora ? Allora ?
91 00:16:49,315 00:16:53,753 La polizia ti dice menzogne? Non dire sciocchezze.? La polizia ti dice menzogne? Non dire sciocchezze.?
92 00:16:58,191 00:17:00,727 Il sommo sacerdote! Il sommo sacerdote! Il sommo sacerdote! Il sommo sacerdote!
93 00:17:18,078 00:17:23,950 L'ufficiale Hyun Gam ha trascurato di occuparsi dei problemi dei paesani a proprio vantaggio, L'ufficiale Hyun Gam ha trascurato di occuparsi dei problemi dei paesani a proprio vantaggio,
94 00:17:23,950 00:17:27,920 durante quel periodo hai forzato disumanamente le persone a lavorare duro per nascondere questo incidente. durante quel periodo hai forzato disumanamente le persone a lavorare duro per nascondere questo incidente.
95 00:17:27,920 00:17:31,023 li hai ulteriormente impoveriti li hai ulteriormente impoveriti
96 00:17:31,023 00:17:35,128 Ordino il tuo licenziamento da oggi. Ordino il tuo licenziamento da oggi.
97 00:17:40,833 00:17:45,138 Voi Moksa (il capo dell'ufficio provinciale) non ha ancora sentito parlare di questi incidenti. Voi Moksa (il capo dell'ufficio provinciale) non ha ancora sentito parlare di questi incidenti.
98 00:17:45,138 00:17:47,173 Come avete intenzione di assumervi la responsabilità di tutto ciò? Come avete intenzione di assumervi la responsabilità di tutto ciò?
99 00:17:47,540 00:17:51,410 Tutto ciò è dovuto alla mia mancanza di virtù. Tutto ciò è dovuto alla mia mancanza di virtù.
100 00:17:51,410 00:17:55,314 Merito di ricevere tutte le punizioni che mi darete. Merito di ricevere tutte le punizioni che mi darete.
101 00:17:56,282 00:18:02,655 Comunque, signor ispettore, vi prego, di far sapere a nostra Maestà le difficoltà del popolo di Jeju. Comunque, signor ispettore, vi prego, di far sapere a nostra Maestà le difficoltà del popolo di Jeju.
102 00:18:03,256 00:18:08,995 Ogni anno, per offrire il migliore Jinsangpoom. la re, hanno svolto un duro lavoro senza lamentarsi mai. Ogni anno, per offrire il migliore Jinsangpoom. la re, hanno svolto un duro lavoro senza lamentarsi mai.
103 00:18:08,995 00:18:11,864 Hanno un onere sproporzionato. Hanno un onere sproporzionato.
104 00:18:11,864 00:18:17,303 Spero che nostra Maestà comprenda le difficoltà e la lealtà della sua gente. Spero che nostra Maestà comprenda le difficoltà e la lealtà della sua gente.
105 00:18:20,373 00:18:21,707 Come hai detto tu Come hai detto tu
106 00:18:21,707 00:18:21,971 Come hai detto tu Come hai detto tu
107 00:18:22,138 00:18:25,007 Ho sentito molte cose vivendo qui. Ho sentito molte cose vivendo qui.
108 00:18:25,775 00:18:28,411 Se il governatore, si fosse occupato correttamente di Jeju, Se il governatore, si fosse occupato correttamente di Jeju,
109 00:18:28,411 00:18:30,413 Questo genere di cose non sarebbero mai accadute. Questo genere di cose non sarebbero mai accadute.
110 00:18:32,648 00:18:36,586 Farò in modo di informare Sua Maestà della realtà di Jeju. Farò in modo di informare Sua Maestà della realtà di Jeju.
111 00:18:38,354 00:18:44,393 Per tutto il resto, farò un rapporto dettagliato per il governo. Per tutto il resto, farò un rapporto dettagliato per il governo.
112 00:18:44,393 00:18:50,199 Meritiamo di morire. Meritiamo di morire. Meritiamo di morire. Meritiamo di morire.
113 00:19:08,217 00:19:13,689 Dato che hai portato in tempo la polizia della provincia di Jeju, sono stato in grado di risolvere il problema. Dato che hai portato in tempo la polizia della provincia di Jeju, sono stato in grado di risolvere il problema.
114 00:19:14,223 00:19:15,491 Bel lavoro ! Bel lavoro !
115 00:19:16,225 00:19:17,693 Non è niente. Non è niente.
116 00:19:19,028 00:19:23,766 È stato un onore aiutarti, ispettore reale. È stato un onore aiutarti, ispettore reale.
117 00:19:46,289 00:19:48,390 È bello che tu stia meglio. È bello che tu stia meglio.
118 00:19:50,426 00:19:53,162 Ho sentito che mi hai salvato la vita. Ho sentito che mi hai salvato la vita.
119 00:19:55,600 00:19:59,100 Mi sento in colpa per non poterti aiutare. Mi sento in colpa per non poterti aiutare.
