This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:19,420 | 00:00:21,355 | Cosa stai facendo qui? | Cosa stai facendo qui? |
2 | 00:00:21,355 | 00:00:24,557 | Ho sentito delle notizie e sono venuto a vedere cosa fosse successo | Ho sentito delle notizie e sono venuto a vedere cosa fosse successo |
3 | 00:00:26,059 | 00:00:29,027 | Chi ti ha detto di farlo? | Chi ti ha detto di farlo? |
4 | 00:00:29,027 | 00:00:31,266 | ammiro il tuo sforzo, ma | ammiro il tuo sforzo, ma |
5 | 00:00:31,266 | 00:00:36,335 | non puoi comportarti come vuoi senza l'ordine di un superiore | non puoi comportarti come vuoi senza l'ordine di un superiore |
6 | 00:00:39,973 | 00:00:42,976 | Posso vedere il cadavere? | Posso vedere il cadavere? |
7 | 00:00:44,611 | 00:00:47,581 | Sei troppo entusiasta del tuo lavoro | Sei troppo entusiasta del tuo lavoro |
8 | 00:00:48,615 | 00:00:52,185 | è stato un infarto, non ci sono segni evidenti | è stato un infarto, non ci sono segni evidenti |
9 | 00:00:52,185 | 00:00:55,388 | Per quale motivo dovresti vederlo? | Per quale motivo dovresti vederlo? |
10 | 00:00:55,388 | 00:00:57,891 | Il cadavere non è più qui | Il cadavere non è più qui |
11 | 00:00:57,891 | 00:01:00,527 | Ha parlato con la sua famiglia? | Ha parlato con la sua famiglia? |
12 | 00:01:00,527 | 00:01:02,728 | Ne ho abbastanza | Ne ho abbastanza |
13 | 00:01:02,728 | 00:01:05,466 | Ha finito con il caso sospeso? | Ha finito con il caso sospeso? |
14 | 00:01:05,466 | 00:01:07,367 | Era una sospensione? | Era una sospensione? |
15 | 00:01:07,367 | 00:01:16,307 | Anche se sei interessato alla morte di persone importanti, non dimenticarti dei cittadini | Anche se sei interessato alla morte di persone importanti, non dimenticarti dei cittadini |
16 | 00:01:25,085 | 00:01:28,287 | Questo è per esprimere la mia gratitudine | Questo è per esprimere la mia gratitudine |
17 | 00:01:28,287 | 00:01:31,625 | Se non fossi stato qui la situazione sarebbe potuta diventare seria | Se non fossi stato qui la situazione sarebbe potuta diventare seria |
18 | 00:01:31,625 | 00:01:35,046 | Giudicando dal colore della sua pelle e dalle numerose macchie di sangue sul suo corpo | Giudicando dal colore della sua pelle e dalle numerose macchie di sangue sul suo corpo |
19 | 00:01:35,046 | 00:01:38,231 | chiunque potrebbe sospettare che sia stato avvelenato | chiunque potrebbe sospettare che sia stato avvelenato |
20 | 00:01:39,900 | 00:01:45,072 | Sai che è stato tutto per il futuro di Chosun, vero? | Sai che è stato tutto per il futuro di Chosun, vero? |
21 | 00:01:45,072 | 00:01:46,906 | Certo, lo so | Certo, lo so |
22 | 00:01:46,906 | 00:01:50,577 | Anche io mi sono impegnato per questo | Anche io mi sono impegnato per questo |
23 | 00:01:50,577 | 00:01:52,579 | in ogni caso, | in ogni caso, |
24 | 00:01:52,579 | 00:01:57,050 | sono preoccupata per ciò che possono aver visto le persone a palazzo | sono preoccupata per ciò che possono aver visto le persone a palazzo |
25 | 00:01:57,050 | 00:01:59,852 | Non preoccuparti | Non preoccuparti |
26 | 00:01:59,852 | 00:02:04,191 | compresi i lord, nessuno lo scoprirà | compresi i lord, nessuno lo scoprirà |
27 | 00:02:04,191 | 00:02:07,927 | Ho sentito dire che il reparto di investigazione sta analizzando il caso | Ho sentito dire che il reparto di investigazione sta analizzando il caso |
28 | 00:02:07,927 | 00:02:11,498 | Non preoccuparti, non solo Park Gyu, ma | Non preoccuparti, non solo Park Gyu, ma |
29 | 00:02:11,498 | 00:02:16,503 | tutti loro devono venire da me | tutti loro devono venire da me |
30 | 00:02:28,982 | 00:02:35,088 | il corpo è stato scoperto la notte scorsa, è già morto da alcuni giorni | il corpo è stato scoperto la notte scorsa, è già morto da alcuni giorni |
31 | 00:02:36,256 | 00:02:38,058 | Avete fatto un'autopsia? | Avete fatto un'autopsia? |
32 | 00:02:38,058 | 00:02:42,094 | Non abbiamo trovato nulla di particolare, aww | Non abbiamo trovato nulla di particolare, aww |
33 | 00:02:43,029 | 00:02:45,498 | Non può essersi suicidato | Non può essersi suicidato |
34 | 00:02:46,298 | 00:02:48,001 | Non è stato un suicidio | Non è stato un suicidio |
35 | 00:02:48,001 | 00:02:53,306 | Né la sua testa né il suo collo mostrano segni di suicidio | Né la sua testa né il suo collo mostrano segni di suicidio |
36 | 00:02:53,306 | 00:02:57,210 | Deve essere stato ucciso, l'assassino vuole farci credere che sia un suicidio | Deve essere stato ucciso, l'assassino vuole farci credere che sia un suicidio |
37 | 00:02:57,210 | 00:03:00,180 | No, siamo sicuri che si sia ucciso | No, siamo sicuri che si sia ucciso |
38 | 00:03:00,180 | 00:03:03,550 | I ragazzi dissero che lo tirarono giu dalla corda e lo portarono qui | I ragazzi dissero che lo tirarono giu dalla corda e lo portarono qui |
39 | 00:03:03,550 | 00:03:05,552 | Ha una famiglia? | Ha una famiglia? |
40 | 00:03:05,552 | 00:03:10,490 | No, sembra che è stato un eremita per un po', secondo le dicerie... | No, sembra che è stato un eremita per un po', secondo le dicerie... |
41 | 00:03:10,490 | 00:03:13,059 | Quindi, hai investigato sulla base di dicerie? | Quindi, hai investigato sulla base di dicerie? |
42 | 00:03:13,059 | 00:03:16,863 | Vai via adesso e investiga sulla sua storia. | Vai via adesso e investiga sulla sua storia. |
43 | 00:03:16,863 | 00:03:23,004 | Ughhh! | Ughhh! |
44 | 00:03:31,344 | 00:03:37,951 | A Jeju, è successo qualcosa tra te e il mio Gyu? | A Jeju, è successo qualcosa tra te e il mio Gyu? |
45 | 00:03:39,553 | 00:03:45,892 | Hai preso qualcosa di cui avevi bisogno per proteggere il mio Gyu? | Hai preso qualcosa di cui avevi bisogno per proteggere il mio Gyu? |
46 | 00:03:52,432 | 00:03:55,769 | Oh, ecco! | Oh, ecco! |
47 | 00:03:55,769 | 00:04:00,406 | L'ho perso per lui il primo giorno che è venuto a Tamna. | L'ho perso per lui il primo giorno che è venuto a Tamna. |
48 | 00:04:00,406 | 00:04:10,116 | Così hai incontrato il mio Gyu di notte? | Così hai incontrato il mio Gyu di notte? |
49 | 00:04:11,516 | 00:04:16,523 | Forse non la notte, ma molto spesso. | Forse non la notte, ma molto spesso. |
50 | 00:04:19,426 | 00:04:22,495 | Sebbene lui disse che non lo faceva apposta, | Sebbene lui disse che non lo faceva apposta, |
51 | 00:04:22,495 | 00:04:28,435 | I ero già nei guai per colpa sui con mia madre e mio padre e i pettegolezzi nel villaggio stavano già crescendo!! | I ero già nei guai per colpa sui con mia madre e mio padre e i pettegolezzi nel villaggio stavano già crescendo!! |
52 | 00:04:28,435 | 00:04:31,004 | L'intero villaggio lo sapeva?! | L'intero villaggio lo sapeva?! |
53 | 00:04:31,004 | 00:04:34,541 | Mi ha fatto delle cose cattive. | Mi ha fatto delle cose cattive. |
54 | 00:04:34,541 | 00:04:41,414 | Così sono andata all'ufficio del governo subito ma lui continuava ad urlarmi "Come osi!" | Così sono andata all'ufficio del governo subito ma lui continuava ad urlarmi "Come osi!" |
55 | 00:04:43,583 | 00:04:48,455 | Ma adessoi è molto gentile con me | Ma adessoi è molto gentile con me |
56 | 00:04:48,455 | 00:04:54,260 | Ma ancora devi andare all'ufficio del governo? | Ma ancora devi andare all'ufficio del governo? |
57 | 00:04:56,563 | 00:05:00,767 | In ogni modo sono felice di averti qui. | In ogni modo sono felice di averti qui. |
58 | 00:05:03,467 | 00:05:05,871 | Si | Si |
59 | 00:05:06,439 | 00:05:07,841 | Grazie | Grazie |
60 | 00:05:07,841 | 00:05:11,778 | Finchè non troverò una giusta moglie per lui, ti accetterò come concubina. | Finchè non troverò una giusta moglie per lui, ti accetterò come concubina. |
61 | 00:05:12,479 | 00:05:16,416 | Da domani devi imparare ad essere una nobil donna | Da domani devi imparare ad essere una nobil donna |
