This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:16,340 | 00:00:22,570 | Timing e sottotitoli realizzati dal The Ambitious Team @ viki - Episodio 11- | Timing e sottotitoli realizzati dal The Ambitious Team @ viki - Episodio 11- |
2 | 00:00:22,579 | 00:00:25,408 | Sono.. io? | Sono.. io? |
3 | 00:00:25,408 | 00:00:26,610 | Si. | Si. |
4 | 00:00:32,187 | 00:00:35,727 | Ma, io sono brutta... | Ma, io sono brutta... |
5 | 00:00:35,727 | 00:00:38,317 | Perché continui a dirlo? | Perché continui a dirlo? |
6 | 00:00:39,123 | 00:00:42,179 | Lo fai apposta per sentirmi dire che sei bellissima, vero? | Lo fai apposta per sentirmi dire che sei bellissima, vero? |
7 | 00:00:54,230 | 00:00:57,983 | L'ho sempre saputo che saresti venuta. | L'ho sempre saputo che saresti venuta. |
8 | 00:01:01,497 | 00:01:05,219 | Anche se Park Gyu ha detto che non ti avrei mai più vista. | Anche se Park Gyu ha detto che non ti avrei mai più vista. |
9 | 00:01:10,199 | 00:01:15,955 | -Beo Jin, promettimi che staremo insieme per sempre. -Okay. | -Beo Jin, promettimi che staremo insieme per sempre. -Okay. |
10 | 00:01:37,924 | 00:01:42,940 | Nonostante le mie parole, l'hai seguito a tutti i costi. | Nonostante le mie parole, l'hai seguito a tutti i costi. |
11 | 00:01:47,712 | 00:01:55,713 | Sei dispiaciuto per le parole cattive che mi hai detto prima? | Sei dispiaciuto per le parole cattive che mi hai detto prima? |
12 | 00:02:03,742 | 00:02:09,714 | Sono apposto...quindi non starci male. | Sono apposto...quindi non starci male. |
13 | 00:02:16,416 | 00:02:18,440 | Puoi andare ora. | Puoi andare ora. |
14 | 00:02:26,425 | 00:02:28,288 | Che fai? | Che fai? |
15 | 00:02:28,288 | 00:02:30,169 | Ti ho detto di andare. | Ti ho detto di andare. |
16 | 00:02:30,971 | 00:02:33,696 | Non hai sentito? Mi ha detto di aiutarti. | Non hai sentito? Mi ha detto di aiutarti. |
17 | 00:02:36,590 | 00:02:40,696 | So quanto male fa quindi smettila di essere testardo. | So quanto male fa quindi smettila di essere testardo. |
18 | 00:03:11,838 | 00:03:13,793 | Non è così male. | Non è così male. |
19 | 00:03:14,873 | 00:03:16,615 | Cosa? | Cosa? |
20 | 00:03:17,887 | 00:03:23,198 | Ho pensato che non ti avrei mai più vista. | Ho pensato che non ti avrei mai più vista. |
21 | 00:03:28,440 | 00:03:34,091 | Sto dicendo che vederti di nuovo così non è cosi male. | Sto dicendo che vederti di nuovo così non è cosi male. |
22 | 00:03:56,399 | 00:03:57,470 | Beo Jin! | Beo Jin! |
23 | 00:03:58,220 | 00:03:59,429 | Vieni fuori. | Vieni fuori. |
24 | 00:04:00,718 | 00:04:02,538 | Va bene. | Va bene. |
25 | 00:04:13,074 | 00:04:20,536 | Ho fatto.. quindi riposati ora. | Ho fatto.. quindi riposati ora. |
26 | 00:04:47,887 | 00:04:50,133 | Possiamo fidarci del vasaio? | Possiamo fidarci del vasaio? |
27 | 00:04:51,553 | 00:04:57,369 | Mi ha salvato la vita, e ci ha nascosti, è affidabile. | Mi ha salvato la vita, e ci ha nascosti, è affidabile. |
28 | 00:05:00,156 | 00:05:03,464 | Hai trovato un modo per andare via con lo straniero? | Hai trovato un modo per andare via con lo straniero? |
29 | 00:05:03,464 | 00:05:11,998 | Tamna era un posto piccolo, ma qui nella capitale sarà facile trovare un modo di andare via. | Tamna era un posto piccolo, ma qui nella capitale sarà facile trovare un modo di andare via. |
30 | 00:05:14,879 | 00:05:19,052 | Ho perso coscienza quando siamo stati attaccati. | Ho perso coscienza quando siamo stati attaccati. |
31 | 00:05:20,331 | 00:05:27,070 | Durante quel lasso di tempo, lo straniero è scappato senza che io me ne rendessi conto. | Durante quel lasso di tempo, lo straniero è scappato senza che io me ne rendessi conto. |
32 | 00:05:27,070 | 00:05:33,940 | Anche se Beo Jin andasse con lui, ti andrebbe bene? | Anche se Beo Jin andasse con lui, ti andrebbe bene? |
33 | 00:05:43,343 | 00:05:48,726 | Hai fatto una buona scelta. Sarà meglio anche per te mandarla lontano. | Hai fatto una buona scelta. Sarà meglio anche per te mandarla lontano. |
34 | 00:05:48,726 | 00:05:54,159 | Non lo sto facendo per me, ma per il suo bene. | Non lo sto facendo per me, ma per il suo bene. |
35 | 00:05:57,808 | 00:06:00,272 | Andate via il prima possibile. | Andate via il prima possibile. |
36 | 00:06:11,538 | 00:06:16,285 | Mi piacciono di più i capelli color oro di William. | Mi piacciono di più i capelli color oro di William. |
37 | 00:06:16,285 | 00:06:21,148 | A me piace avere i capelli neri come i tuoi invece. | A me piace avere i capelli neri come i tuoi invece. |
38 | 00:06:21,148 | 00:06:22,749 | No! | No! |
39 | 00:06:22,749 | 00:06:29,242 | Qui, abbiamo tutti i capelli neri, William è una persona speciale. | Qui, abbiamo tutti i capelli neri, William è una persona speciale. |
40 | 00:06:29,242 | 00:06:37,052 | Anche se cambio i miei capelli, resto comunque William. | Anche se cambio i miei capelli, resto comunque William. |
41 | 00:06:37,958 | 00:06:40,187 | Lo so anche io. | Lo so anche io. |
42 | 00:06:40,187 | 00:06:45,385 | Ero solo un po' triste, per quello l'ho detto. | Ero solo un po' triste, per quello l'ho detto. |
43 | 00:07:05,264 | 00:07:09,470 | Andiamo via domani quindi preparatevi. | Andiamo via domani quindi preparatevi. |
44 | 00:07:09,470 | 00:07:10,646 | Domani? | Domani? |
45 | 00:07:10,646 | 00:07:12,788 | Vai via? | Vai via? |
46 | 00:07:14,930 | 00:07:18,117 | -Per dove? -Per ora, Nagasaki. | -Per dove? -Per ora, Nagasaki. |
47 | 00:07:19,539 | 00:07:21,475 | Nagasaki? | Nagasaki? |
48 | 00:07:22,654 | 00:07:24,861 | Se non vuoi andare, non sei obbligata. | Se non vuoi andare, non sei obbligata. |
49 | 00:07:24,861 | 00:07:27,247 | Yan, non parlarle così. | Yan, non parlarle così. |
50 | 00:07:27,722 | 00:07:30,447 | Beo Jin, ovviamente, verrà con noi. | Beo Jin, ovviamente, verrà con noi. |
51 | 00:07:31,648 | 00:07:33,253 | Ma... | Ma... |
52 | 00:07:34,731 | 00:07:36,167 | Park Gyu... | Park Gyu... |
53 | 00:07:39,693 | 00:07:43,764 | Park Gyu è gravemente ferito. Possiamo semplicemente andarcene? | Park Gyu è gravemente ferito. Possiamo semplicemente andarcene? |
54 | 00:07:43,764 | 00:07:47,400 | Non ti preoccupare, gliene ho già parlato. | Non ti preoccupare, gliene ho già parlato. |
55 | 00:08:25,809 | 00:08:28,182 | Gruppo mercantile Seorin, Hanyang | Gruppo mercantile Seorin, Hanyang |
56 | 00:08:28,182 | 00:08:31,913 | Ho sentito che hai spedito una lettera a Yong Gol Dae. ( ha invaso Chosun in 1636, quattordicesimo anno del regno del re Injo) | Ho sentito che hai spedito una lettera a Yong Gol Dae. ( ha invaso Chosun in 1636, quattordicesimo anno del regno del re Injo) |
57 | 00:08:31,913 | 00:08:36,432 | Il principe ereditario So Hyun capisce il valore degli affari. | Il principe ereditario So Hyun capisce il valore degli affari. |
58 | 00:08:36,432 | 00:08:39,645 | Ed è anche abbastanza interessato alla cultura occidentale. | Ed è anche abbastanza interessato alla cultura occidentale. |
