# Start End Original Translated
1 00:00:06,720 00:00:08,491 Episodio 14 Episodio 14
2 00:00:14,114 00:00:15,449 Stai bene? Stai bene?
3 00:00:17,584 00:00:19,653 Ma cosa è successo? Ma cosa è successo?
4 00:00:20,387 00:00:21,622 Park Gyu Park Gyu
5 00:00:23,957 00:00:28,495 Ve ne prego, permettete che lo punisca io stesso, maestà ! Ve ne prego, permettete che lo punisca io stesso, maestà !
6 00:00:28,495 00:00:29,563 Uccidetelo ! Uccidetelo !
7 00:00:31,865 00:00:33,333 Subito ! Subito !
8 00:00:33,700 00:00:37,538 Park Gyu ! Park Gyu !
9 00:00:38,538 00:00:42,676 Park Gyu non ha alzato un dito per cercare di salvarmi. Park Gyu non ha alzato un dito per cercare di salvarmi.
10 00:00:45,245 00:00:51,451 Forse l'esiliato pensa che tu sia morto ? Forse l'esiliato pensa che tu sia morto ?
11 00:01:05,364 00:01:07,100 Come stai ? Come stai ?
12 00:01:08,068 00:01:10,037 Sta meglio. Sta meglio.
13 00:01:10,404 00:01:11,672 Beo Jin, Beo Jin,
14 00:01:11,672 00:01:13,273 adesso puoi uscire. adesso puoi uscire.
15 00:01:13,740 00:01:14,808 Sì, signore, Sì, signore,
16 00:01:17,511 00:01:21,048 devo andare al lavoro, devo andare al lavoro,
17 00:01:21,482 00:01:24,484 stai tranquillo. stai tranquillo.
18 00:01:40,968 00:01:43,236 Va tutto bene? Va tutto bene?
19 00:01:43,236 00:01:46,940 Voi mi avete dato la possibilità di vedere Beo Jin, Voi mi avete dato la possibilità di vedere Beo Jin,
20 00:01:49,409 00:01:51,311 e per questo, vi ringrazio. e per questo, vi ringrazio.
21 00:01:51,311 00:01:52,646 È la verità? È la verità?
22 00:01:56,250 00:02:01,889 Non voglio lasciar morire uno schiavo che mi è costato così tanto. Non voglio lasciar morire uno schiavo che mi è costato così tanto.
23 00:02:01,889 00:02:04,691 Credo che non abbia ancora visto la sua spalla. Credo che non abbia ancora visto la sua spalla.
24 00:02:12,633 00:02:14,535 Adesso hai capito? Adesso hai capito?
25 00:02:17,271 00:02:20,474 adesso sono la tua padrona. adesso sono la tua padrona.
26 00:02:20,474 00:02:22,676 Che cosa vuoi da me? Che cosa vuoi da me?
27 00:02:23,544 00:02:25,078 Beo Jin Beo Jin
28 00:02:25,812 00:02:27,915 Perché è venuta qui, Beo Jin? Perché è venuta qui, Beo Jin?
29 00:02:27,915 00:02:31,418 Se tu fai quello che ti dico, Se tu fai quello che ti dico,
30 00:02:31,418 00:02:35,556 andrai con lei in Inghilterra. Con la nave. andrai con lei in Inghilterra. Con la nave.
31 00:02:38,992 00:02:41,395 Adesso, sei disposto ad accettarmi come tua padrona? Adesso, sei disposto ad accettarmi come tua padrona?
32 00:02:42,896 00:02:48,202 Mi lascerete andar via con Beo Jin? Mi lascerete andar via con Beo Jin?
33 00:02:57,511 00:02:58,912 Farò tutto quello che mi direte. Farò tutto quello che mi direte.
34 00:03:00,480 00:03:01,915 Qualsiasi cosa. Qualsiasi cosa.
35 00:03:41,255 00:03:43,757 Ti avevo già detto di non venire più qui. Ti avevo già detto di non venire più qui.