62 | 00:05:18,085 | 00:05:23,991 | Non devi dire a nessuno fuori da qui quello che mi hai detto! | Non devi dire a nessuno fuori da qui quello che mi hai detto! |
63 | 00:05:28,694 | 00:05:31,631 | Sì, non preoccuparti di questo | Sì, non preoccuparti di questo |
64 | 00:05:34,401 | 00:05:36,501 | Buona sera, sir | Buona sera, sir |
65 | 00:05:48,282 | 00:05:51,184 | Cosa intendeva per giusta moglie? | Cosa intendeva per giusta moglie? |
66 | 00:05:52,218 | 00:05:55,054 | Cosa significa "imparare ad essere una nobildonna"? | Cosa significa "imparare ad essere una nobildonna"? |
67 | 00:05:56,393 | 00:06:00,327 | L'esule non viene nemmeno a visitarmi anche se abitiamo nella stessa casa... | L'esule non viene nemmeno a visitarmi anche se abitiamo nella stessa casa... |
68 | 00:06:05,099 | 00:06:08,034 | annoiata.. | annoiata.. |
69 | 00:06:08,034 | 00:06:10,370 | così annoiata... | così annoiata... |
70 | 00:06:20,447 | 00:06:23,083 | William... | William... |
71 | 00:06:25,285 | 00:06:27,221 | William! | William! |
72 | 00:06:30,023 | 00:06:32,092 | Sei qui fuori? | Sei qui fuori? |
73 | 00:07:19,640 | 00:07:23,577 | Sarà il tuo insegnante da domani i poi | Sarà il tuo insegnante da domani i poi |
74 | 00:07:29,349 | 00:07:33,953 | Come ha fatto ad innamorarsi di una piantagrane? | Come ha fatto ad innamorarsi di una piantagrane? |
75 | 00:07:35,355 | 00:07:38,959 | Ci sono delle cose che la Signora richiede | Ci sono delle cose che la Signora richiede |
76 | 00:07:38,959 | 00:07:42,663 | Ti insegneremo come diventare una nobildonna partendo dal tuo corpo | Ti insegneremo come diventare una nobildonna partendo dal tuo corpo |
77 | 00:07:42,663 | 00:07:45,298 | Non preoccuparti | Non preoccuparti |
78 | 00:07:45,298 | 00:07:48,168 | Perchè ho bisogno di sapere queste cose? | Perchè ho bisogno di sapere queste cose? |
79 | 00:07:48,168 | 00:07:51,971 | Non appena troverò William lo lascerò qui subito | Non appena troverò William lo lascerò qui subito |
80 | 00:07:51,971 | 00:07:55,241 | Quindi non preoccupatevi di me | Quindi non preoccupatevi di me |
81 | 00:07:55,241 | 00:07:59,646 | Non voglio nemmeno sapere chi è questo William | Non voglio nemmeno sapere chi è questo William |
82 | 00:07:59,646 | 00:08:04,217 | Ma una ragazza non dovrebbe parlare così facilmente di lasciare un ragazzo | Ma una ragazza non dovrebbe parlare così facilmente di lasciare un ragazzo |
83 | 00:08:05,617 | 00:08:10,924 | Non capisco come tu ti senti sul fatto di perdere qualcosa di importante (la verginità) prima del matrimonio | Non capisco come tu ti senti sul fatto di perdere qualcosa di importante (la verginità) prima del matrimonio |
84 | 00:08:10,924 | 00:08:14,928 | Ma non devi diventare Buddista per questo | Ma non devi diventare Buddista per questo |
85 | 00:08:14,928 | 00:08:17,697 | Nonostante tu non sarai una giusta moglie, | Nonostante tu non sarai una giusta moglie, |
86 | 00:08:17,697 | 00:08:23,937 | fare parte di questa prestigiosa casa non è facile | fare parte di questa prestigiosa casa non è facile |
87 | 00:08:23,937 | 00:08:31,044 | Le donne che sono state mie allieve sono tutte diventate le donne più educate di tutto lo stato | Le donne che sono state mie allieve sono tutte diventate le donne più educate di tutto lo stato |
88 | 00:08:31,044 | 00:08:37,351 | E farò anche di te la più bella madame mai vista | E farò anche di te la più bella madame mai vista |
89 | 00:08:38,518 | 00:08:40,921 | se tu riceverai amore, | se tu riceverai amore, |
90 | 00:08:40,921 | 00:08:45,025 | non importa se sarai giusta (legale) o meno | non importa se sarai giusta (legale) o meno |
91 | 00:08:45,592 | 00:08:47,194 | Giusta? (Legale) | Giusta? (Legale) |
92 | 00:08:48,995 | 00:08:51,198 | Cosa vuol dire legale? | Cosa vuol dire legale? |
93 | 00:08:52,732 | 00:08:57,471 | Si, hai fatto una giusta scelta | Si, hai fatto una giusta scelta |
94 | 00:09:00,808 | 00:09:02,642 | Cosa significa essere incinta? | Cosa significa essere incinta? |
95 | 00:09:02,642 | 00:09:07,211 | Come un grande gentiluomo, devi interessarti di questi argomenti riguardanti l'amore | Come un grande gentiluomo, devi interessarti di questi argomenti riguardanti l'amore |
96 | 00:09:07,211 | 00:09:10,515 | E' doloroso anche per me | E' doloroso anche per me |
97 | 00:09:10,515 | 00:09:11,816 | Cosa intendi per argomenti d'amore? | Cosa intendi per argomenti d'amore? |
98 | 00:09:11,816 | 00:09:13,818 | Mamma, ma di cosa stai parlando? | Mamma, ma di cosa stai parlando? |
99 | 00:09:13,818 | 00:09:17,722 | Ho cresciuto un così bravo figlio | Ho cresciuto un così bravo figlio |
100 | 00:09:18,789 | 00:09:25,061 | Capisco che tu abbia scambiato una finta relazione amorosa per il quella specie di ragazza per "vero amore" | Capisco che tu abbia scambiato una finta relazione amorosa per il quella specie di ragazza per "vero amore" |
101 | 00:09:25,061 | 00:09:28,632 | E ti stai prendendo le responsabilità per questo. Sei mio figlio dopo tutto | E ti stai prendendo le responsabilità per questo. Sei mio figlio dopo tutto |
102 | 00:09:28,632 | 00:09:34,138 | Comunque anche se è la figlia del capo sommozzatori a Jeju, la sua famiglia non è al nostro livello | Comunque anche se è la figlia del capo sommozzatori a Jeju, la sua famiglia non è al nostro livello |
103 | 00:09:34,138 | 00:09:38,176 | Non ha senso considerarla come moglie legale | Non ha senso considerarla come moglie legale |
104 | 00:09:41,413 | 00:09:44,815 | Devi considerare altre offerte di matrimonio (da altre famiglie) | Devi considerare altre offerte di matrimonio (da altre famiglie) |
105 | 00:09:44,815 | 00:09:48,319 | Non le stare vicino per un po. | Non le stare vicino per un po. |
106 | 00:09:57,061 | 00:09:58,596 | Maestro | Maestro |
107 | 00:10:00,465 | 00:10:02,533 | Non dovresti essere qui | Non dovresti essere qui |
108 | 00:10:02,533 | 00:10:04,468 | Esule! | Esule! |
109 | 00:10:04,468 | 00:10:07,472 | Vieni subito qui! | Vieni subito qui! |
110 | 00:10:07,472 | 00:10:10,841 | Cosa sta facendo William? | Cosa sta facendo William? |
111 | 00:10:10,841 | 00:10:13,511 | Ritorna subito qui. | Ritorna subito qui. |
112 | 00:10:49,013 | 00:10:53,718 | Quango sei seduta tranquillamente, guarda un po' in basso | Quango sei seduta tranquillamente, guarda un po' in basso |
113 | 00:10:53,718 | 00:10:59,324 | A questo punto puoi guarda nel cuore di un uomo anche da lontano | A questo punto puoi guarda nel cuore di un uomo anche da lontano |
114 | 00:11:00,892 | 00:11:04,062 | Bene, non sono nemmeno uno sciamano, | Bene, non sono nemmeno uno sciamano, |
115 | 00:11:04,062 | 00:11:06,597 | come faccio a vedere da lontano? | come faccio a vedere da lontano? |
116 | 00:11:07,597 | 00:11:11,336 | Oggi iniziamo con Goo Yong (una postura per nobildonne) | Oggi iniziamo con Goo Yong (una postura per nobildonne) |
117 | 00:11:11,336 | 00:11:13,705 | Cosa è Goo Yong? | Cosa è Goo Yong? |
118 | 00:11:13,705 | 00:11:19,177 | Goo Yong significa, nove posture | Goo Yong significa, nove posture |
119 | 00:11:19,177 | 00:11:22,213 | Che devi mantenere per avere i giusti modi | Che devi mantenere per avere i giusti modi |
120 | 00:11:23,581 | 00:11:25,081 | Alzati | Alzati |
121 | 00:11:25,739 | 00:11:27,518 | Si | Si |
122 | 00:11:29,754 | 00:11:36,594 | Da adesso, ascolta bene e seguile esattamente | Da adesso, ascolta bene e seguile esattamente |
123 | 00:11:41,566 | 00:11:45,901 | Jock Yong Joong: Non usare i tuoi piedi senza cura mentre cammini | Jock Yong Joong: Non usare i tuoi piedi senza cura mentre cammini |
124 | 00:11:45,901 | 00:11:48,340 | Devi fare un passo importante. | Devi fare un passo importante. |
125 | 00:11:54,346 | 00:11:57,749 | Come se stessi sollevando i talloni leggermente | Come se stessi sollevando i talloni leggermente |
