# Start End Original Translated
1 00:00:16,340 00:00:22,570 Timing e sottotitoli realizzati dal The Ambitious Team @ viki - Episodio 11- Timing e sottotitoli realizzati dal The Ambitious Team @ viki - Episodio 11-
2 00:00:22,579 00:00:25,408 Sono.. io? Sono.. io?
3 00:00:25,408 00:00:26,610 Si. Si.
4 00:00:32,187 00:00:35,727 Ma, io sono brutta... Ma, io sono brutta...
5 00:00:35,727 00:00:38,317 Perché continui a dirlo? Perché continui a dirlo?
6 00:00:39,123 00:00:42,179 Lo fai apposta per sentirmi dire che sei bellissima, vero? Lo fai apposta per sentirmi dire che sei bellissima, vero?
7 00:00:54,230 00:00:57,983 L'ho sempre saputo che saresti venuta. L'ho sempre saputo che saresti venuta.
8 00:01:01,497 00:01:05,219 Anche se Park Gyu ha detto che non ti avrei mai più vista. Anche se Park Gyu ha detto che non ti avrei mai più vista.
9 00:01:10,199 00:01:15,955 -Beo Jin, promettimi che staremo insieme per sempre. -Okay. -Beo Jin, promettimi che staremo insieme per sempre. -Okay.
10 00:01:37,924 00:01:42,940 Nonostante le mie parole, l'hai seguito a tutti i costi. Nonostante le mie parole, l'hai seguito a tutti i costi.
11 00:01:47,712 00:01:55,713 Sei dispiaciuto per le parole cattive che mi hai detto prima? Sei dispiaciuto per le parole cattive che mi hai detto prima?
12 00:02:03,742 00:02:09,714 Sono apposto...quindi non starci male. Sono apposto...quindi non starci male.
13 00:02:16,416 00:02:18,440 Puoi andare ora. Puoi andare ora.
14 00:02:26,425 00:02:28,288 Che fai? Che fai?
15 00:02:28,288 00:02:30,169 Ti ho detto di andare. Ti ho detto di andare.
16 00:02:30,971 00:02:33,696 Non hai sentito? Mi ha detto di aiutarti. Non hai sentito? Mi ha detto di aiutarti.
17 00:02:36,590 00:02:40,696 So quanto male fa quindi smettila di essere testardo. So quanto male fa quindi smettila di essere testardo.
18 00:03:11,838 00:03:13,793 Non è così male. Non è così male.
19 00:03:14,873 00:03:16,615 Cosa? Cosa?
20 00:03:17,887 00:03:23,198 Ho pensato che non ti avrei mai più vista. Ho pensato che non ti avrei mai più vista.
21 00:03:28,440 00:03:34,091 Sto dicendo che vederti di nuovo così non è cosi male. Sto dicendo che vederti di nuovo così non è cosi male.
22 00:03:56,399 00:03:57,470 Beo Jin! Beo Jin!
23 00:03:58,220 00:03:59,429 Vieni fuori. Vieni fuori.
24 00:04:00,718 00:04:02,538 Va bene. Va bene.
25 00:04:13,074 00:04:20,536 Ho fatto.. quindi riposati ora. Ho fatto.. quindi riposati ora.
26 00:04:47,887 00:04:50,133 Possiamo fidarci del vasaio? Possiamo fidarci del vasaio?
27 00:04:51,553 00:04:57,369 Mi ha salvato la vita, e ci ha nascosti, è affidabile. Mi ha salvato la vita, e ci ha nascosti, è affidabile.
28 00:05:00,156 00:05:03,464 Hai trovato un modo per andare via con lo straniero? Hai trovato un modo per andare via con lo straniero?
29 00:05:03,464 00:05:11,998 Tamna era un posto piccolo, ma qui nella capitale sarà facile trovare un modo di andare via. Tamna era un posto piccolo, ma qui nella capitale sarà facile trovare un modo di andare via.
30 00:05:14,879 00:05:19,052 Ho perso coscienza quando siamo stati attaccati. Ho perso coscienza quando siamo stati attaccati.
31 00:05:20,331 00:05:27,070 Durante quel lasso di tempo, lo straniero è scappato senza che io me ne rendessi conto. Durante quel lasso di tempo, lo straniero è scappato senza che io me ne rendessi conto.
32 00:05:27,070 00:05:33,940 Anche se Beo Jin andasse con lui, ti andrebbe bene? Anche se Beo Jin andasse con lui, ti andrebbe bene?
33 00:05:43,343 00:05:48,726 Hai fatto una buona scelta. Sarà meglio anche per te mandarla lontano. Hai fatto una buona scelta. Sarà meglio anche per te mandarla lontano.
34 00:05:48,726 00:05:54,159 Non lo sto facendo per me, ma per il suo bene. Non lo sto facendo per me, ma per il suo bene.
35 00:05:57,808 00:06:00,272 Andate via il prima possibile. Andate via il prima possibile.
36 00:06:11,538 00:06:16,285 Mi piacciono di più i capelli color oro di William. Mi piacciono di più i capelli color oro di William.
37 00:06:16,285 00:06:21,148 A me piace avere i capelli neri come i tuoi invece. A me piace avere i capelli neri come i tuoi invece.
38 00:06:21,148 00:06:22,749 No! No!
39 00:06:22,749 00:06:29,242 Qui, abbiamo tutti i capelli neri, William è una persona speciale. Qui, abbiamo tutti i capelli neri, William è una persona speciale.
40 00:06:29,242 00:06:37,052 Anche se cambio i miei capelli, resto comunque William. Anche se cambio i miei capelli, resto comunque William.
41 00:06:37,958 00:06:40,187 Lo so anche io. Lo so anche io.
42 00:06:40,187 00:06:45,385 Ero solo un po' triste, per quello l'ho detto. Ero solo un po' triste, per quello l'ho detto.
43 00:07:05,264 00:07:09,470 Andiamo via domani quindi preparatevi. Andiamo via domani quindi preparatevi.
44 00:07:09,470 00:07:10,646 Domani? Domani?
45 00:07:10,646 00:07:12,788 Vai via? Vai via?
46 00:07:14,930 00:07:18,117 -Per dove? -Per ora, Nagasaki. -Per dove? -Per ora, Nagasaki.
47 00:07:19,539 00:07:21,475 Nagasaki? Nagasaki?
48 00:07:22,654 00:07:24,861 Se non vuoi andare, non sei obbligata. Se non vuoi andare, non sei obbligata.
49 00:07:24,861 00:07:27,247 Yan, non parlarle così. Yan, non parlarle così.
50 00:07:27,722 00:07:30,447 Beo Jin, ovviamente, verrà con noi. Beo Jin, ovviamente, verrà con noi.
51 00:07:31,648 00:07:33,253 Ma... Ma...
52 00:07:34,731 00:07:36,167 Park Gyu... Park Gyu...
53 00:07:39,693 00:07:43,764 Park Gyu è gravemente ferito. Possiamo semplicemente andarcene? Park Gyu è gravemente ferito. Possiamo semplicemente andarcene?
54 00:07:43,764 00:07:47,400 Non ti preoccupare, gliene ho già parlato. Non ti preoccupare, gliene ho già parlato.
55 00:08:25,809 00:08:28,182 Gruppo mercantile Seorin, Hanyang Gruppo mercantile Seorin, Hanyang
56 00:08:28,182 00:08:31,913 Ho sentito che hai spedito una lettera a Yong Gol Dae. ( ha invaso Chosun in 1636, quattordicesimo anno del regno del re Injo) Ho sentito che hai spedito una lettera a Yong Gol Dae. ( ha invaso Chosun in 1636, quattordicesimo anno del regno del re Injo)
57 00:08:31,913 00:08:36,432 Il principe ereditario So Hyun capisce il valore degli affari. Il principe ereditario So Hyun capisce il valore degli affari.