36 00:03:45,426 00:03:47,127 Lo hai già dimenticato? Lo hai già dimenticato?
37 00:03:53,133 00:03:54,535 Io, io, Io, io,
38 00:03:57,237 00:03:59,973 non voglio... non voglio...
39 00:04:01,441 00:04:03,677 incontrarti. Mai più. incontrarti. Mai più.
40 00:04:13,721 00:04:15,556 William è morto. William è morto.
41 00:04:24,365 00:04:27,701 Era per dirti questo che ero venuto l'altra volta. Era per dirti questo che ero venuto l'altra volta.
42 00:04:28,902 00:04:30,537 E è per questo che sono venuto. E è per questo che sono venuto.
43 00:04:38,012 00:04:40,747 Non ho potuto fare niente per salvarlo. Non ho potuto fare niente per salvarlo.
44 00:04:42,516 00:04:44,484 Ho sofferto molto, Ho sofferto molto,
45 00:04:48,288 00:04:50,090 ed è per questo che mi scuso ed è per questo che mi scuso
46 00:04:54,628 00:04:57,664 Perché lo hai fatto? Perché lo hai fatto?
47 00:05:03,537 00:05:04,571 Perché? Perché?
48 00:05:06,673 00:05:09,042 Anche se sapevi che William sarebbe morto, Anche se sapevi che William sarebbe morto,
49 00:05:11,111 00:05:14,047 Perché non hai fatto nulla? Perché non hai fatto nulla?
50 00:05:19,853 00:05:21,588 È stato a causa mia? È stato a causa mia?
51 00:05:28,462 00:05:30,130 Dimmi, Dimmi,
52 00:05:32,232 00:05:34,067 È per causa mia che lo hai fatto? È per causa mia che lo hai fatto?
53 00:06:39,433 00:06:41,168 State cercando qualcuno? State cercando qualcuno?
54 00:06:42,269 00:06:46,139 C'è per caso un'altro straniero che vive qui? C'è per caso un'altro straniero che vive qui?
55 00:06:46,507 00:06:48,509 Come fai a conoscere il mio William? Come fai a conoscere il mio William?
56 00:06:50,144 00:06:53,981 Siamo diventati amici a Jeju. Siamo diventati amici a Jeju.
57 00:06:53,981 00:06:54,948 Suo amico? Suo amico?
58 00:06:55,382 00:06:58,151 Solo adesso un amico viene a cercarlo? Solo adesso un amico viene a cercarlo?
59 00:06:58,151 00:07:02,322 Come osi dire di essere suo amico, quando non sai nemmeno cosa gli sia capitato? Come osi dire di essere suo amico, quando non sai nemmeno cosa gli sia capitato?
60 00:07:02,322 00:07:04,057 Che razza di amico sei? Che razza di amico sei?
61 00:07:05,059 00:07:06,994 Di cosa diavolo stai parlando? Di cosa diavolo stai parlando?
62 00:07:06,994 00:07:09,029 Hai gli occhi, puoi capirlo da solo. Hai gli occhi, puoi capirlo da solo.
63 00:07:09,029 00:07:11,830 Condoglianze: "espressione di tristezza vero la morte di una persona" Condoglianze: "espressione di tristezza vero la morte di una persona"
64 00:07:11,830 00:07:13,967 Il mio William è andato all'altro mondo. Il mio William è andato all'altro mondo.
65 00:07:15,435 00:07:18,238 All'altro mondo? Cosa vuoi... All'altro mondo? Cosa vuoi...
66 00:07:18,238 00:07:20,374 C'è di più, è stato picchiato a morte... C'è di più, è stato picchiato a morte...
67 00:07:20,641 00:07:22,776 su ordine del Re. su ordine del Re.
68 00:07:23,277 00:07:26,380 E nessuno sa dove si trova il suo corpo. E nessuno sa dove si trova il suo corpo.
69 00:07:26,380 00:07:30,083 Non ho potuto neanche seppellirlo come si deve. Non ho potuto neanche seppellirlo come si deve.
