This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:12,847 | 00:00:14,348 | No, non posso morire così! | No, non posso morire così! |
2 | 00:00:17,551 | 00:00:19,687 | Yan! | Yan! |
3 | 00:00:22,423 | 00:00:23,757 | Park Gyu.. | Park Gyu.. |
4 | 00:00:23,757 | 00:00:25,626 | Digli di non uccidermi! | Digli di non uccidermi! |
5 | 00:00:26,427 | 00:00:28,362 | Non posso morire così! | Non posso morire così! |
6 | 00:00:29,797 | 00:00:32,833 | La legge è severa. | La legge è severa. |
7 | 00:00:32,833 | 00:00:34,602 | Lascerò Chosun.. | Lascerò Chosun.. |
8 | 00:00:35,069 | 00:00:36,837 | Ritornerò in Inghilterra. | Ritornerò in Inghilterra. |
9 | 00:00:39,273 | 00:00:40,641 | Park Gyu.. | Park Gyu.. |
10 | 00:00:41,208 | 00:00:42,743 | Park Gyu, no.. | Park Gyu, no.. |
11 | 00:00:42,743 | 00:00:44,044 | NO!! | NO!! |
12 | 00:00:59,593 | 00:01:01,262 | È giusto per noi fare questo? | È giusto per noi fare questo? |
13 | 00:01:01,262 | 00:01:05,399 | Non ti preoccupare ho già controllato che gli ufficiali di alto grado se ne siano andati. | Non ti preoccupare ho già controllato che gli ufficiali di alto grado se ne siano andati. |
14 | 00:01:05,399 | 00:01:06,133 | Sei sicuro?!? | Sei sicuro?!? |
15 | 00:01:06,133 | 00:01:06,901 | Certo!! | Certo!! |
16 | 00:01:07,068 | 00:01:08,436 | Dove mi state portando? | Dove mi state portando? |
17 | 00:01:11,338 | 00:01:13,174 | Incredibile! | Incredibile! |
18 | 00:01:13,174 | 00:01:14,875 | Dove ha imparato la nostra lingua? | Dove ha imparato la nostra lingua? |
19 | 00:01:15,609 | 00:01:17,111 | È quello che intendevo io. | È quello che intendevo io. |
20 | 00:01:17,111 | 00:01:18,145 | Park Gyu.. | Park Gyu.. |
21 | 00:01:18,145 | 00:01:19,380 | Dove è Park Gyu? | Dove è Park Gyu? |
22 | 00:01:20,281 | 00:01:23,951 | Come osi pronunciare il suo nome? | Come osi pronunciare il suo nome? |
23 | 00:01:24,285 | 00:01:25,920 | Lui non è un tuo amico.. | Lui non è un tuo amico.. |
24 | 00:01:25,920 | 00:01:28,289 | Portiamolo fuori. | Portiamolo fuori. |
25 | 00:01:28,289 | 00:01:29,390 | Alzati! | Alzati! |
26 | 00:01:29,390 | 00:01:30,524 | Alzati! Forza! | Alzati! Forza! |
27 | 00:01:30,524 | 00:01:34,462 | Tutti!.. Guardate qui! | Tutti!.. Guardate qui! |
28 | 00:01:36,397 | 00:01:37,998 | È come un cucciolo! | È come un cucciolo! |
29 | 00:01:39,433 | 00:01:42,103 | Guardatelo tutti molto bene! | Guardatelo tutti molto bene! |
30 | 00:01:42,503 | 00:01:46,440 | Non vedrete più una cosa come questa in tutta la vostra vita! | Non vedrete più una cosa come questa in tutta la vostra vita! |
31 | 00:01:46,708 | 00:01:51,479 | Non c'è nulla di gratuito a questo mondo... chiediamo solo due monete a persona. | Non c'è nulla di gratuito a questo mondo... chiediamo solo due monete a persona. |
32 | 00:01:53,281 | 00:01:54,815 | Hey, hey! | Hey, hey! |
33 | 00:01:54,815 | 00:01:56,951 | Guardate qui! | Guardate qui! |
34 | 00:01:58,085 | 00:01:59,854 | Dì qualcosa. | Dì qualcosa. |
35 | 00:02:00,554 | 00:02:04,358 | Avanti!..come hai fatto prima. | Avanti!..come hai fatto prima. |
36 | 00:02:07,461 | 00:02:09,996 | Avete mangiato? (Buona mattinata) | Avete mangiato? (Buona mattinata) |
37 | 00:02:10,698 | 00:02:13,400 | Abbiamo mangiato?! Ahahahah! | Abbiamo mangiato?! Ahahahah! |
38 | 00:02:14,301 | 00:02:18,305 | Guardate i suoi occhi blu! Riesce a vedere con quelli? | Guardate i suoi occhi blu! Riesce a vedere con quelli? |
39 | 00:02:18,305 | 00:02:19,807 | Dì qualcosa! | Dì qualcosa! |
40 | 00:02:20,074 | 00:02:21,509 | Fallo! Fallo! | Fallo! Fallo! |
41 | 00:02:28,082 | 00:02:30,885 | Guardatelo! Guardatelo! | Guardatelo! Guardatelo! |
42 | 00:02:34,088 | 00:02:35,756 | Diamogli un'occhiata. | Diamogli un'occhiata. |
43 | 00:02:36,524 | 00:02:37,992 | Cosa è questo? | Cosa è questo? |
44 | 00:02:43,565 | 00:02:48,369 | Date uno sguardo! Solo 2 Nyang (monete) per qualcosa che non rivedrete più nella vita. | Date uno sguardo! Solo 2 Nyang (monete) per qualcosa che non rivedrete più nella vita. |
45 | 00:02:48,369 | 00:02:50,471 | Contiamo quanto abbiamo! Ah ha ha! | Contiamo quanto abbiamo! Ah ha ha! |
46 | 00:02:50,471 | 00:02:55,609 | Quante ne abbiamo qui? Una, Due, Tre, Quattro, Cinque.. | Quante ne abbiamo qui? Una, Due, Tre, Quattro, Cinque.. |
47 | 00:02:55,609 | 00:02:56,544 | Ma che! | Ma che! |
48 | 00:02:56,544 | 00:02:58,679 | Chi è questo? | Chi è questo? |
49 | 00:03:03,217 | 00:03:06,987 | O cielo, ispettore segreto reale, ispettore segreto reale! | O cielo, ispettore segreto reale, ispettore segreto reale! |
50 | 00:03:06,987 | 00:03:09,590 | O mio, sto per morire, sto per morire. | O mio, sto per morire, sto per morire. |
51 | 00:03:47,161 | 00:03:49,797 | Non è che ti odiano personalmente.. | Non è che ti odiano personalmente.. |
52 | 00:03:49,797 | 00:03:55,703 | Non sono abituati a vedere stranieri e sono stati sgarbati.. Non essere troppo duro con loro. | Non sono abituati a vedere stranieri e sono stati sgarbati.. Non essere troppo duro con loro. |
53 | 00:03:58,605 | 00:04:00,708 | In futuro, indossa questo.. | In futuro, indossa questo.. |
54 | 00:04:00,708 | 00:04:04,611 | Allora le persone non noteranno che sei uno straniero. | Allora le persone non noteranno che sei uno straniero. |
55 | 00:04:19,060 | 00:04:20,994 | Te ne penti? | Te ne penti? |
56 | 00:04:23,464 | 00:04:28,736 | Se tu avessi lasciato questo posto quando te ne ho dato la possibilità non avresti sofferto come hai fatto. | Se tu avessi lasciato questo posto quando te ne ho dato la possibilità non avresti sofferto come hai fatto. |
57 | 00:04:35,409 | 00:04:37,278 | Beo Jin. | Beo Jin. |
58 | 00:04:39,447 | 00:04:41,749 | Cosa starà facendo lei adesso? | Cosa starà facendo lei adesso? |
59 | 00:04:45,152 | 00:04:47,154 | Immersioni oggi.. | Immersioni oggi.. |
60 | 00:04:47,821 | 00:04:49,590 | E domani.. | E domani.. |
61 | 00:04:49,990 | 00:04:51,959 | E il giorno dopo ancora.. | E il giorno dopo ancora.. |
62 | 00:04:52,126 | 00:04:54,713 | Questo è quello che probabilmente farà nella sua vita. | Questo è quello che probabilmente farà nella sua vita. |
63 | 00:04:57,031 | 00:04:59,300 | Da qualche parte vicino la riva, | Da qualche parte vicino la riva, |
64 | 00:04:59,733 | 00:05:03,104 | farà immersioni oggi. | farà immersioni oggi. |
65 | 00:05:05,640 | 00:05:10,177 | Mi ricordo di lei che piangeva sulla riva.. | Mi ricordo di lei che piangeva sulla riva.. |
66 | 00:05:14,949 | 00:05:16,350 | Park Gyu. | Park Gyu. |
67 | 00:05:17,751 | 00:05:21,622 | Sarà possibile per me rivedere Beo Jin vero? | Sarà possibile per me rivedere Beo Jin vero? |
68 | 00:05:57,692 | 00:06:03,764 | A cosa penserà così profondamente la nostra Beo Jin? | A cosa penserà così profondamente la nostra Beo Jin? |
69 | 00:06:05,236 | 00:06:09,870 | Quanto è lontana da qui la terra principale? | Quanto è lontana da qui la terra principale? |
70 | 00:06:12,639 | 00:06:17,111 | Ci vuole un giorno e una notte di barca? | Ci vuole un giorno e una notte di barca? |
71 | 00:06:20,815 | 00:06:22,716 | Io.. | Io.. |
72 | 00:06:24,985 | 00:06:34,361 | Il mio cuore è così vuoto e pieno di dolore.. | Il mio cuore è così vuoto e pieno di dolore.. |
