This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:09,376 | 00:00:13,147 | L'ho trovato nella casa del Gran Sacerdote. | L'ho trovato nella casa del Gran Sacerdote. |
2 | 00:00:14,115 | 00:00:18,620 | Se ci assicuriamo di avere le armi, ricostruire Tamna come paese sarà solo questione di tempo. | Se ci assicuriamo di avere le armi, ricostruire Tamna come paese sarà solo questione di tempo. |
3 | 00:00:18,620 | 00:00:24,158 | Sostituiremo il Jinsangpoom. Sarà un'occasione d'oro per scoprire la loro base. | Sostituiremo il Jinsangpoom. Sarà un'occasione d'oro per scoprire la loro base. |
4 | 00:00:27,962 | 00:00:31,265 | D'ora in poi, qualunque cosa accada, non devi lasciare il villaggio di San Bang. | D'ora in poi, qualunque cosa accada, non devi lasciare il villaggio di San Bang. |
5 | 00:00:43,544 | 00:00:44,745 | Beo Jin! | Beo Jin! |
6 | 00:00:44,745 | 00:00:48,883 | Ci saranno utili. Dobbiamo tenerli vivi. | Ci saranno utili. Dobbiamo tenerli vivi. |
7 | 00:00:50,984 | 00:00:52,687 | William! | William! |
8 | 00:00:52,687 | 00:00:56,024 | Vai a Jeju Mok (governo provinciale), consegnalo all'ufficiale capo. | Vai a Jeju Mok (governo provinciale), consegnalo all'ufficiale capo. |
9 | 00:00:56,024 | 00:00:58,259 | Che sfortuna, Beojin | Che sfortuna, Beojin |
10 | 00:00:58,259 | 00:01:01,662 | L'esiliato verrà sicuramente qui! | L'esiliato verrà sicuramente qui! |
11 | 00:01:15,043 | 00:01:16,210 | Stanno arrivando | Stanno arrivando |
12 | 00:01:39,800 | 00:01:42,036 | Portatrice di Guai! Shhh !!! | Portatrice di Guai! Shhh !!! |
13 | 00:01:42,036 | 00:01:44,138 | Park Kyu? | Park Kyu? |
14 | 00:01:51,045 | 00:01:52,914 | Esiliato | Esiliato |
15 | 00:02:04,192 | 00:02:06,427 | State bene, voi due ? | State bene, voi due ? |
16 | 00:02:11,065 | 00:02:13,567 | Sapevo che l'esiliato sarebbe venuto | Sapevo che l'esiliato sarebbe venuto |
17 | 00:02:18,272 | 00:02:20,041 | Adesso va tutto bene | Adesso va tutto bene |
18 | 00:02:20,041 | 00:02:21,776 | Non ti preoccupare! Ok? | Non ti preoccupare! Ok? |
19 | 00:02:44,432 | 00:02:46,600 | È sicuro che lo straniero stia arrivando? | È sicuro che lo straniero stia arrivando? |
20 | 00:02:47,101 | 00:02:49,270 | Il Signore ha detto solo di aspettare. | Il Signore ha detto solo di aspettare. |
21 | 00:03:15,629 | 00:03:17,064 | William. | William. |
22 | 00:03:41,122 | 00:03:43,257 | Cos'è tutto questo? | Cos'è tutto questo? |
23 | 00:03:43,257 | 00:03:46,093 | Questi sono i Jinsangpoom (tributi) del mio villaggio !! | Questi sono i Jinsangpoom (tributi) del mio villaggio !! |
24 | 00:03:46,093 | 00:03:48,062 | Hai ragione | Hai ragione |
25 | 00:03:48,496 | 00:03:52,366 | È qui dove si trovano i ladri di Jinsangpoom? | È qui dove si trovano i ladri di Jinsangpoom? |
26 | 00:03:52,366 | 00:03:56,270 | Hanno rubato i Jinsangpoom un po' alla volta e li hanno nascosti qui. | Hanno rubato i Jinsangpoom un po' alla volta e li hanno nascosti qui. |
27 | 00:03:57,438 | 00:03:59,874 | Dobbiamo segnalarlo all'ufficio governativo! | Dobbiamo segnalarlo all'ufficio governativo! |
28 | 00:04:00,441 | 00:04:07,214 | Le sommozzatrici del mio villaggio hanno preparato questi prodotti anche se non mangiavano o dormivano abbastanza. | Le sommozzatrici del mio villaggio hanno preparato questi prodotti anche se non mangiavano o dormivano abbastanza. |
29 | 00:04:07,581 | 00:04:09,417 | Dobbiamo andarcene il prima possibile! | Dobbiamo andarcene il prima possibile! |
30 | 00:04:19,960 | 00:04:22,830 | Vai sulla collina e prendi uno dei sentieri interni della foresta. | Vai sulla collina e prendi uno dei sentieri interni della foresta. |
31 | 00:04:26,501 | 00:04:28,102 | Esiliato, non vieni con noi ? | Esiliato, non vieni con noi ? |
32 | 00:04:29,570 | 00:04:31,505 | Per favore, abbi cura di lei. | Per favore, abbi cura di lei. |
33 | 00:04:31,505 | 00:04:32,473 | Beo Jin. | Beo Jin. |
34 | 00:04:32,473 | 00:04:33,941 | Andate, svelti ! | Andate, svelti ! |
35 | 00:04:43,250 | 00:04:45,052 | Esiliato | Esiliato |
36 | 00:04:49,691 | 00:04:50,825 | Non hai ancora portato lo straniero? | Non hai ancora portato lo straniero? |
37 | 00:04:51,058 | 00:04:51,992 | No, non ancora. | No, non ancora. |
38 | 00:04:56,163 | 00:05:00,067 | Porta lo sconosciuto che è stato catturato la notte scorsa nel magazzino sul lato sud. | Porta lo sconosciuto che è stato catturato la notte scorsa nel magazzino sul lato sud. |
39 | 00:06:42,102 | 00:06:44,171 | Lo straniero è scomparso !! | Lo straniero è scomparso !! |
40 | 00:06:52,680 | 00:06:54,648 | Lo straniero è fuggito !!! | Lo straniero è fuggito !!! |
41 | 00:06:58,452 | 00:07:00,521 | Lo straniero è fuggito ! | Lo straniero è fuggito ! |
42 | 00:07:01,422 | 00:07:03,390 | Lo straniero è fuggito ! | Lo straniero è fuggito ! |
43 | 00:07:10,397 | 00:07:11,799 | Resta qui | Resta qui |
44 | 00:07:30,317 | 00:07:31,151 | È lui | È lui |
45 | 00:07:31,151 | 00:07:32,322 | Sì ! | Sì ! |
46 | 00:08:06,754 | 00:08:07,888 | Prendetelo ! | Prendetelo ! |
47 | 00:09:28,308 | 00:09:30,744 | Esiliato ! | Esiliato ! |
48 | 00:10:34,541 | 00:10:40,680 | Non vi aspetterete di uscire da qui vivi, vero? | Non vi aspetterete di uscire da qui vivi, vero? |
49 | 00:10:44,050 | 00:10:47,554 | Non dobbiamo distogliere lo sguardo da lui neanche per un momento. | Non dobbiamo distogliere lo sguardo da lui neanche per un momento. |
50 | 00:10:48,821 | 00:10:50,891 | Uccideteli tutti ! | Uccideteli tutti ! |
51 | 00:10:50,891 | 00:10:51,891 | Sì ! | Sì ! |
52 | 00:10:59,899 | 00:11:03,403 | Ecco che arriva! L'ispettore reale segreto. | Ecco che arriva! L'ispettore reale segreto. |