58 00:08:36,432 00:08:39,645 Ed è anche abbastanza interessato alla cultura occidentale. Ed è anche abbastanza interessato alla cultura occidentale.
59 00:08:39,645 00:08:42,371 Sarà sicuramente utile per i nostri affari. Sarà sicuramente utile per i nostri affari.
60 00:08:42,371 00:08:49,180 Sapevi che Park Gyu, il figlio del ministro della cultura e dell'educazione, è un caro amico del principe ereditario? Sapevi che Park Gyu, il figlio del ministro della cultura e dell'educazione, è un caro amico del principe ereditario?
61 00:08:51,231 00:08:54,413 Hai detto che sono amici stretti? Hai detto che sono amici stretti?
62 00:08:54,413 00:08:58,105 Hanno studiato insieme. Hanno studiato insieme.
63 00:08:58,105 00:09:02,951 Quando verrà a Hanyang, la prima persona che cercherà sarà Quando verrà a Hanyang, la prima persona che cercherà sarà
64 00:09:02,951 00:09:05,512 lui, Park Gyu. lui, Park Gyu.
65 00:09:06,380 00:09:07,748 Park Gyu è Park Gyu è
66 00:09:07,748 00:09:12,612 l'unica persona affidabile per il Principe. l'unica persona affidabile per il Principe.
67 00:09:17,583 00:09:19,585 C'è Ha Myeong lì fuori? C'è Ha Myeong lì fuori?
68 00:09:42,375 00:09:48,247 Grazie per mandare me e Beo Jin Grazie per mandare me e Beo Jin
69 00:09:51,417 00:09:54,253 Questo è il modo in cui ci si saluta tra nobili in Inghilterra. Questo è il modo in cui ci si saluta tra nobili in Inghilterra.
70 00:10:05,131 00:10:06,899 Buon Viaggio. Buon Viaggio.
71 00:10:12,839 00:10:15,875 Spero anche tu sia in grado di tornare a Hanyang sano. Spero anche tu sia in grado di tornare a Hanyang sano.
72 00:10:20,046 00:10:22,181 Prenditi cura di lei. Prenditi cura di lei.
73 00:10:23,950 00:10:26,052 Ha vissuto solo nell'isola di Tamna. Ha vissuto solo nell'isola di Tamna.
74 00:10:26,385 00:10:28,588 Sta venendo con te perché ha fiducia in te. Sta venendo con te perché ha fiducia in te.
75 00:10:33,292 00:10:36,062 Per favore prenditi cura di lei. Per favore prenditi cura di lei.
76 00:10:38,965 00:10:40,166 Park Gyu. Park Gyu.
77 00:10:41,667 00:10:44,136 Non ti preoccupare. Non ti preoccupare.
78 00:10:44,136 00:10:47,540 Così come lei mi ha protetto a Tamna Così come lei mi ha protetto a Tamna
79 00:10:48,341 00:10:52,144 Io la proteggerò per sempre. Io la proteggerò per sempre.
80 00:11:10,729 00:11:12,798 Dov'è Park Gyu? Dov'è Park Gyu?
81 00:11:25,344 00:11:27,079 Esiliato. Esiliato.
82 00:11:29,148 00:11:32,017 Vieni fuori per un momento. Vieni fuori per un momento.
83 00:11:42,195 00:11:45,998 Dovrei salutarti pria di andare via. Dovrei salutarti pria di andare via.
84 00:11:48,134 00:11:52,638 Esiliato, vieni fuori per favore. Esiliato, vieni fuori per favore.
85 00:12:02,514 00:12:07,086 Non importa cosa, devo dire addio prima di andare via da qui! Non importa cosa, devo dire addio prima di andare via da qui!
86 00:12:10,790 00:12:14,660 Andiamo ora. Sembra che non sia in grado di alzarsi siccome non sta tanto bene. Andiamo ora. Sembra che non sia in grado di alzarsi siccome non sta tanto bene.
87 00:12:26,172 00:12:27,873 Beo Jin... Beo Jin...
88 00:12:31,077 00:12:33,379 Andiamo Andiamo
89 00:12:53,900 00:12:55,768 Esiliato... Esiliato...
90 00:12:57,603 00:12:59,472 Sto andando! Sto andando!
91 00:13:01,841 00:13:04,744 Prenditi cura di te stesso Prenditi cura di te stesso
92 00:13:05,211 00:13:08,447 Spero tu divenga un buon scolaro Spero tu divenga un buon scolaro
93 00:13:11,084 00:13:16,222 Non devi andare nei casino come hai fatto a Tamna! Hai capito? Non devi andare nei casino come hai fatto a Tamna! Hai capito?
94 00:13:23,762 00:13:25,398 Sto andando!! Sto andando!!
95 00:13:26,632 00:13:28,501 Esiliato! Esiliato!
96 00:13:29,735 00:13:31,670 Sto veramente andando!!! Sto veramente andando!!!
97 00:14:18,951 00:14:22,154 Sto andando... Sto andando...
98 00:14:28,094 00:14:32,365 Addio... Addio...
99 00:15:38,931 00:15:42,234 Possiamo aspettare qua fino a quando non arrivano le persone del gruppo mercantile. Possiamo aspettare qua fino a quando non arrivano le persone del gruppo mercantile.
100 00:15:43,369 00:15:49,242 Siccome abbiamo molte cose da fare al mercato, William, tu aspetta qui in silenzio finché non torniamo. Siccome abbiamo molte cose da fare al mercato, William, tu aspetta qui in silenzio finché non torniamo.
101 00:15:50,043 00:15:55,014 Non devi venire fuori nemmeno se senti dei rumori provenire dall'esterno. Non devi venire fuori nemmeno se senti dei rumori provenire dall'esterno.
102 00:15:57,683 00:15:59,299 Tu vieni con me. Tu vieni con me.
103 00:16:09,429 00:16:10,997 Ti aspetterò qui. Ti aspetterò qui.
104 00:16:10,997 00:16:12,498 Ci vediamo presto. Ci vediamo presto.
105 00:16:39,659 00:16:44,997 William mi ha fatta felice per la prima volta in vita mia. William mi ha fatta felice per la prima volta in vita mia.
106 00:16:44,997 00:16:52,571 Fintanto che William non è a Tamna, non mi importa. Fintanto che William non è a Tamna, non mi importa.
107 00:17:09,222 00:17:11,223 Gli addii Gli addii
108 00:17:11,223 00:17:14,994 sono difficili, per quanti tu ne passi nella vita. sono difficili, per quanti tu ne passi nella vita.
109 00:17:14,994 00:17:17,963 È il karma anche se incontri quella persona solo per un momento. È il karma anche se incontri quella persona solo per un momento.
110 00:17:20,566 00:17:22,702 Non era un semplice incontro. Non era un semplice incontro.
111 00:17:24,103 00:17:30,977 Come si fa a non essere tristi quando ci si separa da una persona a cui si era affezionati? Come si fa a non essere tristi quando ci si separa da una persona a cui si era affezionati?
112 00:17:33,145 00:17:35,982 Anche se sono da solo ora... Anche se sono da solo ora...
113 00:17:35,982 00:17:37,483 Vasaio! Vasaio!
114 00:17:40,152 00:17:42,255 Puoi farmi un favore? Puoi farmi un favore?
115 00:17:44,156 00:17:45,725 Un favore? Un favore?
116 00:17:49,862 00:17:51,797 Continuerai ad avere quell'aspetto scontento? Continuerai ad avere quell'aspetto scontento?
117 00:17:54,567 00:17:57,403 Beh, mi dispiace. Beh, mi dispiace.
118 00:17:59,238 00:18:05,411 Mi sento strana ora che stiamo per partire. Mi sento strana ora che stiamo per partire.
119 00:18:06,512 00:18:09,715 Ho pensato che lasciando Tamna lo stessi anticipando. Ho pensato che lasciando Tamna lo stessi anticipando.
120 00:18:13,486 00:18:14,653 Benvenuto. Benvenuto.