59 | 00:08:39,645 | 00:08:42,371 | Sarà sicuramente utile per i nostri affari. | Sarà sicuramente utile per i nostri affari. |
60 | 00:08:42,371 | 00:08:49,180 | Sapevi che Park Gyu, il figlio del ministro della cultura e dell'educazione, è un caro amico del principe ereditario? | Sapevi che Park Gyu, il figlio del ministro della cultura e dell'educazione, è un caro amico del principe ereditario? |
61 | 00:08:51,231 | 00:08:54,413 | Hai detto che sono amici stretti? | Hai detto che sono amici stretti? |
62 | 00:08:54,413 | 00:08:58,105 | Hanno studiato insieme. | Hanno studiato insieme. |
63 | 00:08:58,105 | 00:09:02,951 | Quando verrà a Hanyang, la prima persona che cercherà sarà | Quando verrà a Hanyang, la prima persona che cercherà sarà |
64 | 00:09:02,951 | 00:09:05,512 | lui, Park Gyu. | lui, Park Gyu. |
65 | 00:09:06,380 | 00:09:07,748 | Park Gyu è | Park Gyu è |
66 | 00:09:07,748 | 00:09:12,612 | l'unica persona affidabile per il Principe. | l'unica persona affidabile per il Principe. |
67 | 00:09:17,583 | 00:09:19,585 | C'è Ha Myeong lì fuori? | C'è Ha Myeong lì fuori? |
68 | 00:09:42,375 | 00:09:48,247 | Grazie per mandare me e Beo Jin | Grazie per mandare me e Beo Jin |
69 | 00:09:51,417 | 00:09:54,253 | Questo è il modo in cui ci si saluta tra nobili in Inghilterra. | Questo è il modo in cui ci si saluta tra nobili in Inghilterra. |
70 | 00:10:05,131 | 00:10:06,899 | Buon Viaggio. | Buon Viaggio. |
71 | 00:10:12,839 | 00:10:15,875 | Spero anche tu sia in grado di tornare a Hanyang sano. | Spero anche tu sia in grado di tornare a Hanyang sano. |
72 | 00:10:20,046 | 00:10:22,181 | Prenditi cura di lei. | Prenditi cura di lei. |
73 | 00:10:23,950 | 00:10:26,052 | Ha vissuto solo nell'isola di Tamna. | Ha vissuto solo nell'isola di Tamna. |
74 | 00:10:26,385 | 00:10:28,588 | Sta venendo con te perché ha fiducia in te. | Sta venendo con te perché ha fiducia in te. |
75 | 00:10:33,292 | 00:10:36,062 | Per favore prenditi cura di lei. | Per favore prenditi cura di lei. |
76 | 00:10:38,965 | 00:10:40,166 | Park Gyu. | Park Gyu. |
77 | 00:10:41,667 | 00:10:44,136 | Non ti preoccupare. | Non ti preoccupare. |
78 | 00:10:44,136 | 00:10:47,540 | Così come lei mi ha protetto a Tamna | Così come lei mi ha protetto a Tamna |
79 | 00:10:48,341 | 00:10:52,144 | Io la proteggerò per sempre. | Io la proteggerò per sempre. |
80 | 00:11:10,729 | 00:11:12,798 | Dov'è Park Gyu? | Dov'è Park Gyu? |
81 | 00:11:25,344 | 00:11:27,079 | Esiliato. | Esiliato. |
82 | 00:11:29,148 | 00:11:32,017 | Vieni fuori per un momento. | Vieni fuori per un momento. |
83 | 00:11:42,195 | 00:11:45,998 | Dovrei salutarti pria di andare via. | Dovrei salutarti pria di andare via. |
84 | 00:11:48,134 | 00:11:52,638 | Esiliato, vieni fuori per favore. | Esiliato, vieni fuori per favore. |
85 | 00:12:02,514 | 00:12:07,086 | Non importa cosa, devo dire addio prima di andare via da qui! | Non importa cosa, devo dire addio prima di andare via da qui! |
86 | 00:12:10,790 | 00:12:14,660 | Andiamo ora. Sembra che non sia in grado di alzarsi siccome non sta tanto bene. | Andiamo ora. Sembra che non sia in grado di alzarsi siccome non sta tanto bene. |
87 | 00:12:26,172 | 00:12:27,873 | Beo Jin... | Beo Jin... |
88 | 00:12:31,077 | 00:12:33,379 | Andiamo | Andiamo |
89 | 00:12:53,900 | 00:12:55,768 | Esiliato... | Esiliato... |
90 | 00:12:57,603 | 00:12:59,472 | Sto andando! | Sto andando! |
91 | 00:13:01,841 | 00:13:04,744 | Prenditi cura di te stesso | Prenditi cura di te stesso |
92 | 00:13:05,211 | 00:13:08,447 | Spero tu divenga un buon scolaro | Spero tu divenga un buon scolaro |
93 | 00:13:11,084 | 00:13:16,222 | Non devi andare nei casino come hai fatto a Tamna! Hai capito? | Non devi andare nei casino come hai fatto a Tamna! Hai capito? |
94 | 00:13:23,762 | 00:13:25,398 | Sto andando!! | Sto andando!! |
95 | 00:13:26,632 | 00:13:28,501 | Esiliato! | Esiliato! |
96 | 00:13:29,735 | 00:13:31,670 | Sto veramente andando!!! | Sto veramente andando!!! |
97 | 00:14:18,951 | 00:14:22,154 | Sto andando... | Sto andando... |
98 | 00:14:28,094 | 00:14:32,365 | Addio... | Addio... |
99 | 00:15:38,931 | 00:15:42,234 | Possiamo aspettare qua fino a quando non arrivano le persone del gruppo mercantile. | Possiamo aspettare qua fino a quando non arrivano le persone del gruppo mercantile. |
100 | 00:15:43,369 | 00:15:49,242 | Siccome abbiamo molte cose da fare al mercato, William, tu aspetta qui in silenzio finché non torniamo. | Siccome abbiamo molte cose da fare al mercato, William, tu aspetta qui in silenzio finché non torniamo. |
101 | 00:15:50,043 | 00:15:55,014 | Non devi venire fuori nemmeno se senti dei rumori provenire dall'esterno. | Non devi venire fuori nemmeno se senti dei rumori provenire dall'esterno. |
102 | 00:15:57,683 | 00:15:59,299 | Tu vieni con me. | Tu vieni con me. |
103 | 00:16:09,429 | 00:16:10,997 | Ti aspetterò qui. | Ti aspetterò qui. |
104 | 00:16:10,997 | 00:16:12,498 | Ci vediamo presto. | Ci vediamo presto. |
105 | 00:16:39,659 | 00:16:44,997 | William mi ha fatta felice per la prima volta in vita mia. | William mi ha fatta felice per la prima volta in vita mia. |
106 | 00:16:44,997 | 00:16:52,571 | Fintanto che William non è a Tamna, non mi importa. | Fintanto che William non è a Tamna, non mi importa. |
107 | 00:17:09,222 | 00:17:11,223 | Gli addii | Gli addii |
108 | 00:17:11,223 | 00:17:14,994 | sono difficili, per quanti tu ne passi nella vita. | sono difficili, per quanti tu ne passi nella vita. |
109 | 00:17:14,994 | 00:17:17,963 | È il karma anche se incontri quella persona solo per un momento. | È il karma anche se incontri quella persona solo per un momento. |
110 | 00:17:20,566 | 00:17:22,702 | Non era un semplice incontro. | Non era un semplice incontro. |
111 | 00:17:24,103 | 00:17:30,977 | Come si fa a non essere tristi quando ci si separa da una persona a cui si era affezionati? | Come si fa a non essere tristi quando ci si separa da una persona a cui si era affezionati? |
112 | 00:17:33,145 | 00:17:35,982 | Anche se sono da solo ora... | Anche se sono da solo ora... |
113 | 00:17:35,982 | 00:17:37,483 | Vasaio! | Vasaio! |
114 | 00:17:40,152 | 00:17:42,255 | Puoi farmi un favore? | Puoi farmi un favore? |
115 | 00:17:44,156 | 00:17:45,725 | Un favore? | Un favore? |
116 | 00:17:49,862 | 00:17:51,797 | Continuerai ad avere quell'aspetto scontento? | Continuerai ad avere quell'aspetto scontento? |
117 | 00:17:54,567 | 00:17:57,403 | Beh, mi dispiace. | Beh, mi dispiace. |
118 | 00:17:59,238 | 00:18:05,411 | Mi sento strana ora che stiamo per partire. | Mi sento strana ora che stiamo per partire. |
119 | 00:18:06,512 | 00:18:09,715 | Ho pensato che lasciando Tamna lo stessi anticipando. | Ho pensato che lasciando Tamna lo stessi anticipando. |