53 | 00:11:09,209 | 00:11:12,178 | Me..Me...Medaglione dell'ordine del re! | Me..Me...Medaglione dell'ordine del re! |
54 | 00:11:15,883 | 00:11:17,617 | Ecco che arriva | Ecco che arriva |
55 | 00:11:17,617 | 00:11:20,520 | L'ispettore segreto del re!! | L'ispettore segreto del re!! |
56 | 00:12:06,800 | 00:12:07,801 | Beo Jin! | Beo Jin! |
57 | 00:12:18,645 | 00:12:19,846 | Prendeteli ! | Prendeteli ! |
58 | 00:13:21,140 | 00:13:27,546 | Hai commesso tradimento e devi scusarti con lacrime amare per il tuo comportamento scorretto! | Hai commesso tradimento e devi scusarti con lacrime amare per il tuo comportamento scorretto! |
59 | 00:13:28,481 | 00:13:29,782 | Io | Io |
60 | 00:13:31,351 | 00:13:38,424 | Voglio solo ripristinare Tamna che venne abbandonata da Chosun | Voglio solo ripristinare Tamna che venne abbandonata da Chosun |
61 | 00:13:40,360 | 00:13:44,397 | Fuggendo dallo sfruttamento di Chosun. | Fuggendo dallo sfruttamento di Chosun. |
62 | 00:13:44,397 | 00:13:48,501 | Cerco semplicemente di reclamare la gloria di Tamra | Cerco semplicemente di reclamare la gloria di Tamra |
63 | 00:13:48,501 | 00:13:52,305 | La tua ambigua ambizione, per cercare di riconquistare la gloria di Tamra | La tua ambigua ambizione, per cercare di riconquistare la gloria di Tamra |
64 | 00:13:52,305 | 00:13:58,578 | si è ritrovata a sfruttare ancora di più il popolo di Tamna. | si è ritrovata a sfruttare ancora di più il popolo di Tamna. |
65 | 00:14:01,982 | 00:14:10,223 | Il governo Chosun ha mandato Park Gyu a Jeju per scoprire i ladri di Jinsangpoom. | Il governo Chosun ha mandato Park Gyu a Jeju per scoprire i ladri di Jinsangpoom. |
66 | 00:14:10,990 | 00:14:15,361 | La sua missione finisce qui | La sua missione finisce qui |
67 | 00:14:17,497 | 00:14:19,666 | Che cos'è ? | Che cos'è ? |
68 | 00:14:21,634 | 00:14:27,307 | Deve essere un accordo che hai stipulato con il gruppo che ha collaborato con te. | Deve essere un accordo che hai stipulato con il gruppo che ha collaborato con te. |
69 | 00:14:30,143 | 00:14:36,549 | Il destino di Chosun si trova sotto il pollice di un bambino. | Il destino di Chosun si trova sotto il pollice di un bambino. |
70 | 00:14:38,918 | 00:14:45,458 | È una prova. | È una prova. |
71 | 00:14:45,458 | 00:14:50,129 | Un silenzio si interrompe non appena qualcuno parla. | Un silenzio si interrompe non appena qualcuno parla. |
72 | 00:14:50,129 | 00:14:54,701 | È futile e inutile | È futile e inutile |
73 | 00:14:55,969 | 00:15:01,474 | Il leader del gruppo mercantile è ..... | Il leader del gruppo mercantile è ..... |
74 | 00:15:02,108 | 00:15:05,278 | Far tacere il Gran Sacerdote significa fare la stessa cosa. | Far tacere il Gran Sacerdote significa fare la stessa cosa. |
75 | 00:15:48,188 | 00:15:52,525 | Il vento sta diventando più freddo. Perché non vai dentro? | Il vento sta diventando più freddo. Perché non vai dentro? |
76 | 00:15:52,525 | 00:15:54,861 | Si è occupato per bene del caso? | Si è occupato per bene del caso? |
77 | 00:15:54,861 | 00:15:58,298 | Sì, ho sentito che ha portato a termine il suo compito senza problemi. | Sì, ho sentito che ha portato a termine il suo compito senza problemi. |
78 | 00:16:00,266 | 00:16:06,005 | il suo stupido sogno avrebbe potuto rovinare il futuro del nostro gruppo di mercanti. | il suo stupido sogno avrebbe potuto rovinare il futuro del nostro gruppo di mercanti. |
79 | 00:16:13,279 | 00:16:19,452 | I tributi (Jinsangpoom) sono stati rubati molte volte fino ad ora, ma | I tributi (Jinsangpoom) sono stati rubati molte volte fino ad ora, ma |
80 | 00:16:19,452 | 00:16:23,189 | Annunciamo, che ,questa volta, i ladri sono stati catturati. | Annunciamo, che ,questa volta, i ladri sono stati catturati. |
81 | 00:16:23,189 | 00:16:25,458 | Il capo dei ladri è..? | Il capo dei ladri è..? |
82 | 00:16:25,458 | 00:16:29,395 | Il sommo sacerdote del villaggio di San Bang. | Il sommo sacerdote del villaggio di San Bang. |
83 | 00:16:29,395 | 00:16:31,731 | Sacer... Il sommo sacerdote? | Sacer... Il sommo sacerdote? |
84 | 00:16:31,731 | 00:16:34,133 | Il Sommo Sacerdote era il ladro ? | Il Sommo Sacerdote era il ladro ? |
85 | 00:16:34,133 | 00:16:35,535 | E adesso, che succede ? | E adesso, che succede ? |
86 | 00:16:35,535 | 00:16:38,404 | Cosa intendi dire con "il sommo sacerdote è il ladro"? | Cosa intendi dire con "il sommo sacerdote è il ladro"? |
87 | 00:16:38,404 | 00:16:40,273 | C'è un detto che recita " possiamo vedere attraverso l'acqua profonda 10 braccia.. | C'è un detto che recita " possiamo vedere attraverso l'acqua profonda 10 braccia.. |
88 | 00:16:40,273 | 00:16:43,443 | ma non puoi vedere attraverso il cuore umano". Siamo proprio in questa situazione. | ma non puoi vedere attraverso il cuore umano". Siamo proprio in questa situazione. |
89 | 00:16:43,443 | 00:16:48,414 | Non credo a quello che dicono. Il sommo sacerdote era davvero una brava persona. | Non credo a quello che dicono. Il sommo sacerdote era davvero una brava persona. |
90 | 00:16:48,414 | 00:16:49,315 | Allora ? | Allora ? |
91 | 00:16:49,315 | 00:16:53,753 | La polizia ti dice menzogne? Non dire sciocchezze.? | La polizia ti dice menzogne? Non dire sciocchezze.? |
92 | 00:16:58,191 | 00:17:00,727 | Il sommo sacerdote! Il sommo sacerdote! | Il sommo sacerdote! Il sommo sacerdote! |
93 | 00:17:18,078 | 00:17:23,950 | L'ufficiale Hyun Gam ha trascurato di occuparsi dei problemi dei paesani a proprio vantaggio, | L'ufficiale Hyun Gam ha trascurato di occuparsi dei problemi dei paesani a proprio vantaggio, |