121 00:18:15,814 00:18:16,982 Si senta libero di guardare. Si senta libero di guardare.
122 00:18:17,983 00:18:19,651 Che ne dice di questo? Che ne dice di questo?
123 00:18:20,819 00:18:21,687 Yan! Yan!
124 00:18:28,660 00:18:30,529 L'hai visto al mercato? L'hai visto al mercato?
125 00:18:30,529 00:18:33,799 Ci sono troppi stranieri che visitano questo posto Ci sono troppi stranieri che visitano questo posto
126 00:18:33,799 00:18:36,301 Come potrei ricordarmeli tutti? Come potrei ricordarmeli tutti?
127 00:18:36,301 00:18:37,602 Pensaci bene. Pensaci bene.
128 00:18:37,602 00:18:41,840 Quest'uomo è ferito ed è accompagnato da una persona dall'aspetto strano. Quest'uomo è ferito ed è accompagnato da una persona dall'aspetto strano.
129 00:18:42,941 00:18:44,409 Una persona dall'aspetto strano? Una persona dall'aspetto strano?
130 00:18:44,976 00:18:50,816 Oh, il vasaio e un uomo con un cappello sono venuti a comprare della tinta. Oh, il vasaio e un uomo con un cappello sono venuti a comprare della tinta.
131 00:18:50,816 00:18:51,883 Hai detto tinta? Hai detto tinta?
132 00:18:51,883 00:18:55,954 Il tipo con il cappello ha scelto questa tinta nera e Il tipo con il cappello ha scelto questa tinta nera e
133 00:18:55,954 00:18:59,057 mi ha chiesto se può essere messa sui capelli. mi ha chiesto se può essere messa sui capelli.
134 00:19:09,334 00:19:12,037 Le persone dal gruppo mercantile saranno qui presto. Troniamo indietro Le persone dal gruppo mercantile saranno qui presto. Troniamo indietro
135 00:19:13,739 00:19:15,340 Esiliato! Esiliato!
136 00:19:16,575 00:19:19,211 Se vai adesso, non potrai partire con William! Se vai adesso, non potrai partire con William!
137 00:19:20,578 00:19:22,481 Vuoi andare comunque? Vuoi andare comunque?
138 00:19:44,870 00:19:45,971 Dov'è Beo Jin? Dov'è Beo Jin?
139 00:19:46,338 00:19:47,906 È tornata indietro da Park Gyu. È tornata indietro da Park Gyu.
140 00:19:49,074 00:19:54,746 Anche se l'ho avvisata che tornando da Park Gyu non avrebbe fatto in tempo a partire con te, Anche se l'ho avvisata che tornando da Park Gyu non avrebbe fatto in tempo a partire con te,
141 00:19:55,180 00:19:57,582 È andata senza esitare. È andata senza esitare.
142 00:19:59,518 00:20:02,487 Non ha alcun senso. Beo Jin non lo avrebbe mai fatto. Non ha alcun senso. Beo Jin non lo avrebbe mai fatto.
143 00:20:02,487 00:20:04,656 Ha scelto Park Gyu invece che te. Ha scelto Park Gyu invece che te.
144 00:20:07,259 00:20:08,593 Devo verificarlo con i miei occhi. Devo verificarlo con i miei occhi.
145 00:20:10,362 00:20:14,666 È la tua ultima opportunità. È la tua ultima possibilità di andare via da qua! È la tua ultima opportunità. È la tua ultima possibilità di andare via da qua!
146 00:20:16,702 00:20:23,141 William, dimenticherai lei e questo posto con il passare del tempo. William, dimenticherai lei e questo posto con il passare del tempo.
147 00:20:26,712 00:20:28,346 NO, non posso. NO, non posso.
148 00:20:29,981 00:20:31,583 Yan. Yan.
149 00:20:32,183 00:20:33,852 MI dispiace. MI dispiace.
150 00:20:54,540 00:20:56,041 Cis siamo quasi Cis siamo quasi
151 00:20:56,041 00:20:57,509 Proprio lì. Proprio lì.
152 00:20:57,509 00:20:59,111 Comunque Comunque
153 00:20:59,111 00:21:02,414 Siccome avete avuto la possibilità di salvare un ispettore reale in pericolo, Siccome avete avuto la possibilità di salvare un ispettore reale in pericolo,
154 00:21:02,414 00:21:05,717 la promozione è assicurata, no? la promozione è assicurata, no?
155 00:21:06,018 00:21:08,387 Okay, andiamo. Okay! Okay, andiamo. Okay!
156 00:21:50,362 00:21:51,596 Esiliato! Esiliato!
157 00:21:52,197 00:21:54,366 Dove sei, Esiliato? Dove sei, Esiliato?
158 00:21:55,834 00:21:57,569 Esiliato! Esiliato!
159 00:22:00,305 00:22:01,206 Beo Jin! Beo Jin!
160 00:22:01,206 00:22:03,175 Scappa! Scappa!
161 00:22:03,175 00:22:05,110 Devi scappare! Devi scappare!
162 00:22:05,110 00:22:06,912 È' successo qualcosa allo straniero? È' successo qualcosa allo straniero?
163 00:22:09,114 00:22:11,283 Le persone che ti hanno seguito l'altra volta... Le persone che ti hanno seguito l'altra volta...
164 00:22:12,084 00:22:13,685 ti hanno seguito qui ti hanno seguito qui
165 00:22:14,152 00:22:15,721 Devi scappare ora Devi scappare ora
166 00:22:16,388 00:22:19,290 HO detti che devi andare via ora! HO detti che devi andare via ora!
167 00:22:40,479 00:22:43,115 Non devi ucciderlo. Non devi ucciderlo.
168 00:23:07,306 00:23:08,907 William. William.
169 00:23:38,771 00:23:40,739 Beo Jin... Beo Jin...
170 00:23:45,277 00:23:49,715 Sei veramente tornata da Park Gyu Sei veramente tornata da Park Gyu
171 00:23:51,549 00:23:56,254 William, non è come sembra William, non è come sembra
172 00:23:56,254 00:24:00,725 Sei venuta da Park Gyu lasciandomi da solo. Sei venuta da Park Gyu lasciandomi da solo.
173 00:24:27,320 00:24:29,054 Ohh uno straniero! Ohh uno straniero!
174 00:24:40,298 00:24:42,334 Esiliato... Esiliato...
175 00:24:45,104 00:24:47,806 Fai qualcosa. Fai qualcosa.
176 00:24:49,341 00:24:53,578 Il nostro tempo finisce qui. Il nostro tempo finisce qui.
177 00:24:53,578 00:24:57,416 Se William va a Hanyang, morirà... Se William va a Hanyang, morirà...
178 00:26:00,080 00:26:03,315 Han Yang Han Yang
179 00:26:05,384 00:26:07,786 Signore! Aigoo signore! Signore! Aigoo signore!
180 00:26:07,786 00:26:10,856 Sono Bong Sam! Signore! Sono Bong Sam! Signore!
181 00:26:10,856 00:26:13,558 Per favore ritorni a casa Per favore ritorni a casa
182 00:26:13,558 00:26:16,528 La signora la sta aspettando con impazienza. La signora la sta aspettando con impazienza.
183 00:26:16,862 00:26:18,931 Devo andare a palazzo. Devo andare a palazzo.
184 00:26:18,931 00:26:19,798 Tu. Tu.
185 00:26:22,968 00:26:25,604 Tu vai a casa con lei. Tu vai a casa con lei.
186 00:26:29,007 00:26:31,476 Oh quella ragazza comune! Oh quella ragazza comune!
187 00:26:31,476 00:26:35,614 Spiegherò tutto a mia madre più tardi. Non dire niente di lei a mia madre! Hai capito? Spiegherò tutto a mia madre più tardi. Non dire niente di lei a mia madre! Hai capito?
188 00:26:35,614 00:26:36,581 Hai capito? Hai capito?