73 | 00:06:36,562 | 00:06:40,234 | Mi sento come se stessi per morire.. | Mi sento come se stessi per morire.. |
74 | 00:06:45,239 | 00:06:48,042 | Devo andare a vedere William.. | Devo andare a vedere William.. |
75 | 00:06:50,311 | 00:06:52,947 | Ho promesso che io avrei.. | Ho promesso che io avrei.. |
76 | 00:06:55,283 | 00:07:01,689 | C'è un'altra ragione del perchè tu voglia lasciarci per la terra principale? | C'è un'altra ragione del perchè tu voglia lasciarci per la terra principale? |
77 | 00:07:01,922 | 00:07:06,660 | Quel posto non è meglio di qui.. | Quel posto non è meglio di qui.. |
78 | 00:07:06,660 | 00:07:10,030 | La cosa più importante è il tuo cuore. | La cosa più importante è il tuo cuore. |
79 | 00:07:10,698 | 00:07:18,172 | Finchè guarisci il tuo cuore, non importa dove sei.. Tutti i posti saranno uguali. | Finchè guarisci il tuo cuore, non importa dove sei.. Tutti i posti saranno uguali. |
80 | 00:07:18,739 | 00:07:24,779 | Proprio perchè sono in pena per William, se lo vedo starò meglio. | Proprio perchè sono in pena per William, se lo vedo starò meglio. |
81 | 00:07:25,212 | 00:07:28,182 | È solo per il ragazzo dagli occhi blu? | È solo per il ragazzo dagli occhi blu? |
82 | 00:07:28,649 | 00:07:31,518 | Non c'è un'altra ragione? | Non c'è un'altra ragione? |
83 | 00:07:32,887 | 00:07:37,792 | Certo; è per William.. Come potrei.. perchè.. quell'esilio? | Certo; è per William.. Come potrei.. perchè.. quell'esilio? |
84 | 00:07:37,792 | 00:07:41,695 | Pensi che io stia così per colpa di quell'ispettore reale? | Pensi che io stia così per colpa di quell'ispettore reale? |
85 | 00:07:57,078 | 00:08:04,351 | Se Beo Jin lascia questo posto.. Tamna diventerà un luogo noioso.. | Se Beo Jin lascia questo posto.. Tamna diventerà un luogo noioso.. |
86 | 00:08:14,328 | 00:08:16,497 | È perché l'ispettore reale se ne è andato? | È perché l'ispettore reale se ne è andato? |
87 | 00:08:17,465 | 00:08:20,768 | Che la casa sembra così vuota. | Che la casa sembra così vuota. |
88 | 00:08:21,836 | 00:08:23,204 | Questo è quello che intendevo.. | Questo è quello che intendevo.. |
89 | 00:08:23,204 | 00:08:29,009 | Quando l'esilio.. Intendo, quando l'ispettore reale era qui, | Quando l'esilio.. Intendo, quando l'ispettore reale era qui, |
90 | 00:08:29,009 | 00:08:33,614 | Succedeva molte cose in questa piccola casa. | Succedeva molte cose in questa piccola casa. |
91 | 00:08:33,614 | 00:08:41,422 | L'ispettore segreto reale e io intrecciando scarpe di paglia, reti da pesca a maglia. Siamo diventati molto vicini. | L'ispettore segreto reale e io intrecciando scarpe di paglia, reti da pesca a maglia. Siamo diventati molto vicini. |
92 | 00:08:42,423 | 00:08:47,394 | Non avete visto come i suoi occhi si inumidivano quando lui mi guardava? | Non avete visto come i suoi occhi si inumidivano quando lui mi guardava? |
93 | 00:08:49,697 | 00:08:51,331 | No, non l'ho visto | No, non l'ho visto |
94 | 00:08:51,331 | 00:08:55,469 | Avete tutti voi gli occhi coperti di pesci congelati?.. Come non avete fatto a non accorgervene? | Avete tutti voi gli occhi coperti di pesci congelati?.. Come non avete fatto a non accorgervene? |
95 | 00:08:55,870 | 00:08:57,671 | Occhi di pesce congelati? | Occhi di pesce congelati? |
96 | 00:09:04,011 | 00:09:05,045 | Mamma. | Mamma. |
97 | 00:09:06,464 | 00:09:09,133 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
98 | 00:09:09,133 | 00:09:10,635 | Non lo vedi? | Non lo vedi? |
99 | 00:09:10,635 | 00:09:16,207 | Sto pulendo qui così possiamo mettere il grano per l'inverno. | Sto pulendo qui così possiamo mettere il grano per l'inverno. |
100 | 00:09:17,208 | 00:09:19,911 | Non stare lì, dammi una mano. | Non stare lì, dammi una mano. |
101 | 00:09:21,846 | 00:09:23,481 | Mamma adesso basta. | Mamma adesso basta. |
102 | 00:09:24,115 | 00:09:26,918 | Non è passato tanto da che l'esule è partito. | Non è passato tanto da che l'esule è partito. |
103 | 00:09:28,252 | 00:09:30,788 | E ti stai già liberando di queste cose. | E ti stai già liberando di queste cose. |
104 | 00:09:32,090 | 00:09:35,927 | Se non le buttiamo via, l'ispettore reale segreto tornerà?! | Se non le buttiamo via, l'ispettore reale segreto tornerà?! |
105 | 00:09:36,894 | 00:09:40,231 | Jang Beo Jin, ascoltami attentamente. | Jang Beo Jin, ascoltami attentamente. |
106 | 00:09:40,231 | 00:09:43,901 | Se continui a dire che te ne vuoi andare sulla terraferma o | Se continui a dire che te ne vuoi andare sulla terraferma o |
107 | 00:09:43,901 | 00:09:48,706 | Se ti senti debole, non ci sarà più cibo per te da ora in poi. | Se ti senti debole, non ci sarà più cibo per te da ora in poi. |
108 | 00:09:48,706 | 00:09:50,374 | Hai capito? | Hai capito? |
109 | 00:09:51,309 | 00:09:55,112 | Pulisci questa stanza e aiuta tuo padre ad aggiustare il pavimento. | Pulisci questa stanza e aiuta tuo padre ad aggiustare il pavimento. |
110 | 00:09:56,180 | 00:09:57,548 | Mamma. | Mamma. |
111 | 00:09:59,450 | 00:10:04,254 | Ne ho avuto abbastanza. | Ne ho avuto abbastanza. |
112 | 00:10:04,956 | 00:10:06,691 | Cosa c'è adesso? | Cosa c'è adesso? |
113 | 00:10:08,025 | 00:10:10,728 | Ogni volta che mi vedi, parli sempre di lavoro. | Ogni volta che mi vedi, parli sempre di lavoro. |
114 | 00:10:11,729 | 00:10:13,464 | Non ne sei nauseata? | Non ne sei nauseata? |
115 | 00:10:13,764 | 00:10:15,900 | Dillo un'altra volta. | Dillo un'altra volta. |
116 | 00:10:15,900 | 00:10:21,427 | Mamma, lo sai, veramente, | Mamma, lo sai, veramente, |
117 | 00:10:21,427 | 00:10:23,107 | perché voglio andare sulla terraferma? | perché voglio andare sulla terraferma? |
118 | 00:10:23,107 | 00:10:24,308 | Perché? | Perché? |
119 | 00:10:24,875 | 00:10:27,745 | Sei un paollone gonfiato. | Sei un paollone gonfiato. |
120 | 00:10:30,314 | 00:10:36,220 | Non voglio vivere come te, Mamma, lavorare alla fattoria e fare immersioni subacquee ogni giorno! | Non voglio vivere come te, Mamma, lavorare alla fattoria e fare immersioni subacquee ogni giorno! |
121 | 00:10:39,123 | 00:10:41,692 | Sono veramente nauseata e stanca di tutto questo! | Sono veramente nauseata e stanca di tutto questo! |
122 | 00:10:43,661 | 00:10:50,401 | Non importa quanto io ci provi a diventare il capo delle pescatrici subacquee | Non importa quanto io ci provi a diventare il capo delle pescatrici subacquee |
123 | 00:10:50,568 | 00:10:52,736 | Vivrò come te, giusto? | Vivrò come te, giusto? |
124 | 00:10:52,736 | 00:10:56,474 | Io non vorrò mai vivere come te! | Io non vorrò mai vivere come te! |
125 | 00:11:06,716 | 00:11:10,121 | Vieni fuori dopo aver pulito tutto questo. | Vieni fuori dopo aver pulito tutto questo. |
126 | 00:11:59,713 | 00:12:08,045 | Jang Beo Jin. | Jang Beo Jin. |
127 | 00:12:52,890 | 00:12:56,794 | Tu.. Quando andrai sulla terraferma? | Tu.. Quando andrai sulla terraferma? |
128 | 00:12:58,696 | 00:13:00,198 | Di che stai parlando ? | Di che stai parlando ? |
129 | 00:13:00,198 | 00:13:02,633 | Non andrai a salvare William? | Non andrai a salvare William? |
130 | 00:13:03,200 | 00:13:05,937 | Andiamo insieme. | Andiamo insieme. |
131 | 00:13:07,638 | 00:13:08,906 | Noi? | Noi? |
132 | 00:13:08,906 | 00:13:11,275 | Tu e io. | Tu e io. |