94 | 00:17:23,950 | 00:17:27,920 | durante quel periodo hai forzato disumanamente le persone a lavorare duro per nascondere questo incidente. | durante quel periodo hai forzato disumanamente le persone a lavorare duro per nascondere questo incidente. |
95 | 00:17:27,920 | 00:17:31,023 | li hai ulteriormente impoveriti | li hai ulteriormente impoveriti |
96 | 00:17:31,023 | 00:17:35,128 | Ordino il tuo licenziamento da oggi. | Ordino il tuo licenziamento da oggi. |
97 | 00:17:40,833 | 00:17:45,138 | Voi Moksa (il capo dell'ufficio provinciale) non ha ancora sentito parlare di questi incidenti. | Voi Moksa (il capo dell'ufficio provinciale) non ha ancora sentito parlare di questi incidenti. |
98 | 00:17:45,138 | 00:17:47,173 | Come avete intenzione di assumervi la responsabilità di tutto ciò? | Come avete intenzione di assumervi la responsabilità di tutto ciò? |
99 | 00:17:47,540 | 00:17:51,410 | Tutto ciò è dovuto alla mia mancanza di virtù. | Tutto ciò è dovuto alla mia mancanza di virtù. |
100 | 00:17:51,410 | 00:17:55,314 | Merito di ricevere tutte le punizioni che mi darete. | Merito di ricevere tutte le punizioni che mi darete. |
101 | 00:17:56,282 | 00:18:02,655 | Comunque, signor ispettore, vi prego, di far sapere a nostra Maestà le difficoltà del popolo di Jeju. | Comunque, signor ispettore, vi prego, di far sapere a nostra Maestà le difficoltà del popolo di Jeju. |
102 | 00:18:03,256 | 00:18:08,995 | Ogni anno, per offrire il migliore Jinsangpoom. la re, hanno svolto un duro lavoro senza lamentarsi mai. | Ogni anno, per offrire il migliore Jinsangpoom. la re, hanno svolto un duro lavoro senza lamentarsi mai. |
103 | 00:18:08,995 | 00:18:11,864 | Hanno un onere sproporzionato. | Hanno un onere sproporzionato. |
104 | 00:18:11,864 | 00:18:17,303 | Spero che nostra Maestà comprenda le difficoltà e la lealtà della sua gente. | Spero che nostra Maestà comprenda le difficoltà e la lealtà della sua gente. |
105 | 00:18:20,373 | 00:18:21,707 | Come hai detto tu | Come hai detto tu |
106 | 00:18:21,707 | 00:18:21,971 | Come hai detto tu | Come hai detto tu |
107 | 00:18:22,138 | 00:18:25,007 | Ho sentito molte cose vivendo qui. | Ho sentito molte cose vivendo qui. |
108 | 00:18:25,775 | 00:18:28,411 | Se il governatore, si fosse occupato correttamente di Jeju, | Se il governatore, si fosse occupato correttamente di Jeju, |
109 | 00:18:28,411 | 00:18:30,413 | Questo genere di cose non sarebbero mai accadute. | Questo genere di cose non sarebbero mai accadute. |
110 | 00:18:32,648 | 00:18:36,586 | Farò in modo di informare Sua Maestà della realtà di Jeju. | Farò in modo di informare Sua Maestà della realtà di Jeju. |
111 | 00:18:38,354 | 00:18:44,393 | Per tutto il resto, farò un rapporto dettagliato per il governo. | Per tutto il resto, farò un rapporto dettagliato per il governo. |
112 | 00:18:44,393 | 00:18:50,199 | Meritiamo di morire. Meritiamo di morire. | Meritiamo di morire. Meritiamo di morire. |
113 | 00:19:08,217 | 00:19:13,689 | Dato che hai portato in tempo la polizia della provincia di Jeju, sono stato in grado di risolvere il problema. | Dato che hai portato in tempo la polizia della provincia di Jeju, sono stato in grado di risolvere il problema. |
114 | 00:19:14,223 | 00:19:15,491 | Bel lavoro ! | Bel lavoro ! |
115 | 00:19:16,225 | 00:19:17,693 | Non è niente. | Non è niente. |
116 | 00:19:19,028 | 00:19:23,766 | È stato un onore aiutarti, ispettore reale. | È stato un onore aiutarti, ispettore reale. |
117 | 00:19:46,289 | 00:19:48,390 | È bello che tu stia meglio. | È bello che tu stia meglio. |
118 | 00:19:50,426 | 00:19:53,162 | Ho sentito che mi hai salvato la vita. | Ho sentito che mi hai salvato la vita. |
119 | 00:19:55,600 | 00:19:59,100 | Mi sento in colpa per non poterti aiutare. | Mi sento in colpa per non poterti aiutare. |
120 | 00:20:02,305 | 00:20:04,173 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
121 | 00:20:04,173 | 00:20:08,077 | Senza il tuo aiuto, non sarei stato in grado di fare niente. | Senza il tuo aiuto, non sarei stato in grado di fare niente. |
122 | 00:20:09,879 | 00:20:16,485 | Tornerò presto a Han Yang (Seoul). Se vuoi, posso aiutarti a trovare un lavoro a Han Kyang. | Tornerò presto a Han Yang (Seoul). Se vuoi, posso aiutarti a trovare un lavoro a Han Kyang. |
123 | 00:20:16,485 | 00:20:23,793 | Fino ad ora, ho solo pensato di seguire gli ordini del governo era la cosa migliore, ma non ho capito il pensiero della gente. | Fino ad ora, ho solo pensato di seguire gli ordini del governo era la cosa migliore, ma non ho capito il pensiero della gente. |
124 | 00:20:24,960 | 00:20:29,065 | Alla fine, ho realizzato quanto fossi stupido. | Alla fine, ho realizzato quanto fossi stupido. |
125 | 00:20:30,332 | 00:20:38,207 | Per favore lasciami avere la possibilità di fare le cose nel modo giusto a Jeju. | Per favore lasciami avere la possibilità di fare le cose nel modo giusto a Jeju. |
126 | 00:20:41,644 | 00:20:46,349 | Ti sei reso conto che devi lavorare per le persone. | Ti sei reso conto che devi lavorare per le persone. |
127 | 00:20:47,116 | 00:20:51,554 | Quindi puoi davvero guidare la gente. | Quindi puoi davvero guidare la gente. |
128 | 00:20:56,259 | 00:20:57,893 | Questa | Questa |
129 | 00:20:57,893 | 00:21:01,030 | È la cosa che ha ucciso il sommo sacerdote. | È la cosa che ha ucciso il sommo sacerdote. |
130 | 00:21:01,464 | 00:21:04,333 | Dal momento che hanno usato un fucile per uccidere il sommo sacerdote per non fargli dire la verità. | Dal momento che hanno usato un fucile per uccidere il sommo sacerdote per non fargli dire la verità. |
131 | 00:21:04,633 | 00:21:07,770 | Non devono essere solo un gruppo | Non devono essere solo un gruppo |
