# Start End Original Translated
1 00:00:19,420 00:00:21,355 Cosa stai facendo qui? Cosa stai facendo qui?
2 00:00:21,355 00:00:24,557 Ho sentito delle notizie e sono venuto a vedere cosa fosse successo Ho sentito delle notizie e sono venuto a vedere cosa fosse successo
3 00:00:26,059 00:00:29,027 Chi ti ha detto di farlo? Chi ti ha detto di farlo?
4 00:00:29,027 00:00:31,266 ammiro il tuo sforzo, ma ammiro il tuo sforzo, ma
5 00:00:31,266 00:00:36,335 non puoi comportarti come vuoi senza l'ordine di un superiore non puoi comportarti come vuoi senza l'ordine di un superiore
6 00:00:39,973 00:00:42,976 Posso vedere il cadavere? Posso vedere il cadavere?
7 00:00:44,611 00:00:47,581 Sei troppo entusiasta del tuo lavoro Sei troppo entusiasta del tuo lavoro
8 00:00:48,615 00:00:52,185 è stato un infarto, non ci sono segni evidenti è stato un infarto, non ci sono segni evidenti
9 00:00:52,185 00:00:55,388 Per quale motivo dovresti vederlo? Per quale motivo dovresti vederlo?
10 00:00:55,388 00:00:57,891 Il cadavere non è più qui Il cadavere non è più qui
11 00:00:57,891 00:01:00,527 Ha parlato con la sua famiglia? Ha parlato con la sua famiglia?
12 00:01:00,527 00:01:02,728 Ne ho abbastanza Ne ho abbastanza
13 00:01:02,728 00:01:05,466 Ha finito con il caso sospeso? Ha finito con il caso sospeso?
14 00:01:05,466 00:01:07,367 Era una sospensione? Era una sospensione?
15 00:01:07,367 00:01:16,307 Anche se sei interessato alla morte di persone importanti, non dimenticarti dei cittadini Anche se sei interessato alla morte di persone importanti, non dimenticarti dei cittadini
16 00:01:25,085 00:01:28,287 Questo è per esprimere la mia gratitudine Questo è per esprimere la mia gratitudine
17 00:01:28,287 00:01:31,625 Se non fossi stato qui la situazione sarebbe potuta diventare seria Se non fossi stato qui la situazione sarebbe potuta diventare seria
18 00:01:31,625 00:01:35,046 Giudicando dal colore della sua pelle e dalle numerose macchie di sangue sul suo corpo Giudicando dal colore della sua pelle e dalle numerose macchie di sangue sul suo corpo
19 00:01:35,046 00:01:38,231 chiunque potrebbe sospettare che sia stato avvelenato chiunque potrebbe sospettare che sia stato avvelenato
20 00:01:39,900 00:01:45,072 Sai che è stato tutto per il futuro di Chosun, vero? Sai che è stato tutto per il futuro di Chosun, vero?
21 00:01:45,072 00:01:46,906 Certo, lo so Certo, lo so
22 00:01:46,906 00:01:50,577 Anche io mi sono impegnato per questo Anche io mi sono impegnato per questo
23 00:01:50,577 00:01:52,579 in ogni caso, in ogni caso,
24 00:01:52,579 00:01:57,050 sono preoccupata per ciò che possono aver visto le persone a palazzo sono preoccupata per ciò che possono aver visto le persone a palazzo
25 00:01:57,050 00:01:59,852 Non preoccuparti Non preoccuparti
26 00:01:59,852 00:02:04,191 compresi i lord, nessuno lo scoprirà compresi i lord, nessuno lo scoprirà
27 00:02:04,191 00:02:07,927 Ho sentito dire che il reparto di investigazione sta analizzando il caso Ho sentito dire che il reparto di investigazione sta analizzando il caso
28 00:02:07,927 00:02:11,498 Non preoccuparti, non solo Park Gyu, ma Non preoccuparti, non solo Park Gyu, ma
29 00:02:11,498 00:02:16,503 tutti loro devono venire da me tutti loro devono venire da me
30 00:02:28,982 00:02:35,088 il corpo è stato scoperto la notte scorsa, è già morto da alcuni giorni il corpo è stato scoperto la notte scorsa, è già morto da alcuni giorni
31 00:02:36,256 00:02:38,058 Avete fatto un'autopsia? Avete fatto un'autopsia?
32 00:02:38,058 00:02:42,094 Non abbiamo trovato nulla di particolare, aww Non abbiamo trovato nulla di particolare, aww
33 00:02:43,029 00:02:45,498 Non può essersi suicidato Non può essersi suicidato
34 00:02:46,298 00:02:48,001 Non è stato un suicidio Non è stato un suicidio
35 00:02:48,001 00:02:53,306 Né la sua testa né il suo collo mostrano segni di suicidio Né la sua testa né il suo collo mostrano segni di suicidio
36 00:02:53,306 00:02:57,210 Deve essere stato ucciso, l'assassino vuole farci credere che sia un suicidio Deve essere stato ucciso, l'assassino vuole farci credere che sia un suicidio
37 00:02:57,210 00:03:00,180 No, siamo sicuri che si sia ucciso No, siamo sicuri che si sia ucciso
38 00:03:00,180 00:03:03,550 I ragazzi dissero che lo tirarono giu dalla corda e lo portarono qui I ragazzi dissero che lo tirarono giu dalla corda e lo portarono qui
39 00:03:03,550 00:03:05,552 Ha una famiglia? Ha una famiglia?
40 00:03:05,552 00:03:10,490 No, sembra che è stato un eremita per un po', secondo le dicerie... No, sembra che è stato un eremita per un po', secondo le dicerie...
41 00:03:10,490 00:03:13,059 Quindi, hai investigato sulla base di dicerie? Quindi, hai investigato sulla base di dicerie?
42 00:03:13,059 00:03:16,863 Vai via adesso e investiga sulla sua storia. Vai via adesso e investiga sulla sua storia.
43 00:03:16,863 00:03:23,004 Ughhh! Ughhh!
44 00:03:31,344 00:03:37,951 A Jeju, è successo qualcosa tra te e il mio Gyu? A Jeju, è successo qualcosa tra te e il mio Gyu?
45 00:03:39,553 00:03:45,892 Hai preso qualcosa di cui avevi bisogno per proteggere il mio Gyu? Hai preso qualcosa di cui avevi bisogno per proteggere il mio Gyu?
46 00:03:52,432 00:03:55,769 Oh, ecco! Oh, ecco!
47 00:03:55,769 00:04:00,406 L'ho perso per lui il primo giorno che è venuto a Tamna. L'ho perso per lui il primo giorno che è venuto a Tamna.
48 00:04:00,406 00:04:10,116 Così hai incontrato il mio Gyu di notte? Così hai incontrato il mio Gyu di notte?
49 00:04:11,516 00:04:16,523 Forse non la notte, ma molto spesso. Forse non la notte, ma molto spesso.
50 00:04:19,426 00:04:22,495 Sebbene lui disse che non lo faceva apposta, Sebbene lui disse che non lo faceva apposta,
51 00:04:22,495 00:04:28,435 I ero già nei guai per colpa sui con mia madre e mio padre e i pettegolezzi nel villaggio stavano già crescendo!! I ero già nei guai per colpa sui con mia madre e mio padre e i pettegolezzi nel villaggio stavano già crescendo!!
52 00:04:28,435 00:04:31,004 L'intero villaggio lo sapeva?! L'intero villaggio lo sapeva?!
53 00:04:31,004 00:04:34,541 Mi ha fatto delle cose cattive. Mi ha fatto delle cose cattive.
54 00:04:34,541 00:04:41,414 Così sono andata all'ufficio del governo subito ma lui continuava ad urlarmi "Come osi!" Così sono andata all'ufficio del governo subito ma lui continuava ad urlarmi "Come osi!"
55 00:04:43,583 00:04:48,455 Ma adessoi è molto gentile con me Ma adessoi è molto gentile con me
56 00:04:48,455 00:04:54,260 Ma ancora devi andare all'ufficio del governo? Ma ancora devi andare all'ufficio del governo?
57 00:04:56,563 00:05:00,767 In ogni modo sono felice di averti qui. In ogni modo sono felice di averti qui.
58 00:05:03,467 00:05:05,871 Si Si
59 00:05:06,439 00:05:07,841 Grazie Grazie
60 00:05:07,841 00:05:11,778 Finchè non troverò una giusta moglie per lui, ti accetterò come concubina. Finchè non troverò una giusta moglie per lui, ti accetterò come concubina.
61 00:05:12,479 00:05:16,416 Da domani devi imparare ad essere una nobil donna Da domani devi imparare ad essere una nobil donna
62 00:05:18,085 00:05:23,991 Non devi dire a nessuno fuori da qui quello che mi hai detto! Non devi dire a nessuno fuori da qui quello che mi hai detto!