133 | 00:13:11,275 | 00:13:16,347 | Se verrai con me, William sarà veramente felice di vederci. | Se verrai con me, William sarà veramente felice di vederci. |
134 | 00:13:16,347 | 00:13:17,848 | Non essere sciocca! | Non essere sciocca! |
135 | 00:13:18,916 | 00:13:21,519 | Non puoi lasciare Tamna. | Non puoi lasciare Tamna. |
136 | 00:13:27,625 | 00:13:31,896 | Anche se potessi, perché dovrei farlo per te? | Anche se potessi, perché dovrei farlo per te? |
137 | 00:13:31,896 | 00:13:33,431 | Perché no? | Perché no? |
138 | 00:13:33,431 | 00:13:36,234 | William starà sentendo la mia mancanza ! | William starà sentendo la mia mancanza ! |
139 | 00:13:36,234 | 00:13:39,670 | Se non fosse per te, William sarebbe potuto scappare da qui. | Se non fosse per te, William sarebbe potuto scappare da qui. |
140 | 00:13:41,171 | 00:13:43,140 | Di che stai parlando? | Di che stai parlando? |
141 | 00:13:46,911 | 00:13:48,846 | Oh, Beo Jin! | Oh, Beo Jin! |
142 | 00:13:49,213 | 00:13:51,682 | Sei venuta a vedermi visto che hai sentito che mi hanno rilasciato? | Sei venuta a vedermi visto che hai sentito che mi hanno rilasciato? |
143 | 00:13:52,350 | 00:13:55,085 | Dopotutto, la futura moglie è l'unica che pensa al suo futuro marito. | Dopotutto, la futura moglie è l'unica che pensa al suo futuro marito. |
144 | 00:13:55,619 | 00:13:57,054 | Non ti preoccupare per me. | Non ti preoccupare per me. |
145 | 00:13:57,054 | 00:14:00,524 | Le difficoltà rendono un uomo ancora più forte. | Le difficoltà rendono un uomo ancora più forte. |
146 | 00:14:02,560 | 00:14:05,529 | Gli hai detto addio? | Gli hai detto addio? |
147 | 00:14:07,498 | 00:14:08,866 | Dirgli addio? | Dirgli addio? |
148 | 00:14:08,866 | 00:14:12,103 | Lui parte domani mattina per la terraferma. | Lui parte domani mattina per la terraferma. |
149 | 00:14:12,103 | 00:14:17,008 | Non appena ci siamo affezionati l'uno all'altro, dobbiamo separarci. questo è il destino dei marinai. | Non appena ci siamo affezionati l'uno all'altro, dobbiamo separarci. questo è il destino dei marinai. |
150 | 00:14:22,413 | 00:14:24,648 | Non puoi lasciare questo posto. | Non puoi lasciare questo posto. |
151 | 00:14:24,648 | 00:14:27,084 | Datti un contegno e concentrati sulle tue immersioni. | Datti un contegno e concentrati sulle tue immersioni. |
152 | 00:14:30,454 | 00:14:32,223 | Hyungnim! (Vecchio amico) | Hyungnim! (Vecchio amico) |
153 | 00:14:33,724 | 00:14:35,793 | È un ragazzo così freddo. | È un ragazzo così freddo. |
154 | 00:14:35,793 | 00:14:39,630 | Non posso nemmeno lavorare visto che la barca del mio capo si è rotta. | Non posso nemmeno lavorare visto che la barca del mio capo si è rotta. |
155 | 00:14:39,630 | 00:14:42,099 | Volevo andare con lui.. | Volevo andare con lui.. |
156 | 00:14:49,574 | 00:14:51,108 | Bok Man! | Bok Man! |
157 | 00:14:51,108 | 00:14:52,710 | Che c'è? | Che c'è? |
158 | 00:14:54,278 | 00:14:56,047 | Bok Man! | Bok Man! |
159 | 00:15:31,883 | 00:15:34,318 | Eccole. Controlla. | Eccole. Controlla. |
160 | 00:16:29,307 | 00:16:30,541 | Beo Jin. | Beo Jin. |
161 | 00:16:32,910 | 00:16:34,178 | Papà. | Papà. |
162 | 00:16:43,321 | 00:16:45,456 | Devi proprio fare questo? | Devi proprio fare questo? |
163 | 00:16:47,558 | 00:16:51,295 | Mi dispiace, papà.. | Mi dispiace, papà.. |
164 | 00:16:55,733 | 00:17:02,073 | Ma.. Io non posso più sopportarlo. | Ma.. Io non posso più sopportarlo. |
165 | 00:17:02,940 | 00:17:05,009 | Come se nulla fosse successo.. | Come se nulla fosse successo.. |
166 | 00:17:05,009 | 00:17:09,847 | Io non posso vivere facendo immersioni ogni giorno. | Io non posso vivere facendo immersioni ogni giorno. |
167 | 00:17:13,718 | 00:17:20,324 | Con il tempo che passa, il mio cuore fa sempre più male. | Con il tempo che passa, il mio cuore fa sempre più male. |
168 | 00:17:21,259 | 00:17:23,427 | Quindi, cosa devo fare?! | Quindi, cosa devo fare?! |
169 | 00:17:29,267 | 00:17:38,208 | Io.. mi sento soffocare qui.. come se avessi lo stomaco sottosopra, quindi. | Io.. mi sento soffocare qui.. come se avessi lo stomaco sottosopra, quindi. |
170 | 00:17:39,911 | 00:17:42,646 | Non posso neanche respirare bene. | Non posso neanche respirare bene. |
171 | 00:17:46,317 | 00:17:50,587 | Per favore lasciami andare. Papà.. | Per favore lasciami andare. Papà.. |
172 | 00:18:02,066 | 00:18:03,935 | Portalo con te. | Portalo con te. |
173 | 00:18:06,070 | 00:18:10,908 | Ho imparato, che dopo aver seguito quello che ti dice il cuore, | Ho imparato, che dopo aver seguito quello che ti dice il cuore, |
174 | 00:18:11,786 | 00:18:12,894 | almeno, | almeno, |
175 | 00:18:13,421 | 00:18:15,298 | avrai meno rimpianti. | avrai meno rimpianti. |
176 | 00:18:17,892 | 00:18:19,027 | Papà... | Papà... |
177 | 00:18:22,116 | 00:18:23,264 | Io sono | Io sono |
178 | 00:18:24,440 | 00:18:26,556 | veramente dispiaciuta.. | veramente dispiaciuta.. |
179 | 00:18:29,717 | 00:18:30,705 | Ma, | Ma, |
180 | 00:18:32,307 | 00:18:34,315 | ricorda questo chiaramente. | ricorda questo chiaramente. |
181 | 00:18:36,587 | 00:18:39,435 | Noi ti aspetteremo per sempre qui. | Noi ti aspetteremo per sempre qui. |
182 | 00:18:39,881 | 00:18:41,342 | Quindi, quando le cose si faranno difficili, | Quindi, quando le cose si faranno difficili, |
183 | 00:18:43,249 | 00:18:45,547 | ritorna da noi. | ritorna da noi. |
184 | 00:18:47,622 | 00:18:49,178 | Papà... | Papà... |
185 | 00:18:59,000 | 00:19:00,702 | È tempo che la prima nave parta. | È tempo che la prima nave parta. |
186 | 00:19:00,702 | 00:19:02,083 | Adesso vai. | Adesso vai. |
187 | 00:19:03,171 | 00:19:04,439 | Papà... | Papà... |
188 | 00:19:06,942 | 00:19:08,117 | Vai su. | Vai su. |
189 | 00:19:08,117 | 00:19:09,777 | Prima che ci vedano. | Prima che ci vedano. |
190 | 00:20:03,331 | 00:20:04,866 | Si, fatto. | Si, fatto. |
191 | 00:20:06,109 | 00:20:07,268 | Sali a bordo. | Sali a bordo. |
192 | 00:20:07,268 | 00:20:08,120 | Grazie. | Grazie. |
193 | 00:20:13,508 | 00:20:17,263 | Andrai da solo, piccolo giovanotto? | Andrai da solo, piccolo giovanotto? |
194 | 00:20:22,155 | 00:20:24,753 | Andiamo! | Andiamo! |
195 | 00:20:41,061 | 00:20:42,471 | Per caso .. | Per caso .. |
196 | 00:20:43,104 | 00:20:45,684 | sei Beo Jin? | sei Beo Jin? |
197 | 00:20:49,310 | 00:20:51,813 | Sei Beo Jin, vero? | Sei Beo Jin, vero? |
198 | 00:20:52,647 | 00:20:55,450 | Tu, una subacquea, vai sulla terraferma? | Tu, una subacquea, vai sulla terraferma? |
199 | 00:20:55,450 | 00:20:56,451 | Non dovremmo fare marcia indietro? | Non dovremmo fare marcia indietro? |
200 | 00:20:56,451 | 00:20:57,986 | Se una subacquea va sulla terraferma, | Se una subacquea va sulla terraferma, |
201 | 00:20:57,986 | 00:20:59,425 | verrà picchiata. | verrà picchiata. |
202 | 00:20:59,425 | 00:21:02,377 | Devi essere Beo Jin, vero?! | Devi essere Beo Jin, vero?! |
203 | 00:21:02,377 | 00:21:03,191 | Guardami. | Guardami. |
204 | 00:21:03,825 | 00:21:06,327 | Che stai facendo al mio fratellino? | Che stai facendo al mio fratellino? |
205 | 00:21:07,262 | 00:21:08,863 | È tuo fratello minore? | È tuo fratello minore? |