70 00:07:30,083 00:07:33,987 Che razza di mondo crudele è questo? Che razza di mondo crudele è questo?
71 00:07:34,721 00:07:38,926 Che c'è di male se si è stranieri? Che c'è di male se si è stranieri?
72 00:08:12,426 00:08:14,328 E dov'è il contratto? E dov'è il contratto?
73 00:08:15,662 00:08:20,400 il resto, lo riceverai appena William torna sano e salvo, subito prima delle nozze. il resto, lo riceverai appena William torna sano e salvo, subito prima delle nozze.
74 00:08:35,449 00:08:39,086 Stupido ragazzo, alla fine... Stupido ragazzo, alla fine...
75 00:09:02,601 00:09:04,794 Yan, il marinaio, ha gettato questo foglio. Yan, il marinaio, ha gettato questo foglio.
76 00:09:10,739 00:09:15,557 In base ai timbri... deve essere un contratto. In base ai timbri... deve essere un contratto.
77 00:09:15,557 00:09:21,383 Sì, è quello che penso anch'io. Dopo aver scoperto che lo straniero era morto, lo ha gettato. Sì, è quello che penso anch'io. Dopo aver scoperto che lo straniero era morto, lo ha gettato.
78 00:09:22,932 00:09:27,625 Forse l'ha considerato inutile, visto che lo straniero era morto. Forse l'ha considerato inutile, visto che lo straniero era morto.
79 00:10:11,368 00:10:12,801 Che cos'è? Che cos'è?
80 00:10:48,403 00:10:51,139 Oh, sono orecchie di mare essiccate? Oh, sono orecchie di mare essiccate?
81 00:10:55,449 00:10:58,401 Perché i tributi di Tamra si trovano qui? Perché i tributi di Tamra si trovano qui?
82 00:11:12,247 00:11:14,910 Devo trovare qualche prova. Devo trovare qualche prova.
83 00:11:14,910 00:11:16,791 Le prove... Le prove...
84 00:11:17,802 00:11:20,474 Giovane Maestro, Bong Sam è qui. Giovane Maestro, Bong Sam è qui.
85 00:11:22,138 00:11:23,713 Entra! Entra!
86 00:11:29,774 00:11:33,901 E' stata recapitata una lettera da parte del gruppo Seo Rin. E' stata recapitata una lettera da parte del gruppo Seo Rin.
87 00:11:42,678 00:11:43,854 Esci immediatamente da qui. Esci immediatamente da qui.
88 00:11:51,124 00:11:54,825 Sarò onorata dalla vostra presenza, domani, a Hong Bin Gahk. Sarò onorata dalla vostra presenza, domani, a Hong Bin Gahk.
89 00:12:01,147 00:12:03,372 (Il gruppo di mercantile Seo Rin) (Il gruppo di mercantile Seo Rin)
90 00:12:11,761 00:12:12,855 William... William...
91 00:12:21,631 00:12:25,780 Adesso sei veramente un'altra persona! Adesso sei veramente un'altra persona!
92 00:12:28,311 00:12:33,095 Ma io preferisco il William di prima. Ma io preferisco il William di prima.
93 00:12:35,938 00:12:37,562 Ma... Ma...
94 00:12:37,562 00:12:40,578 Ma cosa? Che è successo? Ma cosa? Che è successo?
95 00:12:40,578 00:12:45,738 In effetti, ho scoperto qualcosa di strano nel deposito. In effetti, ho scoperto qualcosa di strano nel deposito.
96 00:12:46,235 00:12:49,892 C'è come un deposito segreto. C'è come un deposito segreto.
97 00:12:49,892 00:12:52,161 C'erano anche i tributi. C'erano anche i tributi.
98 00:12:52,161 00:12:56,239 Non credi anche tu, che sia un po' strano trovare qui i tributi? Non credi anche tu, che sia un po' strano trovare qui i tributi?
99 00:12:59,949 00:13:01,124 Beo Jin... Beo Jin...
100 00:13:01,124 00:13:02,874 Ascoltami attentamente. Ascoltami attentamente.