132 | 00:21:10,272 | 00:21:15,478 | Non riesco a capire il fatto che hanno aiutato il sommo sacerdote in primo luogo. | Non riesco a capire il fatto che hanno aiutato il sommo sacerdote in primo luogo. |
133 | 00:21:15,945 | 00:21:18,647 | Queste persone con questo sigillo. | Queste persone con questo sigillo. |
134 | 00:21:19,181 | 00:21:24,153 | Questo sigillo deve essere una chiave importante per questo problema. | Questo sigillo deve essere una chiave importante per questo problema. |
135 | 00:21:35,131 | 00:21:38,601 | Una possibilità che l'infortunio non fosse molto serio. | Una possibilità che l'infortunio non fosse molto serio. |
136 | 00:21:38,601 | 00:21:40,669 | Guarirà presto se applichi un po' di erba. | Guarirà presto se applichi un po' di erba. |
137 | 00:21:47,475 | 00:21:48,844 | Grazie. | Grazie. |
138 | 00:22:46,669 | 00:22:50,039 | Non uccidermi! Non uccidermi! | Non uccidermi! Non uccidermi! |
139 | 00:22:55,411 | 00:22:56,278 | Madre. | Madre. |
140 | 00:22:57,012 | 00:22:59,382 | Come si è permessa di andare laggiù ? | Come si è permessa di andare laggiù ? |
141 | 00:22:59,382 | 00:23:02,551 | Beo Jin non è andata lì perché voleva. | Beo Jin non è andata lì perché voleva. |
142 | 00:23:02,551 | 00:23:03,486 | È stata catturata. | È stata catturata. |
143 | 00:23:03,486 | 00:23:07,022 | Quello che volevo dire è perché si è fatta coinvolgere in questa storia sin dal principio! | Quello che volevo dire è perché si è fatta coinvolgere in questa storia sin dal principio! |
144 | 00:23:07,523 | 00:23:14,997 | Ora è tutto a posto, dato che l'esule... volevo dire l'ispettore reale l'ha salvata. Ora è tutto a posto. | Ora è tutto a posto, dato che l'esule... volevo dire l'ispettore reale l'ha salvata. Ora è tutto a posto. |
145 | 00:23:14,997 | 00:23:18,734 | Papà ha ragione. E' una fortuna che sia salva. | Papà ha ragione. E' una fortuna che sia salva. |
146 | 00:23:29,411 | 00:23:32,481 | Arriva l'ispettore reale sotto copertura! | Arriva l'ispettore reale sotto copertura! |
147 | 00:23:33,415 | 00:23:35,284 | Fate largo! | Fate largo! |
148 | 00:23:36,285 | 00:23:39,021 | Un ispettore reale sotto copertura sta arrivando. | Un ispettore reale sotto copertura sta arrivando. |
149 | 00:23:39,021 | 00:23:40,623 | Fate largo! | Fate largo! |
150 | 00:23:44,960 | 00:23:47,096 | Uau! | Uau! |
151 | 00:23:47,096 | 00:23:48,297 | State buone. | State buone. |
152 | 00:23:49,664 | 00:23:54,403 | Io lo sapevo fin dal principio. | Io lo sapevo fin dal principio. |
153 | 00:23:54,403 | 00:23:58,941 | Sembra così nobile con quella pelle luminosa. | Sembra così nobile con quella pelle luminosa. |
154 | 00:23:58,941 | 00:24:01,844 | Lo sapevo che non poteva essere un esule qualunque. | Lo sapevo che non poteva essere un esule qualunque. |
155 | 00:24:01,844 | 00:24:04,280 | È vero. L'ho pensato anch'io! | È vero. L'ho pensato anch'io! |
156 | 00:24:04,280 | 00:24:06,081 | Ohi ohi ohi! | Ohi ohi ohi! |
157 | 00:24:06,081 | 00:24:11,086 | Non avevi detto che sembrava un ragazzo che aveva approfittato delle donne grazie al suo bell'aspetto? | Non avevi detto che sembrava un ragazzo che aveva approfittato delle donne grazie al suo bell'aspetto? |
158 | 00:24:11,086 | 00:24:14,356 | Ehi! Perché questa donna si inventa storie? | Ehi! Perché questa donna si inventa storie? |
159 | 00:24:14,356 | 00:24:16,692 | Quando mai avrei detto quelle cose? | Quando mai avrei detto quelle cose? |
160 | 00:24:21,797 | 00:24:25,935 | Disgraziata. Com'è che non sei ancora riuscita a farlo innamorare di te? | Disgraziata. Com'è che non sei ancora riuscita a farlo innamorare di te? |
161 | 00:24:25,935 | 00:24:30,072 | Cosa stai facendo con il tuo bel viso? Dovresti fare pure uno sforzo per conquistarlo! | Cosa stai facendo con il tuo bel viso? Dovresti fare pure uno sforzo per conquistarlo! |
162 | 00:24:30,072 | 00:24:32,775 | Non è che non potrei affascinarlo. | Non è che non potrei affascinarlo. |
163 | 00:24:32,775 | 00:24:36,011 | L'ispettore reale in segreto non ha potuto approcciarmi per via della differenza della nostra classe sociale. | L'ispettore reale in segreto non ha potuto approcciarmi per via della differenza della nostra classe sociale. |
164 | 00:24:36,478 | 00:24:38,547 | Oh cielo, mamma, non sai neppure questo? | Oh cielo, mamma, non sai neppure questo? |
165 | 00:24:40,649 | 00:24:42,651 | Cosa cosa? | Cosa cosa? |
166 | 00:24:58,634 | 00:25:00,636 | C'è del fuoco lì? | C'è del fuoco lì? |
167 | 00:25:04,440 | 00:25:05,341 | Si sieda. | Si sieda. |
168 | 00:25:12,581 | 00:25:15,551 | Come ha potuto sopportare di stare in una stanza così scomoda fin'ora? | Come ha potuto sopportare di stare in una stanza così scomoda fin'ora? |
169 | 00:25:15,551 | 00:25:20,956 | Stavo per prepararle della biancheria da letto per quest'inverno. | Stavo per prepararle della biancheria da letto per quest'inverno. |
170 | 00:25:22,591 | 00:25:27,029 | Non ho avuto alcuna difficoltà stando qui, non si preoccupi. | Non ho avuto alcuna difficoltà stando qui, non si preoccupi. |
171 | 00:25:27,029 | 00:25:33,402 | Dato che la pensa così, sono molto sollevato. | Dato che la pensa così, sono molto sollevato. |
172 | 00:25:37,104 | 00:25:39,441 | Oh, improvvisamente il mio cuore sente... | Oh, improvvisamente il mio cuore sente... |
173 | 00:25:45,147 | 00:25:48,817 | Non è molto denaro, ma la prego di usarlo per il villaggio. | Non è molto denaro, ma la prego di usarlo per il villaggio. |
174 | 00:25:51,720 | 00:25:53,722 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