206 | 00:21:08,863 | 00:21:12,068 | Visto che non si sente bene, stiamo andando sulla terraferma per vedere un medico. | Visto che non si sente bene, stiamo andando sulla terraferma per vedere un medico. |
207 | 00:21:13,802 | 00:21:20,950 | Comunque... assomiglia esattamente a Beo Jin una subacquea principiante, del villaggio San Bang. | Comunque... assomiglia esattamente a Beo Jin una subacquea principiante, del villaggio San Bang. |
208 | 00:21:23,222 | 00:21:25,680 | Mi stai dicendo che mio fratello assomiglia ad una subacquea, | Mi stai dicendo che mio fratello assomiglia ad una subacquea, |
209 | 00:21:26,548 | 00:21:28,249 | che è una donna? | che è una donna? |
210 | 00:21:31,352 | 00:21:34,289 | Lui non è cresciuto a pieno visto la sua malattia che ha da quando era un bambino. | Lui non è cresciuto a pieno visto la sua malattia che ha da quando era un bambino. |
211 | 00:21:34,289 | 00:21:39,127 | Non può neanche parlare. Lo sa quanto è stato bullizzato in tutta la sua vita?! | Non può neanche parlare. Lo sa quanto è stato bullizzato in tutta la sua vita?! |
212 | 00:21:39,127 | 00:21:42,597 | Assomiglia veramente a Beo Jin.. | Assomiglia veramente a Beo Jin.. |
213 | 00:21:42,597 | 00:21:44,866 | Devo veramente togliergli i pantaloni?! | Devo veramente togliergli i pantaloni?! |
214 | 00:21:48,870 | 00:21:51,606 | Hai imbarazzato questo ragazzo malato di fronte a tutte queste persone. | Hai imbarazzato questo ragazzo malato di fronte a tutte queste persone. |
215 | 00:21:51,606 | 00:21:53,641 | Se ti provo che è un ragazzo | Se ti provo che è un ragazzo |
216 | 00:21:53,641 | 00:21:55,910 | come ci ricompenserai? | come ci ricompenserai? |
217 | 00:21:55,910 | 00:21:57,745 | Se dici così.. | Se dici così.. |
218 | 00:21:57,745 | 00:22:01,349 | Dovrai pagarmi almeno tre volte la tariffa! | Dovrai pagarmi almeno tre volte la tariffa! |
219 | 00:22:02,584 | 00:22:05,053 | No! No! | No! No! |
220 | 00:22:05,053 | 00:22:08,523 | Devo aver commesso uno errore. | Devo aver commesso uno errore. |
221 | 00:22:08,523 | 00:22:09,791 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
222 | 00:22:23,871 | 00:22:25,440 | Grazie. | Grazie. |
223 | 00:22:25,440 | 00:22:28,109 | Questa è l'ultima volta che ti aiuto. | Questa è l'ultima volta che ti aiuto. |
224 | 00:22:31,146 | 00:22:32,680 | Stavi | Stavi |
225 | 00:22:32,680 | 00:22:35,984 | veramente per togliermi i pantaloni ? | veramente per togliermi i pantaloni ? |
226 | 00:22:40,955 | 00:22:44,659 | Una volta che siamo arrivati alla terraferma, non pensare neanche a seguirmi. | Una volta che siamo arrivati alla terraferma, non pensare neanche a seguirmi. |
227 | 00:22:51,733 | 00:22:53,268 | Non lo farò! | Non lo farò! |
228 | 00:23:13,788 | 00:23:14,656 | Beo Jin | Beo Jin |
229 | 00:23:14,656 | 00:23:16,891 | È partita per la terraferma. | È partita per la terraferma. |
230 | 00:23:24,365 | 00:23:26,401 | Geeez.. | Geeez.. |
231 | 00:23:27,502 | 00:23:31,239 | Perché questo posto sembra così vuoto? | Perché questo posto sembra così vuoto? |
232 | 00:23:33,875 | 00:23:34,442 | Oh? | Oh? |
233 | 00:23:34,442 | 00:23:35,977 | Oh, la tua faccia.. | Oh, la tua faccia.. |
234 | 00:23:35,977 | 00:23:39,781 | Perché hai un viso così tirato? Assomigli ad un polpo. | Perché hai un viso così tirato? Assomigli ad un polpo. |
235 | 00:23:40,582 | 00:23:42,283 | Non è successo nulla. | Non è successo nulla. |
236 | 00:23:43,318 | 00:23:46,488 | Dove è la ragazza, Beo Jin? | Dove è la ragazza, Beo Jin? |
237 | 00:23:46,488 | 00:23:50,225 | È sempre giù di morale per quello straniero? | È sempre giù di morale per quello straniero? |
238 | 00:23:51,826 | 00:23:56,498 | Beo Jin è sempre stata una ragazza affettuosa e di buon cuore. | Beo Jin è sempre stata una ragazza affettuosa e di buon cuore. |
239 | 00:23:56,498 | 00:23:57,766 | Vero. | Vero. |
240 | 00:23:58,399 | 00:24:00,602 | Anche la mia Keut Boon, dopo l'esule... | Anche la mia Keut Boon, dopo l'esule... |
241 | 00:24:00,602 | 00:24:04,973 | No, dopo che l'ispettore reale segreto se ne è andato, lei si è ammalata per un paio di giorni. | No, dopo che l'ispettore reale segreto se ne è andato, lei si è ammalata per un paio di giorni. |
242 | 00:24:06,508 | 00:24:08,376 | Ma ora, mi sento meglio. | Ma ora, mi sento meglio. |
243 | 00:24:09,344 | 00:24:14,549 | Deve essere stato difficile per lui stare lontano da me per via della differenza di classe. | Deve essere stato difficile per lui stare lontano da me per via della differenza di classe. |
244 | 00:24:14,549 | 00:24:16,317 | Vero, vero. | Vero, vero. |
245 | 00:24:16,317 | 00:24:19,821 | Ho notato che non ti guardava neanche. | Ho notato che non ti guardava neanche. |
246 | 00:24:19,821 | 00:24:22,457 | C'era una buona ragione per quello. | C'era una buona ragione per quello. |
247 | 00:24:22,457 | 00:24:24,859 | Dicono che l'assenza di una persona diventa evidente dopo che se ne va. | Dicono che l'assenza di una persona diventa evidente dopo che se ne va. |
248 | 00:24:24,859 | 00:24:27,328 | Sebbene solo l'esule non sia qui, | Sebbene solo l'esule non sia qui, |
249 | 00:24:27,328 | 00:24:30,498 | l'intero villaggio di San Bang sembra vuoto. | l'intero villaggio di San Bang sembra vuoto. |
250 | 00:24:31,032 | 00:24:34,402 | Ho intenzione di entrare e dare qualche consiglio a Beo Jin. | Ho intenzione di entrare e dare qualche consiglio a Beo Jin. |
251 | 00:24:34,402 | 00:24:37,839 | Una subacquea non dovrebbe piangere per un uomo | Una subacquea non dovrebbe piangere per un uomo |
252 | 00:24:37,839 | 00:24:39,474 | Adesso vattene. | Adesso vattene. |
253 | 00:24:41,509 | 00:24:43,411 | Hai molte cose da fare. | Hai molte cose da fare. |
254 | 00:24:43,411 | 00:24:44,412 | Va via. | Va via. |
255 | 00:24:45,613 | 00:24:46,815 | Sì. | Sì. |
256 | 00:24:46,815 | 00:24:47,782 | Si | Si |
257 | 00:25:22,183 | 00:25:23,017 | Hei! | Hei! |
258 | 00:25:24,652 | 00:25:30,325 | Dopo tutto, entrambi stiamo cercando William. Andiamo insieme. | Dopo tutto, entrambi stiamo cercando William. Andiamo insieme. |
259 | 00:25:31,860 | 00:25:33,361 | Andiamo insieme. | Andiamo insieme. |
260 | 00:25:33,361 | 00:25:36,331 | La gente non saprebbero che sono una subacquea. | La gente non saprebbero che sono una subacquea. |
261 | 00:25:37,265 | 00:25:40,568 | Se viaggi con me, anche tu ti sentirai sicuro, giusto? | Se viaggi con me, anche tu ti sentirai sicuro, giusto? |
262 | 00:25:40,568 | 00:25:42,971 | Sarà meglio che andare da solo. | Sarà meglio che andare da solo. |
263 | 00:25:45,387 | 00:25:47,342 | Se insieme significa tu ed io, | Se insieme significa tu ed io, |
264 | 00:25:47,342 | 00:25:49,511 | Preferirei essere solo !! | Preferirei essere solo !! |
265 | 00:25:51,246 | 00:25:53,415 | Non essere così cattivo con me! | Non essere così cattivo con me! |
266 | 00:25:53,415 | 00:25:56,584 | Ti ho dato così tante arance in Tamna! | Ti ho dato così tante arance in Tamna! |
267 | 00:25:59,287 | 00:25:59,954 | Yan! | Yan! |
268 | 00:26:01,723 | 00:26:02,657 | Yan! | Yan! |
269 | 00:26:11,499 | 00:26:12,233 | Guarda. | Guarda. |
270 | 00:26:12,967 | 00:26:15,403 | Hai fame? | Hai fame? |
271 | 00:26:15,403 | 00:26:17,839 | Offro io. Andiamo a mangiare qualcosa. | Offro io. Andiamo a mangiare qualcosa. |