101 00:13:04,046 00:13:09,875 Non devi assolutamente dire a nessuno, niente di quello che hai appena visto qui. Non devi assolutamente dire a nessuno, niente di quello che hai appena visto qui.
102 00:13:11,756 00:13:15,518 Non dire a nessuno che io non sono vivo. Non dire a nessuno che io non sono vivo.
103 00:13:15,518 00:13:18,417 Soprattutto a Park Gyu, non devi dire niente.. Soprattutto a Park Gyu, non devi dire niente..
104 00:13:21,156 00:13:26,123 E' possibile che io riesca a trovare una nave che ci porti in Inghilterra tutti e due. E' possibile che io riesca a trovare una nave che ci porti in Inghilterra tutti e due.
105 00:13:26,696 00:13:32,523 Fino alla nostra partenza, devi mantenere il segreto riguardo a tutto quello che succede qui. Fino alla nostra partenza, devi mantenere il segreto riguardo a tutto quello che succede qui.
106 00:13:33,503 00:13:36,990 Dopo, ti racconterò tutto. Dopo, ti racconterò tutto.
107 00:13:39,175 00:13:45,147 Mi capirai qualunque cosa io faccia fino ad allora? Mi capirai qualunque cosa io faccia fino ad allora?
108 00:13:52,121 00:13:54,590 La sede Hong Bin Gahk del Gruppo Mercantile Seo Rin La sede Hong Bin Gahk del Gruppo Mercantile Seo Rin
109 00:14:14,109 00:14:17,613 Ci sono merci che non sono state registrate. Ci sono merci che non sono state registrate.
110 00:14:20,750 00:14:22,835 E' veramente strano. E' veramente strano.
111 00:14:28,757 00:14:33,162 Ci sono pochi impiegati qui, a Hong Bin Gahk, allora la Presidente ti ha ordinato di venire ad aiutarli. Ci sono pochi impiegati qui, a Hong Bin Gahk, allora la Presidente ti ha ordinato di venire ad aiutarli.
112 00:14:33,162 00:14:35,008 Si... Si...
113 00:14:36,837 00:14:43,005 Mi hanno detto che voi e il Principe Ereditario avete studiato insieme a Sung Gyun gwan (la migliore scuola) Mi hanno detto che voi e il Principe Ereditario avete studiato insieme a Sung Gyun gwan (la migliore scuola)
114 00:14:43,005 00:14:48,017 So che voi e il Principe Ereditario, vi incontrate spesso per discutere. So che voi e il Principe Ereditario, vi incontrate spesso per discutere.
115 00:14:48,117 00:14:50,394 Dove volete andare a parare? Dove volete andare a parare?
116 00:14:50,394 00:14:52,281 E' come avete sentito dire, E' come avete sentito dire,
117 00:14:53,216 00:15:00,122 grazie all'aiuto del Principe Ereditario e dei ministri del governo, noi vorremmo aprire il porto di Jeju grazie all'aiuto del Principe Ereditario e dei ministri del governo, noi vorremmo aprire il porto di Jeju
118 00:15:00,122 00:15:03,692 per arricchire il nostro paese, Chosun, grazie al commercio con gli altri paesi. per arricchire il nostro paese, Chosun, grazie al commercio con gli altri paesi.
119 00:15:09,098 00:15:11,371 Il Primo Ministro che è morto Il Primo Ministro che è morto
120 00:15:13,702 00:15:16,105 era d'accordo con i vostri piani? era d'accordo con i vostri piani?
121 00:15:18,241 00:15:20,242 E' stato un uomo importante... E' stato un uomo importante...
122 00:15:22,510 00:15:24,667 E' a causa di questo che è stato avvelenato? E' a causa di questo che è stato avvelenato?
123 00:15:26,548 00:15:31,120 Mi avevano detto che è morto per una crisi cardiaca. Mi avevano detto che è morto per una crisi cardiaca.
124 00:15:32,008 00:15:34,280 Avete detto "avvelenato"? Avete detto "avvelenato"?