126 | 00:11:57,749 | 00:11:59,684 | Come le ali di una farlalla | Come le ali di una farlalla |
127 | 00:11:59,684 | 00:12:07,191 | Gentile e delicato, gentile e delicato, gentile e delicato, gentile delicato... | Gentile e delicato, gentile e delicato, gentile e delicato, gentile delicato... |
128 | 00:12:09,328 | 00:12:14,932 | Oh mio Dio!! ahahah! Veramente divertente!! | Oh mio Dio!! ahahah! Veramente divertente!! |
129 | 00:12:14,932 | 00:12:18,468 | Come mai un uomo indossa la gonna? Ha ha!! | Come mai un uomo indossa la gonna? Ha ha!! |
130 | 00:12:28,682 | 00:12:32,683 | Cosa stai scrivendo di così lungo? | Cosa stai scrivendo di così lungo? |
131 | 00:12:32,683 | 00:12:35,052 | Og, hai finito? | Og, hai finito? |
132 | 00:12:49,756 | 00:12:51,436 | Sei già qui? | Sei già qui? |
133 | 00:12:51,436 | 00:12:53,805 | Sei in ritardo | Sei in ritardo |
134 | 00:12:53,805 | 00:12:56,374 | Non sono venuto in ritardo senza motivo | Non sono venuto in ritardo senza motivo |
135 | 00:12:56,374 | 00:12:58,543 | Ho investigato un po' | Ho investigato un po' |
136 | 00:12:58,543 | 00:13:01,679 | A proposito del vecchio che si è impiccato | A proposito del vecchio che si è impiccato |
137 | 00:13:01,679 | 00:13:05,550 | Ho avuto qualche difficoltà di investigazione perché non ha parenti | Ho avuto qualche difficoltà di investigazione perché non ha parenti |
138 | 00:13:06,484 | 00:13:07,753 | Oh, per favore mi dica cosa ha trovato | Oh, per favore mi dica cosa ha trovato |
139 | 00:13:09,721 | 00:13:15,793 | Era sposato non ufficialmente con una donna per un breve periodo prima di morire | Era sposato non ufficialmente con una donna per un breve periodo prima di morire |
140 | 00:13:15,793 | 00:13:20,365 | Lei non voleva parlare di lui perché era preoccupata di essere investigata per la sua morte | Lei non voleva parlare di lui perché era preoccupata di essere investigata per la sua morte |
141 | 00:13:20,365 | 00:13:28,039 | Lei ha detto che, prima di diventare un uomo comune, era stato lo schiavo personale di Lord Lee Gyung San che era stato giustiziato per tradimento. | Lei ha detto che, prima di diventare un uomo comune, era stato lo schiavo personale di Lord Lee Gyung San che era stato giustiziato per tradimento. |
142 | 00:13:34,747 | 00:13:43,386 | Ma, non aveva detto come come aveva fatto un sacco di soldi | Ma, non aveva detto come come aveva fatto un sacco di soldi |
143 | 00:13:43,386 | 00:13:48,159 | Come può un mero schiavo senza stipendio avere così tanti soldi? | Come può un mero schiavo senza stipendio avere così tanti soldi? |
144 | 00:13:49,900 | 00:13:54,032 | Investigate ancora sulla famiglia collegata al tradimento | Investigate ancora sulla famiglia collegata al tradimento |
145 | 00:13:54,032 | 00:13:56,500 | Si, sir | Si, sir |
146 | 00:14:01,671 | 00:14:07,178 | Og, proiettile! che tipo di pistola è questa? | Og, proiettile! che tipo di pistola è questa? |
147 | 00:14:07,178 | 00:14:09,781 | Questi sembrano differenti dai proiettili che si usano per un fucile. | Questi sembrano differenti dai proiettili che si usano per un fucile. |
148 | 00:14:09,781 | 00:14:13,781 | Non ho trovato niente di simile a questa nei manuali | Non ho trovato niente di simile a questa nei manuali |
149 | 00:14:13,781 | 00:14:16,053 | questo.. | questo.. |
150 | 00:14:17,925 | 00:14:21,226 | Questo non può essere importato da mercati di scambio giapponesi o cinesi o da mercanti privati. | Questo non può essere importato da mercati di scambio giapponesi o cinesi o da mercanti privati. |
151 | 00:14:21,226 | 00:14:23,661 | E' sicuramente importato da oltremare | E' sicuramente importato da oltremare |
152 | 00:14:24,299 | 00:14:28,766 | C'è qualche modo di trovare il mercato nero? | C'è qualche modo di trovare il mercato nero? |
153 | 00:14:29,353 | 00:14:33,037 | I commercianti sono molto bravi con i soldi. Ho bisogno di più soldi | I commercianti sono molto bravi con i soldi. Ho bisogno di più soldi |
154 | 00:14:39,145 | 00:14:40,912 | Non pensare male | Non pensare male |
155 | 00:14:40,912 | 00:14:43,481 | Questo è solo per l'investigazione | Questo è solo per l'investigazione |
156 | 00:14:54,549 | 00:14:56,494 | Salve | Salve |
157 | 00:14:56,494 | 00:15:00,629 | Salve | Salve |
158 | 00:15:04,432 | 00:15:05,870 | Chi sei? | Chi sei? |
159 | 00:15:09,851 | 00:15:12,343 | Sei quello famoso a Han Yang! | Sei quello famoso a Han Yang! |
160 | 00:15:13,231 | 00:15:17,382 | Questa è la casa del Signore Park Cheol, vero? | Questa è la casa del Signore Park Cheol, vero? |
161 | 00:15:17,382 | 00:15:20,118 | Si, giusto, ma perché lo chiedi? | Si, giusto, ma perché lo chiedi? |
162 | 00:15:21,712 | 00:15:26,425 | Allora, una ragazza chiamata Jang Beo Jin da Jeju deve essere qui, giusto? | Allora, una ragazza chiamata Jang Beo Jin da Jeju deve essere qui, giusto? |
163 | 00:15:26,425 | 00:15:29,361 | Giusto, ma perché lo chiedi? | Giusto, ma perché lo chiedi? |
164 | 00:15:29,361 | 00:15:33,765 | Per favore porta questo a Beo Jin | Per favore porta questo a Beo Jin |
165 | 00:15:34,740 | 00:15:37,869 | Lei non può ricevere questo tipo di lettere da un altro uomo | Lei non può ricevere questo tipo di lettere da un altro uomo |
166 | 00:15:37,869 | 00:15:40,805 | Ma che dici, dalle questa | Ma che dici, dalle questa |
167 | 00:15:40,805 | 00:15:42,907 | Se fai così mi metterai nei guai! | Se fai così mi metterai nei guai! |
168 | 00:15:42,907 | 00:15:46,344 | Per colpa sua l'atmosfera nella casa è così strana ultimamente | Per colpa sua l'atmosfera nella casa è così strana ultimamente |
169 | 00:15:46,344 | 00:15:48,579 | Ma non è niente di che! | Ma non è niente di che! |
170 | 00:15:48,579 | 00:15:50,415 | Sarebbe fantastico se tu potessi darle questa | Sarebbe fantastico se tu potessi darle questa |
171 | 00:15:50,415 | 00:15:53,384 | Assolutamente, non posso! | Assolutamente, non posso! |
172 | 00:16:13,774 | 00:16:17,141 | Beo Jin, io sto bene | Beo Jin, io sto bene |
173 | 00:16:17,141 | 00:16:18,841 | Mi manchi | Mi manchi |
174 | 00:16:19,413 | 00:16:22,180 | Incontriamoci presto | Incontriamoci presto |
175 | 00:16:22,783 | 00:16:27,919 | Dall'1 alle 3 pm camminerò verso il negozio Naegogae | Dall'1 alle 3 pm camminerò verso il negozio Naegogae |
176 | 00:16:27,919 | 00:16:31,956 | per favore vieni fuori in quel momento così potremo vederci | per favore vieni fuori in quel momento così potremo vederci |
177 | 00:16:46,306 | 00:16:48,173 | William.. | William.. |
178 | 00:17:14,501 | 00:17:18,135 | Non sono mai stato così felice nella mia vita | Non sono mai stato così felice nella mia vita |
179 | 00:17:19,806 | 00:17:21,639 | Congratualazioni! | Congratualazioni! |
180 | 00:17:21,639 | 00:17:23,674 | Primo ministro! | Primo ministro! |
181 | 00:17:24,344 | 00:17:26,545 | Congratulazioni, Primo Ministro | Congratulazioni, Primo Ministro |
182 | 00:17:26,545 | 00:17:28,646 | Congratulazioni, sir | Congratulazioni, sir |
183 | 00:17:29,582 | 00:17:31,582 | Grazie | Grazie |
184 | 00:17:34,688 | 00:17:38,757 | Comunque, cosa è accaduto all'ex primo mini..? | Comunque, cosa è accaduto all'ex primo mini..? |
185 | 00:17:43,301 | 00:17:45,462 | E' un peccato | E' un peccato |
186 | 00:17:45,462 | 00:17:48,700 | Sembrava così in salute, ma è morto all'improvviso | Sembrava così in salute, ma è morto all'improvviso |
187 | 00:17:49,653 | 00:17:53,038 | Ecco perché la gente dice che non sappiamo nemmeno cosa capiterà in un prossimo futuro. | Ecco perché la gente dice che non sappiamo nemmeno cosa capiterà in un prossimo futuro. |
188 | 00:17:53,773 | 00:17:56,340 | Yeah.. bene.. | Yeah.. bene.. |
189 | 00:17:56,340 | 00:18:00,745 | E hai detto che c'è qualcuno che vuoi raccomandare come governatore della provincia di Jeju, giusto? | E hai detto che c'è qualcuno che vuoi raccomandare come governatore della provincia di Jeju, giusto? |