63 00:05:28,694 00:05:31,631 Sì, non preoccuparti di questo Sì, non preoccuparti di questo
64 00:05:34,401 00:05:36,501 Buona sera, sir Buona sera, sir
65 00:05:48,282 00:05:51,184 Cosa intendeva per giusta moglie? Cosa intendeva per giusta moglie?
66 00:05:52,218 00:05:55,054 Cosa significa "imparare ad essere una nobildonna"? Cosa significa "imparare ad essere una nobildonna"?
67 00:05:56,393 00:06:00,327 L'esule non viene nemmeno a visitarmi anche se abitiamo nella stessa casa... L'esule non viene nemmeno a visitarmi anche se abitiamo nella stessa casa...
68 00:06:05,099 00:06:08,034 annoiata.. annoiata..
69 00:06:08,034 00:06:10,370 così annoiata... così annoiata...
70 00:06:20,447 00:06:23,083 William... William...
71 00:06:25,285 00:06:27,221 William! William!
72 00:06:30,023 00:06:32,092 Sei qui fuori? Sei qui fuori?
73 00:07:19,640 00:07:23,577 Sarà il tuo insegnante da domani i poi Sarà il tuo insegnante da domani i poi
74 00:07:29,349 00:07:33,953 Come ha fatto ad innamorarsi di una piantagrane? Come ha fatto ad innamorarsi di una piantagrane?
75 00:07:35,355 00:07:38,959 Ci sono delle cose che la Signora richiede Ci sono delle cose che la Signora richiede
76 00:07:38,959 00:07:42,663 Ti insegneremo come diventare una nobildonna partendo dal tuo corpo Ti insegneremo come diventare una nobildonna partendo dal tuo corpo
77 00:07:42,663 00:07:45,298 Non preoccuparti Non preoccuparti
78 00:07:45,298 00:07:48,168 Perchè ho bisogno di sapere queste cose? Perchè ho bisogno di sapere queste cose?
79 00:07:48,168 00:07:51,971 Non appena troverò William lo lascerò qui subito Non appena troverò William lo lascerò qui subito
80 00:07:51,971 00:07:55,241 Quindi non preoccupatevi di me Quindi non preoccupatevi di me
81 00:07:55,241 00:07:59,646 Non voglio nemmeno sapere chi è questo William Non voglio nemmeno sapere chi è questo William
82 00:07:59,646 00:08:04,217 Ma una ragazza non dovrebbe parlare così facilmente di lasciare un ragazzo Ma una ragazza non dovrebbe parlare così facilmente di lasciare un ragazzo
83 00:08:05,617 00:08:10,924 Non capisco come tu ti senti sul fatto di perdere qualcosa di importante (la verginità) prima del matrimonio Non capisco come tu ti senti sul fatto di perdere qualcosa di importante (la verginità) prima del matrimonio
84 00:08:10,924 00:08:14,928 Ma non devi diventare Buddista per questo Ma non devi diventare Buddista per questo
85 00:08:14,928 00:08:17,697 Nonostante tu non sarai una giusta moglie, Nonostante tu non sarai una giusta moglie,
86 00:08:17,697 00:08:23,937 fare parte di questa prestigiosa casa non è facile fare parte di questa prestigiosa casa non è facile
87 00:08:23,937 00:08:31,044 Le donne che sono state mie allieve sono tutte diventate le donne più educate di tutto lo stato Le donne che sono state mie allieve sono tutte diventate le donne più educate di tutto lo stato
88 00:08:31,044 00:08:37,351 E farò anche di te la più bella madame mai vista E farò anche di te la più bella madame mai vista
89 00:08:38,518 00:08:40,921 se tu riceverai amore, se tu riceverai amore,
90 00:08:40,921 00:08:45,025 non importa se sarai giusta (legale) o meno non importa se sarai giusta (legale) o meno
91 00:08:45,592 00:08:47,194 Giusta? (Legale) Giusta? (Legale)
92 00:08:48,995 00:08:51,198 Cosa vuol dire legale? Cosa vuol dire legale?
93 00:08:52,732 00:08:57,471 Si, hai fatto una giusta scelta Si, hai fatto una giusta scelta
94 00:09:00,808 00:09:02,642 Cosa significa essere incinta? Cosa significa essere incinta?
95 00:09:02,642 00:09:07,211 Come un grande gentiluomo, devi interessarti di questi argomenti riguardanti l'amore Come un grande gentiluomo, devi interessarti di questi argomenti riguardanti l'amore
96 00:09:07,211 00:09:10,515 E' doloroso anche per me E' doloroso anche per me
97 00:09:10,515 00:09:11,816 Cosa intendi per argomenti d'amore? Cosa intendi per argomenti d'amore?
98 00:09:11,816 00:09:13,818 Mamma, ma di cosa stai parlando? Mamma, ma di cosa stai parlando?
99 00:09:13,818 00:09:17,722 Ho cresciuto un così bravo figlio Ho cresciuto un così bravo figlio
100 00:09:18,789 00:09:25,061 Capisco che tu abbia scambiato una finta relazione amorosa per il quella specie di ragazza per "vero amore" Capisco che tu abbia scambiato una finta relazione amorosa per il quella specie di ragazza per "vero amore"
101 00:09:25,061 00:09:28,632 E ti stai prendendo le responsabilità per questo. Sei mio figlio dopo tutto E ti stai prendendo le responsabilità per questo. Sei mio figlio dopo tutto
102 00:09:28,632 00:09:34,138 Comunque anche se è la figlia del capo sommozzatori a Jeju, la sua famiglia non è al nostro livello Comunque anche se è la figlia del capo sommozzatori a Jeju, la sua famiglia non è al nostro livello
103 00:09:34,138 00:09:38,176 Non ha senso considerarla come moglie legale Non ha senso considerarla come moglie legale
104 00:09:41,413 00:09:44,815 Devi considerare altre offerte di matrimonio (da altre famiglie) Devi considerare altre offerte di matrimonio (da altre famiglie)
105 00:09:44,815 00:09:48,319 Non le stare vicino per un po. Non le stare vicino per un po.
106 00:09:57,061 00:09:58,596 Maestro Maestro
107 00:10:00,465 00:10:02,533 Non dovresti essere qui Non dovresti essere qui
108 00:10:02,533 00:10:04,468 Esule! Esule!
109 00:10:04,468 00:10:07,472 Vieni subito qui! Vieni subito qui!
110 00:10:07,472 00:10:10,841 Cosa sta facendo William? Cosa sta facendo William?
111 00:10:10,841 00:10:13,511 Ritorna subito qui. Ritorna subito qui.
112 00:10:49,013 00:10:53,718 Quango sei seduta tranquillamente, guarda un po' in basso Quango sei seduta tranquillamente, guarda un po' in basso
113 00:10:53,718 00:10:59,324 A questo punto puoi guarda nel cuore di un uomo anche da lontano A questo punto puoi guarda nel cuore di un uomo anche da lontano
114 00:11:00,892 00:11:04,062 Bene, non sono nemmeno uno sciamano, Bene, non sono nemmeno uno sciamano,
115 00:11:04,062 00:11:06,597 come faccio a vedere da lontano? come faccio a vedere da lontano?
116 00:11:07,597 00:11:11,336 Oggi iniziamo con Goo Yong (una postura per nobildonne) Oggi iniziamo con Goo Yong (una postura per nobildonne)
117 00:11:11,336 00:11:13,705 Cosa è Goo Yong? Cosa è Goo Yong?
118 00:11:13,705 00:11:19,177 Goo Yong significa, nove posture Goo Yong significa, nove posture
119 00:11:19,177 00:11:22,213 Che devi mantenere per avere i giusti modi Che devi mantenere per avere i giusti modi
120 00:11:23,581 00:11:25,081 Alzati Alzati
121 00:11:25,739 00:11:27,518 Si Si
122 00:11:29,754 00:11:36,594 Da adesso, ascolta bene e seguile esattamente Da adesso, ascolta bene e seguile esattamente
123 00:11:41,566 00:11:45,901 Jock Yong Joong: Non usare i tuoi piedi senza cura mentre cammini Jock Yong Joong: Non usare i tuoi piedi senza cura mentre cammini
124 00:11:45,901 00:11:48,340 Devi fare un passo importante. Devi fare un passo importante.
125 00:11:54,346 00:11:57,749 Come se stessi sollevando i talloni leggermente Come se stessi sollevando i talloni leggermente
126 00:11:57,749 00:11:59,684 Come le ali di una farlalla Come le ali di una farlalla
127 00:11:59,684 00:12:07,191 Gentile e delicato, gentile e delicato, gentile e delicato, gentile delicato... Gentile e delicato, gentile e delicato, gentile e delicato, gentile delicato...