120 00:20:02,305 00:20:04,173 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
121 00:20:04,173 00:20:08,077 Senza il tuo aiuto, non sarei stato in grado di fare niente. Senza il tuo aiuto, non sarei stato in grado di fare niente.
122 00:20:09,879 00:20:16,485 Tornerò presto a Han Yang (Seoul). Se vuoi, posso aiutarti a trovare un lavoro a Han Kyang. Tornerò presto a Han Yang (Seoul). Se vuoi, posso aiutarti a trovare un lavoro a Han Kyang.
123 00:20:16,485 00:20:23,793 Fino ad ora, ho solo pensato di seguire gli ordini del governo era la cosa migliore, ma non ho capito il pensiero della gente. Fino ad ora, ho solo pensato di seguire gli ordini del governo era la cosa migliore, ma non ho capito il pensiero della gente.
124 00:20:24,960 00:20:29,065 Alla fine, ho realizzato quanto fossi stupido. Alla fine, ho realizzato quanto fossi stupido.
125 00:20:30,332 00:20:38,207 Per favore lasciami avere la possibilità di fare le cose nel modo giusto a Jeju. Per favore lasciami avere la possibilità di fare le cose nel modo giusto a Jeju.
126 00:20:41,644 00:20:46,349 Ti sei reso conto che devi lavorare per le persone. Ti sei reso conto che devi lavorare per le persone.
127 00:20:47,116 00:20:51,554 Quindi puoi davvero guidare la gente. Quindi puoi davvero guidare la gente.
128 00:20:56,259 00:20:57,893 Questa Questa
129 00:20:57,893 00:21:01,030 È la cosa che ha ucciso il sommo sacerdote. È la cosa che ha ucciso il sommo sacerdote.
130 00:21:01,464 00:21:04,333 Dal momento che hanno usato un fucile per uccidere il sommo sacerdote per non fargli dire la verità. Dal momento che hanno usato un fucile per uccidere il sommo sacerdote per non fargli dire la verità.
131 00:21:04,633 00:21:07,770 Non devono essere solo un gruppo Non devono essere solo un gruppo
132 00:21:10,272 00:21:15,478 Non riesco a capire il fatto che hanno aiutato il sommo sacerdote in primo luogo. Non riesco a capire il fatto che hanno aiutato il sommo sacerdote in primo luogo.
133 00:21:15,945 00:21:18,647 Queste persone con questo sigillo. Queste persone con questo sigillo.
134 00:21:19,181 00:21:24,153 Questo sigillo deve essere una chiave importante per questo problema. Questo sigillo deve essere una chiave importante per questo problema.
135 00:21:35,131 00:21:38,601 Una possibilità che l'infortunio non fosse molto serio. Una possibilità che l'infortunio non fosse molto serio.
136 00:21:38,601 00:21:40,669 Guarirà presto se applichi un po' di erba. Guarirà presto se applichi un po' di erba.
137 00:21:47,475 00:21:48,844 Grazie. Grazie.
138 00:22:46,669 00:22:50,039 Non uccidermi! Non uccidermi! Non uccidermi! Non uccidermi!
139 00:22:55,411 00:22:56,278 Madre. Madre.
140 00:22:57,012 00:22:59,382 Come si è permessa di andare laggiù ? Come si è permessa di andare laggiù ?
141 00:22:59,382 00:23:02,551 Beo Jin non è andata lì perché voleva. Beo Jin non è andata lì perché voleva.
142 00:23:02,551 00:23:03,486 È stata catturata. È stata catturata.
143 00:23:03,486 00:23:07,022 Quello che volevo dire è perché si è fatta coinvolgere in questa storia sin dal principio! Quello che volevo dire è perché si è fatta coinvolgere in questa storia sin dal principio!
144 00:23:07,523 00:23:14,997 Ora è tutto a posto, dato che l'esule... volevo dire l'ispettore reale l'ha salvata. Ora è tutto a posto. Ora è tutto a posto, dato che l'esule... volevo dire l'ispettore reale l'ha salvata. Ora è tutto a posto.
145 00:23:14,997 00:23:18,734 Papà ha ragione. E' una fortuna che sia salva. Papà ha ragione. E' una fortuna che sia salva.
146 00:23:29,411 00:23:32,481 Arriva l'ispettore reale sotto copertura! Arriva l'ispettore reale sotto copertura!
147 00:23:33,415 00:23:35,284 Fate largo! Fate largo!
148 00:23:36,285 00:23:39,021 Un ispettore reale sotto copertura sta arrivando. Un ispettore reale sotto copertura sta arrivando.
149 00:23:39,021 00:23:40,623 Fate largo! Fate largo!
150 00:23:44,960 00:23:47,096 Uau! Uau!
151 00:23:47,096 00:23:48,297 State buone. State buone.
152 00:23:49,664 00:23:54,403 Io lo sapevo fin dal principio. Io lo sapevo fin dal principio.