272 | 00:26:20,975 | 00:26:22,710 | Cameriera! | Cameriera! |
273 | 00:26:22,710 | 00:26:25,213 | Portami un'altra bottiglia di liquore! | Portami un'altra bottiglia di liquore! |
274 | 00:26:25,213 | 00:26:26,281 | Sì! | Sì! |
275 | 00:26:26,281 | 00:26:28,049 | Sbrigati! | Sbrigati! |
276 | 00:26:31,686 | 00:26:35,590 | Finiremo per viaggiare insieme, quindi perché mi stai respingendo? | Finiremo per viaggiare insieme, quindi perché mi stai respingendo? |
277 | 00:26:38,729 | 00:26:40,695 | Attenta al tuo accento. | Attenta al tuo accento. |
278 | 00:26:41,463 | 00:26:44,232 | Vuoi far sapere alla gente del posto che sei una sub di Jeju? | Vuoi far sapere alla gente del posto che sei una sub di Jeju? |
279 | 00:26:45,266 | 00:26:45,999 | Hmmm! | Hmmm! |
280 | 00:26:45,999 | 00:26:49,571 | Ok, allora viaggiamo insieme. (senza usare il dialetto di Jeju) | Ok, allora viaggiamo insieme. (senza usare il dialetto di Jeju) |
281 | 00:26:50,839 | 00:26:53,975 | L'esule parla in questo modo. | L'esule parla in questo modo. |
282 | 00:26:54,876 | 00:26:57,912 | Questo è il dialetto di Han Yang. (cercando di imitare il dialetto Han Yang) | Questo è il dialetto di Han Yang. (cercando di imitare il dialetto Han Yang) |
283 | 00:26:59,981 | 00:27:00,882 | Cameriera! | Cameriera! |
284 | 00:27:00,882 | 00:27:02,183 | Si! | Si! |
285 | 00:27:02,851 | 00:27:03,952 | Ho sentito | Ho sentito |
286 | 00:27:05,019 | 00:27:06,921 | che uno straniero è passato di qui. | che uno straniero è passato di qui. |
287 | 00:27:06,921 | 00:27:08,456 | Si. | Si. |
288 | 00:27:08,456 | 00:27:10,892 | Sono andata a vederlo anche io. | Sono andata a vederlo anche io. |
289 | 00:27:10,892 | 00:27:14,829 | Oddio! Era veramente strano. | Oddio! Era veramente strano. |
290 | 00:27:14,829 | 00:27:17,382 | Oh giusto! Ho sentito che lo stanno portando a Han Yang. | Oh giusto! Ho sentito che lo stanno portando a Han Yang. |
291 | 00:27:18,016 | 00:27:20,485 | Forse stanno partendo per Gang Jin questa notte. | Forse stanno partendo per Gang Jin questa notte. |
292 | 00:27:20,485 | 00:27:21,953 | Cameriera! | Cameriera! |
293 | 00:27:21,953 | 00:27:23,254 | Si! | Si! |
294 | 00:27:24,722 | 00:27:27,358 | Gang Jin..Gang Jin? | Gang Jin..Gang Jin? |
295 | 00:27:47,112 | 00:27:54,619 | Dobbiamo sembrare dei veri banditi. Anche se riesci ad ucciderlo, prendi prima le merci sul carro. | Dobbiamo sembrare dei veri banditi. Anche se riesci ad ucciderlo, prendi prima le merci sul carro. |
296 | 00:28:47,605 | 00:28:48,440 | Park Gyu! | Park Gyu! |
297 | 00:28:52,210 | 00:28:53,845 | Yah! | Yah! |
298 | 00:29:24,909 | 00:29:25,944 | Yan... | Yan... |
299 | 00:29:27,979 | 00:29:29,013 | Yan! | Yan! |
300 | 00:29:30,915 | 00:29:31,983 | YAN! | YAN! |
301 | 00:29:39,524 | 00:29:42,894 | Facciamo una pausa e riposiamo. | Facciamo una pausa e riposiamo. |
302 | 00:29:49,934 | 00:29:51,703 | Cosa c'è che non va in lui? | Cosa c'è che non va in lui? |
303 | 00:30:08,086 | 00:30:08,853 | Yan! | Yan! |
304 | 00:30:08,853 | 00:30:15,260 | Meeron, Meroon! Haha! Questo è buono, è così buono! | Meeron, Meroon! Haha! Questo è buono, è così buono! |
305 | 00:30:48,226 | 00:30:49,160 | Park Gyu! | Park Gyu! |
306 | 00:30:49,561 | 00:30:51,596 | O mio dio! | O mio dio! |
307 | 00:30:58,636 | 00:30:59,737 | Park Gyu! | Park Gyu! |
308 | 00:31:00,538 | 00:31:03,775 | Guardami, guardami. | Guardami, guardami. |
309 | 00:31:03,775 | 00:31:07,545 | Aspetta, aspetta. | Aspetta, aspetta. |
310 | 00:31:07,545 | 00:31:11,182 | Park Gyu, Park Gyu!! | Park Gyu, Park Gyu!! |
311 | 00:31:17,055 | 00:31:18,323 | Cosa dovremmo fare? | Cosa dovremmo fare? |
312 | 00:31:20,158 | 00:31:22,160 | Non dobbiamo essere scoperti. | Non dobbiamo essere scoperti. |
313 | 00:31:22,660 | 00:31:24,729 | Per il momento usciamo di qui | Per il momento usciamo di qui |
314 | 00:31:24,729 | 00:31:26,097 | Si! | Si! |
315 | 00:31:50,021 | 00:31:51,489 | Park Gyu! | Park Gyu! |
316 | 00:31:52,123 | 00:31:53,224 | Park Gyu! | Park Gyu! |
317 | 00:31:54,025 | 00:31:55,693 | Park Gyu! | Park Gyu! |
318 | 00:31:55,693 | 00:31:57,996 | Per favore. Forza! | Per favore. Forza! |
319 | 00:32:36,968 | 00:32:38,570 | Ma che.. | Ma che.. |
320 | 00:33:03,661 | 00:33:04,629 | Cameriera! | Cameriera! |
321 | 00:33:04,629 | 00:33:05,763 | Si! | Si! |
322 | 00:33:05,763 | 00:33:07,499 | Aigoo | Aigoo |
323 | 00:33:07,765 | 00:33:08,767 | Ha una stanza? | Ha una stanza? |
324 | 00:33:08,767 | 00:33:13,304 | Si, certo. Ne abbiamo solo una. | Si, certo. Ne abbiamo solo una. |
325 | 00:33:13,304 | 00:33:14,139 | Bene. | Bene. |
326 | 00:33:14,872 | 00:33:15,673 | La prenderò | La prenderò |
327 | 00:33:17,241 | 00:33:18,543 | Venite da questa parte. | Venite da questa parte. |
328 | 00:33:31,623 | 00:33:34,292 | Sei veramente persistente! | Sei veramente persistente! |
329 | 00:33:35,460 | 00:33:39,364 | Sapevo che eri una sciocca, ma immagino che tu non abbia paura di nulla.. | Sapevo che eri una sciocca, ma immagino che tu non abbia paura di nulla.. |
330 | 00:33:39,364 | 00:33:42,434 | Questa non è Tamna e noi non conosciamo nessuno qui. | Questa non è Tamna e noi non conosciamo nessuno qui. |
331 | 00:33:42,934 | 00:33:45,603 | Ci siamo solo noi due in questa stanza. | Ci siamo solo noi due in questa stanza. |
332 | 00:33:47,872 | 00:33:48,773 | Vero! | Vero! |
333 | 00:33:49,974 | 00:33:56,714 | Siamo solo noi due.. quindi non sarai solo, e io posso aiutare. | Siamo solo noi due.. quindi non sarai solo, e io posso aiutare. |
334 | 00:34:00,885 | 00:34:02,420 | William.. | William.. |
335 | 00:34:04,522 | 00:34:06,624 | Dove sarà adesso? | Dove sarà adesso? |
336 | 00:34:07,892 | 00:34:10,361 | Voglio vederlo presto. | Voglio vederlo presto. |
337 | 00:34:11,396 | 00:34:13,665 | E dopo che avrai incontrato William? | E dopo che avrai incontrato William? |
338 | 00:34:14,532 | 00:34:17,202 | Quando lo incontrerò.. | Quando lo incontrerò.. |
339 | 00:34:17,202 | 00:34:20,338 | Lo nasconderai in una caverna a Tamna? | Lo nasconderai in una caverna a Tamna? |
340 | 00:34:24,142 | 00:34:26,478 | Perchè sei così? | Perchè sei così? |
341 | 00:34:27,846 | 00:34:32,617 | William ha detto, che è stato felice quando mi ha incontrato a Tamna. | William ha detto, che è stato felice quando mi ha incontrato a Tamna. |
342 | 00:34:33,151 | 00:34:37,722 | Così ingenua, credi a le parole di un ragazzo innamorato. | Così ingenua, credi a le parole di un ragazzo innamorato. |
343 | 00:34:37,722 | 00:34:40,859 | Ci credo che l'esilio ti chiamano un pesce dorato. | Ci credo che l'esilio ti chiamano un pesce dorato. |
344 | 00:34:40,859 | 00:34:43,561 | Immagino ci fosse una ragione per questo. | Immagino ci fosse una ragione per questo. |
345 | 00:34:43,561 | 00:34:46,297 | Perchè stai parlando dell'esilio adesso? | Perchè stai parlando dell'esilio adesso? |
346 | 00:34:46,297 | 00:34:49,367 | L'esule è, per me.. | L'esule è, per me.. |
347 | 00:34:51,035 | 00:34:55,640 | Non parlare di cose che non sai e vai a letto. | Non parlare di cose che non sai e vai a letto. |
348 | 00:34:56,040 | 00:34:59,344 | Visto che domani abbiamo da fare una lunga strada. | Visto che domani abbiamo da fare una lunga strada. |