128 00:12:09,328 00:12:14,932 Oh mio Dio!! ahahah! Veramente divertente!! Oh mio Dio!! ahahah! Veramente divertente!!
129 00:12:14,932 00:12:18,468 Come mai un uomo indossa la gonna? Ha ha!! Come mai un uomo indossa la gonna? Ha ha!!
130 00:12:28,682 00:12:32,683 Cosa stai scrivendo di così lungo? Cosa stai scrivendo di così lungo?
131 00:12:32,683 00:12:35,052 Og, hai finito? Og, hai finito?
132 00:12:49,756 00:12:51,436 Sei già qui? Sei già qui?
133 00:12:51,436 00:12:53,805 Sei in ritardo Sei in ritardo
134 00:12:53,805 00:12:56,374 Non sono venuto in ritardo senza motivo Non sono venuto in ritardo senza motivo
135 00:12:56,374 00:12:58,543 Ho investigato un po' Ho investigato un po'
136 00:12:58,543 00:13:01,679 A proposito del vecchio che si è impiccato A proposito del vecchio che si è impiccato
137 00:13:01,679 00:13:05,550 Ho avuto qualche difficoltà di investigazione perché non ha parenti Ho avuto qualche difficoltà di investigazione perché non ha parenti
138 00:13:06,484 00:13:07,753 Oh, per favore mi dica cosa ha trovato Oh, per favore mi dica cosa ha trovato
139 00:13:09,721 00:13:15,793 Era sposato non ufficialmente con una donna per un breve periodo prima di morire Era sposato non ufficialmente con una donna per un breve periodo prima di morire
140 00:13:15,793 00:13:20,365 Lei non voleva parlare di lui perché era preoccupata di essere investigata per la sua morte Lei non voleva parlare di lui perché era preoccupata di essere investigata per la sua morte
141 00:13:20,365 00:13:28,039 Lei ha detto che, prima di diventare un uomo comune, era stato lo schiavo personale di Lord Lee Gyung San che era stato giustiziato per tradimento. Lei ha detto che, prima di diventare un uomo comune, era stato lo schiavo personale di Lord Lee Gyung San che era stato giustiziato per tradimento.
142 00:13:34,747 00:13:43,386 Ma, non aveva detto come come aveva fatto un sacco di soldi Ma, non aveva detto come come aveva fatto un sacco di soldi
143 00:13:43,386 00:13:48,159 Come può un mero schiavo senza stipendio avere così tanti soldi? Come può un mero schiavo senza stipendio avere così tanti soldi?
144 00:13:49,900 00:13:54,032 Investigate ancora sulla famiglia collegata al tradimento Investigate ancora sulla famiglia collegata al tradimento
145 00:13:54,032 00:13:56,500 Si, sir Si, sir
146 00:14:01,671 00:14:07,178 Og, proiettile! che tipo di pistola è questa? Og, proiettile! che tipo di pistola è questa?
147 00:14:07,178 00:14:09,781 Questi sembrano differenti dai proiettili che si usano per un fucile. Questi sembrano differenti dai proiettili che si usano per un fucile.
148 00:14:09,781 00:14:13,781 Non ho trovato niente di simile a questa nei manuali Non ho trovato niente di simile a questa nei manuali
149 00:14:13,781 00:14:16,053 questo.. questo..
150 00:14:17,925 00:14:21,226 Questo non può essere importato da mercati di scambio giapponesi o cinesi o da mercanti privati. Questo non può essere importato da mercati di scambio giapponesi o cinesi o da mercanti privati.
151 00:14:21,226 00:14:23,661 E' sicuramente importato da oltremare E' sicuramente importato da oltremare
152 00:14:24,299 00:14:28,766 C'è qualche modo di trovare il mercato nero? C'è qualche modo di trovare il mercato nero?
153 00:14:29,353 00:14:33,037 I commercianti sono molto bravi con i soldi. Ho bisogno di più soldi I commercianti sono molto bravi con i soldi. Ho bisogno di più soldi
154 00:14:39,145 00:14:40,912 Non pensare male Non pensare male
155 00:14:40,912 00:14:43,481 Questo è solo per l'investigazione Questo è solo per l'investigazione
156 00:14:54,549 00:14:56,494 Salve Salve
157 00:14:56,494 00:15:00,629 Salve Salve
158 00:15:04,432 00:15:05,870 Chi sei? Chi sei?
159 00:15:09,851 00:15:12,343 Sei quello famoso a Han Yang! Sei quello famoso a Han Yang!
160 00:15:13,231 00:15:17,382 Questa è la casa del Signore Park Cheol, vero? Questa è la casa del Signore Park Cheol, vero?
161 00:15:17,382 00:15:20,118 Si, giusto, ma perché lo chiedi? Si, giusto, ma perché lo chiedi?
162 00:15:21,712 00:15:26,425 Allora, una ragazza chiamata Jang Beo Jin da Jeju deve essere qui, giusto? Allora, una ragazza chiamata Jang Beo Jin da Jeju deve essere qui, giusto?
163 00:15:26,425 00:15:29,361 Giusto, ma perché lo chiedi? Giusto, ma perché lo chiedi?
164 00:15:29,361 00:15:33,765 Per favore porta questo a Beo Jin Per favore porta questo a Beo Jin
165 00:15:34,740 00:15:37,869 Lei non può ricevere questo tipo di lettere da un altro uomo Lei non può ricevere questo tipo di lettere da un altro uomo
166 00:15:37,869 00:15:40,805 Ma che dici, dalle questa Ma che dici, dalle questa
167 00:15:40,805 00:15:42,907 Se fai così mi metterai nei guai! Se fai così mi metterai nei guai!
168 00:15:42,907 00:15:46,344 Per colpa sua l'atmosfera nella casa è così strana ultimamente Per colpa sua l'atmosfera nella casa è così strana ultimamente
169 00:15:46,344 00:15:48,579 Ma non è niente di che! Ma non è niente di che!
170 00:15:48,579 00:15:50,415 Sarebbe fantastico se tu potessi darle questa Sarebbe fantastico se tu potessi darle questa
171 00:15:50,415 00:15:53,384 Assolutamente, non posso! Assolutamente, non posso!
172 00:16:13,774 00:16:17,141 Beo Jin, io sto bene Beo Jin, io sto bene
173 00:16:17,141 00:16:18,841 Mi manchi Mi manchi
174 00:16:19,413 00:16:22,180 Incontriamoci presto Incontriamoci presto
175 00:16:22,783 00:16:27,919 Dall'1 alle 3 pm camminerò verso il negozio Naegogae Dall'1 alle 3 pm camminerò verso il negozio Naegogae
176 00:16:27,919 00:16:31,956 per favore vieni fuori in quel momento così potremo vederci per favore vieni fuori in quel momento così potremo vederci
177 00:16:46,306 00:16:48,173 William.. William..
178 00:17:14,501 00:17:18,135 Non sono mai stato così felice nella mia vita Non sono mai stato così felice nella mia vita
179 00:17:19,806 00:17:21,639 Congratualazioni! Congratualazioni!
180 00:17:21,639 00:17:23,674 Primo ministro! Primo ministro!
181 00:17:24,344 00:17:26,545 Congratulazioni, Primo Ministro Congratulazioni, Primo Ministro
182 00:17:26,545 00:17:28,646 Congratulazioni, sir Congratulazioni, sir
183 00:17:29,582 00:17:31,582 Grazie Grazie
184 00:17:34,688 00:17:38,757 Comunque, cosa è accaduto all'ex primo mini..? Comunque, cosa è accaduto all'ex primo mini..?
185 00:17:43,301 00:17:45,462 E' un peccato E' un peccato
186 00:17:45,462 00:17:48,700 Sembrava così in salute, ma è morto all'improvviso Sembrava così in salute, ma è morto all'improvviso
187 00:17:49,653 00:17:53,038 Ecco perché la gente dice che non sappiamo nemmeno cosa capiterà in un prossimo futuro. Ecco perché la gente dice che non sappiamo nemmeno cosa capiterà in un prossimo futuro.
188 00:17:53,773 00:17:56,340 Yeah.. bene.. Yeah.. bene..
189 00:17:56,340 00:18:00,745 E hai detto che c'è qualcuno che vuoi raccomandare come governatore della provincia di Jeju, giusto? E hai detto che c'è qualcuno che vuoi raccomandare come governatore della provincia di Jeju, giusto?
190 00:18:13,184 00:18:17,830 Dall'1 alle 3 pm, camminerò per il negozio Naegogae. Vieni fuori in quel momento Dall'1 alle 3 pm, camminerò per il negozio Naegogae. Vieni fuori in quel momento
191 00:18:21,835 00:18:25,635 Dov'è si trova il negozio Naegogae? Dov'è si trova il negozio Naegogae?