189 00:26:39,351 00:26:40,585 Hey! Hey!
190 00:26:40,585 00:26:43,155 Che fai lì? Vieni qui veloce. Che fai lì? Vieni qui veloce.
191 00:26:54,266 00:26:55,333 Mi dispiace. Mi dispiace.
192 00:26:57,436 00:26:59,638 Starò bene. Starò bene.
193 00:27:01,206 00:27:03,975 Che stai facendo lì? Vieni qui presto. Che stai facendo lì? Vieni qui presto.
194 00:28:01,064 00:28:02,298 Vieni dentro! Vieni dentro!
195 00:28:04,234 00:28:06,770 Che stai facendo lì? Vieni qui veloce! Che stai facendo lì? Vieni qui veloce!
196 00:28:14,177 00:28:16,946 Mia signora! Bong Sam è tornato! Mia signora! Bong Sam è tornato!
197 00:28:18,615 00:28:20,416 Mia signora! Mia signora!
198 00:28:20,416 00:28:22,285 Gyu è tornato? Gyu è tornato?
199 00:28:22,485 00:28:25,722 Il mio prezioso figlio Gyu, finalmente! Il mio prezioso figlio Gyu, finalmente!
200 00:28:27,490 00:28:29,826 Il signorino è andato direttamente a palazzo. Il signorino è andato direttamente a palazzo.
201 00:28:30,193 00:28:31,661 Davvero? Davvero?
202 00:28:31,661 00:28:35,865 Mia signora... Mia signora...
203 00:28:39,703 00:28:43,339 Chi... sei tu? Chi... sei tu?
204 00:29:23,413 00:29:25,148 Fammi vedere la tua faccia. Fammi vedere la tua faccia.
205 00:29:27,984 00:29:30,120 Hai lavorato sodo. Hai lavorato sodo.
206 00:29:30,120 00:29:34,124 Ho sentito del tuo lavoro a Jeju. Hai fatto un buon lavoro! Ho sentito del tuo lavoro a Jeju. Hai fatto un buon lavoro!
207 00:29:34,124 00:29:37,360 Inscrutabili sono i favori del re. Inscrutabili sono i favori del re.
208 00:29:39,930 00:29:44,033 È lo straniero che è venuto con te da Jeju? È lo straniero che è venuto con te da Jeju?
209 00:29:48,338 00:29:50,340 C'è Park Yeon qui? C'è Park Yeon qui?
210 00:29:51,474 00:29:52,776 Sì, vostra mestà. Sì, vostra mestà.
211 00:29:52,776 00:29:57,347 Chiedigli perché è venuto a Chosen, chiedi anche i dettagli. Chiedigli perché è venuto a Chosen, chiedi anche i dettagli.
212 00:29:58,648 00:30:08,425 (Olandese) Qui...perché... dormo... con te? (Olandese) Qui...perché... dormo... con te?
213 00:30:11,127 00:30:13,029 No, no, non è quello che intendevo No, no, non è quello che intendevo
214 00:30:13,963 00:30:18,935 (Olandese) Perché...sei...qui? (Olandese) Perché...sei...qui?
215 00:30:20,303 00:30:29,646 Ehm...In realtà ho vissuto qui per 13 anni ormai. Ehm...In realtà ho vissuto qui per 13 anni ormai.
216 00:30:29,646 00:30:33,450 Ho completamente dimenticato l'olandese. Ho completamente dimenticato l'olandese.
217 00:30:36,419 00:30:40,457 Perché non fate rispondere lui direttamente? Perché non fate rispondere lui direttamente?
218 00:30:43,026 00:30:44,094 Lo straniero? Lo straniero?
219 00:30:44,094 00:30:47,864 Gli ho insegnato il coreano lungo la via per Hanyang. Gli ho insegnato il coreano lungo la via per Hanyang.
220 00:30:47,864 00:30:50,467 È in grado di parlare il coreano abbastanza bene, ora. È in grado di parlare il coreano abbastanza bene, ora.
221 00:30:50,467 00:30:52,635 Deve essere particolarmente intelligente. Deve essere particolarmente intelligente.
222 00:30:53,670 00:30:59,542 Generalmente, queste persone hanno qualcos'altro per la testa. Generalmente, queste persone hanno qualcos'altro per la testa.
223 00:31:02,745 00:31:07,217 Sai fare armi e dirigere le navi oltreoceano? Sai fare armi e dirigere le navi oltreoceano?
224 00:31:07,217 00:31:09,319 Cosa facevi prima? Cosa facevi prima?
225 00:31:10,720 00:31:15,125 Mia madre non mi lasciava occuparmi degli affari, quindi... Mia madre non mi lasciava occuparmi degli affari, quindi...
226 00:31:16,660 00:31:20,530 Ho letto libri e ho scritto qualcosa... Ho letto libri e ho scritto qualcosa...
227 00:31:22,232 00:31:24,067 Quindi sei un ragazzo debole Quindi sei un ragazzo debole
228 00:31:24,467 00:31:30,406 Fate alloggiare lo straniero nella casa di Park Yeon e controllatelo. Fate alloggiare lo straniero nella casa di Park Yeon e controllatelo.
229 00:31:30,406 00:31:36,245 Comunque non lo lasceremo entrare in contatto con la popolazione, decideremo se è cattivo o no. Comunque non lo lasceremo entrare in contatto con la popolazione, decideremo se è cattivo o no.
230 00:31:36,245 00:31:44,854 Se si comporterà in modo sospetto come una spia o creerà qualsiasi problema al popolo, verrà punito duramente secondo la legge di Chosen. Se si comporterà in modo sospetto come una spia o creerà qualsiasi problema al popolo, verrà punito duramente secondo la legge di Chosen.
231 00:31:51,528 00:31:53,630 Che fai? Seguimi! Che fai? Seguimi!
232 00:31:53,630 00:31:55,865 Dovrei andare con Park Gyu... Dovrei andare con Park Gyu...
233 00:31:55,865 00:31:58,234 Devo chiedergli dove si trova Beo Jin. Devo chiedergli dove si trova Beo Jin.
234 00:32:00,370 00:32:02,505 Andiamo, huh? Vai! Andiamo, huh? Vai!
235 00:32:14,784 00:32:17,720 Sembra umile ora perché sono stati attaccati dai banditi per strada. Sembra umile ora perché sono stati attaccati dai banditi per strada.
236 00:32:20,423 00:32:22,692 Quindi, da che famiglia provieni? Quindi, da che famiglia provieni?
237 00:32:24,928 00:32:26,896 Oh...lei è.. Oh...lei è..
238 00:32:28,932 00:32:35,939 Lei è la figlia di una capo sommozzatrice nel villaggio San Bong dove il signorino ha vissuto. Lei è la figlia di una capo sommozzatrice nel villaggio San Bong dove il signorino ha vissuto.
239 00:32:36,506 00:32:40,210 È venuta qui con il signorino per qualche ragione. È venuta qui con il signorino per qualche ragione.
240 00:32:40,577 00:32:42,212 Capo sommozzatrice? Capo sommozzatrice?
241 00:32:42,212 00:32:43,947 Capo sommozzatrice! Capo sommozzatrice!
242 00:32:44,614 00:32:47,283 Non sa cos'è una capo sommozzatrice? Non sa cos'è una capo sommozzatrice?
243 00:32:47,584 00:32:50,086 È la persona più importante nell'isola di Jeju! È la persona più importante nell'isola di Jeju!
244 00:32:50,086 00:32:54,924 Oh...capito. Capo sommozzatrice... Oh...capito. Capo sommozzatrice...
245 00:32:54,924 00:32:57,961 Hai affrontato molte difficoltà per arrivare fino a qui. Hai affrontato molte difficoltà per arrivare fino a qui.
246 00:32:58,995 00:32:59,996 Bong Yeon. Bong Yeon.
247 00:33:00,396 00:33:01,631 Si, signora. Si, signora.