153 00:23:54,403 00:23:58,941 Sembra così nobile con quella pelle luminosa. Sembra così nobile con quella pelle luminosa.
154 00:23:58,941 00:24:01,844 Lo sapevo che non poteva essere un esule qualunque. Lo sapevo che non poteva essere un esule qualunque.
155 00:24:01,844 00:24:04,280 È vero. L'ho pensato anch'io! È vero. L'ho pensato anch'io!
156 00:24:04,280 00:24:06,081 Ohi ohi ohi! Ohi ohi ohi!
157 00:24:06,081 00:24:11,086 Non avevi detto che sembrava un ragazzo che aveva approfittato delle donne grazie al suo bell'aspetto? Non avevi detto che sembrava un ragazzo che aveva approfittato delle donne grazie al suo bell'aspetto?
158 00:24:11,086 00:24:14,356 Ehi! Perché questa donna si inventa storie? Ehi! Perché questa donna si inventa storie?
159 00:24:14,356 00:24:16,692 Quando mai avrei detto quelle cose? Quando mai avrei detto quelle cose?
160 00:24:21,797 00:24:25,935 Disgraziata. Com'è che non sei ancora riuscita a farlo innamorare di te? Disgraziata. Com'è che non sei ancora riuscita a farlo innamorare di te?
161 00:24:25,935 00:24:30,072 Cosa stai facendo con il tuo bel viso? Dovresti fare pure uno sforzo per conquistarlo! Cosa stai facendo con il tuo bel viso? Dovresti fare pure uno sforzo per conquistarlo!
162 00:24:30,072 00:24:32,775 Non è che non potrei affascinarlo. Non è che non potrei affascinarlo.
163 00:24:32,775 00:24:36,011 L'ispettore reale in segreto non ha potuto approcciarmi per via della differenza della nostra classe sociale. L'ispettore reale in segreto non ha potuto approcciarmi per via della differenza della nostra classe sociale.
164 00:24:36,478 00:24:38,547 Oh cielo, mamma, non sai neppure questo? Oh cielo, mamma, non sai neppure questo?
165 00:24:40,649 00:24:42,651 Cosa cosa? Cosa cosa?
166 00:24:58,634 00:25:00,636 C'è del fuoco lì? C'è del fuoco lì?
167 00:25:04,440 00:25:05,341 Si sieda. Si sieda.
168 00:25:12,581 00:25:15,551 Come ha potuto sopportare di stare in una stanza così scomoda fin'ora? Come ha potuto sopportare di stare in una stanza così scomoda fin'ora?
169 00:25:15,551 00:25:20,956 Stavo per prepararle della biancheria da letto per quest'inverno. Stavo per prepararle della biancheria da letto per quest'inverno.
170 00:25:22,591 00:25:27,029 Non ho avuto alcuna difficoltà stando qui, non si preoccupi. Non ho avuto alcuna difficoltà stando qui, non si preoccupi.
171 00:25:27,029 00:25:33,402 Dato che la pensa così, sono molto sollevato. Dato che la pensa così, sono molto sollevato.
172 00:25:37,104 00:25:39,441 Oh, improvvisamente il mio cuore sente... Oh, improvvisamente il mio cuore sente...
173 00:25:45,147 00:25:48,817 Non è molto denaro, ma la prego di usarlo per il villaggio. Non è molto denaro, ma la prego di usarlo per il villaggio.
174 00:25:51,720 00:25:53,722 Cos'è questo? Cos'è questo?
175 00:25:56,959 00:26:02,965 Dato che devo molto alla sua famiglia e al villaggio, Ho preparato un po' di cose. La prego le accetti. Dato che devo molto alla sua famiglia e al villaggio, Ho preparato un po' di cose. La prego le accetti.
176 00:26:03,565 00:26:05,634 Grazie. Grazie.
177 00:26:07,436 00:26:11,040 La ringrazio per il cibo che mi ha preparato. La ringrazio per il cibo che mi ha preparato.
178 00:26:11,040 00:26:13,242 Prego. Prego.
179 00:26:14,510 00:26:16,745 Mi...scusi. Mi...scusi.
180 00:26:20,315 00:26:23,018 Avrebbe un po' di tempo domani? Avrebbe un po' di tempo domani?
181 00:26:23,018 00:26:24,520 C'è qualcosa che non va? C'è qualcosa che non va?
182 00:26:24,520 00:26:30,659 Dato che la gente del villaggio è dispiaciuta di lasciarla partire così, Dato che la gente del villaggio è dispiaciuta di lasciarla partire così,
183 00:26:30,659 00:26:34,129 Vorrei tenere una riunione. Vorrei tenere una riunione.
184 00:26:42,872 00:26:44,773 Capisco. Capisco.
185 00:26:44,773 00:26:49,011 Anche se non ho molto tempo, cercherò di trovarne un po' per questo. Anche se non ho molto tempo, cercherò di trovarne un po' per questo.