120 | 00:18:13,486 | 00:18:14,653 | Benvenuto. | Benvenuto. |
121 | 00:18:15,814 | 00:18:16,982 | Si senta libero di guardare. | Si senta libero di guardare. |
122 | 00:18:17,983 | 00:18:19,651 | Che ne dice di questo? | Che ne dice di questo? |
123 | 00:18:20,819 | 00:18:21,687 | Yan! | Yan! |
124 | 00:18:28,660 | 00:18:30,529 | L'hai visto al mercato? | L'hai visto al mercato? |
125 | 00:18:30,529 | 00:18:33,799 | Ci sono troppi stranieri che visitano questo posto | Ci sono troppi stranieri che visitano questo posto |
126 | 00:18:33,799 | 00:18:36,301 | Come potrei ricordarmeli tutti? | Come potrei ricordarmeli tutti? |
127 | 00:18:36,301 | 00:18:37,602 | Pensaci bene. | Pensaci bene. |
128 | 00:18:37,602 | 00:18:41,840 | Quest'uomo è ferito ed è accompagnato da una persona dall'aspetto strano. | Quest'uomo è ferito ed è accompagnato da una persona dall'aspetto strano. |
129 | 00:18:42,941 | 00:18:44,409 | Una persona dall'aspetto strano? | Una persona dall'aspetto strano? |
130 | 00:18:44,976 | 00:18:50,816 | Oh, il vasaio e un uomo con un cappello sono venuti a comprare della tinta. | Oh, il vasaio e un uomo con un cappello sono venuti a comprare della tinta. |
131 | 00:18:50,816 | 00:18:51,883 | Hai detto tinta? | Hai detto tinta? |
132 | 00:18:51,883 | 00:18:55,954 | Il tipo con il cappello ha scelto questa tinta nera e | Il tipo con il cappello ha scelto questa tinta nera e |
133 | 00:18:55,954 | 00:18:59,057 | mi ha chiesto se può essere messa sui capelli. | mi ha chiesto se può essere messa sui capelli. |
134 | 00:19:09,334 | 00:19:12,037 | Le persone dal gruppo mercantile saranno qui presto. Troniamo indietro | Le persone dal gruppo mercantile saranno qui presto. Troniamo indietro |
135 | 00:19:13,739 | 00:19:15,340 | Esiliato! | Esiliato! |
136 | 00:19:16,575 | 00:19:19,211 | Se vai adesso, non potrai partire con William! | Se vai adesso, non potrai partire con William! |
137 | 00:19:20,578 | 00:19:22,481 | Vuoi andare comunque? | Vuoi andare comunque? |
138 | 00:19:44,870 | 00:19:45,971 | Dov'è Beo Jin? | Dov'è Beo Jin? |
139 | 00:19:46,338 | 00:19:47,906 | È tornata indietro da Park Gyu. | È tornata indietro da Park Gyu. |
140 | 00:19:49,074 | 00:19:54,746 | Anche se l'ho avvisata che tornando da Park Gyu non avrebbe fatto in tempo a partire con te, | Anche se l'ho avvisata che tornando da Park Gyu non avrebbe fatto in tempo a partire con te, |
141 | 00:19:55,180 | 00:19:57,582 | È andata senza esitare. | È andata senza esitare. |
142 | 00:19:59,518 | 00:20:02,487 | Non ha alcun senso. Beo Jin non lo avrebbe mai fatto. | Non ha alcun senso. Beo Jin non lo avrebbe mai fatto. |
143 | 00:20:02,487 | 00:20:04,656 | Ha scelto Park Gyu invece che te. | Ha scelto Park Gyu invece che te. |
144 | 00:20:07,259 | 00:20:08,593 | Devo verificarlo con i miei occhi. | Devo verificarlo con i miei occhi. |
145 | 00:20:10,362 | 00:20:14,666 | È la tua ultima opportunità. È la tua ultima possibilità di andare via da qua! | È la tua ultima opportunità. È la tua ultima possibilità di andare via da qua! |
146 | 00:20:16,702 | 00:20:23,141 | William, dimenticherai lei e questo posto con il passare del tempo. | William, dimenticherai lei e questo posto con il passare del tempo. |
147 | 00:20:26,712 | 00:20:28,346 | NO, non posso. | NO, non posso. |
148 | 00:20:29,981 | 00:20:31,583 | Yan. | Yan. |
149 | 00:20:32,183 | 00:20:33,852 | MI dispiace. | MI dispiace. |
150 | 00:20:54,540 | 00:20:56,041 | Cis siamo quasi | Cis siamo quasi |
151 | 00:20:56,041 | 00:20:57,509 | Proprio lì. | Proprio lì. |
152 | 00:20:57,509 | 00:20:59,111 | Comunque | Comunque |
153 | 00:20:59,111 | 00:21:02,414 | Siccome avete avuto la possibilità di salvare un ispettore reale in pericolo, | Siccome avete avuto la possibilità di salvare un ispettore reale in pericolo, |
154 | 00:21:02,414 | 00:21:05,717 | la promozione è assicurata, no? | la promozione è assicurata, no? |
155 | 00:21:06,018 | 00:21:08,387 | Okay, andiamo. Okay! | Okay, andiamo. Okay! |
156 | 00:21:50,362 | 00:21:51,596 | Esiliato! | Esiliato! |
157 | 00:21:52,197 | 00:21:54,366 | Dove sei, Esiliato? | Dove sei, Esiliato? |
158 | 00:21:55,834 | 00:21:57,569 | Esiliato! | Esiliato! |
159 | 00:22:00,305 | 00:22:01,206 | Beo Jin! | Beo Jin! |
160 | 00:22:01,206 | 00:22:03,175 | Scappa! | Scappa! |
161 | 00:22:03,175 | 00:22:05,110 | Devi scappare! | Devi scappare! |
162 | 00:22:05,110 | 00:22:06,912 | È' successo qualcosa allo straniero? | È' successo qualcosa allo straniero? |
163 | 00:22:09,114 | 00:22:11,283 | Le persone che ti hanno seguito l'altra volta... | Le persone che ti hanno seguito l'altra volta... |
164 | 00:22:12,084 | 00:22:13,685 | ti hanno seguito qui | ti hanno seguito qui |
165 | 00:22:14,152 | 00:22:15,721 | Devi scappare ora | Devi scappare ora |
166 | 00:22:16,388 | 00:22:19,290 | HO detti che devi andare via ora! | HO detti che devi andare via ora! |
167 | 00:22:40,479 | 00:22:43,115 | Non devi ucciderlo. | Non devi ucciderlo. |
168 | 00:23:07,306 | 00:23:08,907 | William. | William. |
169 | 00:23:38,771 | 00:23:40,739 | Beo Jin... | Beo Jin... |
170 | 00:23:45,277 | 00:23:49,715 | Sei veramente tornata da Park Gyu | Sei veramente tornata da Park Gyu |
171 | 00:23:51,549 | 00:23:56,254 | William, non è come sembra | William, non è come sembra |
172 | 00:23:56,254 | 00:24:00,725 | Sei venuta da Park Gyu lasciandomi da solo. | Sei venuta da Park Gyu lasciandomi da solo. |
173 | 00:24:27,320 | 00:24:29,054 | Ohh uno straniero! | Ohh uno straniero! |
174 | 00:24:40,298 | 00:24:42,334 | Esiliato... | Esiliato... |
175 | 00:24:45,104 | 00:24:47,806 | Fai qualcosa. | Fai qualcosa. |
176 | 00:24:49,341 | 00:24:53,578 | Il nostro tempo finisce qui. | Il nostro tempo finisce qui. |
177 | 00:24:53,578 | 00:24:57,416 | Se William va a Hanyang, morirà... | Se William va a Hanyang, morirà... |
178 | 00:26:00,080 | 00:26:03,315 | Han Yang | Han Yang |
179 | 00:26:05,384 | 00:26:07,786 | Signore! Aigoo signore! | Signore! Aigoo signore! |
180 | 00:26:07,786 | 00:26:10,856 | Sono Bong Sam! Signore! | Sono Bong Sam! Signore! |
181 | 00:26:10,856 | 00:26:13,558 | Per favore ritorni a casa | Per favore ritorni a casa |
182 | 00:26:13,558 | 00:26:16,528 | La signora la sta aspettando con impazienza. | La signora la sta aspettando con impazienza. |
183 | 00:26:16,862 | 00:26:18,931 | Devo andare a palazzo. | Devo andare a palazzo. |
184 | 00:26:18,931 | 00:26:19,798 | Tu. | Tu. |
185 | 00:26:22,968 | 00:26:25,604 | Tu vai a casa con lei. | Tu vai a casa con lei. |
186 | 00:26:29,007 | 00:26:31,476 | Oh quella ragazza comune! | Oh quella ragazza comune! |
187 | 00:26:31,476 | 00:26:35,614 | Spiegherò tutto a mia madre più tardi. Non dire niente di lei a mia madre! Hai capito? | Spiegherò tutto a mia madre più tardi. Non dire niente di lei a mia madre! Hai capito? |
188 | 00:26:35,614 | 00:26:36,581 | Hai capito? | Hai capito? |