248 00:33:02,332 00:33:06,569 Per favore accompagna la signorina fino agli appartamenti degli ospiti e aiutala con i suoi vestiti. Per favore accompagna la signorina fino agli appartamenti degli ospiti e aiutala con i suoi vestiti.
249 00:33:06,569 00:33:08,138 Si, signora. Si, signora.
250 00:33:08,138 00:33:09,939 Mi segua, signorina. Mi segua, signorina.
251 00:33:19,583 00:33:28,358 Anche se ha fatto un lungo viaggio, deve essere la figlia di una famiglia nobile se sua madre è la capo sommozzatrice. Anche se ha fatto un lungo viaggio, deve essere la figlia di una famiglia nobile se sua madre è la capo sommozzatrice.
252 00:33:29,192 00:33:32,796 Come fa a indossare quei vestiti malmessi? Come fa a indossare quei vestiti malmessi?
253 00:33:38,502 00:33:40,637 Signorina, venga qua. Signorina, venga qua.
254 00:33:42,105 00:33:43,940 Wow, che carina. Wow, che carina.
255 00:34:19,008 00:34:21,244 Si riposi bene! Si riposi bene!
256 00:34:21,811 00:34:23,546 Oh.. scusa... Oh.. scusa...
257 00:34:26,516 00:34:28,551 Dov'è il dotong? (bagno detto in dialetto Jeju) Dov'è il dotong? (bagno detto in dialetto Jeju)
258 00:34:28,551 00:34:30,253 Cos'è il "dotong"? Cos'è il "dotong"?
259 00:34:31,154 00:34:35,125 Hmmmm, dotong! Non lo conosci? Hmmmm, dotong! Non lo conosci?
260 00:34:35,125 00:34:38,061 Ci sono dei contenitori ( 'tong' in coreano) in cucina. Ci sono dei contenitori ( 'tong' in coreano) in cucina.
261 00:34:38,361 00:34:40,630 Ah, da quella parte... Ah, da quella parte...
262 00:34:40,630 00:34:46,636 Se vai di là, c'è la grande casa per gli ospiti, e se vai da quest'altra parte c'è la casa padronale. Se vai di là, c'è la grande casa per gli ospiti, e se vai da quest'altra parte c'è la casa padronale.
263 00:34:46,636 00:34:49,606 Se giri per di qua, ci sono le stanze dei servi. Se giri per di qua, ci sono le stanze dei servi.
264 00:34:49,606 00:34:51,307 È proprio lì accanto. È proprio lì accanto.
265 00:34:51,941 00:34:53,943 Si riposi bene. Si riposi bene.
266 00:35:02,519 00:35:05,321 In Hanyang gli ospiti sono come i padroni. In Hanyang gli ospiti sono come i padroni.
267 00:35:06,022 00:35:08,892 Non mi fa fare niente. Non mi fa fare niente.
268 00:35:11,561 00:35:18,535 Ora capisco perché l'esiliato non riusciva ad abituarsi a casa mia. Ora capisco perché l'esiliato non riusciva ad abituarsi a casa mia.
269 00:35:20,370 00:35:23,673 Però, questo è troppo soffocante. Però, questo è troppo soffocante.
270 00:35:34,984 00:35:36,819 Hey ragazze andate fuori a giocare. Hey ragazze andate fuori a giocare.
271 00:35:42,459 00:35:45,862 Mettiti a tuo agio. Mettiti a tuo agio.
272 00:35:48,131 00:35:51,634 Dovrai vivere qui per un po'. Dovrai vivere qui per un po'.
273 00:35:51,634 00:35:52,969 Quindi, non posso andare da nessuna parte? Quindi, non posso andare da nessuna parte?
274 00:35:52,969 00:35:56,172 Sei fortunato di essere ancora in vita! Sei fortunato di essere ancora in vita!
275 00:35:56,172 00:36:00,976 Quando sono arrivato qui ho avuto talmente tante difficoltà che ho avuto problemi intestinali. ( 'Pittong', in coreano vuol dire avre un bruttissimo periodo) Quando sono arrivato qui ho avuto talmente tante difficoltà che ho avuto problemi intestinali. ( 'Pittong', in coreano vuol dire avre un bruttissimo periodo)
276 00:36:00,976 00:36:02,112 "Pittong"? "Pittong"?
277 00:36:02,112 00:36:08,518 Esatto, pittong, quindi vedi di non andare in giro da solo perché finirai in grossi guai! Esatto, pittong, quindi vedi di non andare in giro da solo perché finirai in grossi guai!
278 00:36:08,518 00:36:09,786 Hai capito? Hai capito?
279 00:36:09,786 00:36:11,754 Quando potrò incontrare Beo Jin? Quando potrò incontrare Beo Jin?
280 00:36:11,754 00:36:18,762 Se fai una buona impressione al re, la incontrerai prima. Se fai una buona impressione al re, la incontrerai prima.
281 00:36:21,664 00:36:23,366 Mangiamo! Mangiamo!
282 00:36:23,366 00:36:25,268 Sì, arriva! Sì, arriva!
283 00:36:30,736 00:36:32,804 Buon appetito. Buon appetito.
284 00:36:33,405 00:36:34,439 Grazie! Grazie!
285 00:36:36,641 00:36:39,544 Perché continui a guardarlo? Vai a fare il tuo lavoro! Perché continui a guardarlo? Vai a fare il tuo lavoro!
286 00:36:39,811 00:36:40,979 Ah, si. Ah, si.
287 00:36:46,351 00:36:47,819 Cos'è questo odore? Cos'è questo odore?
288 00:36:47,819 00:36:52,323 E' una zuppa di fagioli. Si chiama Doen Jang (zuppa di fagioli). E' una zuppa di fagioli. Si chiama Doen Jang (zuppa di fagioli).
289 00:37:07,805 00:37:09,274 Gyu! Gyu!
290 00:37:11,971 00:37:13,511 Il mio Gyu! Il mio Gyu!
291 00:37:15,847 00:37:20,251 Il mio bellissimo Gyu, sei diventato così pallido. Il mio bellissimo Gyu, sei diventato così pallido.
292 00:37:20,251 00:37:23,488 Devi aver sofferto tanto... Devi aver sofferto tanto...
293 00:37:23,488 00:37:26,057 Madre, sto bene. Madre, sto bene.
294 00:37:26,057 00:37:28,059 No, non dirlo. No, non dirlo.
295 00:37:30,161 00:37:32,397 Le sue mani morbide sono diventate Le sue mani morbide sono diventate
296 00:37:32,797 00:37:36,534 secche e screpolate come il mio cuore. secche e screpolate come il mio cuore.
297 00:37:36,534 00:37:38,970 Sto bene. Non ti devi preoccupare per me. Sto bene. Non ti devi preoccupare per me.
298 00:37:40,505 00:37:42,006 Comunque, Comunque,
299 00:37:42,006 00:37:45,710 chi è la signorina che Bong Sam ha portato prima? chi è la signorina che Bong Sam ha portato prima?
300 00:37:46,311 00:37:48,479 Ecco.. Ecco..
301 00:37:48,613 00:37:59,090 E' la figlia della famiglia che mi ha ospitato quando ho vissuto a Jeju. Aveva delle cose da fare a Hanyang quindi le ho chiesto di stare a casa nostra. E' la figlia della famiglia che mi ha ospitato quando ho vissuto a Jeju. Aveva delle cose da fare a Hanyang quindi le ho chiesto di stare a casa nostra.
302 00:37:59,090 00:38:00,959 È tutto, vero? È tutto, vero?
303 00:38:01,192 00:38:03,561 Posso fidarmi delle tue parole, vero? Posso fidarmi delle tue parole, vero?
304 00:38:04,362 00:38:05,997 Su! Su!
305 00:38:06,231 00:38:09,701 Basta infastidire tuo figlio che deve essere stanco dal lungo viaggio. Basta infastidire tuo figlio che deve essere stanco dal lungo viaggio.