186 00:26:49,011 00:26:51,814 Bene, allora preparerò l'occorrente. Bene, allora preparerò l'occorrente.
187 00:27:00,056 00:27:04,226 Come sta vostra figlia? Come sta vostra figlia?
188 00:27:04,226 00:27:10,332 Mentre aveva la febbre alta ha parlato nel delirio. Ma ora sta molto meglio. Mentre aveva la febbre alta ha parlato nel delirio. Ma ora sta molto meglio.
189 00:27:12,401 00:27:15,537 Allora, Ora me ne andrò. Allora, Ora me ne andrò.
190 00:27:40,787 00:27:45,125 Di cosa mi volevi parlare? Di cosa mi volevi parlare?
191 00:27:49,530 00:27:51,231 Esul... Esul...
192 00:27:54,735 00:28:00,674 Signo..re. Signo..re.
193 00:28:00,674 00:28:02,876 Puoi rivolgerti a me come al solito. Puoi rivolgerti a me come al solito.
194 00:28:03,643 00:28:08,782 Che cosa ne sarà di William? Che cosa ne sarà di William?
195 00:28:10,117 00:28:14,588 William sarà ucciso se verrà portato ad Han Yang? William sarà ucciso se verrà portato ad Han Yang?
196 00:28:15,522 00:28:20,861 Volevi parlarmi solo di William? Volevi parlarmi solo di William?
197 00:28:26,700 00:28:29,436 Partirò presto per Han Yang. Partirò presto per Han Yang.
198 00:28:29,436 00:28:33,507 Sai che cosa significa questo? Sai che cosa significa questo?
199 00:28:36,810 00:28:42,516 Significa che non potrai più rivedermi. Significa che non potrai più rivedermi.
200 00:28:44,284 00:28:49,256 Eppure, mi vuoi parlare solo di William? Eppure, mi vuoi parlare solo di William?
201 00:28:53,126 00:29:00,167 Signore, lei sta andando in un bel posto, ma... Signore, lei sta andando in un bel posto, ma...
202 00:29:00,167 00:29:05,038 William, William potrebbe morire, le pare giusto? William, William potrebbe morire, le pare giusto?
203 00:29:11,745 00:29:16,149 Non sto portando William con me per ucciderlo. Non sto portando William con me per ucciderlo.
204 00:29:17,751 00:29:23,023 Ma, come servitore della patria, devo seguire gli ordini del re. Ma, come servitore della patria, devo seguire gli ordini del re.
205 00:29:23,023 00:29:29,296 Tutto andrà secondo la legge di Chosun. Devi cercare di capirlo. Tutto andrà secondo la legge di Chosun. Devi cercare di capirlo.
206 00:29:37,104 00:29:39,740 Signore! Signore... Signore! Signore...
207 00:29:41,008 00:29:45,078 Signore! La prego di salvi William, Signore! Signore! La prego di salvi William, Signore!
208 00:29:48,549 00:29:54,855 Farò tutto quello che mi dirà di fare se salverà William. Farò tutto quello che mi dirà di fare se salverà William.
209 00:30:01,694 00:30:07,668 Questa potrebbe essere l'ultima volta che ci vediamo, Questa potrebbe essere l'ultima volta che ci vediamo,
210 00:30:08,635 00:30:13,774 ma, ancora, continui a parlare di quello straniero. ma, ancora, continui a parlare di quello straniero.
211 00:30:20,581 00:30:23,850 Abbi cura di te. Abbi cura di te.
212 00:31:16,069 00:31:18,005 Ufficio provinciale di Jeju. Ufficio provinciale di Jeju.
213 00:31:31,251 00:31:33,754 Potete lasciarmi da solo? Potete lasciarmi da solo?
214 00:31:34,488 00:31:35,756 Certo. Certo.
215 00:32:15,395 00:32:18,165 Ho sentito che non stai mangiando nulla. Ho sentito che non stai mangiando nulla.
216 00:32:18,165 00:32:23,470 E' molto lungo il viaggio per Ha Nyang, potresti morire durante il viaggio se continui a patire la fame. E' molto lungo il viaggio per Ha Nyang, potresti morire durante il viaggio se continui a patire la fame.
217 00:32:32,979 00:32:35,081 Vattene da qui. Vattene da qui.
218 00:32:36,216 00:32:41,388 Questa è l'ultima opportunità che posso concederti. Questa è l'ultima opportunità che posso concederti.
219 00:32:45,792 00:32:48,561 Potrei andarmene con Bo Jin? Potrei andarmene con Bo Jin?
220 00:32:50,030 00:32:53,767 Lei non può lasciare Jeju. Lei non può lasciare Jeju.
221 00:32:54,968 00:32:57,571 Devi andartene tranquillamente da solo. Devi andartene tranquillamente da solo.
222 00:32:59,673 00:33:01,641 Io... Io...