175 | 00:25:56,959 | 00:26:02,965 | Dato che devo molto alla sua famiglia e al villaggio, Ho preparato un po' di cose. La prego le accetti. | Dato che devo molto alla sua famiglia e al villaggio, Ho preparato un po' di cose. La prego le accetti. |
176 | 00:26:03,565 | 00:26:05,634 | Grazie. | Grazie. |
177 | 00:26:07,436 | 00:26:11,040 | La ringrazio per il cibo che mi ha preparato. | La ringrazio per il cibo che mi ha preparato. |
178 | 00:26:11,040 | 00:26:13,242 | Prego. | Prego. |
179 | 00:26:14,510 | 00:26:16,745 | Mi...scusi. | Mi...scusi. |
180 | 00:26:20,315 | 00:26:23,018 | Avrebbe un po' di tempo domani? | Avrebbe un po' di tempo domani? |
181 | 00:26:23,018 | 00:26:24,520 | C'è qualcosa che non va? | C'è qualcosa che non va? |
182 | 00:26:24,520 | 00:26:30,659 | Dato che la gente del villaggio è dispiaciuta di lasciarla partire così, | Dato che la gente del villaggio è dispiaciuta di lasciarla partire così, |
183 | 00:26:30,659 | 00:26:34,129 | Vorrei tenere una riunione. | Vorrei tenere una riunione. |
184 | 00:26:42,872 | 00:26:44,773 | Capisco. | Capisco. |
185 | 00:26:44,773 | 00:26:49,011 | Anche se non ho molto tempo, cercherò di trovarne un po' per questo. | Anche se non ho molto tempo, cercherò di trovarne un po' per questo. |
186 | 00:26:49,011 | 00:26:51,814 | Bene, allora preparerò l'occorrente. | Bene, allora preparerò l'occorrente. |
187 | 00:27:00,056 | 00:27:04,226 | Come sta vostra figlia? | Come sta vostra figlia? |
188 | 00:27:04,226 | 00:27:10,332 | Mentre aveva la febbre alta ha parlato nel delirio. Ma ora sta molto meglio. | Mentre aveva la febbre alta ha parlato nel delirio. Ma ora sta molto meglio. |
189 | 00:27:12,401 | 00:27:15,537 | Allora, Ora me ne andrò. | Allora, Ora me ne andrò. |
190 | 00:27:40,787 | 00:27:45,125 | Di cosa mi volevi parlare? | Di cosa mi volevi parlare? |
191 | 00:27:49,530 | 00:27:51,231 | Esul... | Esul... |
192 | 00:27:54,735 | 00:28:00,674 | Signo..re. | Signo..re. |
193 | 00:28:00,674 | 00:28:02,876 | Puoi rivolgerti a me come al solito. | Puoi rivolgerti a me come al solito. |
194 | 00:28:03,643 | 00:28:08,782 | Che cosa ne sarà di William? | Che cosa ne sarà di William? |
195 | 00:28:10,117 | 00:28:14,588 | William sarà ucciso se verrà portato ad Han Yang? | William sarà ucciso se verrà portato ad Han Yang? |
196 | 00:28:15,522 | 00:28:20,861 | Volevi parlarmi solo di William? | Volevi parlarmi solo di William? |
197 | 00:28:26,700 | 00:28:29,436 | Partirò presto per Han Yang. | Partirò presto per Han Yang. |
198 | 00:28:29,436 | 00:28:33,507 | Sai che cosa significa questo? | Sai che cosa significa questo? |
199 | 00:28:36,810 | 00:28:42,516 | Significa che non potrai più rivedermi. | Significa che non potrai più rivedermi. |
200 | 00:28:44,284 | 00:28:49,256 | Eppure, mi vuoi parlare solo di William? | Eppure, mi vuoi parlare solo di William? |
201 | 00:28:53,126 | 00:29:00,167 | Signore, lei sta andando in un bel posto, ma... | Signore, lei sta andando in un bel posto, ma... |
202 | 00:29:00,167 | 00:29:05,038 | William, William potrebbe morire, le pare giusto? | William, William potrebbe morire, le pare giusto? |
203 | 00:29:11,745 | 00:29:16,149 | Non sto portando William con me per ucciderlo. | Non sto portando William con me per ucciderlo. |
204 | 00:29:17,751 | 00:29:23,023 | Ma, come servitore della patria, devo seguire gli ordini del re. | Ma, come servitore della patria, devo seguire gli ordini del re. |
205 | 00:29:23,023 | 00:29:29,296 | Tutto andrà secondo la legge di Chosun. Devi cercare di capirlo. | Tutto andrà secondo la legge di Chosun. Devi cercare di capirlo. |
206 | 00:29:37,104 | 00:29:39,740 | Signore! Signore... | Signore! Signore... |
207 | 00:29:41,008 | 00:29:45,078 | Signore! La prego di salvi William, Signore! | Signore! La prego di salvi William, Signore! |
208 | 00:29:48,549 | 00:29:54,855 | Farò tutto quello che mi dirà di fare se salverà William. | Farò tutto quello che mi dirà di fare se salverà William. |
209 | 00:30:01,694 | 00:30:07,668 | Questa potrebbe essere l'ultima volta che ci vediamo, | Questa potrebbe essere l'ultima volta che ci vediamo, |
210 | 00:30:08,635 | 00:30:13,774 | ma, ancora, continui a parlare di quello straniero. | ma, ancora, continui a parlare di quello straniero. |
211 | 00:30:20,581 | 00:30:23,850 | Abbi cura di te. | Abbi cura di te. |
212 | 00:31:16,069 | 00:31:18,005 | Ufficio provinciale di Jeju. | Ufficio provinciale di Jeju. |
213 | 00:31:31,251 | 00:31:33,754 | Potete lasciarmi da solo? | Potete lasciarmi da solo? |
214 | 00:31:34,488 | 00:31:35,756 | Certo. | Certo. |
215 | 00:32:15,395 | 00:32:18,165 | Ho sentito che non stai mangiando nulla. | Ho sentito che non stai mangiando nulla. |
216 | 00:32:18,165 | 00:32:23,470 | E' molto lungo il viaggio per Ha Nyang, potresti morire durante il viaggio se continui a patire la fame. | E' molto lungo il viaggio per Ha Nyang, potresti morire durante il viaggio se continui a patire la fame. |
217 | 00:32:32,979 | 00:32:35,081 | Vattene da qui. | Vattene da qui. |
218 | 00:32:36,216 | 00:32:41,388 | Questa è l'ultima opportunità che posso concederti. | Questa è l'ultima opportunità che posso concederti. |
219 | 00:32:45,792 | 00:32:48,561 | Potrei andarmene con Bo Jin? | Potrei andarmene con Bo Jin? |
220 | 00:32:50,030 | 00:32:53,767 | Lei non può lasciare Jeju. | Lei non può lasciare Jeju. |
221 | 00:32:54,968 | 00:32:57,571 | Devi andartene tranquillamente da solo. | Devi andartene tranquillamente da solo. |
222 | 00:32:59,673 | 00:33:01,641 | Io... | Io... |
223 | 00:33:02,509 | 00:33:05,078 | Non me ne vado da nessuna parte senza Bo Jin. | Non me ne vado da nessuna parte senza Bo Jin. |