189 | 00:26:39,351 | 00:26:40,585 | Hey! | Hey! |
190 | 00:26:40,585 | 00:26:43,155 | Che fai lì? Vieni qui veloce. | Che fai lì? Vieni qui veloce. |
191 | 00:26:54,266 | 00:26:55,333 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
192 | 00:26:57,436 | 00:26:59,638 | Starò bene. | Starò bene. |
193 | 00:27:01,206 | 00:27:03,975 | Che stai facendo lì? Vieni qui presto. | Che stai facendo lì? Vieni qui presto. |
194 | 00:28:01,064 | 00:28:02,298 | Vieni dentro! | Vieni dentro! |
195 | 00:28:04,234 | 00:28:06,770 | Che stai facendo lì? Vieni qui veloce! | Che stai facendo lì? Vieni qui veloce! |
196 | 00:28:14,177 | 00:28:16,946 | Mia signora! Bong Sam è tornato! | Mia signora! Bong Sam è tornato! |
197 | 00:28:18,615 | 00:28:20,416 | Mia signora! | Mia signora! |
198 | 00:28:20,416 | 00:28:22,285 | Gyu è tornato? | Gyu è tornato? |
199 | 00:28:22,485 | 00:28:25,722 | Il mio prezioso figlio Gyu, finalmente! | Il mio prezioso figlio Gyu, finalmente! |
200 | 00:28:27,490 | 00:28:29,826 | Il signorino è andato direttamente a palazzo. | Il signorino è andato direttamente a palazzo. |
201 | 00:28:30,193 | 00:28:31,661 | Davvero? | Davvero? |
202 | 00:28:31,661 | 00:28:35,865 | Mia signora... | Mia signora... |
203 | 00:28:39,703 | 00:28:43,339 | Chi... sei tu? | Chi... sei tu? |
204 | 00:29:23,413 | 00:29:25,148 | Fammi vedere la tua faccia. | Fammi vedere la tua faccia. |
205 | 00:29:27,984 | 00:29:30,120 | Hai lavorato sodo. | Hai lavorato sodo. |
206 | 00:29:30,120 | 00:29:34,124 | Ho sentito del tuo lavoro a Jeju. Hai fatto un buon lavoro! | Ho sentito del tuo lavoro a Jeju. Hai fatto un buon lavoro! |
207 | 00:29:34,124 | 00:29:37,360 | Inscrutabili sono i favori del re. | Inscrutabili sono i favori del re. |
208 | 00:29:39,930 | 00:29:44,033 | È lo straniero che è venuto con te da Jeju? | È lo straniero che è venuto con te da Jeju? |
209 | 00:29:48,338 | 00:29:50,340 | C'è Park Yeon qui? | C'è Park Yeon qui? |
210 | 00:29:51,474 | 00:29:52,776 | Sì, vostra mestà. | Sì, vostra mestà. |
211 | 00:29:52,776 | 00:29:57,347 | Chiedigli perché è venuto a Chosen, chiedi anche i dettagli. | Chiedigli perché è venuto a Chosen, chiedi anche i dettagli. |
212 | 00:29:58,648 | 00:30:08,425 | (Olandese) Qui...perché... dormo... con te? | (Olandese) Qui...perché... dormo... con te? |
213 | 00:30:11,127 | 00:30:13,029 | No, no, non è quello che intendevo | No, no, non è quello che intendevo |
214 | 00:30:13,963 | 00:30:18,935 | (Olandese) Perché...sei...qui? | (Olandese) Perché...sei...qui? |
215 | 00:30:20,303 | 00:30:29,646 | Ehm...In realtà ho vissuto qui per 13 anni ormai. | Ehm...In realtà ho vissuto qui per 13 anni ormai. |
216 | 00:30:29,646 | 00:30:33,450 | Ho completamente dimenticato l'olandese. | Ho completamente dimenticato l'olandese. |
217 | 00:30:36,419 | 00:30:40,457 | Perché non fate rispondere lui direttamente? | Perché non fate rispondere lui direttamente? |
218 | 00:30:43,026 | 00:30:44,094 | Lo straniero? | Lo straniero? |
219 | 00:30:44,094 | 00:30:47,864 | Gli ho insegnato il coreano lungo la via per Hanyang. | Gli ho insegnato il coreano lungo la via per Hanyang. |
220 | 00:30:47,864 | 00:30:50,467 | È in grado di parlare il coreano abbastanza bene, ora. | È in grado di parlare il coreano abbastanza bene, ora. |
221 | 00:30:50,467 | 00:30:52,635 | Deve essere particolarmente intelligente. | Deve essere particolarmente intelligente. |
222 | 00:30:53,670 | 00:30:59,542 | Generalmente, queste persone hanno qualcos'altro per la testa. | Generalmente, queste persone hanno qualcos'altro per la testa. |
223 | 00:31:02,745 | 00:31:07,217 | Sai fare armi e dirigere le navi oltreoceano? | Sai fare armi e dirigere le navi oltreoceano? |
224 | 00:31:07,217 | 00:31:09,319 | Cosa facevi prima? | Cosa facevi prima? |
225 | 00:31:10,720 | 00:31:15,125 | Mia madre non mi lasciava occuparmi degli affari, quindi... | Mia madre non mi lasciava occuparmi degli affari, quindi... |
226 | 00:31:16,660 | 00:31:20,530 | Ho letto libri e ho scritto qualcosa... | Ho letto libri e ho scritto qualcosa... |
227 | 00:31:22,232 | 00:31:24,067 | Quindi sei un ragazzo debole | Quindi sei un ragazzo debole |
228 | 00:31:24,467 | 00:31:30,406 | Fate alloggiare lo straniero nella casa di Park Yeon e controllatelo. | Fate alloggiare lo straniero nella casa di Park Yeon e controllatelo. |
229 | 00:31:30,406 | 00:31:36,245 | Comunque non lo lasceremo entrare in contatto con la popolazione, decideremo se è cattivo o no. | Comunque non lo lasceremo entrare in contatto con la popolazione, decideremo se è cattivo o no. |
230 | 00:31:36,245 | 00:31:44,854 | Se si comporterà in modo sospetto come una spia o creerà qualsiasi problema al popolo, verrà punito duramente secondo la legge di Chosen. | Se si comporterà in modo sospetto come una spia o creerà qualsiasi problema al popolo, verrà punito duramente secondo la legge di Chosen. |
231 | 00:31:51,528 | 00:31:53,630 | Che fai? Seguimi! | Che fai? Seguimi! |
232 | 00:31:53,630 | 00:31:55,865 | Dovrei andare con Park Gyu... | Dovrei andare con Park Gyu... |
233 | 00:31:55,865 | 00:31:58,234 | Devo chiedergli dove si trova Beo Jin. | Devo chiedergli dove si trova Beo Jin. |
234 | 00:32:00,370 | 00:32:02,505 | Andiamo, huh? Vai! | Andiamo, huh? Vai! |
235 | 00:32:14,784 | 00:32:17,720 | Sembra umile ora perché sono stati attaccati dai banditi per strada. | Sembra umile ora perché sono stati attaccati dai banditi per strada. |
236 | 00:32:20,423 | 00:32:22,692 | Quindi, da che famiglia provieni? | Quindi, da che famiglia provieni? |
237 | 00:32:24,928 | 00:32:26,896 | Oh...lei è.. | Oh...lei è.. |
238 | 00:32:28,932 | 00:32:35,939 | Lei è la figlia di una capo sommozzatrice nel villaggio San Bong dove il signorino ha vissuto. | Lei è la figlia di una capo sommozzatrice nel villaggio San Bong dove il signorino ha vissuto. |
239 | 00:32:36,506 | 00:32:40,210 | È venuta qui con il signorino per qualche ragione. | È venuta qui con il signorino per qualche ragione. |
240 | 00:32:40,577 | 00:32:42,212 | Capo sommozzatrice? | Capo sommozzatrice? |
241 | 00:32:42,212 | 00:32:43,947 | Capo sommozzatrice! | Capo sommozzatrice! |
242 | 00:32:44,614 | 00:32:47,283 | Non sa cos'è una capo sommozzatrice? | Non sa cos'è una capo sommozzatrice? |
243 | 00:32:47,584 | 00:32:50,086 | È la persona più importante nell'isola di Jeju! | È la persona più importante nell'isola di Jeju! |
244 | 00:32:50,086 | 00:32:54,924 | Oh...capito. Capo sommozzatrice... | Oh...capito. Capo sommozzatrice... |
245 | 00:32:54,924 | 00:32:57,961 | Hai affrontato molte difficoltà per arrivare fino a qui. | Hai affrontato molte difficoltà per arrivare fino a qui. |
246 | 00:32:58,995 | 00:32:59,996 | Bong Yeon. | Bong Yeon. |
247 | 00:33:00,396 | 00:33:01,631 | Si, signora. | Si, signora. |