190 | 00:18:13,184 | 00:18:17,830 | Dall'1 alle 3 pm, camminerò per il negozio Naegogae. Vieni fuori in quel momento | Dall'1 alle 3 pm, camminerò per il negozio Naegogae. Vieni fuori in quel momento |
191 | 00:18:21,835 | 00:18:25,635 | Dov'è si trova il negozio Naegogae? | Dov'è si trova il negozio Naegogae? |
192 | 00:18:25,635 | 00:18:28,806 | Perché parli di cose irrilevanti durante la tua lezione? | Perché parli di cose irrilevanti durante la tua lezione? |
193 | 00:18:28,806 | 00:18:31,443 | Posso andare fuori per un po'? | Posso andare fuori per un po'? |
194 | 00:18:31,443 | 00:18:35,094 | Se c'è qualcosa che devi fare, fallo dopo la tua lezione. | Se c'è qualcosa che devi fare, fallo dopo la tua lezione. |
195 | 00:18:35,094 | 00:18:37,013 | Mi ci vorrà poco tempo. | Mi ci vorrà poco tempo. |
196 | 00:18:38,351 | 00:18:41,085 | Solleva di nuovo la teiera. | Solleva di nuovo la teiera. |
197 | 00:18:44,992 | 00:18:50,827 | Generalmente, devi fare attenzione all'acqua usata per fare il te. | Generalmente, devi fare attenzione all'acqua usata per fare il te. |
198 | 00:18:50,827 | 00:18:56,381 | Il suono del ribollire del te deve somigliare alle onde del mare. | Il suono del ribollire del te deve somigliare alle onde del mare. |
199 | 00:18:57,337 | 00:19:04,503 | Domani, lavorerò...4...5...6...no...7 volte più duramente. | Domani, lavorerò...4...5...6...no...7 volte più duramente. |
200 | 00:19:04,503 | 00:19:07,560 | Devi essere una che non impara dalle sole parole! | Devi essere una che non impara dalle sole parole! |
201 | 00:19:12,425 | 00:19:13,733 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
202 | 00:19:16,423 | 00:19:18,738 | Fermati! | Fermati! |
203 | 00:19:19,443 | 00:19:21,541 | Ehi, tu, combinaguai! | Ehi, tu, combinaguai! |
204 | 00:19:30,977 | 00:19:32,418 | Mia signora! | Mia signora! |
205 | 00:20:02,317 | 00:20:04,735 | Però, sono proprio bravi. | Però, sono proprio bravi. |
206 | 00:20:06,406 | 00:20:08,139 | Andiamo | Andiamo |
207 | 00:20:08,139 | 00:20:11,641 | Starò qui buono buono senza che nessuno mi noti. | Starò qui buono buono senza che nessuno mi noti. |
208 | 00:20:11,641 | 00:20:15,045 | Posso guardarli per un minuto? Non dovresti... | Posso guardarli per un minuto? Non dovresti... |
209 | 00:20:15,045 | 00:20:18,715 | Va tutto bene, indosserò il mio cappello in questo modo. | Va tutto bene, indosserò il mio cappello in questo modo. |
210 | 00:20:19,654 | 00:20:22,268 | Allora, vogliamo guardarli per un po'? | Allora, vogliamo guardarli per un po'? |
211 | 00:20:31,463 | 00:20:33,664 | Ehi! Dannazione! | Ehi! Dannazione! |
212 | 00:20:35,987 | 00:20:39,385 | Ascoltate tutti! Inizia il tuo bofonchiare! | Ascoltate tutti! Inizia il tuo bofonchiare! |
213 | 00:20:39,385 | 00:20:42,339 | Stavo riposandomi a casa nel pomeriggio... | Stavo riposandomi a casa nel pomeriggio... |
214 | 00:20:42,339 | 00:20:45,125 | Il Governatore Pyungyang uscì per cacciare. | Il Governatore Pyungyang uscì per cacciare. |
215 | 00:20:45,125 | 00:20:49,094 | Disse che non aveva un inseguitore, così mi offrii volontario. | Disse che non aveva un inseguitore, così mi offrii volontario. |
216 | 00:20:49,826 | 00:20:55,856 | Ma, senza pagarmi, si prese il fagiano e scappò via! | Ma, senza pagarmi, si prese il fagiano e scappò via! |
217 | 00:20:57,185 | 00:21:00,510 | Allora, cos'hai fatto? Così, cosa ho fatto? | Allora, cos'hai fatto? Così, cosa ho fatto? |
218 | 00:21:00,510 | 00:21:07,245 | Gli sono corso dietro e gli ho mostrato il mio grosso arnese. | Gli sono corso dietro e gli ho mostrato il mio grosso arnese. |
219 | 00:21:07,245 | 00:21:12,620 | Ehi, disgraziato! Bevi il mio piscio! | Ehi, disgraziato! Bevi il mio piscio! |
220 | 00:22:35,659 | 00:22:38,132 | William! William, dove sei? | William! William, dove sei? |
221 | 00:23:03,791 | 00:23:05,097 | Beo Jin... | Beo Jin... |
222 | 00:23:08,563 | 00:23:10,936 | Salve. | Salve. |
223 | 00:23:23,418 | 00:23:26,787 | Ehi, tu! Sei un piantagrane! | Ehi, tu! Sei un piantagrane! |
224 | 00:23:26,787 | 00:23:33,678 | Perché sei corso via? Vieni con me. Se ti catturassero, saremmo morti entrambi. | Perché sei corso via? Vieni con me. Se ti catturassero, saremmo morti entrambi. |
225 | 00:23:33,678 | 00:23:34,913 | Okay? | Okay? |
226 | 00:23:36,446 | 00:23:38,196 | Andiamo! Via! | Andiamo! Via! |
227 | 00:24:02,153 | 00:24:05,033 | Ti piace vivere con Park Yeon? | Ti piace vivere con Park Yeon? |
228 | 00:24:05,033 | 00:24:05,886 | Mi trovo bene in Choson (Corea) | Mi trovo bene in Choson (Corea) |
229 | 00:24:08,396 | 00:24:11,684 | Sa già parlare abbastanza bene il coreano. | Sa già parlare abbastanza bene il coreano. |
230 | 00:24:11,684 | 00:24:14,754 | Gli insegnerò un po' alla volta. | Gli insegnerò un po' alla volta. |
231 | 00:24:14,754 | 00:24:19,192 | Allora, cosa facevi prima? | Allora, cosa facevi prima? |
232 | 00:24:19,192 | 00:24:25,298 | Ho fatto molte cose. Ho imparato il latino e ho fatto scherma e molte altre cose. | Ho fatto molte cose. Ho imparato il latino e ho fatto scherma e molte altre cose. |
233 | 00:24:25,298 | 00:24:30,036 | Ho preso anche lezioni di nobiltà. | Ho preso anche lezioni di nobiltà. |
234 | 00:24:30,637 | 00:24:33,239 | Come Park Yeon. | Come Park Yeon. |
235 | 00:24:33,239 | 00:24:35,775 | Sai fabbricare armi? | Sai fabbricare armi? |
236 | 00:24:36,409 | 00:24:38,244 | Armi? | Armi? |
237 | 00:24:38,244 | 00:24:41,781 | Non so fare armi, | Non so fare armi, |
238 | 00:24:41,781 | 00:24:47,086 | Ma posso dipingere, suonare strumenti musicali, e anche recitare una commedia. | Ma posso dipingere, suonare strumenti musicali, e anche recitare una commedia. |
239 | 00:24:47,086 | 00:24:48,988 | Sono bravo in molte cose. | Sono bravo in molte cose. |
240 | 00:24:48,988 | 00:24:51,724 | Musica Occidentale e recitazione..? | Musica Occidentale e recitazione..? |
241 | 00:24:53,026 | 00:24:54,527 | Queste cose sono inutili. | Queste cose sono inutili. |
242 | 00:24:54,527 | 00:24:56,763 | . | . |
243 | 00:24:56,763 | 00:24:59,933 | Diversamente dalle armi, queste cose non uccidono le persone. | Diversamente dalle armi, queste cose non uccidono le persone. |
244 | 00:24:59,933 | 00:25:02,869 | Ma danno gioia alla gente. | Ma danno gioia alla gente. |
245 | 00:25:02,869 | 00:25:04,370 | Gioia? | Gioia? |
246 | 00:25:04,370 | 00:25:06,573 | Hai detto "Gioia"? | Hai detto "Gioia"? |
247 | 00:25:11,177 | 00:25:14,113 | Bene, allora mostrami la gioia che sai dare. | Bene, allora mostrami la gioia che sai dare. |
248 | 00:25:14,547 | 00:25:16,816 | Invece, | Invece, |
249 | 00:25:16,816 | 00:25:19,052 | Se non saprai intrattenermi | Se non saprai intrattenermi |
250 | 00:25:20,486 | 00:25:22,722 | Non sopravviverai. | Non sopravviverai. |
251 | 00:25:24,290 | 00:25:26,125 | C'è la fuori il segretario reale? | C'è la fuori il segretario reale? |
252 | 00:25:26,125 | 00:25:28,861 | Mandate questo straniero al dipartimento di musica. | Mandate questo straniero al dipartimento di musica. |
253 | 00:26:09,335 | 00:26:11,771 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
254 | 00:26:11,771 | 00:26:12,939 | Questo è | Questo è |
255 | 00:26:12,939 | 00:26:14,974 | Un Haegum. | Un Haegum. |
256 | 00:26:16,643 | 00:26:19,377 | Haegum. | Haegum. |
257 | 00:26:21,581 | 00:26:23,149 | Non si suona così. | Non si suona così. |
258 | 00:26:37,195 | 00:26:38,264 | Wow! | Wow! |
259 | 00:26:38,865 | 00:26:40,333 | Meraviglioso! | Meraviglioso! |
260 | 00:26:40,333 | 00:26:42,569 | Allora, cosa vi porta qui? | Allora, cosa vi porta qui? |
261 | 00:26:42,569 | 00:26:47,574 | Oh! Da oggi, questo ragazzo diverrà un membro del dipartimento di musica come voi. | Oh! Da oggi, questo ragazzo diverrà un membro del dipartimento di musica come voi. |