224 | 00:33:08,782 | 00:33:14,020 | Anche se andassi ad Ha Nyang, non la potresti rivedere. | Anche se andassi ad Ha Nyang, non la potresti rivedere. |
225 | 00:33:14,287 | 00:33:16,323 | Non ti pentirai della tua decisione? | Non ti pentirai della tua decisione? |
226 | 00:33:17,624 | 00:33:26,433 | Se me ne andassi senza Bo Jin, Non potrei mai perdonarmelo. | Se me ne andassi senza Bo Jin, Non potrei mai perdonarmelo. |
227 | 00:33:44,451 | 00:33:45,852 | Signore! | Signore! |
228 | 00:33:45,852 | 00:33:47,487 | Sei qui Bo JIn? | Sei qui Bo JIn? |
229 | 00:33:48,788 | 00:33:53,026 | Solo una volta, lo vedrò solo per un momento. | Solo una volta, lo vedrò solo per un momento. |
230 | 00:33:53,026 | 00:33:54,227 | No, è impossibile. | No, è impossibile. |
231 | 00:33:54,227 | 00:33:58,231 | Lo vedrò in segreto, solo per questa volta. | Lo vedrò in segreto, solo per questa volta. |
232 | 00:33:58,231 | 00:34:00,800 | Ho detto che non puoi! Perché fai così? | Ho detto che non puoi! Perché fai così? |
233 | 00:34:13,780 | 00:34:15,849 | Allora... | Allora... |
234 | 00:34:20,654 | 00:34:24,658 | Potreste dargli questo, allora? | Potreste dargli questo, allora? |
235 | 00:34:50,450 | 00:34:52,118 | William, | William, |
236 | 00:34:53,019 | 00:34:55,388 | Aspettami. | Aspettami. |
237 | 00:34:55,388 | 00:35:00,260 | Farò sicuramente in modo di riportarti indietro. | Farò sicuramente in modo di riportarti indietro. |
238 | 00:35:19,946 | 00:35:23,683 | Sono venuto a porgere i miei saluti prima di partire. | Sono venuto a porgere i miei saluti prima di partire. |
239 | 00:35:23,683 | 00:35:25,986 | Mi scuso per non averla riconosciuta. | Mi scuso per non averla riconosciuta. |
240 | 00:35:26,419 | 00:35:28,188 | Vostra Altezza. | Vostra Altezza. |
241 | 00:35:29,389 | 00:35:32,626 | Il governatore di Jeju deve averti detto cose inutili. | Il governatore di Jeju deve averti detto cose inutili. |
242 | 00:35:34,828 | 00:35:37,364 | Esule! | Esule! |
243 | 00:35:37,664 | 00:35:42,135 | Non appena ti sei abituato a Tamna te ne vai. | Non appena ti sei abituato a Tamna te ne vai. |
244 | 00:35:42,135 | 00:35:43,870 | È vero. | È vero. |
245 | 00:35:45,839 | 00:35:49,209 | Posso farle una domanda? | Posso farle una domanda? |
246 | 00:35:50,810 | 00:35:58,518 | Come avete appreso tutte le cose che mi avete detto come se steste scherzando? | Come avete appreso tutte le cose che mi avete detto come se steste scherzando? |
247 | 00:36:03,390 | 00:36:07,694 | Li hai considerati un suggerimento? | Li hai considerati un suggerimento? |
248 | 00:36:07,694 | 00:36:10,730 | Non come le farneticazioni di un povero vecchio pazzo? | Non come le farneticazioni di un povero vecchio pazzo? |
249 | 00:36:13,466 | 00:36:21,608 | Lo scoprirai. Quando invecchierai, sei bravo ad ascoltare. | Lo scoprirai. Quando invecchierai, sei bravo ad ascoltare. |
250 | 00:36:22,375 | 00:36:26,346 | A proposito, ti piace Tamna? | A proposito, ti piace Tamna? |
251 | 00:36:28,059 | 00:36:32,185 | È un posto bellissimo! Questo posto... | È un posto bellissimo! Questo posto... |
252 | 00:36:32,786 | 00:36:38,224 | Allora, ci sono molte persone che bramano Tamna. | Allora, ci sono molte persone che bramano Tamna. |
253 | 00:36:40,794 | 00:36:44,433 | Il sacerdote ha un attaccamento troppo forte per Tamna. | Il sacerdote ha un attaccamento troppo forte per Tamna. |
254 | 00:36:44,433 | 00:36:47,138 | Questo è stato il problema. | Questo è stato il problema. |
255 | 00:36:48,205 | 00:36:54,912 | Ed è ancora più disastroso se uno vuole solo approfittarsi di Tamna. | Ed è ancora più disastroso se uno vuole solo approfittarsi di Tamna. |
256 | 00:36:54,912 | 00:36:59,383 | Mi state dicendo che ci sono persone che ci stanno provando? | Mi state dicendo che ci sono persone che ci stanno provando? |
257 | 00:37:01,319 | 00:37:06,524 | Quelle persone che hanno vani sogni di conquista del mondo... | Quelle persone che hanno vani sogni di conquista del mondo... |
258 | 00:37:07,191 | 00:37:10,261 | Sono dappertutto nel mondo. | Sono dappertutto nel mondo. |
259 | 00:37:14,365 | 00:37:19,003 | Se potessi rinascere ancora, | Se potessi rinascere ancora, |
260 | 00:37:20,071 | 00:37:30,147 | Invece di stare nel palazzo dove cane mangia cane, vorrei viaggiare in tutto il mondo come il ragazzo dagli occhi blu. | Invece di stare nel palazzo dove cane mangia cane, vorrei viaggiare in tutto il mondo come il ragazzo dagli occhi blu. |
261 | 00:37:36,788 | 00:37:39,557 | L'ispettore reale in incognito è qui! | L'ispettore reale in incognito è qui! |
262 | 00:37:40,358 | 00:37:43,894 | L'ispettore reale in incognito è venuto! E' qui! | L'ispettore reale in incognito è venuto! E' qui! |
263 | 00:37:44,795 | 00:37:46,964 | Ispettore reale in segreto! | Ispettore reale in segreto! |
264 | 00:37:47,698 | 00:37:51,502 | Prego si affretti le verserò da bere. | Prego si affretti le verserò da bere. |
265 | 00:37:52,036 | 00:37:57,541 | Sembra che sia un abitante del villaggio di San Bang, ora. | Sembra che sia un abitante del villaggio di San Bang, ora. |
266 | 00:37:57,541 | 00:37:58,943 | Ecco cosa volevo dire. | Ecco cosa volevo dire. |
267 | 00:37:58,943 | 00:38:04,382 | Se fosse stato a casa mia, avrei potuto prendermi grande cura di lui. | Se fosse stato a casa mia, avrei potuto prendermi grande cura di lui. |
268 | 00:38:05,216 | 00:38:08,953 | Non avevi detto che era un bene che un golosone non fosse venuto a casa tua? | Non avevi detto che era un bene che un golosone non fosse venuto a casa tua? |
269 | 00:38:08,953 | 00:38:09,987 | Disgraziata! | Disgraziata! |