349 | 00:35:14,993 | 00:35:17,996 | Perchè improvvisamente parla dell'esilio? | Perchè improvvisamente parla dell'esilio? |
350 | 00:35:29,207 | 00:35:31,309 | Stz! | Stz! |
351 | 00:35:31,309 | 00:35:33,678 | È veramente strano il suo aspetto. | È veramente strano il suo aspetto. |
352 | 00:35:35,680 | 00:35:39,284 | Ma dopotutto non morirà. | Ma dopotutto non morirà. |
353 | 00:35:39,284 | 00:35:43,288 | Ho applicato alcune erbe per fermare l'emorragia. | Ho applicato alcune erbe per fermare l'emorragia. |
354 | 00:35:43,288 | 00:35:51,528 | Quando si sveglia è meglio che tu lo porti da un dottore. | Quando si sveglia è meglio che tu lo porti da un dottore. |
355 | 00:35:51,528 | 00:35:53,230 | Grazie. | Grazie. |
356 | 00:35:55,767 | 00:36:01,039 | Noi .. non siamo.. cattive persone. | Noi .. non siamo.. cattive persone. |
357 | 00:36:01,039 | 00:36:09,914 | Ero naufrago sull'isola di Tamna mentre mi recavo a Nagasaki ... Park Gyu e io stavamo andando a Han Yang. | Ero naufrago sull'isola di Tamna mentre mi recavo a Nagasaki ... Park Gyu e io stavamo andando a Han Yang. |
358 | 00:36:10,449 | 00:36:13,785 | Improvvisamente, i cattivi ci hanno attaccato ... | Improvvisamente, i cattivi ci hanno attaccato ... |
359 | 00:36:13,785 | 00:36:22,060 | Uno straniero?!? .... Ho sentito dai miei compagni ceramisti che sono tornati dal Giappone ... che ci sono stranieri come te ... | Uno straniero?!? .... Ho sentito dai miei compagni ceramisti che sono tornati dal Giappone ... che ci sono stranieri come te ... |
360 | 00:36:26,558 | 00:36:31,697 | Non mi aspettavo di incontrare uno straniero dai capelli d'oro come te in questa foresta .... | Non mi aspettavo di incontrare uno straniero dai capelli d'oro come te in questa foresta .... |
361 | 00:36:35,500 | 00:36:37,102 | Guardati... | Guardati... |
362 | 00:36:38,470 | 00:36:44,142 | Finché non si sveglia, puoi stare qui e riposare | Finché non si sveglia, puoi stare qui e riposare |
363 | 00:36:45,177 | 00:36:48,247 | Sembri stanco per aver fatto molta strada. | Sembri stanco per aver fatto molta strada. |
364 | 00:36:54,019 | 00:36:56,555 | Comunque, del tuo coreano ... | Comunque, del tuo coreano ... |
365 | 00:36:56,555 | 00:36:59,992 | È una lunga storia. | È una lunga storia. |
366 | 00:36:59,992 | 00:37:03,462 | Va tutto bene, va bene. | Va tutto bene, va bene. |
367 | 00:37:44,636 | 00:37:47,306 | Ehilà! Fermati lì per un momento | Ehilà! Fermati lì per un momento |
368 | 00:37:48,073 | 00:37:49,975 | Ehi, tu! | Ehi, tu! |
369 | 00:37:53,045 | 00:37:54,479 | Me? | Me? |
370 | 00:37:54,479 | 00:37:56,681 | C'è qualcun altro qui? | C'è qualcun altro qui? |
371 | 00:37:56,681 | 00:38:00,352 | Dove stai andando che non ci hai nemmeno risposto? | Dove stai andando che non ci hai nemmeno risposto? |
372 | 00:38:01,754 | 00:38:04,456 | Stavo andando a prendere la prima nave che lasciava il porto. | Stavo andando a prendere la prima nave che lasciava il porto. |
373 | 00:38:05,257 | 00:38:06,358 | Che cosa c'è? | Che cosa c'è? |
374 | 00:38:06,358 | 00:38:08,527 | Ci sono state molte cose nel nostro villaggio ultimamente. | Ci sono state molte cose nel nostro villaggio ultimamente. |
375 | 00:38:08,527 | 00:38:14,566 | Mentre i banditi si scatenavano, l'ispettore segreto reale è scomparso mentre si dirigeva verso Han Yang | Mentre i banditi si scatenavano, l'ispettore segreto reale è scomparso mentre si dirigeva verso Han Yang |
376 | 00:38:14,566 | 00:38:18,170 | Quindi, i prigionieri che stava prendendo sono morti. | Quindi, i prigionieri che stava prendendo sono morti. |
377 | 00:38:18,170 | 00:38:20,872 | Morto? Vuoi dire che lo straniero è morto ?! | Morto? Vuoi dire che lo straniero è morto ?! |
378 | 00:38:21,306 | 00:38:23,041 | Perché sei così sorpreso? | Perché sei così sorpreso? |
379 | 00:38:23,909 | 00:38:25,444 | Aspetta un minuto. | Aspetta un minuto. |
380 | 00:38:26,044 | 00:38:29,514 | Non ho nemmeno menzionato lo straniero ... | Non ho nemmeno menzionato lo straniero ... |
381 | 00:38:30,749 | 00:38:34,219 | Come sapevi che c'era uno straniero? | Come sapevi che c'era uno straniero? |
382 | 00:38:34,719 | 00:38:40,959 | La voce che uno straniero catturato a Tamna fosse portato a Han Yang era dappertutto a Gang Jin | La voce che uno straniero catturato a Tamna fosse portato a Han Yang era dappertutto a Gang Jin |
383 | 00:38:41,894 | 00:38:43,829 | Come potrei non saperlo? | Come potrei non saperlo? |
384 | 00:38:46,665 | 00:38:48,533 | Sono occupato, quindi. | Sono occupato, quindi. |
385 | 00:38:48,533 | 00:38:49,768 | Aspetta | Aspetta |
386 | 00:38:50,903 | 00:38:53,839 | C'è qualcosa di strano in te. | C'è qualcosa di strano in te. |
387 | 00:38:56,074 | 00:38:58,043 | Fammi vedere i tuoi hopae | Fammi vedere i tuoi hopae |
388 | 00:38:58,043 | 00:39:01,346 | (Hopae: la targa di identificazione di un uomo di età superiore ai 16 anni che porta con sé) | (Hopae: la targa di identificazione di un uomo di età superiore ai 16 anni che porta con sé) |
389 | 00:39:04,283 | 00:39:10,089 | Andare in giro senza il tuo hopae così presto la mattina è una cosa un po 'strana, eh? | Andare in giro senza il tuo hopae così presto la mattina è una cosa un po 'strana, eh? |
390 | 00:39:10,089 | 00:39:11,857 | Pensavo di averlo con me | Pensavo di averlo con me |
391 | 00:39:12,724 | 00:39:13,492 | Aspettate un minuto. | Aspettate un minuto. |
392 | 00:39:13,492 | 00:39:16,828 | Aspetta un minuto?! Parliamo all'ufficio del governo. | Aspetta un minuto?! Parliamo all'ufficio del governo. |
393 | 00:39:17,696 | 00:39:19,097 | Fratello! | Fratello! |
394 | 00:39:26,004 | 00:39:28,140 | Fratello, come hai potuto essere così smemorato? | Fratello, come hai potuto essere così smemorato? |
395 | 00:39:28,140 | 00:39:32,644 | Non importa quanto tu fossi impegnato, come hai potuto lasciare indietro i tuoi hopae? | Non importa quanto tu fossi impegnato, come hai potuto lasciare indietro i tuoi hopae? |
396 | 00:39:38,817 | 00:39:39,985 | È tuo fratello? | È tuo fratello? |
397 | 00:39:40,419 | 00:39:42,354 | Sì. | Sì. |
398 | 00:39:42,988 | 00:39:48,527 | Mio fratello è sempre così smemorato. Lascia le cose dietro ovunque. | Mio fratello è sempre così smemorato. Lascia le cose dietro ovunque. |
399 | 00:39:53,265 | 00:39:56,335 | Fratello, andiamo di fretta, mamma (detto nel dialetto di Jeju) ... | Fratello, andiamo di fretta, mamma (detto nel dialetto di Jeju) ... |
400 | 00:39:59,972 | 00:40:03,642 | Nostra madre.. ha detto.. te, fratello... (con accento parziale di Jeju) | Nostra madre.. ha detto.. te, fratello... (con accento parziale di Jeju) |
401 | 00:40:08,480 | 00:40:11,516 | Continua a chiamarti, fratello. Haha !. | Continua a chiamarti, fratello. Haha !. |
402 | 00:40:11,516 | 00:40:17,623 | Aspetta, il tuo accento è un po 'strano. | Aspetta, il tuo accento è un po 'strano. |
403 | 00:40:20,960 | 00:40:24,129 | È troppo presto per me per parlare ... | È troppo presto per me per parlare ... |
404 | 00:40:25,530 | 00:40:27,733 | Deve essere perché ho dormito in un posto freddo. | Deve essere perché ho dormito in un posto freddo. |