262 | 00:26:47,574 | 00:26:51,477 | Per diventare un membro di questo dipartimento deve saper suonare l'"Ahk Gee" (strumento musicale). | Per diventare un membro di questo dipartimento deve saper suonare l'"Ahk Gee" (strumento musicale). |
263 | 00:26:51,477 | 00:26:52,879 | "Ahk Gee"? | "Ahk Gee"? |
264 | 00:26:52,879 | 00:26:54,681 | Uno strumento? | Uno strumento? |
265 | 00:26:54,681 | 00:26:57,350 | Puoi suonare qualunque strumento? | Puoi suonare qualunque strumento? |
266 | 00:27:03,356 | 00:27:06,226 | Potrebbe essere una specie di violino. | Potrebbe essere una specie di violino. |
267 | 00:27:17,310 | 00:27:20,845 | Ho saputo che tuo padre è divenuto primo ministro recentemente. | Ho saputo che tuo padre è divenuto primo ministro recentemente. |
268 | 00:27:21,956 | 00:27:27,045 | Ditegli che ci congratuliamo con lui. Certo. | Ditegli che ci congratuliamo con lui. Certo. |
269 | 00:27:27,045 | 00:27:29,387 | Cosa ti porta qui? | Cosa ti porta qui? |
270 | 00:27:33,414 | 00:27:37,390 | Mia madre vi manda questo. | Mia madre vi manda questo. |
271 | 00:27:37,390 | 00:27:39,157 | Che cos'è? | Che cos'è? |
272 | 00:27:44,773 | 00:27:49,763 | Questo è ciò che mio zio ha portato dalla Cina. | Questo è ciò che mio zio ha portato dalla Cina. |
273 | 00:27:49,763 | 00:27:53,733 | Non posso accettare regali così costosi. | Non posso accettare regali così costosi. |
274 | 00:27:57,826 | 00:28:00,734 | Ma accetterò il gentile pensiero. | Ma accetterò il gentile pensiero. |
275 | 00:28:00,734 | 00:28:04,417 | Vi prego, madre, accettatelo. | Vi prego, madre, accettatelo. |
276 | 00:28:06,041 | 00:28:08,388 | Madre? | Madre? |
277 | 00:28:09,399 | 00:28:14,161 | Perdonatemi, sono stata sconsiderata. | Perdonatemi, sono stata sconsiderata. |
278 | 00:28:18,171 | 00:28:22,259 | Va bene, chiamami come preferisci. | Va bene, chiamami come preferisci. |
279 | 00:28:23,635 | 00:28:28,137 | Ho sempre desiderato avere una nuora carina come te. | Ho sempre desiderato avere una nuora carina come te. |
280 | 00:28:52,574 | 00:28:54,233 | Mamma... | Mamma... |
281 | 00:28:55,757 | 00:28:57,394 | Papà | Papà |
282 | 00:28:58,513 | 00:29:00,633 | Come state? | Come state? |
283 | 00:29:03,668 | 00:29:07,581 | E tu, Beo Sil, stai bene? | E tu, Beo Sil, stai bene? |
284 | 00:29:12,328 | 00:29:19,546 | Mi auguro di potervi vedere tutti. | Mi auguro di potervi vedere tutti. |
285 | 00:29:21,958 | 00:29:28,662 | Non mi sentirei così soffocata se potessi parlarvi. | Non mi sentirei così soffocata se potessi parlarvi. |
286 | 00:29:33,364 | 00:29:36,133 | Indossare bei vestiti... | Indossare bei vestiti... |
287 | 00:29:38,432 | 00:29:40,809 | Truccarmi e aghindarmi. | Truccarmi e aghindarmi. |
288 | 00:29:44,363 | 00:29:46,896 | Dovrebbe essere piacevole, ma... | Dovrebbe essere piacevole, ma... |
289 | 00:29:49,691 | 00:29:51,728 | Non mi piace affatto. | Non mi piace affatto. |
290 | 00:30:05,495 | 00:30:09,204 | Allora, non mi piaceva il mare. | Allora, non mi piaceva il mare. |
291 | 00:30:12,383 | 00:30:22,501 | Ora.. io mare mi manca così tanto... | Ora.. io mare mi manca così tanto... |
292 | 00:30:42,376 | 00:30:45,932 | Devi venire in un posto con me. | Devi venire in un posto con me. |
293 | 00:30:54,179 | 00:30:57,113 | Questo è...l'oceano? | Questo è...l'oceano? |
294 | 00:30:58,028 | 00:31:02,442 | Non è il mare...ma pensa come se lo fosse. | Non è il mare...ma pensa come se lo fosse. |
295 | 00:31:04,314 | 00:31:16,966 | Questo mare di Hanyang non ha scogli, ma c'è un padiglione. E' così bello! | Questo mare di Hanyang non ha scogli, ma c'è un padiglione. E' così bello! |
296 | 00:31:16,966 | 00:31:20,466 | Ci sono tanti alberi... | Ci sono tanti alberi... |
297 | 00:31:20,466 | 00:31:22,739 | Non ci sono onde... | Non ci sono onde... |
298 | 00:31:24,777 | 00:31:29,505 | Immergersi deve essere facile qui. | Immergersi deve essere facile qui. |
299 | 00:31:30,854 | 00:31:34,651 | Che genere di pesci ci sono qui? | Che genere di pesci ci sono qui? |
300 | 00:31:36,106 | 00:31:38,829 | Il mare di Hanyang e di Tamna si uniscono, non è vero? | Il mare di Hanyang e di Tamna si uniscono, non è vero? |
301 | 00:31:54,557 | 00:31:56,777 | Questo ti fa sentire meglio? | Questo ti fa sentire meglio? |
302 | 00:32:01,618 | 00:32:03,803 | Sembri avere più energia... | Sembri avere più energia... |
303 | 00:32:09,721 | 00:32:15,506 | Ora... sembri più te stessa quando sorridi, combina guai. | Ora... sembri più te stessa quando sorridi, combina guai. |
304 | 00:32:17,614 | 00:32:18,902 | Cosa? | Cosa? |
305 | 00:32:19,739 | 00:32:21,737 | E voi... l'esule?! | E voi... l'esule?! |
306 | 00:32:21,737 | 00:32:25,302 | Come osi parlarmi così? | Come osi parlarmi così? |
307 | 00:32:27,443 | 00:32:30,448 | Vedrai se ti porterò mai più fuori... | Vedrai se ti porterò mai più fuori... |
308 | 00:32:30,448 | 00:32:34,093 | Non fate finta di farmi un gran favore... | Non fate finta di farmi un gran favore... |
309 | 00:32:34,093 | 00:32:37,954 | Se lo fate, potrei buttarvi nel mare... | Se lo fate, potrei buttarvi nel mare... |
310 | 00:32:37,954 | 00:32:41,237 | Se puoi, provaci... | Se puoi, provaci... |
311 | 00:32:41,237 | 00:32:44,659 | Non credete che potrei farlo? | Non credete che potrei farlo? |
312 | 00:32:50,911 | 00:32:53,567 | Uh...accidenti... | Uh...accidenti... |
313 | 00:32:53,567 | 00:32:56,105 | Solo perché ho detto che potevi...l'hai fatto davvero? | Solo perché ho detto che potevi...l'hai fatto davvero? |
314 | 00:32:56,105 | 00:32:57,563 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
315 | 00:32:58,731 | 00:33:01,194 | Non fatelo..no... | Non fatelo..no... |
316 | 00:33:05,348 | 00:33:08,613 | Davvero! Esule! | Davvero! Esule! |
317 | 00:33:14,918 | 00:33:17,364 | awww | awww |
318 | 00:33:21,327 | 00:33:23,712 | Anche la sottana è bagnata! | Anche la sottana è bagnata! |
319 | 00:33:24,902 | 00:33:28,519 | Perché non l'hai tenuta d'occhio? Non incolpare me! | Perché non l'hai tenuta d'occhio? Non incolpare me! |
320 | 00:33:28,519 | 00:33:32,476 | Si, signora! | Si, signora! |
321 | 00:33:33,421 | 00:33:35,479 | La nostra ospite sta andando via. | La nostra ospite sta andando via. |
322 | 00:33:36,739 | 00:33:39,882 | Mi dispiace di averti fatto attendere... | Mi dispiace di averti fatto attendere... |
323 | 00:33:39,882 | 00:33:42,953 | Kyu deve essere in ritardo... | Kyu deve essere in ritardo... |
324 | 00:33:42,953 | 00:33:50,592 | Non c'è problema. Sono venuta per vedere voi, non vostro figlio. | Non c'è problema. Sono venuta per vedere voi, non vostro figlio. |
325 | 00:33:50,592 | 00:33:55,634 | Sper di non essere stata un peso per voi, restando fino a tardi. | Sper di non essere stata un peso per voi, restando fino a tardi. |
326 | 00:33:55,634 | 00:33:58,089 | Per nulla. | Per nulla. |
327 | 00:33:58,089 | 00:34:00,998 | Come hai potuto gettarmi nell'acqua, solo perché avevo detto che avresti potuto? | Come hai potuto gettarmi nell'acqua, solo perché avevo detto che avresti potuto? |
328 | 00:34:00,998 | 00:34:04,097 | Mi avevate detto di provarci... | Mi avevate detto di provarci... |
329 | 00:34:04,097 | 00:34:05,639 | Combina guai. | Combina guai. |
330 | 00:34:21,137 | 00:34:30,901 | Ti avevo chiesto di starle lontano mentre organizzavo il tuo matrimonio. Come hai potuto ignorare la mia richiesta e comportarti così nel cuore della notte? | Ti avevo chiesto di starle lontano mentre organizzavo il tuo matrimonio. Come hai potuto ignorare la mia richiesta e comportarti così nel cuore della notte? |
331 | 00:34:30,901 | 00:34:35,297 | Cosa succederà alla nostra famiglia, se Lord Hong lo scoprisse? | Cosa succederà alla nostra famiglia, se Lord Hong lo scoprisse? |