270 | 00:38:10,988 | 00:38:13,891 | È uno scherzo. Le piace fare battute. | È uno scherzo. Le piace fare battute. |
271 | 00:38:14,692 | 00:38:16,093 | Studioso! | Studioso! |
272 | 00:38:16,093 | 00:38:21,198 | Dovrei venire ad Han Yang con voi. | Dovrei venire ad Han Yang con voi. |
273 | 00:38:21,766 | 00:38:25,736 | Dato che la legge del paese è molto severa, è assolutamente impossibile! | Dato che la legge del paese è molto severa, è assolutamente impossibile! |
274 | 00:38:26,704 | 00:38:33,411 | Se volete che io venga, posso seguirvi a nuoto fino ad Han Yang. | Se volete che io venga, posso seguirvi a nuoto fino ad Han Yang. |
275 | 00:38:33,411 | 00:38:35,780 | Devo prepararmi? | Devo prepararmi? |
276 | 00:38:37,915 | 00:38:39,883 | Keut Boon! | Keut Boon! |
277 | 00:38:39,883 | 00:38:43,254 | Come puoi accaparrarti il tempo dell'ispettore reale? | Come puoi accaparrarti il tempo dell'ispettore reale? |
278 | 00:38:54,465 | 00:39:00,037 | Capo delle pescatrici! Venga a prendere il mio drink. | Capo delle pescatrici! Venga a prendere il mio drink. |
279 | 00:39:10,448 | 00:39:12,616 | Ecco. | Ecco. |
280 | 00:39:27,064 | 00:39:32,670 | Questo ragazzo...Questo, questo è... | Questo ragazzo...Questo, questo è... |
281 | 00:39:32,670 | 00:39:37,508 | Quando è venuto qui la prima volta, mi chiedevo quando sarebbe diventato un essere umano. | Quando è venuto qui la prima volta, mi chiedevo quando sarebbe diventato un essere umano. |
282 | 00:39:38,542 | 00:39:41,712 | Hai scordato come eri nel passato? | Hai scordato come eri nel passato? |
283 | 00:40:13,144 | 00:40:17,581 | È meglio che vada ora. | È meglio che vada ora. |
284 | 00:40:20,351 | 00:40:21,886 | Alzatevi! Alzatevi! | Alzatevi! Alzatevi! |
285 | 00:40:33,898 | 00:40:38,369 | Ispettore reale in incognito! La prego di accettare questo. | Ispettore reale in incognito! La prego di accettare questo. |
286 | 00:40:48,746 | 00:40:53,184 | È un cappello da nobile fatto col crine di cavallo della migliore qualità di Tamna. | È un cappello da nobile fatto col crine di cavallo della migliore qualità di Tamna. |
287 | 00:40:54,018 | 00:41:00,291 | Anche se non li possiamo indossare, fabbrichiamo i migliori cappelli di Chosun. | Anche se non li possiamo indossare, fabbrichiamo i migliori cappelli di Chosun. |
288 | 00:41:02,326 | 00:41:06,030 | La prego di indossarlo con stile ad Han Yang. | La prego di indossarlo con stile ad Han Yang. |
289 | 00:41:14,171 | 00:41:15,839 | Keut Boon! | Keut Boon! |
290 | 00:41:27,785 | 00:41:30,154 | Sono imbarazzato... | Sono imbarazzato... |
291 | 00:41:40,564 | 00:41:42,266 | Signor studioso. | Signor studioso. |
292 | 00:41:42,967 | 00:41:47,738 | Quando sarà ad Han Yang, la prego non si dimentichi del nostro villaggio di San Bang. | Quando sarà ad Han Yang, la prego non si dimentichi del nostro villaggio di San Bang. |
293 | 00:42:26,711 | 00:42:31,682 | Come potrei.. dimenticare questo posto? | Come potrei.. dimenticare questo posto? |
294 | 00:42:47,865 | 00:42:48,499 | Ispettore reale in incognito! | Ispettore reale in incognito! |
295 | 00:44:44,415 | 00:44:46,483 | La prego di liberare William. | La prego di liberare William. |
296 | 00:44:48,251 | 00:44:51,588 | Ora è troppo tardi. | Ora è troppo tardi. |
297 | 00:44:52,256 | 00:44:55,859 | Anche se lo porterà ad Han Yang, potrebbe essere ucciso perché è uno straniero. | Anche se lo porterà ad Han Yang, potrebbe essere ucciso perché è uno straniero. |
298 | 00:44:55,859 | 00:44:57,894 | Ero disposto a rilasciarlo. | Ero disposto a rilasciarlo. |
299 | 00:44:57,894 | 00:45:00,297 | Ma ha rifiutato. | Ma ha rifiutato. |
300 | 00:45:00,297 | 00:45:05,302 | Ha detto che non se ne sarebbe andato senza Beo Jin. | Ha detto che non se ne sarebbe andato senza Beo Jin. |
301 | 00:45:07,905 | 00:45:09,873 | Che idiota! | Che idiota! |
302 | 00:45:16,547 | 00:45:21,852 | Tu. Avresti potuto venire al covo del sommo sacerdote con la polizia, | Tu. Avresti potuto venire al covo del sommo sacerdote con la polizia, |
303 | 00:45:21,952 | 00:45:24,855 | ma ci sei andato da solo | ma ci sei andato da solo |
304 | 00:45:24,955 | 00:45:27,090 | Perché lo hai fatto? | Perché lo hai fatto? |
305 | 00:45:31,094 | 00:45:33,697 | Deve essere stato a causa della ragazza. | Deve essere stato a causa della ragazza. |
306 | 00:45:33,697 | 00:45:35,232 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
307 | 00:45:35,232 | 00:45:38,001 | Non cercare di nascondere il tuo attaccamento per lei. | Non cercare di nascondere il tuo attaccamento per lei. |
308 | 00:45:38,001 | 00:45:40,904 | Lo vedo chiaramente. | Lo vedo chiaramente. |
309 | 00:45:43,207 | 00:45:48,946 | Se accadrà qualcosa di male a William, non la passerai liscia. | Se accadrà qualcosa di male a William, non la passerai liscia. |
310 | 00:46:06,548 | 00:46:08,015 | WILLIAM!! | WILLIAM!! |
311 | 00:46:08,015 | 00:46:11,252 | William! Poveretto! | William! Poveretto! |
312 | 00:46:11,652 | 00:46:14,288 | Ne avrei fatto il mio successore! | Ne avrei fatto il mio successore! |
313 | 00:46:19,260 | 00:46:21,729 | William non è colpevole! | William non è colpevole! |
314 | 00:46:22,030 | 00:46:24,232 | Non è un Goblin!! | Non è un Goblin!! |
315 | 00:46:55,963 | 00:46:59,967 | Fate largo! | Fate largo! |
316 | 00:47:00,401 | 00:47:04,038 | Sta passando l'ispettore reale! | Sta passando l'ispettore reale! |
317 | 00:47:05,406 | 00:47:08,409 | Fate largo! Fate lago! | Fate largo! Fate lago! |
318 | 00:47:24,359 | 00:47:25,793 | Non andare! | Non andare! |
319 | 00:47:31,532 | 00:47:34,135 | Vederlo non porterà nulla di buono. | Vederlo non porterà nulla di buono. |