405 | 00:40:27,733 | 00:40:32,838 | È così presto la mattina e stai lavorando così duramente! | È così presto la mattina e stai lavorando così duramente! |
406 | 00:40:34,206 | 00:40:36,241 | Affatto! | Affatto! |
407 | 00:40:37,409 | 00:40:38,677 | Sei così carina. | Sei così carina. |
408 | 00:40:40,845 | 00:40:44,016 | Ok, allora. Adesso andate. | Ok, allora. Adesso andate. |
409 | 00:40:44,016 | 00:40:46,985 | Sì grazie. | Sì grazie. |
410 | 00:40:58,397 | 00:41:01,199 | Cosa vuoi dire che l'esiliato è scomparso? | Cosa vuoi dire che l'esiliato è scomparso? |
411 | 00:41:01,867 | 00:41:04,269 | E chi è morto? | E chi è morto? |
412 | 00:41:05,370 | 00:41:06,538 | E se William ... | E se William ... |
413 | 00:41:06,538 | 00:41:08,240 | Non è William! | Non è William! |
414 | 00:41:09,575 | 00:41:13,545 | Forse sono i seguaci del sommo sacerdote. | Forse sono i seguaci del sommo sacerdote. |
415 | 00:41:13,545 | 00:41:15,380 | Allora, dov'è William? | Allora, dov'è William? |
416 | 00:41:15,380 | 00:41:18,850 | Le colline che abbiamo passato ieri erano l'unica via per Gang Jin. | Le colline che abbiamo passato ieri erano l'unica via per Gang Jin. |
417 | 00:41:20,352 | 00:41:24,156 | Potrebbe ancora nascondersi nella foresta da qualche parte | Potrebbe ancora nascondersi nella foresta da qualche parte |
418 | 00:41:25,724 | 00:41:27,726 | William... | William... |
419 | 00:41:29,461 | 00:41:32,297 | Spero che non gli sia successo niente. | Spero che non gli sia successo niente. |
420 | 00:42:16,141 | 00:42:19,511 | Tu chi sei? E dove sono? | Tu chi sei? E dove sono? |
421 | 00:42:19,511 | 00:42:23,916 | Dal momento che mi stai chiedendo dove sei, devi aver riacquistato la tua coscienza. | Dal momento che mi stai chiedendo dove sei, devi aver riacquistato la tua coscienza. |
422 | 00:42:26,418 | 00:42:30,656 | L'ho trovato mentre ti curavo. | L'ho trovato mentre ti curavo. |
423 | 00:42:30,656 | 00:42:33,391 | (Wang Pae: certificato che verifica che la persona sia un ispettore segreto reale su una missione speciale del re) | (Wang Pae: certificato che verifica che la persona sia un ispettore segreto reale su una missione speciale del re) |
424 | 00:42:33,391 | 00:42:36,394 | Qualcun altro ha visto questo? | Qualcun altro ha visto questo? |
425 | 00:42:36,895 | 00:42:38,797 | No. | No. |
426 | 00:42:39,198 | 00:42:43,602 | Vivo qui da solo ... lontano dal mondo della gente. | Vivo qui da solo ... lontano dal mondo della gente. |
427 | 00:42:44,903 | 00:42:49,508 | Ti ricordi che eri incosciente per 2 giorni? | Ti ricordi che eri incosciente per 2 giorni? |
428 | 00:43:03,088 | 00:43:05,257 | Quindi.. | Quindi.. |
429 | 00:43:06,825 | 00:43:11,697 | Quest'uomo ti ha portato fin qui. | Quest'uomo ti ha portato fin qui. |
430 | 00:43:12,864 | 00:43:18,103 | Hai perso molto sangue, quindi potresti essere morto se foste arrivati un secondo dopo | Hai perso molto sangue, quindi potresti essere morto se foste arrivati un secondo dopo |
431 | 00:43:26,111 | 00:43:28,247 | Park Gyu, sei sveglio. | Park Gyu, sei sveglio. |
432 | 00:43:30,982 | 00:43:33,285 | Devo la mia vita a te. | Devo la mia vita a te. |
433 | 00:43:33,652 | 00:43:36,021 | Prepariamoci a partire. | Prepariamoci a partire. |
434 | 00:43:36,822 | 00:43:40,826 | Park Gyu, non puoi muoverti nelle tue condizioni. | Park Gyu, non puoi muoverti nelle tue condizioni. |
435 | 00:43:40,826 | 00:43:41,893 | Devi riposarti un po '. | Devi riposarti un po '. |
436 | 00:43:42,160 | 00:43:43,962 | Questa ferita è nulla. | Questa ferita è nulla. |
437 | 00:43:47,166 | 00:43:50,936 | Giovane studioso, devi avere molta forza ... | Giovane studioso, devi avere molta forza ... |
438 | 00:43:52,337 | 00:43:55,607 | Ma devi conoscere i tuoi limiti. | Ma devi conoscere i tuoi limiti. |
439 | 00:43:55,607 | 00:44:02,214 | Bene ... Il nucleo del fuoco ardente dovrebbe essere più fresco. | Bene ... Il nucleo del fuoco ardente dovrebbe essere più fresco. |
440 | 00:44:03,048 | 00:44:08,720 | Mantenere la calma e riscaldare l'ambiente ... Non è questo il vero significato della passione? | Mantenere la calma e riscaldare l'ambiente ... Non è questo il vero significato della passione? |
441 | 00:44:09,588 | 00:44:14,259 | Mentre facevo le ceramiche per un lungo periodo, ho visto delle ceramiche, che non erano sufficientemente smaltate | Mentre facevo le ceramiche per un lungo periodo, ho visto delle ceramiche, che non erano sufficientemente smaltate |
442 | 00:44:14,259 | 00:44:19,932 | o erano malformate, e finivano in pezzi .. | o erano malformate, e finivano in pezzi .. |
443 | 00:44:19,932 | 00:44:22,901 | È stato circa 40 anni ... | È stato circa 40 anni ... |
444 | 00:44:24,002 | 00:44:27,005 | Ne ho viste diverse migliaia. | Ne ho viste diverse migliaia. |
445 | 00:44:27,005 | 00:44:30,642 | Se non ti riposi completamente ora, | Se non ti riposi completamente ora, |
446 | 00:44:30,642 | 00:44:34,513 | anche se ora ti senti bene, soffrirai molto in seguito. | anche se ora ti senti bene, soffrirai molto in seguito. |
447 | 00:44:35,213 | 00:44:38,350 | Faresti meglio ad ascoltarlo. | Faresti meglio ad ascoltarlo. |
448 | 00:44:39,217 | 00:44:43,055 | Sì, Park Gyu. Che cosa succede se partiamo ora quando non ti sei completamente ripreso, | Sì, Park Gyu. Che cosa succede se partiamo ora quando non ti sei completamente ripreso, |
449 | 00:44:43,055 | 00:44:46,825 | potresti essere attaccato da quei tipi sospettosi | potresti essere attaccato da quei tipi sospettosi |
450 | 00:44:51,296 | 00:44:55,466 | Allora rimarremo un altro po' anche se potrebbe essere sconveniente per te. | Allora rimarremo un altro po' anche se potrebbe essere sconveniente per te. |
451 | 00:44:59,505 | 00:45:04,176 | Ti ripagherò per il disturbo. | Ti ripagherò per il disturbo. |
452 | 00:45:04,176 | 00:45:07,913 | Non è necessario | Non è necessario |
453 | 00:45:08,747 | 00:45:12,684 | Nonostante i terricci abbiano caratteristiche diverse, una volta messi in una fornace, | Nonostante i terricci abbiano caratteristiche diverse, una volta messi in una fornace, |
454 | 00:45:12,684 | 00:45:17,656 | diventano ceramica quando sono mescolati insieme. | diventano ceramica quando sono mescolati insieme. |
455 | 00:45:17,656 | 00:45:20,392 | Mentre vivevamo a Chosun insieme, | Mentre vivevamo a Chosun insieme, |
456 | 00:45:20,392 | 00:45:26,698 | e ... così ... ci aiutavamo l'un l'altro quando necessario.. | e ... così ... ci aiutavamo l'un l'altro quando necessario.. |
457 | 00:45:26,698 | 00:45:28,066 | Questo fa parte del sangue del popolo Chosun. | Questo fa parte del sangue del popolo Chosun. |
458 | 00:45:28,066 | 00:45:34,585 | È come ... come ... la natura innata ... innata, che risiede nel sangue della gente di Chosun | È come ... come ... la natura innata ... innata, che risiede nel sangue della gente di Chosun |
459 | 00:45:34,585 | 00:45:38,189 | Avete capito cosa intendo? | Avete capito cosa intendo? |
460 | 00:45:38,189 | 00:45:40,892 | Quindi, non dite nulla. | Quindi, non dite nulla. |
461 | 00:45:47,098 | 00:45:51,035 | Penso che tu debba vedere un dottore.. | Penso che tu debba vedere un dottore.. |
462 | 00:45:55,406 | 00:45:58,743 | Andrò a visitare un dottore. | Andrò a visitare un dottore. |