125 00:15:36,497 00:15:39,008 Per caso, mi state accusando? Per caso, mi state accusando?
126 00:16:02,552 00:16:08,390 Non sembrate essere a vostro agio a causa della mia presenza, allora vado via. Non sembrate essere a vostro agio a causa della mia presenza, allora vado via.
127 00:16:12,340 00:16:15,798 Servite il nostro invitato al meglio possibile. Servite il nostro invitato al meglio possibile.
128 00:16:33,081 00:16:35,847 Mi scuso per il ritardo. Mi scuso per il ritardo.
129 00:16:36,319 00:16:38,754 Desiderate qualcosa da me? Desiderate qualcosa da me?
130 00:16:39,188 00:16:43,726 Perché farmi perdere tempo, quando sono così occupata con i preparativi del matrimonio? Perché farmi perdere tempo, quando sono così occupata con i preparativi del matrimonio?
131 00:16:51,594 00:16:53,469 E' un regalo per il vostro matrimonio. E' un regalo per il vostro matrimonio.
132 00:16:53,803 00:16:56,605 Ve ne prego, accettate il mio modesto regalo. Ve ne prego, accettate il mio modesto regalo.
133 00:17:12,021 00:17:15,191 Come sei arrivata qui? Come sei arrivata qui?
134 00:17:18,961 00:17:23,565 Ho forse bisogno del permesso per stare qui? Ho forse bisogno del permesso per stare qui?
135 00:17:23,565 00:17:26,502 Almeno sai cosa sta succedendo qui? Almeno sai cosa sta succedendo qui?
136 00:17:26,502 00:17:29,038 Credo che siano i più importanti mercanti di Chosun, Credo che siano i più importanti mercanti di Chosun,
137 00:17:30,073 00:17:34,678 qui posso lavorare e vengo pagata per quello che faccio. qui posso lavorare e vengo pagata per quello che faccio.
138 00:17:34,678 00:17:38,781 Qui nessuno mi disprezza. Qui nessuno mi disprezza.
139 00:17:40,095 00:17:42,797 Mi piace lavorare qui. Mi piace lavorare qui.
140 00:17:43,231 00:17:44,833 Ascoltami attentemente, Ascoltami attentemente,
141 00:17:46,634 00:17:48,870 se vedi, o senti qualcosa di strano, se vedi, o senti qualcosa di strano,
142 00:17:48,870 00:17:52,073 in mezzo a questo gruppo di mercanti, devi avvisarmi immediatamente. in mezzo a questo gruppo di mercanti, devi avvisarmi immediatamente.
143 00:17:53,542 00:17:57,345 "Tu non devi dire niente a nessuno riguardo gli affari di questi mercanti" "Tu non devi dire niente a nessuno riguardo gli affari di questi mercanti"
144 00:17:57,345 00:18:00,282 Soprattutto a Park Gyu. Soprattutto a Park Gyu.
145 00:18:02,017 00:18:04,319 Han Yang non è Jeju, qua è tutto diverso. Han Yang non è Jeju, qua è tutto diverso.
146 00:18:04,519 00:18:08,690 Non devi fidarti delle persone e seguire i loro ordini soltanto perché ti trattano meglio. Non devi fidarti delle persone e seguire i loro ordini soltanto perché ti trattano meglio.
147 00:18:08,690 00:18:10,058 Lo capisci? Lo capisci?
148 00:18:32,414 00:18:37,853 Vai prima tu, me ne andrò dopo che ti ho visto andare via. Vai prima tu, me ne andrò dopo che ti ho visto andare via.
149 00:18:37,853 00:18:39,487 Puoi andartene prima di me. Puoi andartene prima di me.
150 00:19:12,187 00:19:13,121 William! William!
151 00:19:15,957 00:19:16,958 William! William!
152 00:19:17,759 00:19:20,328 Perché sei seduto qui, all'aperto? Perché sei seduto qui, all'aperto?