192 00:18:25,635 00:18:28,806 Perché parli di cose irrilevanti durante la tua lezione? Perché parli di cose irrilevanti durante la tua lezione?
193 00:18:28,806 00:18:31,443 Posso andare fuori per un po'? Posso andare fuori per un po'?
194 00:18:31,443 00:18:35,094 Se c'è qualcosa che devi fare, fallo dopo la tua lezione. Se c'è qualcosa che devi fare, fallo dopo la tua lezione.
195 00:18:35,094 00:18:37,013 Mi ci vorrà poco tempo. Mi ci vorrà poco tempo.
196 00:18:38,351 00:18:41,085 Solleva di nuovo la teiera. Solleva di nuovo la teiera.
197 00:18:44,992 00:18:50,827 Generalmente, devi fare attenzione all'acqua usata per fare il te. Generalmente, devi fare attenzione all'acqua usata per fare il te.
198 00:18:50,827 00:18:56,381 Il suono del ribollire del te deve somigliare alle onde del mare. Il suono del ribollire del te deve somigliare alle onde del mare.
199 00:18:57,337 00:19:04,503 Domani, lavorerò...4...5...6...no...7 volte più duramente. Domani, lavorerò...4...5...6...no...7 volte più duramente.
200 00:19:04,503 00:19:07,560 Devi essere una che non impara dalle sole parole! Devi essere una che non impara dalle sole parole!
201 00:19:12,425 00:19:13,733 Mi dispiace. Mi dispiace.
202 00:19:16,423 00:19:18,738 Fermati! Fermati!
203 00:19:19,443 00:19:21,541 Ehi, tu, combinaguai! Ehi, tu, combinaguai!
204 00:19:30,977 00:19:32,418 Mia signora! Mia signora!
205 00:20:02,317 00:20:04,735 Però, sono proprio bravi. Però, sono proprio bravi.
206 00:20:06,406 00:20:08,139 Andiamo Andiamo
207 00:20:08,139 00:20:11,641 Starò qui buono buono senza che nessuno mi noti. Starò qui buono buono senza che nessuno mi noti.
208 00:20:11,641 00:20:15,045 Posso guardarli per un minuto? Non dovresti... Posso guardarli per un minuto? Non dovresti...
209 00:20:15,045 00:20:18,715 Va tutto bene, indosserò il mio cappello in questo modo. Va tutto bene, indosserò il mio cappello in questo modo.
210 00:20:19,654 00:20:22,268 Allora, vogliamo guardarli per un po'? Allora, vogliamo guardarli per un po'?
211 00:20:31,463 00:20:33,664 Ehi! Dannazione! Ehi! Dannazione!
212 00:20:35,987 00:20:39,385 Ascoltate tutti! Inizia il tuo bofonchiare! Ascoltate tutti! Inizia il tuo bofonchiare!
213 00:20:39,385 00:20:42,339 Stavo riposandomi a casa nel pomeriggio... Stavo riposandomi a casa nel pomeriggio...
214 00:20:42,339 00:20:45,125 Il Governatore Pyungyang uscì per cacciare. Il Governatore Pyungyang uscì per cacciare.
215 00:20:45,125 00:20:49,094 Disse che non aveva un inseguitore, così mi offrii volontario. Disse che non aveva un inseguitore, così mi offrii volontario.
216 00:20:49,826 00:20:55,856 Ma, senza pagarmi, si prese il fagiano e scappò via! Ma, senza pagarmi, si prese il fagiano e scappò via!
217 00:20:57,185 00:21:00,510 Allora, cos'hai fatto? Così, cosa ho fatto? Allora, cos'hai fatto? Così, cosa ho fatto?
218 00:21:00,510 00:21:07,245 Gli sono corso dietro e gli ho mostrato il mio grosso arnese. Gli sono corso dietro e gli ho mostrato il mio grosso arnese.
219 00:21:07,245 00:21:12,620 Ehi, disgraziato! Bevi il mio piscio! Ehi, disgraziato! Bevi il mio piscio!
220 00:22:35,659 00:22:38,132 William! William, dove sei? William! William, dove sei?
221 00:23:03,791 00:23:05,097 Beo Jin... Beo Jin...
222 00:23:08,563 00:23:10,936 Salve. Salve.
223 00:23:23,418 00:23:26,787 Ehi, tu! Sei un piantagrane! Ehi, tu! Sei un piantagrane!
224 00:23:26,787 00:23:33,678 Perché sei corso via? Vieni con me. Se ti catturassero, saremmo morti entrambi. Perché sei corso via? Vieni con me. Se ti catturassero, saremmo morti entrambi.
225 00:23:33,678 00:23:34,913 Okay? Okay?
226 00:23:36,446 00:23:38,196 Andiamo! Via! Andiamo! Via!
227 00:24:02,153 00:24:05,033 Ti piace vivere con Park Yeon? Ti piace vivere con Park Yeon?
228 00:24:05,033 00:24:05,886 Mi trovo bene in Choson (Corea) Mi trovo bene in Choson (Corea)
229 00:24:08,396 00:24:11,684 Sa già parlare abbastanza bene il coreano. Sa già parlare abbastanza bene il coreano.
230 00:24:11,684 00:24:14,754 Gli insegnerò un po' alla volta. Gli insegnerò un po' alla volta.
231 00:24:14,754 00:24:19,192 Allora, cosa facevi prima? Allora, cosa facevi prima?
232 00:24:19,192 00:24:25,298 Ho fatto molte cose. Ho imparato il latino e ho fatto scherma e molte altre cose. Ho fatto molte cose. Ho imparato il latino e ho fatto scherma e molte altre cose.
233 00:24:25,298 00:24:30,036 Ho preso anche lezioni di nobiltà. Ho preso anche lezioni di nobiltà.
234 00:24:30,637 00:24:33,239 Come Park Yeon. Come Park Yeon.
235 00:24:33,239 00:24:35,775 Sai fabbricare armi? Sai fabbricare armi?
236 00:24:36,409 00:24:38,244 Armi? Armi?
237 00:24:38,244 00:24:41,781 Non so fare armi, Non so fare armi,
238 00:24:41,781 00:24:47,086 Ma posso dipingere, suonare strumenti musicali, e anche recitare una commedia. Ma posso dipingere, suonare strumenti musicali, e anche recitare una commedia.
239 00:24:47,086 00:24:48,988 Sono bravo in molte cose. Sono bravo in molte cose.
240 00:24:48,988 00:24:51,724 Musica Occidentale e recitazione..? Musica Occidentale e recitazione..?
241 00:24:53,026 00:24:54,527 Queste cose sono inutili. Queste cose sono inutili.
242 00:24:54,527 00:24:56,763 . .
243 00:24:56,763 00:24:59,933 Diversamente dalle armi, queste cose non uccidono le persone. Diversamente dalle armi, queste cose non uccidono le persone.
244 00:24:59,933 00:25:02,869 Ma danno gioia alla gente. Ma danno gioia alla gente.
245 00:25:02,869 00:25:04,370 Gioia? Gioia?
246 00:25:04,370 00:25:06,573 Hai detto "Gioia"? Hai detto "Gioia"?
247 00:25:11,177 00:25:14,113 Bene, allora mostrami la gioia che sai dare. Bene, allora mostrami la gioia che sai dare.
248 00:25:14,547 00:25:16,816 Invece, Invece,
249 00:25:16,816 00:25:19,052 Se non saprai intrattenermi Se non saprai intrattenermi
250 00:25:20,486 00:25:22,722 Non sopravviverai. Non sopravviverai.
251 00:25:24,290 00:25:26,125 C'è la fuori il segretario reale? C'è la fuori il segretario reale?
252 00:25:26,125 00:25:28,861 Mandate questo straniero al dipartimento di musica. Mandate questo straniero al dipartimento di musica.
253 00:26:09,335 00:26:11,771 Cos'è questo? Cos'è questo?
254 00:26:11,771 00:26:12,939 Questo è Questo è
255 00:26:12,939 00:26:14,974 Un Haegum. Un Haegum.
256 00:26:16,643 00:26:19,377 Haegum. Haegum.
257 00:26:21,581 00:26:23,149 Non si suona così. Non si suona così.
258 00:26:37,195 00:26:38,264 Wow! Wow!
259 00:26:38,865 00:26:40,333 Meraviglioso! Meraviglioso!
260 00:26:40,333 00:26:42,569 Allora, cosa vi porta qui? Allora, cosa vi porta qui?
261 00:26:42,569 00:26:47,574 Oh! Da oggi, questo ragazzo diverrà un membro del dipartimento di musica come voi. Oh! Da oggi, questo ragazzo diverrà un membro del dipartimento di musica come voi.