223 00:33:02,509 00:33:05,078 Non me ne vado da nessuna parte senza Bo Jin. Non me ne vado da nessuna parte senza Bo Jin.
224 00:33:08,782 00:33:14,020 Anche se andassi ad Ha Nyang, non la potresti rivedere. Anche se andassi ad Ha Nyang, non la potresti rivedere.
225 00:33:14,287 00:33:16,323 Non ti pentirai della tua decisione? Non ti pentirai della tua decisione?
226 00:33:17,624 00:33:26,433 Se me ne andassi senza Bo Jin, Non potrei mai perdonarmelo. Se me ne andassi senza Bo Jin, Non potrei mai perdonarmelo.
227 00:33:44,451 00:33:45,852 Signore! Signore!
228 00:33:45,852 00:33:47,487 Sei qui Bo JIn? Sei qui Bo JIn?
229 00:33:48,788 00:33:53,026 Solo una volta, lo vedrò solo per un momento. Solo una volta, lo vedrò solo per un momento.
230 00:33:53,026 00:33:54,227 No, è impossibile. No, è impossibile.
231 00:33:54,227 00:33:58,231 Lo vedrò in segreto, solo per questa volta. Lo vedrò in segreto, solo per questa volta.
232 00:33:58,231 00:34:00,800 Ho detto che non puoi! Perché fai così? Ho detto che non puoi! Perché fai così?
233 00:34:13,780 00:34:15,849 Allora... Allora...
234 00:34:20,654 00:34:24,658 Potreste dargli questo, allora? Potreste dargli questo, allora?
235 00:34:50,450 00:34:52,118 William, William,
236 00:34:53,019 00:34:55,388 Aspettami. Aspettami.
237 00:34:55,388 00:35:00,260 Farò sicuramente in modo di riportarti indietro. Farò sicuramente in modo di riportarti indietro.
238 00:35:19,946 00:35:23,683 Sono venuto a porgere i miei saluti prima di partire. Sono venuto a porgere i miei saluti prima di partire.
239 00:35:23,683 00:35:25,986 Mi scuso per non averla riconosciuta. Mi scuso per non averla riconosciuta.
240 00:35:26,419 00:35:28,188 Vostra Altezza. Vostra Altezza.
241 00:35:29,389 00:35:32,626 Il governatore di Jeju deve averti detto cose inutili. Il governatore di Jeju deve averti detto cose inutili.
242 00:35:34,828 00:35:37,364 Esule! Esule!
243 00:35:37,664 00:35:42,135 Non appena ti sei abituato a Tamna te ne vai. Non appena ti sei abituato a Tamna te ne vai.
244 00:35:42,135 00:35:43,870 È vero. È vero.
245 00:35:45,839 00:35:49,209 Posso farle una domanda? Posso farle una domanda?
246 00:35:50,810 00:35:58,518 Come avete appreso tutte le cose che mi avete detto come se steste scherzando? Come avete appreso tutte le cose che mi avete detto come se steste scherzando?
247 00:36:03,390 00:36:07,694 Li hai considerati un suggerimento? Li hai considerati un suggerimento?
248 00:36:07,694 00:36:10,730 Non come le farneticazioni di un povero vecchio pazzo? Non come le farneticazioni di un povero vecchio pazzo?
249 00:36:13,466 00:36:21,608 Lo scoprirai. Quando invecchierai, sei bravo ad ascoltare. Lo scoprirai. Quando invecchierai, sei bravo ad ascoltare.
250 00:36:22,375 00:36:26,346 A proposito, ti piace Tamna? A proposito, ti piace Tamna?
251 00:36:28,059 00:36:32,185 È un posto bellissimo! Questo posto... È un posto bellissimo! Questo posto...
252 00:36:32,786 00:36:38,224 Allora, ci sono molte persone che bramano Tamna. Allora, ci sono molte persone che bramano Tamna.
253 00:36:40,794 00:36:44,433 Il sacerdote ha un attaccamento troppo forte per Tamna. Il sacerdote ha un attaccamento troppo forte per Tamna.
254 00:36:44,433 00:36:47,138 Questo è stato il problema. Questo è stato il problema.
255 00:36:48,205 00:36:54,912 Ed è ancora più disastroso se uno vuole solo approfittarsi di Tamna. Ed è ancora più disastroso se uno vuole solo approfittarsi di Tamna.
256 00:36:54,912 00:36:59,383 Mi state dicendo che ci sono persone che ci stanno provando? Mi state dicendo che ci sono persone che ci stanno provando?
257 00:37:01,319 00:37:06,524 Quelle persone che hanno vani sogni di conquista del mondo... Quelle persone che hanno vani sogni di conquista del mondo...
258 00:37:07,191 00:37:10,261 Sono dappertutto nel mondo. Sono dappertutto nel mondo.