332 | 00:34:35,297 | 00:34:41,853 | Mi dispiace madre, ma questo non c'entra con la famiglia di Lord Hong. | Mi dispiace madre, ma questo non c'entra con la famiglia di Lord Hong. |
333 | 00:34:41,853 | 00:34:46,185 | Quella scaltra ragazza ti ha indotto a essere irrazionale | Quella scaltra ragazza ti ha indotto a essere irrazionale |
334 | 00:34:46,185 | 00:34:56,159 | E' stata colpa mia, quella ragazza... Sei pronta a difenderla, questo mi fa molto male. | E' stata colpa mia, quella ragazza... Sei pronta a difenderla, questo mi fa molto male. |
335 | 00:34:57,780 | 00:35:07,638 | Ti ripeto, mi occuperò io di lei. Non rivolgere nemmeno lo sguardo al suo alloggio. | Ti ripeto, mi occuperò io di lei. Non rivolgere nemmeno lo sguardo al suo alloggio. |
336 | 00:35:16,080 | 00:35:23,621 | Mi chiedo se abbia messo di nuovo nei guai l'esule. | Mi chiedo se abbia messo di nuovo nei guai l'esule. |
337 | 00:35:24,656 | 00:35:28,368 | Giovin Signore, non potete venire qui. | Giovin Signore, non potete venire qui. |
338 | 00:35:28,368 | 00:35:38,008 | Vostra madre mi ha severamente ordinato che voi non potete venire qui. Se vi scopre, sarò ucciso! | Vostra madre mi ha severamente ordinato che voi non potete venire qui. Se vi scopre, sarò ucciso! |
339 | 00:35:38,937 | 00:35:47,289 | Mia madre l'ha picchiata? Non so nulla.La signora ha detto di non prestare attenzione a quello che le succede e di non riferirvelo. | Mia madre l'ha picchiata? Non so nulla.La signora ha detto di non prestare attenzione a quello che le succede e di non riferirvelo. |
340 | 00:35:47,289 | 00:35:50,468 | Andatevene da qui! Svelto! Svelto! | Andatevene da qui! Svelto! Svelto! |
341 | 00:35:50,468 | 00:35:53,315 | Cos'è tutto questo baccano? | Cos'è tutto questo baccano? |
342 | 00:35:57,455 | 00:36:01,392 | Un nobile non dovrebbe comportarsi così sconsideratamente. | Un nobile non dovrebbe comportarsi così sconsideratamente. |
343 | 00:36:09,059 | 00:36:12,568 | Andatevene da qui in fretta, vi prego! | Andatevene da qui in fretta, vi prego! |
344 | 00:36:12,568 | 00:36:16,273 | Tu, Chi ti ha detto di andare da quella parte? | Tu, Chi ti ha detto di andare da quella parte? |
345 | 00:36:16,273 | 00:36:19,777 | Sto solo facendo un giro attorno alla casa. Perché ne stai facendo un affare di stato? | Sto solo facendo un giro attorno alla casa. Perché ne stai facendo un affare di stato? |
346 | 00:36:19,777 | 00:36:21,379 | Ho detto che sono a posto. | Ho detto che sono a posto. |
347 | 00:36:24,476 | 00:36:26,377 | Ho detto che STO BENE!! | Ho detto che STO BENE!! |
348 | 00:36:48,199 | 00:36:50,902 | Stai bene? | Stai bene? |
349 | 00:36:54,105 | 00:36:56,340 | Anche io... | Anche io... |
350 | 00:37:45,423 | 00:37:48,926 | Anche se sono state aggiunte due corde all'Hae Guem, | Anche se sono state aggiunte due corde all'Hae Guem, |
351 | 00:37:48,926 | 00:37:52,296 | Mi chiedo come possa produrre un suono così bello. | Mi chiedo come possa produrre un suono così bello. |
352 | 00:37:52,897 | 00:37:54,265 | WoW | WoW |
353 | 00:38:02,689 | 00:38:05,977 | A proposito, perché fai quel viso lungo? | A proposito, perché fai quel viso lungo? |
354 | 00:38:05,977 | 00:38:09,647 | Io ho male qui | Io ho male qui |
355 | 00:38:10,481 | 00:38:11,916 | Hai una malattia al polmone? | Hai una malattia al polmone? |
356 | 00:38:12,550 | 00:38:13,885 | Cosa posso fare? | Cosa posso fare? |
357 | 00:38:13,885 | 00:38:17,054 | Non siamo così ricchi da poter chiamare un dottore. | Non siamo così ricchi da poter chiamare un dottore. |
358 | 00:38:17,054 | 00:38:19,290 | Hyung Nim (fratello), non è per quello | Hyung Nim (fratello), non è per quello |
359 | 00:38:19,290 | 00:38:21,192 | Allora, è possibile... | Allora, è possibile... |
360 | 00:38:21,192 | 00:38:24,228 | che sia per quella ragazza? | che sia per quella ragazza? |
361 | 00:38:25,396 | 00:38:27,632 | Cielo, cosa possiamo fare? | Cielo, cosa possiamo fare? |
362 | 00:38:27,632 | 00:38:29,801 | Devi avere il Sang Sah Byung ( mal d'amore) | Devi avere il Sang Sah Byung ( mal d'amore) |
363 | 00:38:30,768 | 00:38:32,270 | Sang Sah Byung? | Sang Sah Byung? |
364 | 00:38:32,270 | 00:38:36,507 | Se ha in testa qualcuno che ami | Se ha in testa qualcuno che ami |
365 | 00:38:36,507 | 00:38:39,610 | con questo male, non puoi dormire né mangiare. | con questo male, non puoi dormire né mangiare. |
366 | 00:38:39,610 | 00:38:43,781 | Questo è il male di cui puoi morire dopo aver sofferto per un po'. | Questo è il male di cui puoi morire dopo aver sofferto per un po'. |
367 | 00:38:47,051 | 00:38:50,621 | Ti prego fammi incontrare Beo Jin ancora una volta. | Ti prego fammi incontrare Beo Jin ancora una volta. |
368 | 00:38:50,822 | 00:38:52,089 | Ti scongiuro. | Ti scongiuro. |
369 | 00:38:52,857 | 00:38:55,960 | Altrimenti, mi sembra di morire. | Altrimenti, mi sembra di morire. |
370 | 00:38:55,960 | 00:38:57,795 | Mi sento soffocato fino alla morte. | Mi sento soffocato fino alla morte. |
371 | 00:38:58,463 | 00:39:02,366 | Non c'è molta libertà per uno straniero in questo paese. | Non c'è molta libertà per uno straniero in questo paese. |
372 | 00:39:02,366 | 00:39:07,238 | Morire di mal d'amore è meglio che essere decapitati. | Morire di mal d'amore è meglio che essere decapitati. |
373 | 00:39:08,206 | 00:39:10,174 | Cosa facciamo di male? | Cosa facciamo di male? |
374 | 00:39:10,174 | 00:39:12,009 | Dopo tutto siamo esseri umani. | Dopo tutto siamo esseri umani. |
375 | 00:39:12,009 | 00:39:15,246 | E perché questo paese ha affrontato tante guerre nella sua storia | E perché questo paese ha affrontato tante guerre nella sua storia |
376 | 00:39:15,246 | 00:39:22,787 | E' perché questo paese è stato invaso spesso da altri paesi, mentre loro non hanno mai invaso altri stati. | E' perché questo paese è stato invaso spesso da altri paesi, mentre loro non hanno mai invaso altri stati. |
377 | 00:39:50,348 | 00:39:52,283 | Vi stavo aspettando. | Vi stavo aspettando. |
378 | 00:39:52,283 | 00:39:55,153 | Sono Seo Rin, la presidente del gruppo mercantile | Sono Seo Rin, la presidente del gruppo mercantile |
379 | 00:39:57,155 | 00:39:59,056 | Io sono Yan Kawamura. | Io sono Yan Kawamura. |
380 | 00:40:00,291 | 00:40:07,865 | Quando ho saputo che la vostra compagnia ci avrebbe inviato una persona, ero abbastanza preoccupata di cosa potesse fare uno straniero con noi a Choson. | Quando ho saputo che la vostra compagnia ci avrebbe inviato una persona, ero abbastanza preoccupata di cosa potesse fare uno straniero con noi a Choson. |
381 | 00:40:08,499 | 00:40:10,368 | Ma voi siete giapponese.. | Ma voi siete giapponese.. |
382 | 00:40:10,368 | 00:40:12,831 | Sono solo un impiegato della compagnia delle Indie Occidentali. | Sono solo un impiegato della compagnia delle Indie Occidentali. |
383 | 00:40:12,831 | 00:40:17,608 | Un giapponese impiegato degli olandesi, che parla bene il coreano. | Un giapponese impiegato degli olandesi, che parla bene il coreano. |
384 | 00:40:18,009 | 00:40:19,777 | E' interessante. | E' interessante. |
385 | 00:40:22,413 | 00:40:24,849 | Mi hanno detto che non ci sono stati progressi. | Mi hanno detto che non ci sono stati progressi. |
386 | 00:40:26,384 | 00:40:30,254 | Non sapete che l'impazienza può rovinare gli affari? | Non sapete che l'impazienza può rovinare gli affari? |
387 | 00:40:37,462 | 00:40:42,066 | Dovrete darmi buone notizie mentre starò a Choson. | Dovrete darmi buone notizie mentre starò a Choson. |
388 | 00:40:44,235 | 00:40:47,305 | Se il porto di Jeju non sarà aperto durante la mia visita | Se il porto di Jeju non sarà aperto durante la mia visita |
389 | 00:40:47,305 | 00:40:51,476 | La compagnia delle Indie Occidentali non se ne starà ferma ad a guardare. | La compagnia delle Indie Occidentali non se ne starà ferma ad a guardare. |