153 00:19:20,529 00:19:22,564 Non sei ancora guarito completamente. Non sei ancora guarito completamente.
154 00:19:23,098 00:19:24,666 Mi sento già meglio. Mi sento già meglio.
155 00:19:25,100 00:19:27,636 A proposito, Beo Jin, dove sei stata? A proposito, Beo Jin, dove sei stata?
156 00:19:27,636 00:19:28,527 Scusa? Scusa?
157 00:19:30,739 00:19:32,474 Eh, veramente... Eh, veramente...
158 00:19:33,208 00:19:34,976 Il fatto... Il fatto...
159 00:19:40,882 00:19:43,084 è che... è che...
160 00:19:45,587 00:19:49,590 Sono andata a Hong Bin Gahk perché serviva aiuto, Sono andata a Hong Bin Gahk perché serviva aiuto,
161 00:19:50,492 00:19:56,731 e là, per caso, ho incontrato l'esiliato. e là, per caso, ho incontrato l'esiliato.
162 00:19:56,731 00:19:58,500 Gli hai detto qualcosa? Gli hai detto qualcosa?
163 00:19:59,167 00:20:00,402 Veramente... Veramente...
164 00:20:01,737 00:20:04,572 sarebbe stato meglio dirgli... sarebbe stato meglio dirgli...
165 00:20:04,773 00:20:06,574 dunque... dunque...
166 00:20:16,018 00:20:19,020 Allora la ragazza sa la verità sul deposito? Allora la ragazza sa la verità sul deposito?
167 00:20:21,490 00:20:23,925 Hai fatto bene a dirmelo. Adesso puoi andare. Hai fatto bene a dirmelo. Adesso puoi andare.
168 00:20:26,628 00:20:28,897 Beo Jin non avrà niente da temere, vero? Beo Jin non avrà niente da temere, vero?
169 00:20:29,231 00:20:30,799 Te ne prego, promettimelo. Te ne prego, promettimelo.
170 00:20:30,799 00:20:32,701 Stai tranquillo. Stai tranquillo.
171 00:20:33,135 00:20:35,837 Non ha niente da temere. Non ha niente da temere.
172 00:20:47,949 00:20:49,217 Gyu? Gyu?
173 00:20:49,217 00:20:51,086 Cosa vuoi dire sul mio Gyu? Cosa vuoi dire sul mio Gyu?
174 00:20:51,086 00:20:53,188 Quando sono andata al Seo Rin Group, Quando sono andata al Seo Rin Group,
175 00:20:53,822 00:20:58,893 ho visto il giovane Maestro con la ragazza, che adesso lavora là. ho visto il giovane Maestro con la ragazza, che adesso lavora là.
176 00:20:59,294 00:21:02,664 E' la stessa ragazza che l'ha seguito da Jeju fino qui. E' la stessa ragazza che l'ha seguito da Jeju fino qui.
177 00:21:02,664 00:21:06,434 Mi chiedo se gli altri non fraintenderanno questi loro incontri. Mi chiedo se gli altri non fraintenderanno questi loro incontri.
178 00:21:06,802 00:21:09,638 Certo, ma io non la penso così. Certo, ma io non la penso così.
179 00:21:13,875 00:21:18,513 Forse voleva solo sapere come sta, dato che è stato loro ospite a Jeju. Forse voleva solo sapere come sta, dato che è stato loro ospite a Jeju.
180 00:21:20,048 00:21:23,151 Capisco perfettamente. Capisco perfettamente.
181 00:21:48,677 00:21:50,779 Puoi andare ora. Puoi andare ora.
182 00:21:51,051 00:21:52,180
183 00:22:11,533 00:22:16,571 Come osi tu, una persona di bassa nascita, cercare ancora di sedurre il mio Gyu? Come osi tu, una persona di bassa nascita, cercare ancora di sedurre il mio Gyu?
184 00:22:29,785 00:22:33,254 Sei una ragazza di umili origini, Sei una ragazza di umili origini,
185 00:22:33,655 00:22:37,325 ma mio figlio Gyu è un aristocratico, ma mio figlio Gyu è un aristocratico,
186 00:22:37,325 00:22:40,662 di ottima famiglia. di ottima famiglia.