262 00:26:47,574 00:26:51,477 Per diventare un membro di questo dipartimento deve saper suonare l'"Ahk Gee" (strumento musicale). Per diventare un membro di questo dipartimento deve saper suonare l'"Ahk Gee" (strumento musicale).
263 00:26:51,477 00:26:52,879 "Ahk Gee"? "Ahk Gee"?
264 00:26:52,879 00:26:54,681 Uno strumento? Uno strumento?
265 00:26:54,681 00:26:57,350 Puoi suonare qualunque strumento? Puoi suonare qualunque strumento?
266 00:27:03,356 00:27:06,226 Potrebbe essere una specie di violino. Potrebbe essere una specie di violino.
267 00:27:17,310 00:27:20,845 Ho saputo che tuo padre è divenuto primo ministro recentemente. Ho saputo che tuo padre è divenuto primo ministro recentemente.
268 00:27:21,956 00:27:27,045 Ditegli che ci congratuliamo con lui. Certo. Ditegli che ci congratuliamo con lui. Certo.
269 00:27:27,045 00:27:29,387 Cosa ti porta qui? Cosa ti porta qui?
270 00:27:33,414 00:27:37,390 Mia madre vi manda questo. Mia madre vi manda questo.
271 00:27:37,390 00:27:39,157 Che cos'è? Che cos'è?
272 00:27:44,773 00:27:49,763 Questo è ciò che mio zio ha portato dalla Cina. Questo è ciò che mio zio ha portato dalla Cina.
273 00:27:49,763 00:27:53,733 Non posso accettare regali così costosi. Non posso accettare regali così costosi.
274 00:27:57,826 00:28:00,734 Ma accetterò il gentile pensiero. Ma accetterò il gentile pensiero.
275 00:28:00,734 00:28:04,417 Vi prego, madre, accettatelo. Vi prego, madre, accettatelo.
276 00:28:06,041 00:28:08,388 Madre? Madre?
277 00:28:09,399 00:28:14,161 Perdonatemi, sono stata sconsiderata. Perdonatemi, sono stata sconsiderata.
278 00:28:18,171 00:28:22,259 Va bene, chiamami come preferisci. Va bene, chiamami come preferisci.
279 00:28:23,635 00:28:28,137 Ho sempre desiderato avere una nuora carina come te. Ho sempre desiderato avere una nuora carina come te.
280 00:28:52,574 00:28:54,233 Mamma... Mamma...
281 00:28:55,757 00:28:57,394 Papà Papà
282 00:28:58,513 00:29:00,633 Come state? Come state?
283 00:29:03,668 00:29:07,581 E tu, Beo Sil, stai bene? E tu, Beo Sil, stai bene?
284 00:29:12,328 00:29:19,546 Mi auguro di potervi vedere tutti. Mi auguro di potervi vedere tutti.
285 00:29:21,958 00:29:28,662 Non mi sentirei così soffocata se potessi parlarvi. Non mi sentirei così soffocata se potessi parlarvi.
286 00:29:33,364 00:29:36,133 Indossare bei vestiti... Indossare bei vestiti...
287 00:29:38,432 00:29:40,809 Truccarmi e aghindarmi. Truccarmi e aghindarmi.
288 00:29:44,363 00:29:46,896 Dovrebbe essere piacevole, ma... Dovrebbe essere piacevole, ma...
289 00:29:49,691 00:29:51,728 Non mi piace affatto. Non mi piace affatto.
290 00:30:05,495 00:30:09,204 Allora, non mi piaceva il mare. Allora, non mi piaceva il mare.
291 00:30:12,383 00:30:22,501 Ora.. io mare mi manca così tanto... Ora.. io mare mi manca così tanto...
292 00:30:42,376 00:30:45,932 Devi venire in un posto con me. Devi venire in un posto con me.
293 00:30:54,179 00:30:57,113 Questo è...l'oceano? Questo è...l'oceano?
294 00:30:58,028 00:31:02,442 Non è il mare...ma pensa come se lo fosse. Non è il mare...ma pensa come se lo fosse.
295 00:31:04,314 00:31:16,966 Questo mare di Hanyang non ha scogli, ma c'è un padiglione. E' così bello! Questo mare di Hanyang non ha scogli, ma c'è un padiglione. E' così bello!
296 00:31:16,966 00:31:20,466 Ci sono tanti alberi... Ci sono tanti alberi...
297 00:31:20,466 00:31:22,739 Non ci sono onde... Non ci sono onde...
298 00:31:24,777 00:31:29,505 Immergersi deve essere facile qui. Immergersi deve essere facile qui.
299 00:31:30,854 00:31:34,651 Che genere di pesci ci sono qui? Che genere di pesci ci sono qui?
300 00:31:36,106 00:31:38,829 Il mare di Hanyang e di Tamna si uniscono, non è vero? Il mare di Hanyang e di Tamna si uniscono, non è vero?
301 00:31:54,557 00:31:56,777 Questo ti fa sentire meglio? Questo ti fa sentire meglio?
302 00:32:01,618 00:32:03,803 Sembri avere più energia... Sembri avere più energia...
303 00:32:09,721 00:32:15,506 Ora... sembri più te stessa quando sorridi, combina guai. Ora... sembri più te stessa quando sorridi, combina guai.
304 00:32:17,614 00:32:18,902 Cosa? Cosa?
305 00:32:19,739 00:32:21,737 E voi... l'esule?! E voi... l'esule?!
306 00:32:21,737 00:32:25,302 Come osi parlarmi così? Come osi parlarmi così?
307 00:32:27,443 00:32:30,448 Vedrai se ti porterò mai più fuori... Vedrai se ti porterò mai più fuori...
308 00:32:30,448 00:32:34,093 Non fate finta di farmi un gran favore... Non fate finta di farmi un gran favore...
309 00:32:34,093 00:32:37,954 Se lo fate, potrei buttarvi nel mare... Se lo fate, potrei buttarvi nel mare...
310 00:32:37,954 00:32:41,237 Se puoi, provaci... Se puoi, provaci...
311 00:32:41,237 00:32:44,659 Non credete che potrei farlo? Non credete che potrei farlo?
312 00:32:50,911 00:32:53,567 Uh...accidenti... Uh...accidenti...
313 00:32:53,567 00:32:56,105 Solo perché ho detto che potevi...l'hai fatto davvero? Solo perché ho detto che potevi...l'hai fatto davvero?
314 00:32:56,105 00:32:57,563 Mi dispiace. Mi dispiace.
315 00:32:58,731 00:33:01,194 Non fatelo..no... Non fatelo..no...
316 00:33:05,348 00:33:08,613 Davvero! Esule! Davvero! Esule!
317 00:33:14,918 00:33:17,364 awww awww
318 00:33:21,327 00:33:23,712 Anche la sottana è bagnata! Anche la sottana è bagnata!
319 00:33:24,902 00:33:28,519 Perché non l'hai tenuta d'occhio? Non incolpare me! Perché non l'hai tenuta d'occhio? Non incolpare me!
320 00:33:28,519 00:33:32,476 Si, signora! Si, signora!
321 00:33:33,421 00:33:35,479 La nostra ospite sta andando via. La nostra ospite sta andando via.
322 00:33:36,739 00:33:39,882 Mi dispiace di averti fatto attendere... Mi dispiace di averti fatto attendere...
323 00:33:39,882 00:33:42,953 Kyu deve essere in ritardo... Kyu deve essere in ritardo...
324 00:33:42,953 00:33:50,592 Non c'è problema. Sono venuta per vedere voi, non vostro figlio. Non c'è problema. Sono venuta per vedere voi, non vostro figlio.
325 00:33:50,592 00:33:55,634 Sper di non essere stata un peso per voi, restando fino a tardi. Sper di non essere stata un peso per voi, restando fino a tardi.
326 00:33:55,634 00:33:58,089 Per nulla. Per nulla.
327 00:33:58,089 00:34:00,998 Come hai potuto gettarmi nell'acqua, solo perché avevo detto che avresti potuto? Come hai potuto gettarmi nell'acqua, solo perché avevo detto che avresti potuto?
328 00:34:00,998 00:34:04,097 Mi avevate detto di provarci... Mi avevate detto di provarci...
329 00:34:04,097 00:34:05,639 Combina guai. Combina guai.
330 00:34:21,137 00:34:30,901 Ti avevo chiesto di starle lontano mentre organizzavo il tuo matrimonio. Come hai potuto ignorare la mia richiesta e comportarti così nel cuore della notte? Ti avevo chiesto di starle lontano mentre organizzavo il tuo matrimonio. Come hai potuto ignorare la mia richiesta e comportarti così nel cuore della notte?
331 00:34:30,901 00:34:35,297 Cosa succederà alla nostra famiglia, se Lord Hong lo scoprisse? Cosa succederà alla nostra famiglia, se Lord Hong lo scoprisse?