463 | 00:45:59,143 | 00:46:00,678 | Allora. | Allora. |
464 | 00:46:18,963 | 00:46:23,701 | Questo è un prodotto troppo buono per venderlo al mercato, | Questo è un prodotto troppo buono per venderlo al mercato, |
465 | 00:46:23,701 | 00:46:26,237 | visto che è per la vita di una persona | visto che è per la vita di una persona |
466 | 00:46:27,171 | 00:46:29,340 | Aww, questo è dannatamente buono .. | Aww, questo è dannatamente buono .. |
467 | 00:46:33,545 | 00:46:34,712 | Ecco. | Ecco. |
468 | 00:46:34,712 | 00:46:36,013 | Grazie. | Grazie. |
469 | 00:46:36,414 | 00:46:38,816 | Questo è il mio capolavoro. | Questo è il mio capolavoro. |
470 | 00:46:39,584 | 00:46:41,419 | Stia attento. | Stia attento. |
471 | 00:46:41,419 | 00:46:42,553 | Arrivederci. | Arrivederci. |
472 | 00:47:03,474 | 00:47:05,009 | Cosa vuole? | Cosa vuole? |
473 | 00:47:05,009 | 00:47:09,347 | C'è stato qualcuno che ha comprato delle medicine ieri o oggi? | C'è stato qualcuno che ha comprato delle medicine ieri o oggi? |
474 | 00:47:12,650 | 00:47:14,585 | Chi è lei? | Chi è lei? |
475 | 00:47:18,789 | 00:47:23,961 | C'è stata una persona che ha comprato un po' di tempo fa. | C'è stata una persona che ha comprato un po' di tempo fa. |
476 | 00:47:27,165 | 00:47:28,866 | Chi era?! | Chi era?! |
477 | 00:47:34,072 | 00:47:37,008 | Park Gyu, hai mai visto questi prima? | Park Gyu, hai mai visto questi prima? |
478 | 00:47:37,842 | 00:47:41,179 | Questo è chiamato forno. | Questo è chiamato forno. |
479 | 00:47:42,980 | 00:47:48,553 | Proprio da qui, queste meravigliose ceramiche sono fatte. | Proprio da qui, queste meravigliose ceramiche sono fatte. |
480 | 00:47:49,353 | 00:47:51,522 | Perchè non te ne sei andato? | Perchè non te ne sei andato? |
481 | 00:47:51,522 | 00:47:52,490 | Huh? | Huh? |
482 | 00:47:52,757 | 00:47:56,127 | Hai avuto la possibilità di lasciarmi da solo e scappare. | Hai avuto la possibilità di lasciarmi da solo e scappare. |
483 | 00:47:56,694 | 00:48:00,164 | Speravi che me ne fossi andato quando ti sei svegliato? | Speravi che me ne fossi andato quando ti sei svegliato? |
484 | 00:48:00,164 | 00:48:02,366 | Non sei arrabbiato con me? | Non sei arrabbiato con me? |
485 | 00:48:02,366 | 00:48:05,203 | Ti sto portando forzatamente a Han Yang. | Ti sto portando forzatamente a Han Yang. |
486 | 00:48:06,204 | 00:48:09,974 | È il tuo lavoro, Park Gyu. | È il tuo lavoro, Park Gyu. |
487 | 00:48:10,942 | 00:48:12,977 | Non ti biasimo per questo. | Non ti biasimo per questo. |
488 | 00:48:16,814 | 00:48:20,351 | Se lo facessi, | Se lo facessi, |
489 | 00:48:20,351 | 00:48:24,055 | sarebbe per una ragione diversa. | sarebbe per una ragione diversa. |
490 | 00:48:27,325 | 00:48:30,161 | Pensi sempre a Beo Jin? | Pensi sempre a Beo Jin? |
491 | 00:49:06,864 | 00:49:08,266 | Aigoo! | Aigoo! |
492 | 00:50:25,610 | 00:50:28,946 | Pensi che l'esiliato e William siano qui? | Pensi che l'esiliato e William siano qui? |
493 | 00:50:28,946 | 00:50:32,283 | Sennò, perchè hanno fatto tutta la strada per venire fino a qui? | Sennò, perchè hanno fatto tutta la strada per venire fino a qui? |
494 | 00:50:35,987 | 00:50:38,456 | Mentre i banditi si scatenavano, | Mentre i banditi si scatenavano, |
495 | 00:50:38,456 | 00:50:42,427 | L'ispettore segreto reale che stava andando a Han Yang è scomparso. | L'ispettore segreto reale che stava andando a Han Yang è scomparso. |
496 | 00:50:43,094 | 00:50:46,798 | Nel mentre, i prigionieri che stava portando sono morti. | Nel mentre, i prigionieri che stava portando sono morti. |
497 | 00:50:47,999 | 00:50:50,835 | Quindi sono loro i banditi ? | Quindi sono loro i banditi ? |
498 | 00:50:50,835 | 00:50:54,705 | Devo dire a William e all'esiliato di questo! | Devo dire a William e all'esiliato di questo! |
499 | 00:51:00,845 | 00:51:04,215 | Chi è lei?! Perchè tutta questa violenza?! | Chi è lei?! Perchè tutta questa violenza?! |
500 | 00:51:23,101 | 00:51:27,605 | Ho sentito che la polizia sta arrivano in perlustrazione. La polizia è già arrivata? | Ho sentito che la polizia sta arrivano in perlustrazione. La polizia è già arrivata? |
501 | 00:51:29,841 | 00:51:35,980 | Sono scappato a casa velocemente visto che la polizia mi ha detto che mi avrebbero seguito. Siete veloci come topi. | Sono scappato a casa velocemente visto che la polizia mi ha detto che mi avrebbero seguito. Siete veloci come topi. |
502 | 00:51:39,050 | 00:51:44,489 | Visto che è una casa in mezzo alla foresta, sono stato invaso dai banditi diverse volte. | Visto che è una casa in mezzo alla foresta, sono stato invaso dai banditi diverse volte. |
503 | 00:51:45,757 | 00:51:51,796 | Ogni volta che lo denuncio alla polizia, non siete mai venuti, anche se mi dicevate di arrivare presto. Questa volta, siete venuti appena ho denunciato. | Ogni volta che lo denuncio alla polizia, non siete mai venuti, anche se mi dicevate di arrivare presto. Questa volta, siete venuti appena ho denunciato. |
504 | 00:51:53,297 | 00:51:58,169 | Allora, come mai non indossate le uniformi? | Allora, come mai non indossate le uniformi? |
505 | 00:51:58,169 | 00:52:00,037 | Chi siete voi? | Chi siete voi? |
506 | 00:52:05,443 | 00:52:09,246 | Avete danneggiato le mie preziose ceramiche! | Avete danneggiato le mie preziose ceramiche! |
507 | 00:52:09,246 | 00:52:14,185 | Pensate che vi lasci andare così? Sa quanto queste siano importanti per me?! | Pensate che vi lasci andare così? Sa quanto queste siano importanti per me?! |
508 | 00:52:14,285 | 00:52:16,721 | Meglio che paghi per queste.. | Meglio che paghi per queste.. |
509 | 00:52:20,058 | 00:52:23,394 | Non si preoccupi per il prezzo.. il costo non è molto alto.. | Non si preoccupi per il prezzo.. il costo non è molto alto.. |
510 | 00:52:23,394 | 00:52:25,129 | Me ne occuperò io. | Me ne occuperò io. |
511 | 00:52:25,763 | 00:52:27,198 | Andiamo. | Andiamo. |
512 | 00:52:27,799 | 00:52:31,302 | Andiamocene adesso! | Andiamocene adesso! |
513 | 00:52:33,271 | 00:52:36,774 | Non dovete venire la prossima volta! | Non dovete venire la prossima volta! |
514 | 00:52:36,774 | 00:52:39,177 | Me ne occuperò io! | Me ne occuperò io! |
515 | 00:52:46,317 | 00:52:48,686 | Ora, potete uscire fuori. | Ora, potete uscire fuori. |
516 | 00:52:54,926 | 00:52:56,461 | Chi siete voi? | Chi siete voi? |
517 | 00:52:58,463 | 00:53:00,231 | Aspetti un minuto. | Aspetti un minuto. |
518 | 00:53:33,098 | 00:53:34,565 | William.. | William.. |
519 | 00:53:39,537 | 00:53:41,005 | Beo Jin.. | Beo Jin.. |
520 | 00:53:47,612 | 00:53:49,947 | Esiliato.. | Esiliato.. |
521 | 00:54:09,100 | 00:54:12,670 | Ho pensato di non poterti più rivedere.. | Ho pensato di non poterti più rivedere.. |
522 | 00:54:13,571 | 00:54:16,174 | Chi.. sei tu? | Chi.. sei tu? |
523 | 00:54:17,508 | 00:54:19,844 | Ogni notte con il mio Gyu..? | Ogni notte con il mio Gyu..? |
524 | 00:54:19,844 | 00:54:20,912 | Qualche volta. | Qualche volta. |
525 | 00:54:20,912 | 00:54:23,581 | Non ci credo, il mio Gyu l'ha fatto?! | Non ci credo, il mio Gyu l'ha fatto?! |
526 | 00:54:24,749 | 00:54:28,019 | Saremo in grado di incontrarci di nuovo un giorno. | Saremo in grado di incontrarci di nuovo un giorno. |