248 | 00:33:02,332 | 00:33:06,569 | Per favore accompagna la signorina fino agli appartamenti degli ospiti e aiutala con i suoi vestiti. | Per favore accompagna la signorina fino agli appartamenti degli ospiti e aiutala con i suoi vestiti. |
249 | 00:33:06,569 | 00:33:08,138 | Si, signora. | Si, signora. |
250 | 00:33:08,138 | 00:33:09,939 | Mi segua, signorina. | Mi segua, signorina. |
251 | 00:33:19,583 | 00:33:28,358 | Anche se ha fatto un lungo viaggio, deve essere la figlia di una famiglia nobile se sua madre è la capo sommozzatrice. | Anche se ha fatto un lungo viaggio, deve essere la figlia di una famiglia nobile se sua madre è la capo sommozzatrice. |
252 | 00:33:29,192 | 00:33:32,796 | Come fa a indossare quei vestiti malmessi? | Come fa a indossare quei vestiti malmessi? |
253 | 00:33:38,502 | 00:33:40,637 | Signorina, venga qua. | Signorina, venga qua. |
254 | 00:33:42,105 | 00:33:43,940 | Wow, che carina. | Wow, che carina. |
255 | 00:34:19,008 | 00:34:21,244 | Si riposi bene! | Si riposi bene! |
256 | 00:34:21,811 | 00:34:23,546 | Oh.. scusa... | Oh.. scusa... |
257 | 00:34:26,516 | 00:34:28,551 | Dov'è il dotong? (bagno detto in dialetto Jeju) | Dov'è il dotong? (bagno detto in dialetto Jeju) |
258 | 00:34:28,551 | 00:34:30,253 | Cos'è il "dotong"? | Cos'è il "dotong"? |
259 | 00:34:31,154 | 00:34:35,125 | Hmmmm, dotong! Non lo conosci? | Hmmmm, dotong! Non lo conosci? |
260 | 00:34:35,125 | 00:34:38,061 | Ci sono dei contenitori ( 'tong' in coreano) in cucina. | Ci sono dei contenitori ( 'tong' in coreano) in cucina. |
261 | 00:34:38,361 | 00:34:40,630 | Ah, da quella parte... | Ah, da quella parte... |
262 | 00:34:40,630 | 00:34:46,636 | Se vai di là, c'è la grande casa per gli ospiti, e se vai da quest'altra parte c'è la casa padronale. | Se vai di là, c'è la grande casa per gli ospiti, e se vai da quest'altra parte c'è la casa padronale. |
263 | 00:34:46,636 | 00:34:49,606 | Se giri per di qua, ci sono le stanze dei servi. | Se giri per di qua, ci sono le stanze dei servi. |
264 | 00:34:49,606 | 00:34:51,307 | È proprio lì accanto. | È proprio lì accanto. |
265 | 00:34:51,941 | 00:34:53,943 | Si riposi bene. | Si riposi bene. |
266 | 00:35:02,519 | 00:35:05,321 | In Hanyang gli ospiti sono come i padroni. | In Hanyang gli ospiti sono come i padroni. |
267 | 00:35:06,022 | 00:35:08,892 | Non mi fa fare niente. | Non mi fa fare niente. |
268 | 00:35:11,561 | 00:35:18,535 | Ora capisco perché l'esiliato non riusciva ad abituarsi a casa mia. | Ora capisco perché l'esiliato non riusciva ad abituarsi a casa mia. |
269 | 00:35:20,370 | 00:35:23,673 | Però, questo è troppo soffocante. | Però, questo è troppo soffocante. |
270 | 00:35:34,984 | 00:35:36,819 | Hey ragazze andate fuori a giocare. | Hey ragazze andate fuori a giocare. |
271 | 00:35:42,459 | 00:35:45,862 | Mettiti a tuo agio. | Mettiti a tuo agio. |
272 | 00:35:48,131 | 00:35:51,634 | Dovrai vivere qui per un po'. | Dovrai vivere qui per un po'. |
273 | 00:35:51,634 | 00:35:52,969 | Quindi, non posso andare da nessuna parte? | Quindi, non posso andare da nessuna parte? |
274 | 00:35:52,969 | 00:35:56,172 | Sei fortunato di essere ancora in vita! | Sei fortunato di essere ancora in vita! |
275 | 00:35:56,172 | 00:36:00,976 | Quando sono arrivato qui ho avuto talmente tante difficoltà che ho avuto problemi intestinali. ( 'Pittong', in coreano vuol dire avre un bruttissimo periodo) | Quando sono arrivato qui ho avuto talmente tante difficoltà che ho avuto problemi intestinali. ( 'Pittong', in coreano vuol dire avre un bruttissimo periodo) |
276 | 00:36:00,976 | 00:36:02,112 | "Pittong"? | "Pittong"? |
277 | 00:36:02,112 | 00:36:08,518 | Esatto, pittong, quindi vedi di non andare in giro da solo perché finirai in grossi guai! | Esatto, pittong, quindi vedi di non andare in giro da solo perché finirai in grossi guai! |
278 | 00:36:08,518 | 00:36:09,786 | Hai capito? | Hai capito? |
279 | 00:36:09,786 | 00:36:11,754 | Quando potrò incontrare Beo Jin? | Quando potrò incontrare Beo Jin? |
280 | 00:36:11,754 | 00:36:18,762 | Se fai una buona impressione al re, la incontrerai prima. | Se fai una buona impressione al re, la incontrerai prima. |
281 | 00:36:21,664 | 00:36:23,366 | Mangiamo! | Mangiamo! |
282 | 00:36:23,366 | 00:36:25,268 | Sì, arriva! | Sì, arriva! |
283 | 00:36:30,736 | 00:36:32,804 | Buon appetito. | Buon appetito. |
284 | 00:36:33,405 | 00:36:34,439 | Grazie! | Grazie! |
285 | 00:36:36,641 | 00:36:39,544 | Perché continui a guardarlo? Vai a fare il tuo lavoro! | Perché continui a guardarlo? Vai a fare il tuo lavoro! |
286 | 00:36:39,811 | 00:36:40,979 | Ah, si. | Ah, si. |
287 | 00:36:46,351 | 00:36:47,819 | Cos'è questo odore? | Cos'è questo odore? |
288 | 00:36:47,819 | 00:36:52,323 | E' una zuppa di fagioli. Si chiama Doen Jang (zuppa di fagioli). | E' una zuppa di fagioli. Si chiama Doen Jang (zuppa di fagioli). |
289 | 00:37:07,805 | 00:37:09,274 | Gyu! | Gyu! |
290 | 00:37:11,971 | 00:37:13,511 | Il mio Gyu! | Il mio Gyu! |
291 | 00:37:15,847 | 00:37:20,251 | Il mio bellissimo Gyu, sei diventato così pallido. | Il mio bellissimo Gyu, sei diventato così pallido. |
292 | 00:37:20,251 | 00:37:23,488 | Devi aver sofferto tanto... | Devi aver sofferto tanto... |
293 | 00:37:23,488 | 00:37:26,057 | Madre, sto bene. | Madre, sto bene. |
294 | 00:37:26,057 | 00:37:28,059 | No, non dirlo. | No, non dirlo. |
295 | 00:37:30,161 | 00:37:32,397 | Le sue mani morbide sono diventate | Le sue mani morbide sono diventate |
296 | 00:37:32,797 | 00:37:36,534 | secche e screpolate come il mio cuore. | secche e screpolate come il mio cuore. |
297 | 00:37:36,534 | 00:37:38,970 | Sto bene. Non ti devi preoccupare per me. | Sto bene. Non ti devi preoccupare per me. |
298 | 00:37:40,505 | 00:37:42,006 | Comunque, | Comunque, |
299 | 00:37:42,006 | 00:37:45,710 | chi è la signorina che Bong Sam ha portato prima? | chi è la signorina che Bong Sam ha portato prima? |
300 | 00:37:46,311 | 00:37:48,479 | Ecco.. | Ecco.. |
301 | 00:37:48,613 | 00:37:59,090 | E' la figlia della famiglia che mi ha ospitato quando ho vissuto a Jeju. Aveva delle cose da fare a Hanyang quindi le ho chiesto di stare a casa nostra. | E' la figlia della famiglia che mi ha ospitato quando ho vissuto a Jeju. Aveva delle cose da fare a Hanyang quindi le ho chiesto di stare a casa nostra. |
302 | 00:37:59,090 | 00:38:00,959 | È tutto, vero? | È tutto, vero? |
303 | 00:38:01,192 | 00:38:03,561 | Posso fidarmi delle tue parole, vero? | Posso fidarmi delle tue parole, vero? |
304 | 00:38:04,362 | 00:38:05,997 | Su! | Su! |
305 | 00:38:06,231 | 00:38:09,701 | Basta infastidire tuo figlio che deve essere stanco dal lungo viaggio. | Basta infastidire tuo figlio che deve essere stanco dal lungo viaggio. |
306 | 00:38:09,701 | 00:38:12,003 | Lascialo entrare, tesoro. | Lascialo entrare, tesoro. |