306 00:38:09,701 00:38:12,003 Lascialo entrare, tesoro. Lascialo entrare, tesoro.
307 00:38:17,609 00:38:21,646 Ho fatto delle ricerche su questa persona, come da te richiesto. Ho fatto delle ricerche su questa persona, come da te richiesto.
308 00:38:21,813 00:38:24,749 Non c'era nessuno che ne sapesse qualcosa nella capitale. Non c'era nessuno che ne sapesse qualcosa nella capitale.
309 00:38:25,216 00:38:26,951 Di cosa si tratta? Di cosa si tratta?
310 00:38:27,152 00:38:29,821 Probabilmente è collegato alle persone Probabilmente è collegato alle persone
311 00:38:29,821 00:38:31,823 che ho arrestato in Jeju. che ho arrestato in Jeju.
312 00:38:32,090 00:38:33,491 Persone che sono collegate a questo affare? Persone che sono collegate a questo affare?
313 00:38:33,925 00:38:37,829 Ci devono essere delle persone che lavorano con loro a Hanyang. Ci devono essere delle persone che lavorano con loro a Hanyang.
314 00:38:38,997 00:38:42,400 Non riesco ancora a capire perché hanno aiutato quelle persone. Non riesco ancora a capire perché hanno aiutato quelle persone.
315 00:38:42,400 00:38:46,271 Penso che ci sia qualcuno di potente dietro. Penso che ci sia qualcuno di potente dietro.
316 00:38:46,271 00:38:50,208 È per questo che hai fatto domanda per fare il procuratore? È per questo che hai fatto domanda per fare il procuratore?
317 00:38:50,441 00:38:52,310 Dobbiamo prendere gli impostori. Dobbiamo prendere gli impostori.
318 00:38:53,278 00:38:54,946 Giusto... Giusto...
319 00:38:57,182 00:38:58,983 Quindi... Quindi...
320 00:38:58,983 00:39:01,953 Hai ampliato la tua visione del mondo? Hai ampliato la tua visione del mondo?
321 00:39:02,320 00:39:05,623 Sono Park Gyu, padre. Sono Park Gyu, padre.
322 00:39:06,291 00:39:08,259 Che ragazzo testardo. Che ragazzo testardo.
323 00:39:31,382 00:39:32,350 Chi sei? Chi sei?
324 00:39:32,350 00:39:34,852 Sei il proprietario di questa tintoria? Sei il proprietario di questa tintoria?
325 00:39:35,653 00:39:36,955 Si, quindi? Si, quindi?
326 00:39:37,155 00:39:39,524 Il mio capo vuole fare affari con te. Il mio capo vuole fare affari con te.
327 00:39:39,524 00:39:44,662 Cosa volete fare con questa stoffa che viene venduta solo al mercato? Cosa volete fare con questa stoffa che viene venduta solo al mercato?
328 00:39:45,630 00:39:48,199 Non sono così interessato. Non sono così interessato.
329 00:39:48,199 00:39:51,235 La tua vita è peggiore di quella di un servo. La tua vita è peggiore di quella di un servo.
330 00:40:02,781 00:40:05,183 Ti ricordi di me? Ti ricordi di me?
331 00:40:07,719 00:40:13,524 Come fai a dimenticare così facilmente il padrone che hai strangolato a morte? Come fai a dimenticare così facilmente il padrone che hai strangolato a morte?
332 00:40:22,167 00:40:23,635 Come osi! Come osi!
333 00:40:25,170 00:40:26,771 Muori, muori! Muori, muori!
334 00:40:36,414 00:40:37,849 Signora! Signora!
335 00:41:19,924 00:41:21,693 Tu... Tu...
336 00:41:23,361 00:41:25,530 Tu veramente... Tu veramente...
337 00:41:31,870 00:41:34,472 Non sei diversa per niente, non importa cosa indossi. Non sei diversa per niente, non importa cosa indossi.
338 00:41:35,573 00:41:38,943 Una ragazza brutta non cambierà solo indossando dei vestiti diversi. Una ragazza brutta non cambierà solo indossando dei vestiti diversi.
339 00:41:44,149 00:41:47,318 Non ho indossato questi vestiti perché lo volevo. Non ho indossato questi vestiti perché lo volevo.
340 00:41:47,819 00:41:51,089 Quelle donne me li hanno fatti indossare con la forza! Quelle donne me li hanno fatti indossare con la forza!
341 00:41:53,024 00:41:54,859 Comunque... Comunque...
342 00:41:55,860 00:41:57,462 Cos'è successo a William? Cos'è successo a William?
343 00:41:58,797 00:42:02,367 Parli solo di William non appena ci vediamo, non importa che siamo a Jeju o in Hanyang. Parli solo di William non appena ci vediamo, non importa che siamo a Jeju o in Hanyang.
344 00:42:04,202 00:42:07,105 Non ti preoccupare. Sta bene. Non ti preoccupare. Sta bene.
345 00:42:08,506 00:42:10,275 È un sollievo sentirlo. È un sollievo sentirlo.
346 00:42:11,409 00:42:14,879 Quindi, quando potrò vederlo? Quindi, quando potrò vederlo?
347 00:42:14,879 00:42:17,415 Non cercare di vederlo per un po'. Non cercare di vederlo per un po'.
348 00:42:17,982 00:42:21,452 Non può lasciare la sua residenza per un po'. Non può lasciare la sua residenza per un po'.
349 00:42:23,755 00:42:26,924 È un sollievo sentire che è vivo. È un sollievo sentire che è vivo.
350 00:42:29,294 00:42:31,095 Quindi, Quindi,
351 00:42:31,095 00:42:34,832 sarò in grado di vederlo di nuovo un giorno. sarò in grado di vederlo di nuovo un giorno.
352 00:42:36,101 00:42:38,836 Se ti preoccupi così tanto per William.. Se ti preoccupi così tanto per William..
353 00:42:42,340 00:42:44,943 Perché sei tornata per vedere prima me? Perché sei tornata per vedere prima me?
354 00:42:48,580 00:42:49,414 Signorino! Signorino!
355 00:42:50,115 00:42:52,717 Oh, era qui. Bene! Oh, era qui. Bene!
356 00:42:55,520 00:42:57,522 Ho preparato il suo letto. Ho preparato il suo letto.
357 00:42:57,522 00:42:59,190 Per favore vada a dormire. Per favore vada a dormire.
358 00:43:00,525 00:43:01,759 Per favore! Per favore!
359 00:43:32,757 00:43:36,327 Ora che hai i capelli raccolti sembri quasi una persona coreana. Ora che hai i capelli raccolti sembri quasi una persona coreana.
360 00:43:41,266 00:43:43,234 Cos'è? Cos'è?
361 00:43:43,234 00:43:45,270 Sono tutti antipasti per bere? Sono tutti antipasti per bere?
362 00:43:45,437 00:43:49,274 Stiamo preparando la frittata di kimchi ora. Un po' di pazienza. Stiamo preparando la frittata di kimchi ora. Un po' di pazienza.
363 00:43:49,974 00:43:51,209 Muovetevi! Muovetevi!
364 00:43:51,576 00:43:52,477 Sì. Sì.
365 00:43:59,284 00:44:01,719 Okay, prova questo. E' micidiale! Okay, prova questo. E' micidiale!
366 00:44:02,253 00:44:04,355 Uccide? Perché dovrebbe uccidere? Uccide? Perché dovrebbe uccidere?
367 00:44:04,355 00:44:06,524 Non intendevo dire che uccide una persona. Non intendevo dire che uccide una persona.
368 00:44:06,524 00:44:08,793 Provalo dai! Provalo dai!
369 00:44:14,766 00:44:17,368 Se vuoi sopravvivere in Chosun, Se vuoi sopravvivere in Chosun,
370 00:44:17,368 00:44:20,905 devi piacere al re e agli ufficiali. devi piacere al re e agli ufficiali.