187 00:22:41,930 00:22:47,135 Tu, che vali meno della polvere che ha sulle sue scarpe, osi levare lo sguardo verso di lui. Tu, che vali meno della polvere che ha sulle sue scarpe, osi levare lo sguardo verso di lui.
188 00:22:50,772 00:22:54,743 Se lo incontrerai un'altra volta, Se lo incontrerai un'altra volta,
189 00:22:55,243 00:23:01,116 ti farò cacciare da Han Yang per sempre. Hai capito? ti farò cacciare da Han Yang per sempre. Hai capito?
190 00:23:05,587 00:23:08,356 Perché non mi rispondi? Perché non mi rispondi?
191 00:23:08,356 00:23:11,760 Ti stai burlando di me? Ti stai burlando di me?
192 00:23:12,494 00:23:17,565 Hai imparato la lezione, dopo essere stata picchiata? Hai imparato la lezione, dopo essere stata picchiata?
193 00:23:40,222 00:23:41,790 L'ho capita. L'ho capita.
194 00:23:48,163 00:23:49,531 Mai più Mai più
195 00:23:52,834 00:23:54,302 incontrerò incontrerò
196 00:23:56,838 00:23:59,207 il giovane maestro. il giovane maestro.
197 00:24:09,017 00:24:10,452 Aprite le porte! Aprite le porte!
198 00:24:10,719 00:24:12,220 Siamo venuti dal dipartimento di giustizia per indagare! Siamo venuti dal dipartimento di giustizia per indagare!
199 00:24:12,220 00:24:12,787
200 00:24:12,787 00:24:14,889 Più svelti Più svelti
201 00:24:16,625 00:24:18,193 Cercate dappertutto Cercate dappertutto
202 00:24:18,193 00:24:19,094 Signorsì! Signorsì!
203 00:25:38,840 00:25:41,076 Signore, non abbiamo trovato niente! Signore, non abbiamo trovato niente!
204 00:25:41,076 00:25:43,712 Hanno spostato tutto. Hanno spostato tutto.
205 00:25:44,246 00:25:46,948 Sembra che non abbiate trovato quello che cercavate. Sembra che non abbiate trovato quello che cercavate.
206 00:25:48,250 00:25:52,087 Non so cosa cercate, ma Non so cosa cercate, ma
207 00:25:53,922 00:25:56,891 potete dirmi che cosa stavate cercando potete dirmi che cosa stavate cercando
208 00:25:57,359 00:26:00,061 e se lo trovo, ve lo darò. e se lo trovo, ve lo darò.
209 00:26:40,774 00:26:44,678 Madre, come avete potuto fare un cosa simile? Madre, come avete potuto fare un cosa simile?
210 00:26:46,046 00:26:48,815 La data del fidanzamento è stata fissata. La data del fidanzamento è stata fissata.
211 00:26:49,816 00:26:52,652 E' per il mese prossimo, non lo dimenticare! E' per il mese prossimo, non lo dimenticare!
212 00:26:54,187 00:26:58,458 E ricordati che hai acconsentito tu a questo matrimonio! E ricordati che hai acconsentito tu a questo matrimonio!
213 00:26:59,960 00:27:01,527 Molto bene allora. Molto bene allora.
214 00:27:02,028 00:27:03,463 Faremo così Faremo così
215 00:27:04,264 00:27:13,639 Ma ricordate, ho accettato solo per proteggere Beo Jin Ma ricordate, ho accettato solo per proteggere Beo Jin
216 00:27:13,840 00:27:18,445 Se la ferirete ancora una volta, Se la ferirete ancora una volta,
217 00:27:19,780 00:27:23,950 questo matrimonio sarà annullato. questo matrimonio sarà annullato.
218 00:27:36,196 00:27:39,532 Il mio Gyu è così innocente! Il mio Gyu è così innocente!