307 | 00:38:17,609 | 00:38:21,646 | Ho fatto delle ricerche su questa persona, come da te richiesto. | Ho fatto delle ricerche su questa persona, come da te richiesto. |
308 | 00:38:21,813 | 00:38:24,749 | Non c'era nessuno che ne sapesse qualcosa nella capitale. | Non c'era nessuno che ne sapesse qualcosa nella capitale. |
309 | 00:38:25,216 | 00:38:26,951 | Di cosa si tratta? | Di cosa si tratta? |
310 | 00:38:27,152 | 00:38:29,821 | Probabilmente è collegato alle persone | Probabilmente è collegato alle persone |
311 | 00:38:29,821 | 00:38:31,823 | che ho arrestato in Jeju. | che ho arrestato in Jeju. |
312 | 00:38:32,090 | 00:38:33,491 | Persone che sono collegate a questo affare? | Persone che sono collegate a questo affare? |
313 | 00:38:33,925 | 00:38:37,829 | Ci devono essere delle persone che lavorano con loro a Hanyang. | Ci devono essere delle persone che lavorano con loro a Hanyang. |
314 | 00:38:38,997 | 00:38:42,400 | Non riesco ancora a capire perché hanno aiutato quelle persone. | Non riesco ancora a capire perché hanno aiutato quelle persone. |
315 | 00:38:42,400 | 00:38:46,271 | Penso che ci sia qualcuno di potente dietro. | Penso che ci sia qualcuno di potente dietro. |
316 | 00:38:46,271 | 00:38:50,208 | È per questo che hai fatto domanda per fare il procuratore? | È per questo che hai fatto domanda per fare il procuratore? |
317 | 00:38:50,441 | 00:38:52,310 | Dobbiamo prendere gli impostori. | Dobbiamo prendere gli impostori. |
318 | 00:38:53,278 | 00:38:54,946 | Giusto... | Giusto... |
319 | 00:38:57,182 | 00:38:58,983 | Quindi... | Quindi... |
320 | 00:38:58,983 | 00:39:01,953 | Hai ampliato la tua visione del mondo? | Hai ampliato la tua visione del mondo? |
321 | 00:39:02,320 | 00:39:05,623 | Sono Park Gyu, padre. | Sono Park Gyu, padre. |
322 | 00:39:06,291 | 00:39:08,259 | Che ragazzo testardo. | Che ragazzo testardo. |
323 | 00:39:31,382 | 00:39:32,350 | Chi sei? | Chi sei? |
324 | 00:39:32,350 | 00:39:34,852 | Sei il proprietario di questa tintoria? | Sei il proprietario di questa tintoria? |
325 | 00:39:35,653 | 00:39:36,955 | Si, quindi? | Si, quindi? |
326 | 00:39:37,155 | 00:39:39,524 | Il mio capo vuole fare affari con te. | Il mio capo vuole fare affari con te. |
327 | 00:39:39,524 | 00:39:44,662 | Cosa volete fare con questa stoffa che viene venduta solo al mercato? | Cosa volete fare con questa stoffa che viene venduta solo al mercato? |
328 | 00:39:45,630 | 00:39:48,199 | Non sono così interessato. | Non sono così interessato. |
329 | 00:39:48,199 | 00:39:51,235 | La tua vita è peggiore di quella di un servo. | La tua vita è peggiore di quella di un servo. |
330 | 00:40:02,781 | 00:40:05,183 | Ti ricordi di me? | Ti ricordi di me? |
331 | 00:40:07,719 | 00:40:13,524 | Come fai a dimenticare così facilmente il padrone che hai strangolato a morte? | Come fai a dimenticare così facilmente il padrone che hai strangolato a morte? |
332 | 00:40:22,167 | 00:40:23,635 | Come osi! | Come osi! |
333 | 00:40:25,170 | 00:40:26,771 | Muori, muori! | Muori, muori! |
334 | 00:40:36,414 | 00:40:37,849 | Signora! | Signora! |
335 | 00:41:19,924 | 00:41:21,693 | Tu... | Tu... |
336 | 00:41:23,361 | 00:41:25,530 | Tu veramente... | Tu veramente... |
337 | 00:41:31,870 | 00:41:34,472 | Non sei diversa per niente, non importa cosa indossi. | Non sei diversa per niente, non importa cosa indossi. |
338 | 00:41:35,573 | 00:41:38,943 | Una ragazza brutta non cambierà solo indossando dei vestiti diversi. | Una ragazza brutta non cambierà solo indossando dei vestiti diversi. |
339 | 00:41:44,149 | 00:41:47,318 | Non ho indossato questi vestiti perché lo volevo. | Non ho indossato questi vestiti perché lo volevo. |
340 | 00:41:47,819 | 00:41:51,089 | Quelle donne me li hanno fatti indossare con la forza! | Quelle donne me li hanno fatti indossare con la forza! |
341 | 00:41:53,024 | 00:41:54,859 | Comunque... | Comunque... |
342 | 00:41:55,860 | 00:41:57,462 | Cos'è successo a William? | Cos'è successo a William? |
343 | 00:41:58,797 | 00:42:02,367 | Parli solo di William non appena ci vediamo, non importa che siamo a Jeju o in Hanyang. | Parli solo di William non appena ci vediamo, non importa che siamo a Jeju o in Hanyang. |
344 | 00:42:04,202 | 00:42:07,105 | Non ti preoccupare. Sta bene. | Non ti preoccupare. Sta bene. |
345 | 00:42:08,506 | 00:42:10,275 | È un sollievo sentirlo. | È un sollievo sentirlo. |
346 | 00:42:11,409 | 00:42:14,879 | Quindi, quando potrò vederlo? | Quindi, quando potrò vederlo? |
347 | 00:42:14,879 | 00:42:17,415 | Non cercare di vederlo per un po'. | Non cercare di vederlo per un po'. |
348 | 00:42:17,982 | 00:42:21,452 | Non può lasciare la sua residenza per un po'. | Non può lasciare la sua residenza per un po'. |
349 | 00:42:23,755 | 00:42:26,924 | È un sollievo sentire che è vivo. | È un sollievo sentire che è vivo. |
350 | 00:42:29,294 | 00:42:31,095 | Quindi, | Quindi, |
351 | 00:42:31,095 | 00:42:34,832 | sarò in grado di vederlo di nuovo un giorno. | sarò in grado di vederlo di nuovo un giorno. |
352 | 00:42:36,101 | 00:42:38,836 | Se ti preoccupi così tanto per William.. | Se ti preoccupi così tanto per William.. |
353 | 00:42:42,340 | 00:42:44,943 | Perché sei tornata per vedere prima me? | Perché sei tornata per vedere prima me? |
354 | 00:42:48,580 | 00:42:49,414 | Signorino! | Signorino! |
355 | 00:42:50,115 | 00:42:52,717 | Oh, era qui. Bene! | Oh, era qui. Bene! |
356 | 00:42:55,520 | 00:42:57,522 | Ho preparato il suo letto. | Ho preparato il suo letto. |
357 | 00:42:57,522 | 00:42:59,190 | Per favore vada a dormire. | Per favore vada a dormire. |
358 | 00:43:00,525 | 00:43:01,759 | Per favore! | Per favore! |
359 | 00:43:32,757 | 00:43:36,327 | Ora che hai i capelli raccolti sembri quasi una persona coreana. | Ora che hai i capelli raccolti sembri quasi una persona coreana. |
360 | 00:43:41,266 | 00:43:43,234 | Cos'è? | Cos'è? |
361 | 00:43:43,234 | 00:43:45,270 | Sono tutti antipasti per bere? | Sono tutti antipasti per bere? |
362 | 00:43:45,437 | 00:43:49,274 | Stiamo preparando la frittata di kimchi ora. Un po' di pazienza. | Stiamo preparando la frittata di kimchi ora. Un po' di pazienza. |
363 | 00:43:49,974 | 00:43:51,209 | Muovetevi! | Muovetevi! |
364 | 00:43:51,576 | 00:43:52,477 | Sì. | Sì. |
365 | 00:43:59,284 | 00:44:01,719 | Okay, prova questo. E' micidiale! | Okay, prova questo. E' micidiale! |
366 | 00:44:02,253 | 00:44:04,355 | Uccide? Perché dovrebbe uccidere? | Uccide? Perché dovrebbe uccidere? |
367 | 00:44:04,355 | 00:44:06,524 | Non intendevo dire che uccide una persona. | Non intendevo dire che uccide una persona. |
368 | 00:44:06,524 | 00:44:08,793 | Provalo dai! | Provalo dai! |
369 | 00:44:14,766 | 00:44:17,368 | Se vuoi sopravvivere in Chosun, | Se vuoi sopravvivere in Chosun, |
370 | 00:44:17,368 | 00:44:20,905 | devi piacere al re e agli ufficiali. | devi piacere al re e agli ufficiali. |