259 00:37:14,365 00:37:19,003 Se potessi rinascere ancora, Se potessi rinascere ancora,
260 00:37:20,071 00:37:30,147 Invece di stare nel palazzo dove cane mangia cane, vorrei viaggiare in tutto il mondo come il ragazzo dagli occhi blu. Invece di stare nel palazzo dove cane mangia cane, vorrei viaggiare in tutto il mondo come il ragazzo dagli occhi blu.
261 00:37:36,788 00:37:39,557 L'ispettore reale in incognito è qui! L'ispettore reale in incognito è qui!
262 00:37:40,358 00:37:43,894 L'ispettore reale in incognito è venuto! E' qui! L'ispettore reale in incognito è venuto! E' qui!
263 00:37:44,795 00:37:46,964 Ispettore reale in segreto! Ispettore reale in segreto!
264 00:37:47,698 00:37:51,502 Prego si affretti le verserò da bere. Prego si affretti le verserò da bere.
265 00:37:52,036 00:37:57,541 Sembra che sia un abitante del villaggio di San Bang, ora. Sembra che sia un abitante del villaggio di San Bang, ora.
266 00:37:57,541 00:37:58,943 Ecco cosa volevo dire. Ecco cosa volevo dire.
267 00:37:58,943 00:38:04,382 Se fosse stato a casa mia, avrei potuto prendermi grande cura di lui. Se fosse stato a casa mia, avrei potuto prendermi grande cura di lui.
268 00:38:05,216 00:38:08,953 Non avevi detto che era un bene che un golosone non fosse venuto a casa tua? Non avevi detto che era un bene che un golosone non fosse venuto a casa tua?
269 00:38:08,953 00:38:09,987 Disgraziata! Disgraziata!
270 00:38:10,988 00:38:13,891 È uno scherzo. Le piace fare battute. È uno scherzo. Le piace fare battute.
271 00:38:14,692 00:38:16,093 Studioso! Studioso!
272 00:38:16,093 00:38:21,198 Dovrei venire ad Han Yang con voi. Dovrei venire ad Han Yang con voi.
273 00:38:21,766 00:38:25,736 Dato che la legge del paese è molto severa, è assolutamente impossibile! Dato che la legge del paese è molto severa, è assolutamente impossibile!
274 00:38:26,704 00:38:33,411 Se volete che io venga, posso seguirvi a nuoto fino ad Han Yang. Se volete che io venga, posso seguirvi a nuoto fino ad Han Yang.
275 00:38:33,411 00:38:35,780 Devo prepararmi? Devo prepararmi?
276 00:38:37,915 00:38:39,883 Keut Boon! Keut Boon!
277 00:38:39,883 00:38:43,254 Come puoi accaparrarti il tempo dell'ispettore reale? Come puoi accaparrarti il tempo dell'ispettore reale?
278 00:38:54,465 00:39:00,037 Capo delle pescatrici! Venga a prendere il mio drink. Capo delle pescatrici! Venga a prendere il mio drink.
279 00:39:10,448 00:39:12,616 Ecco. Ecco.
280 00:39:27,064 00:39:32,670 Questo ragazzo...Questo, questo è... Questo ragazzo...Questo, questo è...
281 00:39:32,670 00:39:37,508 Quando è venuto qui la prima volta, mi chiedevo quando sarebbe diventato un essere umano. Quando è venuto qui la prima volta, mi chiedevo quando sarebbe diventato un essere umano.
282 00:39:38,542 00:39:41,712 Hai scordato come eri nel passato? Hai scordato come eri nel passato?
283 00:40:13,144 00:40:17,581 È meglio che vada ora. È meglio che vada ora.
284 00:40:20,351 00:40:21,886 Alzatevi! Alzatevi! Alzatevi! Alzatevi!
285 00:40:33,898 00:40:38,369 Ispettore reale in incognito! La prego di accettare questo. Ispettore reale in incognito! La prego di accettare questo.
286 00:40:48,746 00:40:53,184 È un cappello da nobile fatto col crine di cavallo della migliore qualità di Tamna. È un cappello da nobile fatto col crine di cavallo della migliore qualità di Tamna.
287 00:40:54,018 00:41:00,291 Anche se non li possiamo indossare, fabbrichiamo i migliori cappelli di Chosun. Anche se non li possiamo indossare, fabbrichiamo i migliori cappelli di Chosun.
288 00:41:02,326 00:41:06,030 La prego di indossarlo con stile ad Han Yang. La prego di indossarlo con stile ad Han Yang.
289 00:41:14,171 00:41:15,839 Keut Boon! Keut Boon!
290 00:41:27,785 00:41:30,154 Sono imbarazzato... Sono imbarazzato...
291 00:41:40,564 00:41:42,266 Signor studioso. Signor studioso.
292 00:41:42,967 00:41:47,738 Quando sarà ad Han Yang, la prego non si dimentichi del nostro villaggio di San Bang. Quando sarà ad Han Yang, la prego non si dimentichi del nostro villaggio di San Bang.
293 00:42:26,711 00:42:31,682 Come potrei.. dimenticare questo posto? Come potrei.. dimenticare questo posto?