320 | 00:47:34,135 | 00:47:36,604 | Trafiggerà solo il tuo cuore. | Trafiggerà solo il tuo cuore. |
321 | 00:47:36,604 | 00:47:39,073 | Però... | Però... |
322 | 00:47:39,674 | 00:47:43,511 | Questa sarà l'ultima volta. | Questa sarà l'ultima volta. |
323 | 00:47:45,013 | 00:47:48,449 | Che succederebbe se non potessi rivederlo? | Che succederebbe se non potessi rivederlo? |
324 | 00:47:48,449 | 00:47:53,521 | Dovresti dimenticare tutto e vivere come se non fosse successo nulla. | Dovresti dimenticare tutto e vivere come se non fosse successo nulla. |
325 | 00:47:53,521 | 00:48:00,561 | Lo straniero, e l'ispettore reale in incognito...Dovrai vivere come se non fossero mai esistiti. Hai capito? | Lo straniero, e l'ispettore reale in incognito...Dovrai vivere come se non fossero mai esistiti. Hai capito? |
326 | 00:48:05,633 | 00:48:07,702 | Mamma. | Mamma. |
327 | 00:48:08,569 | 00:48:12,173 | Non lo posso fare. | Non lo posso fare. |
328 | 00:48:13,541 | 00:48:20,081 | Conserverò tutto nel mio cuore. | Conserverò tutto nel mio cuore. |
329 | 00:48:23,251 | 00:48:26,554 | Come potrei dimenticarli? | Come potrei dimenticarli? |
330 | 00:48:31,192 | 00:48:32,627 | Beo Jin! | Beo Jin! |
331 | 00:48:33,227 | 00:48:34,996 | Lasciala andare. | Lasciala andare. |
332 | 00:48:35,897 | 00:48:40,434 | Lascia che si salutino. | Lascia che si salutino. |
333 | 00:49:08,563 | 00:49:12,967 | Signore, faccia buon viaggio. | Signore, faccia buon viaggio. |
334 | 00:49:14,669 | 00:49:16,837 | Stia bene. | Stia bene. |
335 | 00:49:16,837 | 00:49:21,509 | Potrà scrivermi ogni volta che ne avrà bisogno. | Potrà scrivermi ogni volta che ne avrà bisogno. |
336 | 00:49:29,717 | 00:49:31,819 | Signore! | Signore! |
337 | 00:49:38,259 | 00:49:39,727 | Beo Jin... | Beo Jin... |
338 | 00:49:46,133 | 00:49:47,702 | Beo Jin! | Beo Jin! |
339 | 00:49:48,035 | 00:49:50,037 | Ho qualcosa da dirgli. | Ho qualcosa da dirgli. |
340 | 00:49:50,538 | 00:49:52,807 | Io devo parlargli! | Io devo parlargli! |
341 | 00:49:52,807 | 00:49:53,774 | Beo JIn. | Beo JIn. |
342 | 00:49:53,774 | 00:49:55,610 | Lasciatela andare. | Lasciatela andare. |
343 | 00:50:05,219 | 00:50:07,021 | Signore. | Signore. |
344 | 00:50:12,994 | 00:50:20,134 | Qualunque cosa il re le ordini di fare, la prego salvi William! | Qualunque cosa il re le ordini di fare, la prego salvi William! |
345 | 00:50:21,902 | 00:50:25,506 | Signore, la conosco bene. | Signore, la conosco bene. |
346 | 00:50:25,506 | 00:50:29,744 | Lei sa molto bene che William è una brava persona... | Lei sa molto bene che William è una brava persona... |
347 | 00:50:29,744 | 00:50:31,646 | Come osi, una pescatrice di umili natali | Come osi, una pescatrice di umili natali |
348 | 00:50:32,079 | 00:50:35,416 | Nominare Sua Maestà? | Nominare Sua Maestà? |
349 | 00:50:41,255 | 00:50:43,491 | Spostati. | Spostati. |
350 | 00:51:05,613 | 00:51:07,615 | WILLIAM! | WILLIAM! |
351 | 00:51:09,650 | 00:51:11,018 | Beo Jin! | Beo Jin! |
352 | 00:51:14,188 | 00:51:15,489 | William! | William! |
353 | 00:51:15,656 | 00:51:17,024 | Beo Jin! | Beo Jin! |
354 | 00:51:17,024 | 00:51:21,495 | William, non preoccuparti. | William, non preoccuparti. |
355 | 00:51:24,231 | 00:51:29,070 | William verrò a cercarti, stanne certo! | William verrò a cercarti, stanne certo! |
356 | 00:51:32,006 | 00:51:36,243 | Dovunque vada, devi stare bene. | Dovunque vada, devi stare bene. |
357 | 00:51:43,683 | 00:51:46,220 | Riguardati. | Riguardati. |
358 | 00:51:49,824 | 00:51:51,525 | Hai capito? | Hai capito? |
359 | 00:51:54,328 | 00:51:55,629 | BEO JIN! | BEO JIN! |
360 | 00:51:56,730 | 00:51:58,766 | Beo Jin, non preoccuparti. | Beo Jin, non preoccuparti. |
361 | 00:51:59,533 | 00:52:02,903 | Io, io sto bene. | Io, io sto bene. |
362 | 00:52:02,903 | 00:52:08,008 | Sono stato felice qui perché ho incontrato te. | Sono stato felice qui perché ho incontrato te. |
363 | 00:52:13,614 | 00:52:14,715 | BEO JIN!!! WILLIAM! | BEO JIN!!! WILLIAM! |
364 | 00:52:15,616 | 00:52:16,951 | BEO JIN!! | BEO JIN!! |
365 | 00:52:20,421 | 00:52:22,323 | WILLIAM! | WILLIAM! |
366 | 00:53:00,561 | 00:53:02,563 | WILLIAM! | WILLIAM! |
367 | 00:53:15,610 | 00:53:17,311 | Dimentica... | Dimentica... |
368 | 00:53:18,245 | 00:53:20,247 | Tutto. | Tutto. |
369 | 00:53:21,616 | 00:53:24,151 | Devo dimenticare... | Devo dimenticare... |
370 | 00:54:12,166 | 00:54:15,402 | Perché voglio andare sulla terraferma... | Perché voglio andare sulla terraferma... |
371 | 00:54:15,402 | 00:54:16,737 | Sei solo un pallone gonfiato | Sei solo un pallone gonfiato |
372 | 00:54:16,737 | 00:54:21,141 | Tu parli solo di lavoro, io non voglio vivere così! | Tu parli solo di lavoro, io non voglio vivere così! |
373 | 00:54:23,410 | 00:54:25,913 | Il mio cuore continua a soffrire. | Il mio cuore continua a soffrire. |
374 | 00:54:25,913 | 00:54:27,914 | Cosa posso fare? | Cosa posso fare? |
375 | 00:54:28,681 | 00:54:33,120 | Quando segui il tuo cuore, hai meno rimpianti. | Quando segui il tuo cuore, hai meno rimpianti. |
376 | 00:54:45,166 | 00:54:46,267 | Park Gyu! | Park Gyu! |
377 | 00:54:47,335 | 00:54:50,070 | Cosa significa:" l'esule è scomparso"? | Cosa significa:" l'esule è scomparso"? |
378 | 00:54:50,070 | 00:54:52,306 | E chi è il morto? | E chi è il morto? |
379 | 00:54:52,306 | 00:54:57,044 | Se te ne fossi andato quando te ne offrii l'opportunità, non ti troveresti in queste condizioni. | Se te ne fossi andato quando te ne offrii l'opportunità, non ti troveresti in queste condizioni. |
380 | 00:54:57,678 | 00:54:59,580 | Non posso morire così. NO!! | Non posso morire così. NO!! |