371 | 00:44:20,905 | 00:44:27,946 | Allora potrai incontrare Beo Jin, chiunque sia, e potrete sposarvi e avere dei figli... | Allora potrai incontrare Beo Jin, chiunque sia, e potrete sposarvi e avere dei figli... |
372 | 00:44:28,180 | 00:44:29,714 | E vivere una vita felice. | E vivere una vita felice. |
373 | 00:44:29,714 | 00:44:33,451 | Se riesco a fare bene tutto, potrò rivedere Beo Jin? | Se riesco a fare bene tutto, potrò rivedere Beo Jin? |
374 | 00:44:39,524 | 00:44:42,026 | Park Gyu ha fatto domanda per diventare un procuratore. | Park Gyu ha fatto domanda per diventare un procuratore. |
375 | 00:44:43,161 | 00:44:45,663 | Non è così intelligente come pensavo. | Non è così intelligente come pensavo. |
376 | 00:44:46,564 | 00:44:50,201 | Sta perdendo il suo tempo per un caso che ormai è stato chiuso. | Sta perdendo il suo tempo per un caso che ormai è stato chiuso. |
377 | 00:44:52,937 | 00:44:55,106 | Al contrario. È un bene. | Al contrario. È un bene. |
378 | 00:44:55,473 | 00:44:58,509 | Per un caso per il quale non ha nessuna prova né indizio, | Per un caso per il quale non ha nessuna prova né indizio, |
379 | 00:44:58,810 | 00:45:01,012 | sicuramente farà fatica a investigare. | sicuramente farà fatica a investigare. |
380 | 00:45:07,519 | 00:45:12,923 | Oggi il Principe Ereditario So Hyun tornerà a Chosun. | Oggi il Principe Ereditario So Hyun tornerà a Chosun. |
381 | 00:45:14,059 | 00:45:15,526 | Esattamente. | Esattamente. |
382 | 00:45:34,846 | 00:45:36,881 | Siccome sono stata seduta a mangiare per tutto il giorno, | Siccome sono stata seduta a mangiare per tutto il giorno, |
383 | 00:45:38,450 | 00:45:39,477 | devo aver fatto indigestione. | devo aver fatto indigestione. |
384 | 00:45:51,155 | 00:45:52,123 | Oh... | Oh... |
385 | 00:45:57,095 | 00:45:58,129 | Un ladro? | Un ladro? |
386 | 00:45:59,216 | 00:46:04,302 | E' un ladro! Ladro! Ladro! | E' un ladro! Ladro! Ladro! |
387 | 00:46:04,302 | 00:46:06,271 | Oh mio dio. | Oh mio dio. |
388 | 00:46:06,271 | 00:46:10,709 | Prendete il ladro!!!Ladro! Aigoo, aigoo! | Prendete il ladro!!!Ladro! Aigoo, aigoo! |
389 | 00:46:10,709 | 00:46:11,443 | Dov'è il ladro? | Dov'è il ladro? |
390 | 00:46:11,443 | 00:46:15,447 | Da quella parte, andate a cercare! | Da quella parte, andate a cercare! |
391 | 00:46:16,815 | 00:46:18,083 | Esiliato! | Esiliato! |
392 | 00:46:18,083 | 00:46:20,318 | Stai qui. Deve essere entrato un ladro. | Stai qui. Deve essere entrato un ladro. |
393 | 00:46:20,986 | 00:46:22,387 | Cosa dovrei fare? | Cosa dovrei fare? |
394 | 00:46:25,390 | 00:46:26,458 | Dotong! ( bagno dell'isola di Jeju) | Dotong! ( bagno dell'isola di Jeju) |
395 | 00:46:26,897 | 00:46:28,059 | Dotong? | Dotong? |
396 | 00:46:31,763 | 00:46:32,864 | Signore. | Signore. |
397 | 00:46:34,232 | 00:46:36,935 | Sembra che il ladro sia scappato via. | Sembra che il ladro sia scappato via. |
398 | 00:46:37,502 | 00:46:38,970 | Sei sicuro che fosse un ladro? | Sei sicuro che fosse un ladro? |
399 | 00:46:38,970 | 00:46:40,572 | Sicurissimo, signore. | Sicurissimo, signore. |
400 | 00:46:40,838 | 00:46:44,509 | Smettetela di fare confusione e cercate dappertutto. | Smettetela di fare confusione e cercate dappertutto. |
401 | 00:46:44,509 | 00:46:45,944 | Sì. | Sì. |
402 | 00:46:46,812 | 00:46:48,246 | Signore. | Signore. |
403 | 00:46:51,249 | 00:46:53,685 | Come osi toccare il mio Gyu! | Come osi toccare il mio Gyu! |
404 | 00:47:06,365 | 00:47:07,399 | Signorina, signorina! | Signorina, signorina! |
405 | 00:47:07,399 | 00:47:11,569 | Signora! Probabilmente vanno anche al bagno insieme. | Signora! Probabilmente vanno anche al bagno insieme. |
406 | 00:47:29,754 | 00:47:34,359 | Cos'è successo ieri notte? | Cos'è successo ieri notte? |
407 | 00:47:35,126 | 00:47:36,528 | In realtà... | In realtà... |
408 | 00:47:36,528 | 00:47:41,800 | Anche a Jeju, cercavi il mio Gyu di notte? | Anche a Jeju, cercavi il mio Gyu di notte? |
409 | 00:47:43,668 | 00:47:46,137 | Non tutte le notti, però | Non tutte le notti, però |
410 | 00:47:46,905 | 00:47:47,906 | qualche volta... | qualche volta... |
411 | 00:47:57,215 | 00:47:58,616 | Non è possibile... | Non è possibile... |
412 | 00:48:00,952 | 00:48:02,887 | Il mio Gyu non avrebbe mai... | Il mio Gyu non avrebbe mai... |
413 | 00:48:04,189 | 00:48:08,660 | Questi giorni ho dei problemi di stomaco. | Questi giorni ho dei problemi di stomaco. |
414 | 00:48:22,774 | 00:48:24,776 | Non è possibile, non può essere... | Non è possibile, non può essere... |
415 | 00:48:25,844 | 00:48:27,712 | Il mio Gyu non avrebbe... | Il mio Gyu non avrebbe... |
416 | 00:48:28,380 | 00:48:29,581 | Non importa cosa... | Non importa cosa... |
417 | 00:48:30,482 | 00:48:31,449 | Oh no! | Oh no! |
418 | 00:48:38,890 | 00:48:40,024 | Ascoltatemi! | Ascoltatemi! |
419 | 00:48:40,792 | 00:48:44,396 | Oggi, mio figlio So Hyun che è stato un ostaggio in Ching | Oggi, mio figlio So Hyun che è stato un ostaggio in Ching |
420 | 00:48:44,396 | 00:48:47,832 | è venuto a trovarmi essendo preoccupato per suo padre. | è venuto a trovarmi essendo preoccupato per suo padre. |
421 | 00:48:48,200 | 00:48:52,604 | Non è questo amore filiale per suo padre? | Non è questo amore filiale per suo padre? |
422 | 00:48:52,604 | 00:48:55,907 | Inscrutabili sono i favori del re, vostra maestà. | Inscrutabili sono i favori del re, vostra maestà. |
423 | 00:48:56,875 | 00:49:01,379 | Tutti voi, versate da bere a mio figlio, So Hyun. | Tutti voi, versate da bere a mio figlio, So Hyun. |
424 | 00:49:01,379 | 00:49:03,415 | Si, Vostra Maestà. | Si, Vostra Maestà. |
425 | 00:49:04,015 | 00:49:07,552 | Ufficiali che state fuori, versategli da bere anche voi. | Ufficiali che state fuori, versategli da bere anche voi. |
426 | 00:49:07,819 | 00:49:09,587 | Sì, Vostra Maestà. | Sì, Vostra Maestà. |
427 | 00:49:18,430 | 00:49:20,498 | Bevi! | Bevi! |
428 | 00:49:21,766 | 00:49:22,967 | Ecco qui. | Ecco qui. |
429 | 00:49:26,004 | 00:49:30,675 | Il principe ereditario So Hyun è stato tenuto come ostaggio in Ching dopo che Chosun si è arreso. E' venuto in contato con diverse culture occidentali e ha viaggiato tra Chosun e Ching per un lungo periodo | Il principe ereditario So Hyun è stato tenuto come ostaggio in Ching dopo che Chosun si è arreso. E' venuto in contato con diverse culture occidentali e ha viaggiato tra Chosun e Ching per un lungo periodo |
430 | 00:49:41,186 | 00:49:42,754 | Hey tu, Park Gyu! | Hey tu, Park Gyu! |
431 | 00:49:42,754 | 00:49:44,956 | Come siete stato? | Come siete stato? |
432 | 00:49:44,956 | 00:49:47,292 | Vederti di nuovo così, | Vederti di nuovo così, |
433 | 00:49:47,292 | 00:49:49,094 | Sono lieto. | Sono lieto. |
434 | 00:49:50,629 | 00:49:51,929 | Quando ero in Ching, | Quando ero in Ching, |
435 | 00:49:51,929 | 00:49:57,502 | mi è mancato così tanto il tempo in cui studiavo con te. | mi è mancato così tanto il tempo in cui studiavo con te. |