332 00:34:35,297 00:34:41,853 Mi dispiace madre, ma questo non c'entra con la famiglia di Lord Hong. Mi dispiace madre, ma questo non c'entra con la famiglia di Lord Hong.
333 00:34:41,853 00:34:46,185 Quella scaltra ragazza ti ha indotto a essere irrazionale Quella scaltra ragazza ti ha indotto a essere irrazionale
334 00:34:46,185 00:34:56,159 E' stata colpa mia, quella ragazza... Sei pronta a difenderla, questo mi fa molto male. E' stata colpa mia, quella ragazza... Sei pronta a difenderla, questo mi fa molto male.
335 00:34:57,780 00:35:07,638 Ti ripeto, mi occuperò io di lei. Non rivolgere nemmeno lo sguardo al suo alloggio. Ti ripeto, mi occuperò io di lei. Non rivolgere nemmeno lo sguardo al suo alloggio.
336 00:35:16,080 00:35:23,621 Mi chiedo se abbia messo di nuovo nei guai l'esule. Mi chiedo se abbia messo di nuovo nei guai l'esule.
337 00:35:24,656 00:35:28,368 Giovin Signore, non potete venire qui. Giovin Signore, non potete venire qui.
338 00:35:28,368 00:35:38,008 Vostra madre mi ha severamente ordinato che voi non potete venire qui. Se vi scopre, sarò ucciso! Vostra madre mi ha severamente ordinato che voi non potete venire qui. Se vi scopre, sarò ucciso!
339 00:35:38,937 00:35:47,289 Mia madre l'ha picchiata? Non so nulla.La signora ha detto di non prestare attenzione a quello che le succede e di non riferirvelo. Mia madre l'ha picchiata? Non so nulla.La signora ha detto di non prestare attenzione a quello che le succede e di non riferirvelo.
340 00:35:47,289 00:35:50,468 Andatevene da qui! Svelto! Svelto! Andatevene da qui! Svelto! Svelto!
341 00:35:50,468 00:35:53,315 Cos'è tutto questo baccano? Cos'è tutto questo baccano?
342 00:35:57,455 00:36:01,392 Un nobile non dovrebbe comportarsi così sconsideratamente. Un nobile non dovrebbe comportarsi così sconsideratamente.
343 00:36:09,059 00:36:12,568 Andatevene da qui in fretta, vi prego! Andatevene da qui in fretta, vi prego!
344 00:36:12,568 00:36:16,273 Tu, Chi ti ha detto di andare da quella parte? Tu, Chi ti ha detto di andare da quella parte?
345 00:36:16,273 00:36:19,777 Sto solo facendo un giro attorno alla casa. Perché ne stai facendo un affare di stato? Sto solo facendo un giro attorno alla casa. Perché ne stai facendo un affare di stato?
346 00:36:19,777 00:36:21,379 Ho detto che sono a posto. Ho detto che sono a posto.
347 00:36:24,476 00:36:26,377 Ho detto che STO BENE!! Ho detto che STO BENE!!
348 00:36:48,199 00:36:50,902 Stai bene? Stai bene?
349 00:36:54,105 00:36:56,340 Anche io... Anche io...
350 00:37:45,423 00:37:48,926 Anche se sono state aggiunte due corde all'Hae Guem, Anche se sono state aggiunte due corde all'Hae Guem,
351 00:37:48,926 00:37:52,296 Mi chiedo come possa produrre un suono così bello. Mi chiedo come possa produrre un suono così bello.
352 00:37:52,897 00:37:54,265 WoW WoW
353 00:38:02,689 00:38:05,977 A proposito, perché fai quel viso lungo? A proposito, perché fai quel viso lungo?
354 00:38:05,977 00:38:09,647 Io ho male qui Io ho male qui
355 00:38:10,481 00:38:11,916 Hai una malattia al polmone? Hai una malattia al polmone?
356 00:38:12,550 00:38:13,885 Cosa posso fare? Cosa posso fare?
357 00:38:13,885 00:38:17,054 Non siamo così ricchi da poter chiamare un dottore. Non siamo così ricchi da poter chiamare un dottore.
358 00:38:17,054 00:38:19,290 Hyung Nim (fratello), non è per quello Hyung Nim (fratello), non è per quello
359 00:38:19,290 00:38:21,192 Allora, è possibile... Allora, è possibile...
360 00:38:21,192 00:38:24,228 che sia per quella ragazza? che sia per quella ragazza?
361 00:38:25,396 00:38:27,632 Cielo, cosa possiamo fare? Cielo, cosa possiamo fare?
362 00:38:27,632 00:38:29,801 Devi avere il Sang Sah Byung ( mal d'amore) Devi avere il Sang Sah Byung ( mal d'amore)
363 00:38:30,768 00:38:32,270 Sang Sah Byung? Sang Sah Byung?
364 00:38:32,270 00:38:36,507 Se ha in testa qualcuno che ami Se ha in testa qualcuno che ami
365 00:38:36,507 00:38:39,610 con questo male, non puoi dormire né mangiare. con questo male, non puoi dormire né mangiare.
366 00:38:39,610 00:38:43,781 Questo è il male di cui puoi morire dopo aver sofferto per un po'. Questo è il male di cui puoi morire dopo aver sofferto per un po'.
367 00:38:47,051 00:38:50,621 Ti prego fammi incontrare Beo Jin ancora una volta. Ti prego fammi incontrare Beo Jin ancora una volta.
368 00:38:50,822 00:38:52,089 Ti scongiuro. Ti scongiuro.
369 00:38:52,857 00:38:55,960 Altrimenti, mi sembra di morire. Altrimenti, mi sembra di morire.
370 00:38:55,960 00:38:57,795 Mi sento soffocato fino alla morte. Mi sento soffocato fino alla morte.
371 00:38:58,463 00:39:02,366 Non c'è molta libertà per uno straniero in questo paese. Non c'è molta libertà per uno straniero in questo paese.
372 00:39:02,366 00:39:07,238 Morire di mal d'amore è meglio che essere decapitati. Morire di mal d'amore è meglio che essere decapitati.
373 00:39:08,206 00:39:10,174 Cosa facciamo di male? Cosa facciamo di male?
374 00:39:10,174 00:39:12,009 Dopo tutto siamo esseri umani. Dopo tutto siamo esseri umani.
375 00:39:12,009 00:39:15,246 E perché questo paese ha affrontato tante guerre nella sua storia E perché questo paese ha affrontato tante guerre nella sua storia
376 00:39:15,246 00:39:22,787 E' perché questo paese è stato invaso spesso da altri paesi, mentre loro non hanno mai invaso altri stati. E' perché questo paese è stato invaso spesso da altri paesi, mentre loro non hanno mai invaso altri stati.
377 00:39:50,348 00:39:52,283 Vi stavo aspettando. Vi stavo aspettando.
378 00:39:52,283 00:39:55,153 Sono Seo Rin, la presidente del gruppo mercantile Sono Seo Rin, la presidente del gruppo mercantile
379 00:39:57,155 00:39:59,056 Io sono Yan Kawamura. Io sono Yan Kawamura.
380 00:40:00,291 00:40:07,865 Quando ho saputo che la vostra compagnia ci avrebbe inviato una persona, ero abbastanza preoccupata di cosa potesse fare uno straniero con noi a Choson. Quando ho saputo che la vostra compagnia ci avrebbe inviato una persona, ero abbastanza preoccupata di cosa potesse fare uno straniero con noi a Choson.
381 00:40:08,499 00:40:10,368 Ma voi siete giapponese.. Ma voi siete giapponese..
382 00:40:10,368 00:40:12,831 Sono solo un impiegato della compagnia delle Indie Occidentali. Sono solo un impiegato della compagnia delle Indie Occidentali.
383 00:40:12,831 00:40:17,608 Un giapponese impiegato degli olandesi, che parla bene il coreano. Un giapponese impiegato degli olandesi, che parla bene il coreano.
384 00:40:18,009 00:40:19,777 E' interessante. E' interessante.
385 00:40:22,413 00:40:24,849 Mi hanno detto che non ci sono stati progressi. Mi hanno detto che non ci sono stati progressi.
386 00:40:26,384 00:40:30,254 Non sapete che l'impazienza può rovinare gli affari? Non sapete che l'impazienza può rovinare gli affari?
387 00:40:37,462 00:40:42,066 Dovrete darmi buone notizie mentre starò a Choson. Dovrete darmi buone notizie mentre starò a Choson.
388 00:40:44,235 00:40:47,305 Se il porto di Jeju non sarà aperto durante la mia visita Se il porto di Jeju non sarà aperto durante la mia visita
389 00:40:47,305 00:40:51,476 La compagnia delle Indie Occidentali non se ne starà ferma ad a guardare. La compagnia delle Indie Occidentali non se ne starà ferma ad a guardare.