294 00:42:47,865 00:42:48,499 Ispettore reale in incognito! Ispettore reale in incognito!
295 00:44:44,415 00:44:46,483 La prego di liberare William. La prego di liberare William.
296 00:44:48,251 00:44:51,588 Ora è troppo tardi. Ora è troppo tardi.
297 00:44:52,256 00:44:55,859 Anche se lo porterà ad Han Yang, potrebbe essere ucciso perché è uno straniero. Anche se lo porterà ad Han Yang, potrebbe essere ucciso perché è uno straniero.
298 00:44:55,859 00:44:57,894 Ero disposto a rilasciarlo. Ero disposto a rilasciarlo.
299 00:44:57,894 00:45:00,297 Ma ha rifiutato. Ma ha rifiutato.
300 00:45:00,297 00:45:05,302 Ha detto che non se ne sarebbe andato senza Beo Jin. Ha detto che non se ne sarebbe andato senza Beo Jin.
301 00:45:07,905 00:45:09,873 Che idiota! Che idiota!
302 00:45:16,547 00:45:21,852 Tu. Avresti potuto venire al covo del sommo sacerdote con la polizia, Tu. Avresti potuto venire al covo del sommo sacerdote con la polizia,
303 00:45:21,952 00:45:24,855 ma ci sei andato da solo ma ci sei andato da solo
304 00:45:24,955 00:45:27,090 Perché lo hai fatto? Perché lo hai fatto?
305 00:45:31,094 00:45:33,697 Deve essere stato a causa della ragazza. Deve essere stato a causa della ragazza.
306 00:45:33,697 00:45:35,232 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
307 00:45:35,232 00:45:38,001 Non cercare di nascondere il tuo attaccamento per lei. Non cercare di nascondere il tuo attaccamento per lei.
308 00:45:38,001 00:45:40,904 Lo vedo chiaramente. Lo vedo chiaramente.
309 00:45:43,207 00:45:48,946 Se accadrà qualcosa di male a William, non la passerai liscia. Se accadrà qualcosa di male a William, non la passerai liscia.
310 00:46:06,548 00:46:08,015 WILLIAM!! WILLIAM!!
311 00:46:08,015 00:46:11,252 William! Poveretto! William! Poveretto!
312 00:46:11,652 00:46:14,288 Ne avrei fatto il mio successore! Ne avrei fatto il mio successore!
313 00:46:19,260 00:46:21,729 William non è colpevole! William non è colpevole!
314 00:46:22,030 00:46:24,232 Non è un Goblin!! Non è un Goblin!!
315 00:46:55,963 00:46:59,967 Fate largo! Fate largo!
316 00:47:00,401 00:47:04,038 Sta passando l'ispettore reale! Sta passando l'ispettore reale!
317 00:47:05,406 00:47:08,409 Fate largo! Fate lago! Fate largo! Fate lago!
318 00:47:24,359 00:47:25,793 Non andare! Non andare!
319 00:47:31,532 00:47:34,135 Vederlo non porterà nulla di buono. Vederlo non porterà nulla di buono.
320 00:47:34,135 00:47:36,604 Trafiggerà solo il tuo cuore. Trafiggerà solo il tuo cuore.
321 00:47:36,604 00:47:39,073 Però... Però...
322 00:47:39,674 00:47:43,511 Questa sarà l'ultima volta. Questa sarà l'ultima volta.
323 00:47:45,013 00:47:48,449 Che succederebbe se non potessi rivederlo? Che succederebbe se non potessi rivederlo?
324 00:47:48,449 00:47:53,521 Dovresti dimenticare tutto e vivere come se non fosse successo nulla. Dovresti dimenticare tutto e vivere come se non fosse successo nulla.
325 00:47:53,521 00:48:00,561 Lo straniero, e l'ispettore reale in incognito...Dovrai vivere come se non fossero mai esistiti. Hai capito? Lo straniero, e l'ispettore reale in incognito...Dovrai vivere come se non fossero mai esistiti. Hai capito?
326 00:48:05,633 00:48:07,702 Mamma. Mamma.
327 00:48:08,569 00:48:12,173 Non lo posso fare. Non lo posso fare.
328 00:48:13,541 00:48:20,081 Conserverò tutto nel mio cuore. Conserverò tutto nel mio cuore.
329 00:48:23,251 00:48:26,554 Come potrei dimenticarli? Come potrei dimenticarli?
330 00:48:31,192 00:48:32,627 Beo Jin! Beo Jin!
331 00:48:33,227 00:48:34,996 Lasciala andare. Lasciala andare.
332 00:48:35,897 00:48:40,434 Lascia che si salutino. Lascia che si salutino.
333 00:49:08,563 00:49:12,967 Signore, faccia buon viaggio. Signore, faccia buon viaggio.
334 00:49:14,669 00:49:16,837 Stia bene. Stia bene.