390 | 00:40:52,210 | 00:40:53,578 | Fate in modo di ricordarlo. | Fate in modo di ricordarlo. |
391 | 00:40:55,413 | 00:40:57,381 | Lo terrò bene a mente. | Lo terrò bene a mente. |
392 | 00:41:07,492 | 00:41:12,763 | Visto che il presidente ci ha ordinato di prenderci buona cura di voi, vi ho preparato la stanza migliore. | Visto che il presidente ci ha ordinato di prenderci buona cura di voi, vi ho preparato la stanza migliore. |
393 | 00:41:12,763 | 00:41:16,434 | Vi prego di farci sapere se vi serve qualcosa. | Vi prego di farci sapere se vi serve qualcosa. |
394 | 00:41:17,702 | 00:41:19,036 | Fa da sola. | Fa da sola. |
395 | 00:41:21,439 | 00:41:22,440 | Scusatemi. | Scusatemi. |
396 | 00:41:23,340 | 00:41:25,843 | Quando arriverà l'insegnante? | Quando arriverà l'insegnante? |
397 | 00:41:28,746 | 00:41:30,548 | Ha detto che non vuole più venire. | Ha detto che non vuole più venire. |
398 | 00:41:32,950 | 00:41:35,987 | Perché così improvvisamente? | Perché così improvvisamente? |
399 | 00:41:36,420 | 00:41:40,158 | Ha detto che , per quanto possa insegnarti, non c'è alcuna possibilità di trasformarti in un essere umano. | Ha detto che , per quanto possa insegnarti, non c'è alcuna possibilità di trasformarti in un essere umano. |
400 | 00:41:40,158 | 00:41:41,259 | Io? | Io? |
401 | 00:41:41,259 | 00:41:43,261 | Allora, credi che sia Io? | Allora, credi che sia Io? |
402 | 00:41:53,204 | 00:41:58,943 | Anche se non so da dove venite. Siete così affascinante! | Anche se non so da dove venite. Siete così affascinante! |
403 | 00:42:00,445 | 00:42:01,279 | Ehi, signora. | Ehi, signora. |
404 | 00:42:01,279 | 00:42:02,246 | Si? | Si? |
405 | 00:42:03,314 | 00:42:06,851 | Vi è capitato di vedere stranieri da queste parti? | Vi è capitato di vedere stranieri da queste parti? |
406 | 00:42:06,851 | 00:42:08,052 | Stranieri? | Stranieri? |
407 | 00:42:08,786 | 00:42:10,855 | Ho senti dire che qualcuno li ha visti. | Ho senti dire che qualcuno li ha visti. |
408 | 00:42:10,855 | 00:42:13,558 | E vorrei vederli anch'io. | E vorrei vederli anch'io. |
409 | 00:42:13,558 | 00:42:17,795 | Potete vedere stranieri tutte le volte. Perché li volete vedere? | Potete vedere stranieri tutte le volte. Perché li volete vedere? |
410 | 00:42:19,030 | 00:42:20,598 | Tutte le volte? | Tutte le volte? |
411 | 00:42:22,700 | 00:42:25,970 | Lo straniero viene qui molto spesso? | Lo straniero viene qui molto spesso? |
412 | 00:42:25,970 | 00:42:27,905 | Non solo viene spesso | Non solo viene spesso |
413 | 00:42:27,905 | 00:42:30,675 | Ma beve anche molto | Ma beve anche molto |
414 | 00:42:32,543 | 00:42:36,180 | Mangia tanti antipasti e beve. | Mangia tanti antipasti e beve. |
415 | 00:42:37,381 | 00:42:40,318 | Sapete per caso dove vive? | Sapete per caso dove vive? |
416 | 00:42:40,318 | 00:42:42,520 | Tutti lo sanno! | Tutti lo sanno! |
417 | 00:42:42,520 | 00:42:47,658 | Non appena uscite dalla casa, andate giù per la via e girate in torna al grande pino. | Non appena uscite dalla casa, andate giù per la via e girate in torna al grande pino. |
418 | 00:42:47,658 | 00:42:51,028 | Continuate per quella strada, deve essere da quelle parti. | Continuate per quella strada, deve essere da quelle parti. |
419 | 00:42:51,028 | 00:42:53,564 | Allora, divertitevi! | Allora, divertitevi! |
420 | 00:42:55,333 | 00:42:56,234 | Signora. | Signora. |
421 | 00:42:56,234 | 00:42:56,667 | Si? | Si? |
422 | 00:42:56,667 | 00:42:57,568 | Datemi da bere. | Datemi da bere. |
423 | 00:42:57,568 | 00:42:58,803 | Si,si. | Si,si. |
424 | 00:43:31,169 | 00:43:32,403 | Park Gyu! | Park Gyu! |
425 | 00:43:34,305 | 00:43:35,773 | Come sta Beo Jin? | Come sta Beo Jin? |
426 | 00:43:36,107 | 00:43:37,942 | Non è affar tuo. | Non è affar tuo. |
427 | 00:43:42,914 | 00:43:44,615 | Grazie | Grazie |
428 | 00:43:44,915 | 00:43:46,184 | Per prendervi buona cura di Beo Jin. | Per prendervi buona cura di Beo Jin. |
429 | 00:43:52,257 | 00:43:55,893 | Non mi sto prendendo cura di lei perché me lo avete chiesto. | Non mi sto prendendo cura di lei perché me lo avete chiesto. |
430 | 00:43:56,427 | 00:44:00,198 | Abita da me, perché lo voglio io. | Abita da me, perché lo voglio io. |
431 | 00:44:00,598 | 00:44:02,433 | Non dovete apprezzarlo. | Non dovete apprezzarlo. |
432 | 00:44:09,841 | 00:44:13,945 | Perché fai così? E' coliu che ti ha salvato la vita. | Perché fai così? E' coliu che ti ha salvato la vita. |
433 | 00:44:13,945 | 00:44:16,013 | Entriamo, svelto. | Entriamo, svelto. |
434 | 00:44:16,180 | 00:44:17,615 | Andiamo. | Andiamo. |
435 | 00:44:33,031 | 00:44:39,003 | Credo che quel Kawamura debba essere collegato con lo straniero che Park Gyu ha portato da Jeju. | Credo che quel Kawamura debba essere collegato con lo straniero che Park Gyu ha portato da Jeju. |
436 | 00:44:39,470 | 00:44:41,672 | Come rappresentante della compagnia delle Indie Occidentali | Come rappresentante della compagnia delle Indie Occidentali |
437 | 00:44:41,672 | 00:44:44,475 | E' diventato amico dello straniero quando stava in Inghilterra. | E' diventato amico dello straniero quando stava in Inghilterra. |
438 | 00:44:44,475 | 00:44:48,946 | Sembra che che siano andati alla deriva fino a Jeju a causa del del forte vento e delle onde sulla via per il Giappone. | Sembra che che siano andati alla deriva fino a Jeju a causa del del forte vento e delle onde sulla via per il Giappone. |
439 | 00:44:51,048 | 00:44:52,850 | Queste sono le vicissitudini del fato. | Queste sono le vicissitudini del fato. |
440 | 00:44:53,785 | 00:44:55,086 | Cosa devo fare? | Cosa devo fare? |
441 | 00:44:59,624 | 00:45:03,294 | Le opportunità sono come uccelli che volano nel cielo. | Le opportunità sono come uccelli che volano nel cielo. |
442 | 00:45:06,361 | 00:45:09,133 | Dovete tenerlo d'occhio. | Dovete tenerlo d'occhio. |
443 | 00:45:14,639 | 00:45:20,311 | Lo straniero che è stato portato da Park Gyu e Yan Kawamura della compagnia delle Indie Occidentali... | Lo straniero che è stato portato da Park Gyu e Yan Kawamura della compagnia delle Indie Occidentali... |
444 | 00:45:27,148 | 00:45:29,817 | Questa è la prossima commedia che sarà rappresentata. | Questa è la prossima commedia che sarà rappresentata. |
445 | 00:45:30,218 | 00:45:31,886 | Il titolo è Amleto | Il titolo è Amleto |
446 | 00:45:31,886 | 00:45:33,621 | Wow, è magnifica. | Wow, è magnifica. |
447 | 00:45:33,621 | 00:45:37,458 | Ci saranno anche strumenti che suoneranno nel mezzo della rappresentazione. | Ci saranno anche strumenti che suoneranno nel mezzo della rappresentazione. |
448 | 00:45:39,227 | 00:45:40,762 | Decidiamo il cast della recita. | Decidiamo il cast della recita. |
449 | 00:45:40,762 | 00:45:43,197 | Primo, il protagonista, Amleto, sarai tu. | Primo, il protagonista, Amleto, sarai tu. |
450 | 00:45:44,098 | 00:45:45,667 | Io farò Amleto? | Io farò Amleto? |
451 | 00:45:46,434 | 00:45:48,136 | Allora io voglio essere Dong San (fratello minore) | Allora io voglio essere Dong San (fratello minore) |
452 | 00:45:48,136 | 00:45:49,504 | Dong San? | Dong San? |
453 | 00:45:50,237 | 00:45:51,039 | Dong San | Dong San |
454 | 00:45:51,039 | 00:45:53,741 | Se c'è un Yungnim (fratello maggiore: suona sile a Amleto) ci deve essere anche un Donsam (fratello minore). | Se c'è un Yungnim (fratello maggiore: suona sile a Amleto) ci deve essere anche un Donsam (fratello minore). |
455 | 00:46:31,313 | 00:46:32,880 | Chi è là? | Chi è là? |
456 | 00:46:40,955 | 00:46:42,790 | è Bong Sam | è Bong Sam |
457 | 00:46:45,893 | 00:46:47,528 | capisco, è Bong Sam | capisco, è Bong Sam |
458 | 00:46:48,396 | 00:46:50,331 | dove stiamo andando nel bel mezzo della notte ? | dove stiamo andando nel bel mezzo della notte ? |