390 00:40:52,210 00:40:53,578 Fate in modo di ricordarlo. Fate in modo di ricordarlo.
391 00:40:55,413 00:40:57,381 Lo terrò bene a mente. Lo terrò bene a mente.
392 00:41:07,492 00:41:12,763 Visto che il presidente ci ha ordinato di prenderci buona cura di voi, vi ho preparato la stanza migliore. Visto che il presidente ci ha ordinato di prenderci buona cura di voi, vi ho preparato la stanza migliore.
393 00:41:12,763 00:41:16,434 Vi prego di farci sapere se vi serve qualcosa. Vi prego di farci sapere se vi serve qualcosa.
394 00:41:17,702 00:41:19,036 Fa da sola. Fa da sola.
395 00:41:21,439 00:41:22,440 Scusatemi. Scusatemi.
396 00:41:23,340 00:41:25,843 Quando arriverà l'insegnante? Quando arriverà l'insegnante?
397 00:41:28,746 00:41:30,548 Ha detto che non vuole più venire. Ha detto che non vuole più venire.
398 00:41:32,950 00:41:35,987 Perché così improvvisamente? Perché così improvvisamente?
399 00:41:36,420 00:41:40,158 Ha detto che , per quanto possa insegnarti, non c'è alcuna possibilità di trasformarti in un essere umano. Ha detto che , per quanto possa insegnarti, non c'è alcuna possibilità di trasformarti in un essere umano.
400 00:41:40,158 00:41:41,259 Io? Io?
401 00:41:41,259 00:41:43,261 Allora, credi che sia Io? Allora, credi che sia Io?
402 00:41:53,204 00:41:58,943 Anche se non so da dove venite. Siete così affascinante! Anche se non so da dove venite. Siete così affascinante!
403 00:42:00,445 00:42:01,279 Ehi, signora. Ehi, signora.
404 00:42:01,279 00:42:02,246 Si? Si?
405 00:42:03,314 00:42:06,851 Vi è capitato di vedere stranieri da queste parti? Vi è capitato di vedere stranieri da queste parti?
406 00:42:06,851 00:42:08,052 Stranieri? Stranieri?
407 00:42:08,786 00:42:10,855 Ho senti dire che qualcuno li ha visti. Ho senti dire che qualcuno li ha visti.
408 00:42:10,855 00:42:13,558 E vorrei vederli anch'io. E vorrei vederli anch'io.
409 00:42:13,558 00:42:17,795 Potete vedere stranieri tutte le volte. Perché li volete vedere? Potete vedere stranieri tutte le volte. Perché li volete vedere?
410 00:42:19,030 00:42:20,598 Tutte le volte? Tutte le volte?
411 00:42:22,700 00:42:25,970 Lo straniero viene qui molto spesso? Lo straniero viene qui molto spesso?
412 00:42:25,970 00:42:27,905 Non solo viene spesso Non solo viene spesso
413 00:42:27,905 00:42:30,675 Ma beve anche molto Ma beve anche molto
414 00:42:32,543 00:42:36,180 Mangia tanti antipasti e beve. Mangia tanti antipasti e beve.
415 00:42:37,381 00:42:40,318 Sapete per caso dove vive? Sapete per caso dove vive?
416 00:42:40,318 00:42:42,520 Tutti lo sanno! Tutti lo sanno!
417 00:42:42,520 00:42:47,658 Non appena uscite dalla casa, andate giù per la via e girate in torna al grande pino. Non appena uscite dalla casa, andate giù per la via e girate in torna al grande pino.
418 00:42:47,658 00:42:51,028 Continuate per quella strada, deve essere da quelle parti. Continuate per quella strada, deve essere da quelle parti.
419 00:42:51,028 00:42:53,564 Allora, divertitevi! Allora, divertitevi!
420 00:42:55,333 00:42:56,234 Signora. Signora.
421 00:42:56,234 00:42:56,667 Si? Si?
422 00:42:56,667 00:42:57,568 Datemi da bere. Datemi da bere.
423 00:42:57,568 00:42:58,803 Si,si. Si,si.
424 00:43:31,169 00:43:32,403 Park Gyu! Park Gyu!
425 00:43:34,305 00:43:35,773 Come sta Beo Jin? Come sta Beo Jin?
426 00:43:36,107 00:43:37,942 Non è affar tuo. Non è affar tuo.
427 00:43:42,914 00:43:44,615 Grazie Grazie
428 00:43:44,915 00:43:46,184 Per prendervi buona cura di Beo Jin. Per prendervi buona cura di Beo Jin.
429 00:43:52,257 00:43:55,893 Non mi sto prendendo cura di lei perché me lo avete chiesto. Non mi sto prendendo cura di lei perché me lo avete chiesto.
430 00:43:56,427 00:44:00,198 Abita da me, perché lo voglio io. Abita da me, perché lo voglio io.
431 00:44:00,598 00:44:02,433 Non dovete apprezzarlo. Non dovete apprezzarlo.
432 00:44:09,841 00:44:13,945 Perché fai così? E' coliu che ti ha salvato la vita. Perché fai così? E' coliu che ti ha salvato la vita.
433 00:44:13,945 00:44:16,013 Entriamo, svelto. Entriamo, svelto.
434 00:44:16,180 00:44:17,615 Andiamo. Andiamo.
435 00:44:33,031 00:44:39,003 Credo che quel Kawamura debba essere collegato con lo straniero che Park Gyu ha portato da Jeju. Credo che quel Kawamura debba essere collegato con lo straniero che Park Gyu ha portato da Jeju.
436 00:44:39,470 00:44:41,672 Come rappresentante della compagnia delle Indie Occidentali Come rappresentante della compagnia delle Indie Occidentali
437 00:44:41,672 00:44:44,475 E' diventato amico dello straniero quando stava in Inghilterra. E' diventato amico dello straniero quando stava in Inghilterra.
438 00:44:44,475 00:44:48,946 Sembra che che siano andati alla deriva fino a Jeju a causa del del forte vento e delle onde sulla via per il Giappone. Sembra che che siano andati alla deriva fino a Jeju a causa del del forte vento e delle onde sulla via per il Giappone.
439 00:44:51,048 00:44:52,850 Queste sono le vicissitudini del fato. Queste sono le vicissitudini del fato.
440 00:44:53,785 00:44:55,086 Cosa devo fare? Cosa devo fare?
441 00:44:59,624 00:45:03,294 Le opportunità sono come uccelli che volano nel cielo. Le opportunità sono come uccelli che volano nel cielo.
442 00:45:06,361 00:45:09,133 Dovete tenerlo d'occhio. Dovete tenerlo d'occhio.
443 00:45:14,639 00:45:20,311 Lo straniero che è stato portato da Park Gyu e Yan Kawamura della compagnia delle Indie Occidentali... Lo straniero che è stato portato da Park Gyu e Yan Kawamura della compagnia delle Indie Occidentali...
444 00:45:27,148 00:45:29,817 Questa è la prossima commedia che sarà rappresentata. Questa è la prossima commedia che sarà rappresentata.
445 00:45:30,218 00:45:31,886 Il titolo è Amleto Il titolo è Amleto
446 00:45:31,886 00:45:33,621 Wow, è magnifica. Wow, è magnifica.
447 00:45:33,621 00:45:37,458 Ci saranno anche strumenti che suoneranno nel mezzo della rappresentazione. Ci saranno anche strumenti che suoneranno nel mezzo della rappresentazione.
448 00:45:39,227 00:45:40,762 Decidiamo il cast della recita. Decidiamo il cast della recita.
449 00:45:40,762 00:45:43,197 Primo, il protagonista, Amleto, sarai tu. Primo, il protagonista, Amleto, sarai tu.
450 00:45:44,098 00:45:45,667 Io farò Amleto? Io farò Amleto?
451 00:45:46,434 00:45:48,136 Allora io voglio essere Dong San (fratello minore) Allora io voglio essere Dong San (fratello minore)
452 00:45:48,136 00:45:49,504 Dong San? Dong San?
453 00:45:50,237 00:45:51,039 Dong San Dong San
454 00:45:51,039 00:45:53,741 Se c'è un Yungnim (fratello maggiore: suona sile a Amleto) ci deve essere anche un Donsam (fratello minore). Se c'è un Yungnim (fratello maggiore: suona sile a Amleto) ci deve essere anche un Donsam (fratello minore).
455 00:46:31,313 00:46:32,880 Chi è là? Chi è là?
456 00:46:40,955 00:46:42,790 è Bong Sam è Bong Sam
457 00:46:45,893 00:46:47,528 capisco, è Bong Sam capisco, è Bong Sam
458 00:46:48,396 00:46:50,331 dove stiamo andando nel bel mezzo della notte ? dove stiamo andando nel bel mezzo della notte ?