371 00:44:20,905 00:44:27,946 Allora potrai incontrare Beo Jin, chiunque sia, e potrete sposarvi e avere dei figli... Allora potrai incontrare Beo Jin, chiunque sia, e potrete sposarvi e avere dei figli...
372 00:44:28,180 00:44:29,714 E vivere una vita felice. E vivere una vita felice.
373 00:44:29,714 00:44:33,451 Se riesco a fare bene tutto, potrò rivedere Beo Jin? Se riesco a fare bene tutto, potrò rivedere Beo Jin?
374 00:44:39,524 00:44:42,026 Park Gyu ha fatto domanda per diventare un procuratore. Park Gyu ha fatto domanda per diventare un procuratore.
375 00:44:43,161 00:44:45,663 Non è così intelligente come pensavo. Non è così intelligente come pensavo.
376 00:44:46,564 00:44:50,201 Sta perdendo il suo tempo per un caso che ormai è stato chiuso. Sta perdendo il suo tempo per un caso che ormai è stato chiuso.
377 00:44:52,937 00:44:55,106 Al contrario. È un bene. Al contrario. È un bene.
378 00:44:55,473 00:44:58,509 Per un caso per il quale non ha nessuna prova né indizio, Per un caso per il quale non ha nessuna prova né indizio,
379 00:44:58,810 00:45:01,012 sicuramente farà fatica a investigare. sicuramente farà fatica a investigare.
380 00:45:07,519 00:45:12,923 Oggi il Principe Ereditario So Hyun tornerà a Chosun. Oggi il Principe Ereditario So Hyun tornerà a Chosun.
381 00:45:14,059 00:45:15,526 Esattamente. Esattamente.
382 00:45:34,846 00:45:36,881 Siccome sono stata seduta a mangiare per tutto il giorno, Siccome sono stata seduta a mangiare per tutto il giorno,
383 00:45:38,450 00:45:39,477 devo aver fatto indigestione. devo aver fatto indigestione.
384 00:45:51,155 00:45:52,123 Oh... Oh...
385 00:45:57,095 00:45:58,129 Un ladro? Un ladro?
386 00:45:59,216 00:46:04,302 E' un ladro! Ladro! Ladro! E' un ladro! Ladro! Ladro!
387 00:46:04,302 00:46:06,271 Oh mio dio. Oh mio dio.
388 00:46:06,271 00:46:10,709 Prendete il ladro!!!Ladro! Aigoo, aigoo! Prendete il ladro!!!Ladro! Aigoo, aigoo!
389 00:46:10,709 00:46:11,443 Dov'è il ladro? Dov'è il ladro?
390 00:46:11,443 00:46:15,447 Da quella parte, andate a cercare! Da quella parte, andate a cercare!
391 00:46:16,815 00:46:18,083 Esiliato! Esiliato!
392 00:46:18,083 00:46:20,318 Stai qui. Deve essere entrato un ladro. Stai qui. Deve essere entrato un ladro.
393 00:46:20,986 00:46:22,387 Cosa dovrei fare? Cosa dovrei fare?
394 00:46:25,390 00:46:26,458 Dotong! ( bagno dell'isola di Jeju) Dotong! ( bagno dell'isola di Jeju)
395 00:46:26,897 00:46:28,059 Dotong? Dotong?
396 00:46:31,763 00:46:32,864 Signore. Signore.
397 00:46:34,232 00:46:36,935 Sembra che il ladro sia scappato via. Sembra che il ladro sia scappato via.
398 00:46:37,502 00:46:38,970 Sei sicuro che fosse un ladro? Sei sicuro che fosse un ladro?
399 00:46:38,970 00:46:40,572 Sicurissimo, signore. Sicurissimo, signore.
400 00:46:40,838 00:46:44,509 Smettetela di fare confusione e cercate dappertutto. Smettetela di fare confusione e cercate dappertutto.
401 00:46:44,509 00:46:45,944 Sì. Sì.
402 00:46:46,812 00:46:48,246 Signore. Signore.
403 00:46:51,249 00:46:53,685 Come osi toccare il mio Gyu! Come osi toccare il mio Gyu!
404 00:47:06,365 00:47:07,399 Signorina, signorina! Signorina, signorina!
405 00:47:07,399 00:47:11,569 Signora! Probabilmente vanno anche al bagno insieme. Signora! Probabilmente vanno anche al bagno insieme.
406 00:47:29,754 00:47:34,359 Cos'è successo ieri notte? Cos'è successo ieri notte?
407 00:47:35,126 00:47:36,528 In realtà... In realtà...
408 00:47:36,528 00:47:41,800 Anche a Jeju, cercavi il mio Gyu di notte? Anche a Jeju, cercavi il mio Gyu di notte?
409 00:47:43,668 00:47:46,137 Non tutte le notti, però Non tutte le notti, però
410 00:47:46,905 00:47:47,906 qualche volta... qualche volta...
411 00:47:57,215 00:47:58,616 Non è possibile... Non è possibile...
412 00:48:00,952 00:48:02,887 Il mio Gyu non avrebbe mai... Il mio Gyu non avrebbe mai...
413 00:48:04,189 00:48:08,660 Questi giorni ho dei problemi di stomaco. Questi giorni ho dei problemi di stomaco.
414 00:48:22,774 00:48:24,776 Non è possibile, non può essere... Non è possibile, non può essere...
415 00:48:25,844 00:48:27,712 Il mio Gyu non avrebbe... Il mio Gyu non avrebbe...
416 00:48:28,380 00:48:29,581 Non importa cosa... Non importa cosa...
417 00:48:30,482 00:48:31,449 Oh no! Oh no!
418 00:48:38,890 00:48:40,024 Ascoltatemi! Ascoltatemi!
419 00:48:40,792 00:48:44,396 Oggi, mio figlio So Hyun che è stato un ostaggio in Ching Oggi, mio figlio So Hyun che è stato un ostaggio in Ching
420 00:48:44,396 00:48:47,832 è venuto a trovarmi essendo preoccupato per suo padre. è venuto a trovarmi essendo preoccupato per suo padre.
421 00:48:48,200 00:48:52,604 Non è questo amore filiale per suo padre? Non è questo amore filiale per suo padre?
422 00:48:52,604 00:48:55,907 Inscrutabili sono i favori del re, vostra maestà. Inscrutabili sono i favori del re, vostra maestà.
423 00:48:56,875 00:49:01,379 Tutti voi, versate da bere a mio figlio, So Hyun. Tutti voi, versate da bere a mio figlio, So Hyun.
424 00:49:01,379 00:49:03,415 Si, Vostra Maestà. Si, Vostra Maestà.
425 00:49:04,015 00:49:07,552 Ufficiali che state fuori, versategli da bere anche voi. Ufficiali che state fuori, versategli da bere anche voi.
426 00:49:07,819 00:49:09,587 Sì, Vostra Maestà. Sì, Vostra Maestà.
427 00:49:18,430 00:49:20,498 Bevi! Bevi!
428 00:49:21,766 00:49:22,967 Ecco qui. Ecco qui.
429 00:49:26,004 00:49:30,675 Il principe ereditario So Hyun è stato tenuto come ostaggio in Ching dopo che Chosun si è arreso. E' venuto in contato con diverse culture occidentali e ha viaggiato tra Chosun e Ching per un lungo periodo Il principe ereditario So Hyun è stato tenuto come ostaggio in Ching dopo che Chosun si è arreso. E' venuto in contato con diverse culture occidentali e ha viaggiato tra Chosun e Ching per un lungo periodo
430 00:49:41,186 00:49:42,754 Hey tu, Park Gyu! Hey tu, Park Gyu!
431 00:49:42,754 00:49:44,956 Come siete stato? Come siete stato?
432 00:49:44,956 00:49:47,292 Vederti di nuovo così, Vederti di nuovo così,
433 00:49:47,292 00:49:49,094 Sono lieto. Sono lieto.