436 | 00:49:57,802 | 00:49:59,804 | Avete avuto un momento difficile, Vostra Altezza | Avete avuto un momento difficile, Vostra Altezza |
437 | 00:49:59,804 | 00:50:02,040 | Dopo averti incontrato di nuovo qui, | Dopo averti incontrato di nuovo qui, |
438 | 00:50:02,040 | 00:50:07,112 | Mi sento come se ci fosse una persona che mi dà veramente il benvenuto a Chosun | Mi sento come se ci fosse una persona che mi dà veramente il benvenuto a Chosun |
439 | 00:50:09,815 | 00:50:11,549 | Prendi un bicchiere da me. | Prendi un bicchiere da me. |
440 | 00:50:19,791 | 00:50:20,825 | Qui. | Qui. |
441 | 00:50:21,026 | 00:50:22,660 | Prendi da bere. | Prendi da bere. |
442 | 00:50:24,729 | 00:50:28,333 | Sembri aver bevuto molto in Ching. | Sembri aver bevuto molto in Ching. |
443 | 00:50:29,868 | 00:50:31,136 | Qui. | Qui. |
444 | 00:50:32,170 | 00:50:33,705 | Bevi. | Bevi. |
445 | 00:50:38,143 | 00:50:39,978 | Il posto del re | Il posto del re |
446 | 00:50:40,912 | 00:50:43,048 | era così una tentazione per te? | era così una tentazione per te? |
447 | 00:50:48,954 | 00:50:53,925 | Sei venuto qui per vedere se avevo ancora tanto da vivere. | Sei venuto qui per vedere se avevo ancora tanto da vivere. |
448 | 00:51:02,634 | 00:51:08,406 | Darai questo paese al Ching, in cambio del sostegno dell'Imperatore? | Darai questo paese al Ching, in cambio del sostegno dell'Imperatore? |
449 | 00:51:10,542 | 00:51:11,943 | Mai più! | Mai più! |
450 | 00:51:12,777 | 00:51:16,381 | Non mi piegherò mai di fronte all'imperatore del Ching! | Non mi piegherò mai di fronte all'imperatore del Ching! |
451 | 00:51:19,484 | 00:51:20,885 | Bevi! | Bevi! |
452 | 00:51:29,895 | 00:51:32,764 | La sua personalità diventa sempre più selvaggia. | La sua personalità diventa sempre più selvaggia. |
453 | 00:51:32,764 | 00:51:36,167 | Mi preoccupo sempre più ogni giorno. | Mi preoccupo sempre più ogni giorno. |
454 | 00:51:36,635 | 00:51:38,369 | Quello che dico anche io. | Quello che dico anche io. |
455 | 00:51:39,738 | 00:51:40,438 | Signore! | Signore! |
456 | 00:51:41,206 | 00:51:42,374 | Signore! | Signore! |
457 | 00:51:47,045 | 00:51:47,912 | Bene, | Bene, |
458 | 00:51:47,912 | 00:51:48,780 | allora... | allora... |
459 | 00:51:48,780 | 00:51:49,914 | Oh, okay. | Oh, okay. |
460 | 00:51:55,020 | 00:51:58,390 | Per favore liberati un po' di tempo per stasera. | Per favore liberati un po' di tempo per stasera. |
461 | 00:52:03,728 | 00:52:05,096 | Tu impudente! | Tu impudente! |
462 | 00:52:05,430 | 00:52:08,567 | Per quanto tempo avete intenzione di perdere l'opportunità mentre aspettate per un buon motivo? | Per quanto tempo avete intenzione di perdere l'opportunità mentre aspettate per un buon motivo? |
463 | 00:52:08,567 | 00:52:09,100 | Tu!!! | Tu!!! |
464 | 00:52:09,100 | 00:52:10,602 | Signore! | Signore! |
465 | 00:52:11,369 | 00:52:14,005 | Anche se ero riluttante anche io all'inizio, | Anche se ero riluttante anche io all'inizio, |
466 | 00:52:14,005 | 00:52:16,575 | quando ci ho pensato bene.. | quando ci ho pensato bene.. |
467 | 00:52:16,575 | 00:52:19,077 | Se apriamo il porto per il commercio straniero, le persone staranno meglio. | Se apriamo il porto per il commercio straniero, le persone staranno meglio. |
468 | 00:52:19,077 | 00:52:22,847 | Che ne dite di prenderlo seriamente in considerazione? | Che ne dite di prenderlo seriamente in considerazione? |
469 | 00:52:23,481 | 00:52:24,749 | Ministro! | Ministro! |
470 | 00:52:25,250 | 00:52:27,285 | Sei veramente senza speranza! | Sei veramente senza speranza! |
471 | 00:52:27,285 | 00:52:28,953 | Aprire il porto? | Aprire il porto? |
472 | 00:52:29,120 | 00:52:32,290 | Ti stai lasciando manipolare da una mercante. | Ti stai lasciando manipolare da una mercante. |
473 | 00:52:32,591 | 00:52:34,759 | Mi stai chiedendo di aprire il porto al commercio straniero? | Mi stai chiedendo di aprire il porto al commercio straniero? |
474 | 00:52:35,627 | 00:52:37,896 | Piantala di dire COSE SENZA SENSO! | Piantala di dire COSE SENZA SENSO! |
475 | 00:52:38,596 | 00:52:40,598 | Signore! Signore! | Signore! Signore! |
476 | 00:52:41,967 | 00:52:44,335 | Ero solo preoccupata per il popolo di Chosun... | Ero solo preoccupata per il popolo di Chosun... |
477 | 00:52:45,203 | 00:52:47,405 | Non ci ho pensato accuratamente | Non ci ho pensato accuratamente |
478 | 00:52:47,405 | 00:52:49,374 | Che insolente! | Che insolente! |
479 | 00:52:49,374 | 00:52:51,643 | Come osi ingannarmi! | Come osi ingannarmi! |
480 | 00:52:52,444 | 00:52:57,615 | E' evidente che cerchi di riempirti le tasche mentre parli del bene del popolo. | E' evidente che cerchi di riempirti le tasche mentre parli del bene del popolo. |
481 | 00:52:58,550 | 00:53:02,987 | Tu insolente, faresti bene a prepararti a chiudere i tuoi affari a partire da oggi! | Tu insolente, faresti bene a prepararti a chiudere i tuoi affari a partire da oggi! |
482 | 00:53:03,455 | 00:53:05,423 | Signore! Signore! | Signore! Signore! |
483 | 00:53:05,924 | 00:53:08,326 | Oh, dio! | Oh, dio! |
484 | 00:53:08,960 | 00:53:10,595 | Oh, finirò per impazzire. | Oh, finirò per impazzire. |
485 | 00:53:15,800 | 00:53:18,703 | Dipartimento di investigazione e procura. | Dipartimento di investigazione e procura. |
486 | 00:53:29,214 | 00:53:31,216 | Per caso siete..? | Per caso siete..? |
487 | 00:53:32,851 | 00:53:37,622 | Il procuratore, Park Gyu, che è stato appena nominato oggi? | Il procuratore, Park Gyu, che è stato appena nominato oggi? |
488 | 00:53:37,756 | 00:53:38,890 | Sì, sono io. | Sì, sono io. |
489 | 00:53:43,028 | 00:53:49,033 | Sono Ahn Gang Jig che vi assisterà e vi sosterrà a partire da oggi. | Sono Ahn Gang Jig che vi assisterà e vi sosterrà a partire da oggi. |
490 | 00:53:49,701 | 00:53:55,240 | Come dalle voci, vi ho riconosciuto a prima vista, dato che siete bello e alto come ho sentito dire. | Come dalle voci, vi ho riconosciuto a prima vista, dato che siete bello e alto come ho sentito dire. |
491 | 00:53:56,641 | 00:53:57,609 | Comunque, | Comunque, |
492 | 00:53:57,609 | 00:54:00,011 | Perché c'è così confusione qui di prima mattina? | Perché c'è così confusione qui di prima mattina? |
493 | 00:54:01,201 | 00:54:02,580 | La notte scorsa, | La notte scorsa, |
494 | 00:54:02,714 | 00:54:06,184 | è morto il primo ministro. | è morto il primo ministro. |
495 | 00:54:07,318 | 00:54:10,889 | Non è possibile...l'ho visto proprio ieri | Non è possibile...l'ho visto proprio ieri |
496 | 00:54:32,415 | 00:54:33,850 | Ora che sorridi così, si vede che ti piace Beo Jin. | Ora che sorridi così, si vede che ti piace Beo Jin. |
497 | 00:54:35,456 | 00:54:38,621 | Andrò via da qui non appena troverò William. | Andrò via da qui non appena troverò William. |
498 | 00:54:38,621 | 00:54:39,979 | Beo Jin... | Beo Jin... |