459 00:46:52,133 00:46:54,502 ummmmm..... sto andando a visitare una persona ummmmm..... sto andando a visitare una persona
460 00:46:55,570 00:46:57,038 davvero? davvero?
461 00:46:57,438 00:46:59,040 allora verrò con te allora verrò con te
462 00:47:07,015 00:47:10,885 ma se ci scoprono ? ma se ci scoprono ?
463 00:47:12,420 00:47:14,389 non sei Bong Sam ? non sei Bong Sam ?
464 00:47:14,923 00:47:18,559 sto solo andando da qualche parte con Bong Sam ... sto solo andando da qualche parte con Bong Sam ...
465 00:47:52,627 00:47:53,528 quanto costa questo? quanto costa questo?
466 00:48:39,841 00:48:42,343 non sei stata la prima donna... non sei stata la prima donna...
467 00:48:42,810 00:48:44,512 però... però...
468 00:48:44,512 00:48:47,649 eri la prima donna eri la prima donna
469 00:48:49,985 00:48:53,421 allora promettimi che mi amerai per sempre... allora promettimi che mi amerai per sempre...
470 00:48:53,421 00:48:54,956 te lo prometto... te lo prometto...
471 00:48:55,490 00:48:58,026 vieni qui! baciamoci! vieni qui! baciamoci!
472 00:49:00,395 00:49:01,362 hey! hey!
473 00:49:01,763 00:49:03,164 Come osi! Come osi!
474 00:49:03,164 00:49:06,000 Cosa stai facendo in mezzo alla rappresentazione? Cosa stai facendo in mezzo alla rappresentazione?
475 00:49:06,000 00:49:07,702 Come osi mettermi in imbarazzo? Come osi mettermi in imbarazzo?
476 00:49:09,871 00:49:10,972 Siediti! Siediti! Siediti! Siediti!
477 00:49:15,810 00:49:17,712 Perché non ci baciamo anche noi? Perché non ci baciamo anche noi?
478 00:49:17,712 00:49:18,913 questa poi! questa poi!
479 00:49:22,517 00:49:24,452 Cos'è questo? Cos'è questo?
480 00:49:26,888 00:49:30,825 Stiamo per dare uno spettacolo davanti al re, con delle marionette... Stiamo per dare uno spettacolo davanti al re, con delle marionette...
481 00:49:32,060 00:49:33,194 Ecco... Ecco...
482 00:49:35,730 00:49:36,965 si fa così... si fa così...
483 00:50:19,541 00:50:22,410 Non ho più preoccupazioni, con voi, i signori che sono pronti a sostenermi Non ho più preoccupazioni, con voi, i signori che sono pronti a sostenermi
484 00:50:23,311 00:50:24,011 E' sicuro che riusciremo. E' sicuro che riusciremo.
485 00:50:24,011 00:50:25,246 ha ha ha ha ha ha
486 00:50:28,316 00:50:30,118 Perché non andate per primi? Perché non andate per primi?
487 00:50:30,118 00:50:31,119 Allora ce ne andiamo. Allora ce ne andiamo.
488 00:50:38,559 00:50:39,827 Ho capito. Ho capito.
489 00:50:40,928 00:50:47,268 Se potessi incontrare la Sua Altezza e ParK Gyu, sarebbe formidabile. Se potessi incontrare la Sua Altezza e ParK Gyu, sarebbe formidabile.
490 00:50:54,109 00:50:56,678 Quindi dici che il contrabbando con Ching è molto ben sviluppato? Quindi dici che il contrabbando con Ching è molto ben sviluppato?
491 00:50:56,678 00:51:02,850 Durante il tuo soggiorno a Ching, hai visto qualche mercanzia speciale o hai sentito qualcosa? Durante il tuo soggiorno a Ching, hai visto qualche mercanzia speciale o hai sentito qualcosa?
492 00:51:22,637 00:51:25,273 Un regalo che ho ricevuto là. Un regalo che ho ricevuto là.
493 00:51:26,374 00:51:29,611 È l'Ihn Sahm (ginseng della migliore qualità), lo si trova solo in cima alla montagna gialla. È l'Ihn Sahm (ginseng della migliore qualità), lo si trova solo in cima alla montagna gialla.
494 00:51:30,878 00:51:34,263 E' un prodotto che dovrebbe essere inviato tutto a Palazzo come Jin Sang Poom. E' un prodotto che dovrebbe essere inviato tutto a Palazzo come Jin Sang Poom.
495 00:51:34,263 00:51:37,585 Come può Yong Dae Gol avere questo tipo di ginseng? Come può Yong Dae Gol avere questo tipo di ginseng?
496 00:51:37,585 00:51:41,256 Ha detto di averlo ricevuto come regalo da qualcuno. Ha detto di averlo ricevuto come regalo da qualcuno.
497 00:51:53,635 00:51:56,738 Il Primo Ministro Hong Gu Rak è qui. Il Primo Ministro Hong Gu Rak è qui.
498 00:51:57,705 00:51:59,007 Fatelo entrare. Fatelo entrare.
499 00:52:03,678 00:52:04,979 Vostra Altezza. Vostra Altezza.
500 00:52:04,979 00:52:07,615 Primo Ministro, siete venuto a trovarmi... Primo Ministro, siete venuto a trovarmi...
501 00:52:07,615 00:52:09,217 Ebbene Ebbene
502 00:52:09,217 00:52:13,087 abbiamo atteso per molto tempo il vostro ritorno. abbiamo atteso per molto tempo il vostro ritorno.
503 00:52:13,087 00:52:19,460 Penso che ancora no avete avuto il tempo di vedere come se la passa il popolo. Penso che ancora no avete avuto il tempo di vedere come se la passa il popolo.
504 00:52:20,161 00:52:22,430 se andaste al mercato, se andaste al mercato,
505 00:52:22,430 00:52:27,769 vedreste senza dubbio come vive il popolo oggi. vedreste senza dubbio come vive il popolo oggi.
506 00:52:28,436 00:52:29,737 Ebbene, non so... Ebbene, non so...
507 00:52:30,872 00:52:34,175 Vostra Altezza, dovreste andarci. Vostra Altezza, dovreste andarci.
508 00:52:35,643 00:52:39,881 Allora, ci andrò con te. Allora, ci andrò con te.
509 00:52:39,881 00:52:41,950 Molto bene, vado a controllare la vostra partenza. Molto bene, vado a controllare la vostra partenza.
510 00:52:49,157 00:52:53,861 In questo negozio vendiamo la seta della migliore qualità di Han Yang. In questo negozio vendiamo la seta della migliore qualità di Han Yang.
511 00:52:55,063 00:52:58,132 Anche qui. In questo negozio... Anche qui. In questo negozio...
512 00:52:58,132 00:53:01,903 è qui che si trovano le mercanzie più rare, importate da Ching. è qui che si trovano le mercanzie più rare, importate da Ching.
513 00:53:09,177 00:53:12,513 Mi è stato detto che le persone erano molto povere a causa del raccolto magro. Mi è stato detto che le persone erano molto povere a causa del raccolto magro.
514 00:53:12,513 00:53:15,416 Ma mi sembra che la merce di lusso è ricercata e si vende molto bene. Ma mi sembra che la merce di lusso è ricercata e si vende molto bene.
515 00:53:18,553 00:53:21,556 Anche se il popolo è affamato, Anche se il popolo è affamato,
516 00:53:22,056 00:53:25,426 gli aristocratici sono interessati solo ad accumulare più ricchezze. gli aristocratici sono interessati solo ad accumulare più ricchezze.
517 00:53:29,364 00:53:31,566 Cosa stanno facendo là? Cosa stanno facendo là?
518 00:53:33,801 00:53:39,374 Credo che il presidente del gruppo di commercianti Seo Rin distribuisca il riso ai poveri. Credo che il presidente del gruppo di commercianti Seo Rin distribuisca il riso ai poveri.
519 00:53:40,207 00:53:43,845 È molto corretta e la sua testa è veramente buona. È molto corretta e la sua testa è veramente buona.
520 00:53:43,845 00:53:45,980 Prendi, è un regalo fatto dai commercianti Seo Rin Prendi, è un regalo fatto dai commercianti Seo Rin
521 00:54:13,041 00:54:14,509 Non giri la testa, eh? Non giri la testa, eh?
522 00:54:15,109 00:54:16,377 Beo Jin! Beo Jin!
523 00:54:16,544 00:54:18,046 Mamma! Mamma!
524 00:54:18,346 00:54:19,113 Park Gyu! Park Gyu!
525 00:54:19,814 00:54:22,750 Sii sicuro di ucciderlo! Sii sicuro di ucciderlo!
526 00:54:22,850 00:54:55,248 William, ti senti bene? William, ti senti bene?