434 00:49:50,629 00:49:51,929 Quando ero in Ching, Quando ero in Ching,
435 00:49:51,929 00:49:57,502 mi è mancato così tanto il tempo in cui studiavo con te. mi è mancato così tanto il tempo in cui studiavo con te.
436 00:49:57,802 00:49:59,804 Avete avuto un momento difficile, Vostra Altezza Avete avuto un momento difficile, Vostra Altezza
437 00:49:59,804 00:50:02,040 Dopo averti incontrato di nuovo qui, Dopo averti incontrato di nuovo qui,
438 00:50:02,040 00:50:07,112 Mi sento come se ci fosse una persona che mi dà veramente il benvenuto a Chosun Mi sento come se ci fosse una persona che mi dà veramente il benvenuto a Chosun
439 00:50:09,815 00:50:11,549 Prendi un bicchiere da me. Prendi un bicchiere da me.
440 00:50:19,791 00:50:20,825 Qui. Qui.
441 00:50:21,026 00:50:22,660 Prendi da bere. Prendi da bere.
442 00:50:24,729 00:50:28,333 Sembri aver bevuto molto in Ching. Sembri aver bevuto molto in Ching.
443 00:50:29,868 00:50:31,136 Qui. Qui.
444 00:50:32,170 00:50:33,705 Bevi. Bevi.
445 00:50:38,143 00:50:39,978 Il posto del re Il posto del re
446 00:50:40,912 00:50:43,048 era così una tentazione per te? era così una tentazione per te?
447 00:50:48,954 00:50:53,925 Sei venuto qui per vedere se avevo ancora tanto da vivere. Sei venuto qui per vedere se avevo ancora tanto da vivere.
448 00:51:02,634 00:51:08,406 Darai questo paese al Ching, in cambio del sostegno dell'Imperatore? Darai questo paese al Ching, in cambio del sostegno dell'Imperatore?
449 00:51:10,542 00:51:11,943 Mai più! Mai più!
450 00:51:12,777 00:51:16,381 Non mi piegherò mai di fronte all'imperatore del Ching! Non mi piegherò mai di fronte all'imperatore del Ching!
451 00:51:19,484 00:51:20,885 Bevi! Bevi!
452 00:51:29,895 00:51:32,764 La sua personalità diventa sempre più selvaggia. La sua personalità diventa sempre più selvaggia.
453 00:51:32,764 00:51:36,167 Mi preoccupo sempre più ogni giorno. Mi preoccupo sempre più ogni giorno.
454 00:51:36,635 00:51:38,369 Quello che dico anche io. Quello che dico anche io.
455 00:51:39,738 00:51:40,438 Signore! Signore!
456 00:51:41,206 00:51:42,374 Signore! Signore!
457 00:51:47,045 00:51:47,912 Bene, Bene,
458 00:51:47,912 00:51:48,780 allora... allora...
459 00:51:48,780 00:51:49,914 Oh, okay. Oh, okay.
460 00:51:55,020 00:51:58,390 Per favore liberati un po' di tempo per stasera. Per favore liberati un po' di tempo per stasera.
461 00:52:03,728 00:52:05,096 Tu impudente! Tu impudente!
462 00:52:05,430 00:52:08,567 Per quanto tempo avete intenzione di perdere l'opportunità mentre aspettate per un buon motivo? Per quanto tempo avete intenzione di perdere l'opportunità mentre aspettate per un buon motivo?
463 00:52:08,567 00:52:09,100 Tu!!! Tu!!!
464 00:52:09,100 00:52:10,602 Signore! Signore!
465 00:52:11,369 00:52:14,005 Anche se ero riluttante anche io all'inizio, Anche se ero riluttante anche io all'inizio,
466 00:52:14,005 00:52:16,575 quando ci ho pensato bene.. quando ci ho pensato bene..
467 00:52:16,575 00:52:19,077 Se apriamo il porto per il commercio straniero, le persone staranno meglio. Se apriamo il porto per il commercio straniero, le persone staranno meglio.
468 00:52:19,077 00:52:22,847 Che ne dite di prenderlo seriamente in considerazione? Che ne dite di prenderlo seriamente in considerazione?
469 00:52:23,481 00:52:24,749 Ministro! Ministro!
470 00:52:25,250 00:52:27,285 Sei veramente senza speranza! Sei veramente senza speranza!
471 00:52:27,285 00:52:28,953 Aprire il porto? Aprire il porto?
472 00:52:29,120 00:52:32,290 Ti stai lasciando manipolare da una mercante. Ti stai lasciando manipolare da una mercante.
473 00:52:32,591 00:52:34,759 Mi stai chiedendo di aprire il porto al commercio straniero? Mi stai chiedendo di aprire il porto al commercio straniero?
474 00:52:35,627 00:52:37,896 Piantala di dire COSE SENZA SENSO! Piantala di dire COSE SENZA SENSO!
475 00:52:38,596 00:52:40,598 Signore! Signore! Signore! Signore!
476 00:52:41,967 00:52:44,335 Ero solo preoccupata per il popolo di Chosun... Ero solo preoccupata per il popolo di Chosun...
477 00:52:45,203 00:52:47,405 Non ci ho pensato accuratamente Non ci ho pensato accuratamente
478 00:52:47,405 00:52:49,374 Che insolente! Che insolente!
479 00:52:49,374 00:52:51,643 Come osi ingannarmi! Come osi ingannarmi!
480 00:52:52,444 00:52:57,615 E' evidente che cerchi di riempirti le tasche mentre parli del bene del popolo. E' evidente che cerchi di riempirti le tasche mentre parli del bene del popolo.
481 00:52:58,550 00:53:02,987 Tu insolente, faresti bene a prepararti a chiudere i tuoi affari a partire da oggi! Tu insolente, faresti bene a prepararti a chiudere i tuoi affari a partire da oggi!
482 00:53:03,455 00:53:05,423 Signore! Signore! Signore! Signore!
483 00:53:05,924 00:53:08,326 Oh, dio! Oh, dio!
484 00:53:08,960 00:53:10,595 Oh, finirò per impazzire. Oh, finirò per impazzire.
485 00:53:15,800 00:53:18,703 Dipartimento di investigazione e procura. Dipartimento di investigazione e procura.
486 00:53:29,214 00:53:31,216 Per caso siete..? Per caso siete..?
487 00:53:32,851 00:53:37,622 Il procuratore, Park Gyu, che è stato appena nominato oggi? Il procuratore, Park Gyu, che è stato appena nominato oggi?
488 00:53:37,756 00:53:38,890 Sì, sono io. Sì, sono io.
489 00:53:43,028 00:53:49,033 Sono Ahn Gang Jig che vi assisterà e vi sosterrà a partire da oggi. Sono Ahn Gang Jig che vi assisterà e vi sosterrà a partire da oggi.
490 00:53:49,701 00:53:55,240 Come dalle voci, vi ho riconosciuto a prima vista, dato che siete bello e alto come ho sentito dire. Come dalle voci, vi ho riconosciuto a prima vista, dato che siete bello e alto come ho sentito dire.
491 00:53:56,641 00:53:57,609 Comunque, Comunque,
492 00:53:57,609 00:54:00,011 Perché c'è così confusione qui di prima mattina? Perché c'è così confusione qui di prima mattina?
493 00:54:01,201 00:54:02,580 La notte scorsa, La notte scorsa,
494 00:54:02,714 00:54:06,184 è morto il primo ministro. è morto il primo ministro.
495 00:54:07,318 00:54:10,889 Non è possibile...l'ho visto proprio ieri Non è possibile...l'ho visto proprio ieri
496 00:54:32,415 00:54:33,850 Ora che sorridi così, si vede che ti piace Beo Jin. Ora che sorridi così, si vede che ti piace Beo Jin.
497 00:54:35,456 00:54:38,621 Andrò via da qui non appena troverò William. Andrò via da qui non appena troverò William.
498 00:54:38,621 00:54:39,979 Beo Jin... Beo Jin...