459 | 00:46:52,133 | 00:46:54,502 | ummmmm..... sto andando a visitare una persona | ummmmm..... sto andando a visitare una persona |
460 | 00:46:55,570 | 00:46:57,038 | davvero? | davvero? |
461 | 00:46:57,438 | 00:46:59,040 | allora verrò con te | allora verrò con te |
462 | 00:47:07,015 | 00:47:10,885 | ma se ci scoprono ? | ma se ci scoprono ? |
463 | 00:47:12,420 | 00:47:14,389 | non sei Bong Sam ? | non sei Bong Sam ? |
464 | 00:47:14,923 | 00:47:18,559 | sto solo andando da qualche parte con Bong Sam ... | sto solo andando da qualche parte con Bong Sam ... |
465 | 00:47:52,627 | 00:47:53,528 | quanto costa questo? | quanto costa questo? |
466 | 00:48:39,841 | 00:48:42,343 | non sei stata la prima donna... | non sei stata la prima donna... |
467 | 00:48:42,810 | 00:48:44,512 | però... | però... |
468 | 00:48:44,512 | 00:48:47,649 | eri la prima donna | eri la prima donna |
469 | 00:48:49,985 | 00:48:53,421 | allora promettimi che mi amerai per sempre... | allora promettimi che mi amerai per sempre... |
470 | 00:48:53,421 | 00:48:54,956 | te lo prometto... | te lo prometto... |
471 | 00:48:55,490 | 00:48:58,026 | vieni qui! baciamoci! | vieni qui! baciamoci! |
472 | 00:49:00,395 | 00:49:01,362 | hey! | hey! |
473 | 00:49:01,763 | 00:49:03,164 | Come osi! | Come osi! |
474 | 00:49:03,164 | 00:49:06,000 | Cosa stai facendo in mezzo alla rappresentazione? | Cosa stai facendo in mezzo alla rappresentazione? |
475 | 00:49:06,000 | 00:49:07,702 | Come osi mettermi in imbarazzo? | Come osi mettermi in imbarazzo? |
476 | 00:49:09,871 | 00:49:10,972 | Siediti! Siediti! | Siediti! Siediti! |
477 | 00:49:15,810 | 00:49:17,712 | Perché non ci baciamo anche noi? | Perché non ci baciamo anche noi? |
478 | 00:49:17,712 | 00:49:18,913 | questa poi! | questa poi! |
479 | 00:49:22,517 | 00:49:24,452 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
480 | 00:49:26,888 | 00:49:30,825 | Stiamo per dare uno spettacolo davanti al re, con delle marionette... | Stiamo per dare uno spettacolo davanti al re, con delle marionette... |
481 | 00:49:32,060 | 00:49:33,194 | Ecco... | Ecco... |
482 | 00:49:35,730 | 00:49:36,965 | si fa così... | si fa così... |
483 | 00:50:19,541 | 00:50:22,410 | Non ho più preoccupazioni, con voi, i signori che sono pronti a sostenermi | Non ho più preoccupazioni, con voi, i signori che sono pronti a sostenermi |
484 | 00:50:23,311 | 00:50:24,011 | E' sicuro che riusciremo. | E' sicuro che riusciremo. |
485 | 00:50:24,011 | 00:50:25,246 | ha ha ha | ha ha ha |
486 | 00:50:28,316 | 00:50:30,118 | Perché non andate per primi? | Perché non andate per primi? |
487 | 00:50:30,118 | 00:50:31,119 | Allora ce ne andiamo. | Allora ce ne andiamo. |
488 | 00:50:38,559 | 00:50:39,827 | Ho capito. | Ho capito. |
489 | 00:50:40,928 | 00:50:47,268 | Se potessi incontrare la Sua Altezza e ParK Gyu, sarebbe formidabile. | Se potessi incontrare la Sua Altezza e ParK Gyu, sarebbe formidabile. |
490 | 00:50:54,109 | 00:50:56,678 | Quindi dici che il contrabbando con Ching è molto ben sviluppato? | Quindi dici che il contrabbando con Ching è molto ben sviluppato? |
491 | 00:50:56,678 | 00:51:02,850 | Durante il tuo soggiorno a Ching, hai visto qualche mercanzia speciale o hai sentito qualcosa? | Durante il tuo soggiorno a Ching, hai visto qualche mercanzia speciale o hai sentito qualcosa? |
492 | 00:51:22,637 | 00:51:25,273 | Un regalo che ho ricevuto là. | Un regalo che ho ricevuto là. |
493 | 00:51:26,374 | 00:51:29,611 | È l'Ihn Sahm (ginseng della migliore qualità), lo si trova solo in cima alla montagna gialla. | È l'Ihn Sahm (ginseng della migliore qualità), lo si trova solo in cima alla montagna gialla. |
494 | 00:51:30,878 | 00:51:34,263 | E' un prodotto che dovrebbe essere inviato tutto a Palazzo come Jin Sang Poom. | E' un prodotto che dovrebbe essere inviato tutto a Palazzo come Jin Sang Poom. |
495 | 00:51:34,263 | 00:51:37,585 | Come può Yong Dae Gol avere questo tipo di ginseng? | Come può Yong Dae Gol avere questo tipo di ginseng? |
496 | 00:51:37,585 | 00:51:41,256 | Ha detto di averlo ricevuto come regalo da qualcuno. | Ha detto di averlo ricevuto come regalo da qualcuno. |
497 | 00:51:53,635 | 00:51:56,738 | Il Primo Ministro Hong Gu Rak è qui. | Il Primo Ministro Hong Gu Rak è qui. |
498 | 00:51:57,705 | 00:51:59,007 | Fatelo entrare. | Fatelo entrare. |
499 | 00:52:03,678 | 00:52:04,979 | Vostra Altezza. | Vostra Altezza. |
500 | 00:52:04,979 | 00:52:07,615 | Primo Ministro, siete venuto a trovarmi... | Primo Ministro, siete venuto a trovarmi... |
501 | 00:52:07,615 | 00:52:09,217 | Ebbene | Ebbene |
502 | 00:52:09,217 | 00:52:13,087 | abbiamo atteso per molto tempo il vostro ritorno. | abbiamo atteso per molto tempo il vostro ritorno. |
503 | 00:52:13,087 | 00:52:19,460 | Penso che ancora no avete avuto il tempo di vedere come se la passa il popolo. | Penso che ancora no avete avuto il tempo di vedere come se la passa il popolo. |
504 | 00:52:20,161 | 00:52:22,430 | se andaste al mercato, | se andaste al mercato, |
505 | 00:52:22,430 | 00:52:27,769 | vedreste senza dubbio come vive il popolo oggi. | vedreste senza dubbio come vive il popolo oggi. |
506 | 00:52:28,436 | 00:52:29,737 | Ebbene, non so... | Ebbene, non so... |
507 | 00:52:30,872 | 00:52:34,175 | Vostra Altezza, dovreste andarci. | Vostra Altezza, dovreste andarci. |
508 | 00:52:35,643 | 00:52:39,881 | Allora, ci andrò con te. | Allora, ci andrò con te. |
509 | 00:52:39,881 | 00:52:41,950 | Molto bene, vado a controllare la vostra partenza. | Molto bene, vado a controllare la vostra partenza. |
510 | 00:52:49,157 | 00:52:53,861 | In questo negozio vendiamo la seta della migliore qualità di Han Yang. | In questo negozio vendiamo la seta della migliore qualità di Han Yang. |
511 | 00:52:55,063 | 00:52:58,132 | Anche qui. In questo negozio... | Anche qui. In questo negozio... |
512 | 00:52:58,132 | 00:53:01,903 | è qui che si trovano le mercanzie più rare, importate da Ching. | è qui che si trovano le mercanzie più rare, importate da Ching. |
513 | 00:53:09,177 | 00:53:12,513 | Mi è stato detto che le persone erano molto povere a causa del raccolto magro. | Mi è stato detto che le persone erano molto povere a causa del raccolto magro. |
514 | 00:53:12,513 | 00:53:15,416 | Ma mi sembra che la merce di lusso è ricercata e si vende molto bene. | Ma mi sembra che la merce di lusso è ricercata e si vende molto bene. |
515 | 00:53:18,553 | 00:53:21,556 | Anche se il popolo è affamato, | Anche se il popolo è affamato, |
516 | 00:53:22,056 | 00:53:25,426 | gli aristocratici sono interessati solo ad accumulare più ricchezze. | gli aristocratici sono interessati solo ad accumulare più ricchezze. |
517 | 00:53:29,364 | 00:53:31,566 | Cosa stanno facendo là? | Cosa stanno facendo là? |
518 | 00:53:33,801 | 00:53:39,374 | Credo che il presidente del gruppo di commercianti Seo Rin distribuisca il riso ai poveri. | Credo che il presidente del gruppo di commercianti Seo Rin distribuisca il riso ai poveri. |
519 | 00:53:40,207 | 00:53:43,845 | È molto corretta e la sua testa è veramente buona. | È molto corretta e la sua testa è veramente buona. |
520 | 00:53:43,845 | 00:53:45,980 | Prendi, è un regalo fatto dai commercianti Seo Rin | Prendi, è un regalo fatto dai commercianti Seo Rin |
521 | 00:54:13,041 | 00:54:14,509 | Non giri la testa, eh? | Non giri la testa, eh? |
522 | 00:54:15,109 | 00:54:16,377 | Beo Jin! | Beo Jin! |
523 | 00:54:16,544 | 00:54:18,046 | Mamma! | Mamma! |
524 | 00:54:18,346 | 00:54:19,113 | Park Gyu! | Park Gyu! |
525 | 00:54:19,814 | 00:54:22,750 | Sii sicuro di ucciderlo! | Sii sicuro di ucciderlo! |
526 | 00:54:22,850 | 00:54:55,248 | William, ti senti bene? | William, ti senti bene? |