335 00:49:16,837 00:49:21,509 Potrà scrivermi ogni volta che ne avrà bisogno. Potrà scrivermi ogni volta che ne avrà bisogno.
336 00:49:29,717 00:49:31,819 Signore! Signore!
337 00:49:38,259 00:49:39,727 Beo Jin... Beo Jin...
338 00:49:46,133 00:49:47,702 Beo Jin! Beo Jin!
339 00:49:48,035 00:49:50,037 Ho qualcosa da dirgli. Ho qualcosa da dirgli.
340 00:49:50,538 00:49:52,807 Io devo parlargli! Io devo parlargli!
341 00:49:52,807 00:49:53,774 Beo JIn. Beo JIn.
342 00:49:53,774 00:49:55,610 Lasciatela andare. Lasciatela andare.
343 00:50:05,219 00:50:07,021 Signore. Signore.
344 00:50:12,994 00:50:20,134 Qualunque cosa il re le ordini di fare, la prego salvi William! Qualunque cosa il re le ordini di fare, la prego salvi William!
345 00:50:21,902 00:50:25,506 Signore, la conosco bene. Signore, la conosco bene.
346 00:50:25,506 00:50:29,744 Lei sa molto bene che William è una brava persona... Lei sa molto bene che William è una brava persona...
347 00:50:29,744 00:50:31,646 Come osi, una pescatrice di umili natali Come osi, una pescatrice di umili natali
348 00:50:32,079 00:50:35,416 Nominare Sua Maestà? Nominare Sua Maestà?
349 00:50:41,255 00:50:43,491 Spostati. Spostati.
350 00:51:05,613 00:51:07,615 WILLIAM! WILLIAM!
351 00:51:09,650 00:51:11,018 Beo Jin! Beo Jin!
352 00:51:14,188 00:51:15,489 William! William!
353 00:51:15,656 00:51:17,024 Beo Jin! Beo Jin!
354 00:51:17,024 00:51:21,495 William, non preoccuparti. William, non preoccuparti.
355 00:51:24,231 00:51:29,070 William verrò a cercarti, stanne certo! William verrò a cercarti, stanne certo!
356 00:51:32,006 00:51:36,243 Dovunque vada, devi stare bene. Dovunque vada, devi stare bene.
357 00:51:43,683 00:51:46,220 Riguardati. Riguardati.
358 00:51:49,824 00:51:51,525 Hai capito? Hai capito?
359 00:51:54,328 00:51:55,629 BEO JIN! BEO JIN!
360 00:51:56,730 00:51:58,766 Beo Jin, non preoccuparti. Beo Jin, non preoccuparti.
361 00:51:59,533 00:52:02,903 Io, io sto bene. Io, io sto bene.
362 00:52:02,903 00:52:08,008 Sono stato felice qui perché ho incontrato te. Sono stato felice qui perché ho incontrato te.
363 00:52:13,614 00:52:14,715 BEO JIN!!! WILLIAM! BEO JIN!!! WILLIAM!
364 00:52:15,616 00:52:16,951 BEO JIN!! BEO JIN!!
365 00:52:20,421 00:52:22,323 WILLIAM! WILLIAM!
366 00:53:00,561 00:53:02,563 WILLIAM! WILLIAM!
367 00:53:15,610 00:53:17,311 Dimentica... Dimentica...
368 00:53:18,245 00:53:20,247 Tutto. Tutto.
369 00:53:21,616 00:53:24,151 Devo dimenticare... Devo dimenticare...
370 00:54:12,166 00:54:15,402 Perché voglio andare sulla terraferma... Perché voglio andare sulla terraferma...
371 00:54:15,402 00:54:16,737 Sei solo un pallone gonfiato Sei solo un pallone gonfiato
372 00:54:16,737 00:54:21,141 Tu parli solo di lavoro, io non voglio vivere così! Tu parli solo di lavoro, io non voglio vivere così!
373 00:54:23,410 00:54:25,913 Il mio cuore continua a soffrire. Il mio cuore continua a soffrire.
374 00:54:25,913 00:54:27,914 Cosa posso fare? Cosa posso fare?
375 00:54:28,681 00:54:33,120 Quando segui il tuo cuore, hai meno rimpianti. Quando segui il tuo cuore, hai meno rimpianti.
376 00:54:45,166 00:54:46,267 Park Gyu! Park Gyu!
377 00:54:47,335 00:54:50,070 Cosa significa:" l'esule è scomparso"? Cosa significa:" l'esule è scomparso"?
378 00:54:50,070 00:54:52,306 E chi è il morto? E chi è il morto?
379 00:54:52,306 00:54:57,044 Se te ne fossi andato quando te ne offrii l'opportunità, non ti troveresti in queste condizioni. Se te ne fossi andato quando te ne offrii l'opportunità, non ti troveresti in queste condizioni.
380 00:54:57,678 00:54:59,580 Non posso morire così. NO!! Non posso morire così. NO!!