219 00:27:42,202 00:27:46,239 Come ha potuto farsi abbindolare da una simile ragazza? Come ha potuto farsi abbindolare da una simile ragazza?
220 00:28:04,925 00:28:09,029 Perché abbiamo dovuto incontrarci, noi due? Perché abbiamo dovuto incontrarci, noi due?
221 00:28:12,966 00:28:16,870 Gli aristocratici e i contadini, Gli aristocratici e i contadini,
222 00:28:17,904 00:28:19,906 siamo entrambi esseri umani siamo entrambi esseri umani
223 00:28:23,744 00:28:28,548 C'è una stanza segreta nel deposito. C'è una stanza segreta nel deposito.
224 00:28:29,783 00:28:31,318 Il deposito? Il deposito?
225 00:28:32,085 00:28:33,520 Dove si trova questa stanza? Dove si trova questa stanza?
226 00:28:33,920 00:28:35,588 Dimmi tutto. Dimmi tutto.
227 00:28:37,123 00:28:43,029 E adesso, sembra che io gli abbia mentito. E adesso, sembra che io gli abbia mentito.
228 00:28:45,932 00:28:50,036 Anche se gli dicessi che non è vero, sarebbe inutile. Anche se gli dicessi che non è vero, sarebbe inutile.
229 00:28:54,007 00:29:00,080 Cosa è successo a tutte le merci, così all'improvviso? Cosa è successo a tutte le merci, così all'improvviso?
230 00:29:02,948 00:29:04,417 Beo Jin Beo Jin
231 00:29:05,485 00:29:06,620 William William
232 00:29:10,290 00:29:12,392 L'aria è così fresca L'aria è così fresca
233 00:29:18,131 00:29:23,369 forse potrei riuscire a trovare una barca, per partire con te verso l'Inghilterra. forse potrei riuscire a trovare una barca, per partire con te verso l'Inghilterra.
234 00:29:23,369 00:29:29,342 Fino ad allora, beo Jin... qualunque cosa io faccia, ne capirai lo scopo, non è vero? Fino ad allora, beo Jin... qualunque cosa io faccia, ne capirai lo scopo, non è vero?
235 00:29:33,913 00:29:35,381 William William
236 00:29:35,381 00:29:44,858 Hai detto alla Presidente che avevo detto all'esiliato la verità sulla stanza segreta? Hai detto alla Presidente che avevo detto all'esiliato la verità sulla stanza segreta?
237 00:29:47,794 00:29:49,362 L'hai fatto? L'hai fatto?
238 00:29:50,497 00:29:52,565 Park Gyu ha cercato di farmi uccidere! Park Gyu ha cercato di farmi uccidere!
239 00:29:56,737 00:30:00,440 Forse non ha avuto altra scelta. Forse non ha avuto altra scelta.
240 00:30:00,440 00:30:02,642 E' successo tutto davanti al Re! E' successo tutto davanti al Re!
241 00:30:04,878 00:30:06,813 Se ti fidi di me, Se ti fidi di me,
242 00:30:06,813 00:30:08,682 Potremo partire insieme. Potremo partire insieme.
243 00:30:09,683 00:30:13,753 Non è importante Park Gyu adesso. Non è importante Park Gyu adesso.
244 00:30:22,329 00:30:23,596 William, William,
245 00:30:24,330 00:30:28,802 sei sicuro che non si tratta di un malinteso? sei sicuro che non si tratta di un malinteso?
246 00:30:29,936 00:30:31,538 Hai già dimenticato? Hai già dimenticato?
247 00:30:32,039 00:30:36,076 L'esiliato ti ha salvato la vita. L'esiliato ti ha salvato la vita.
248 00:30:36,076 00:30:41,414 E'd è lui che ha sempre cercato di separarci. E'd è lui che ha sempre cercato di separarci.
249 00:30:50,557 00:30:53,059 Che è successo al tuo viso? Che è successo al tuo viso?
250 00:30:54,328 00:30:55,562 Chi ti ha fatto questo? Chi ti ha fatto questo?
251 00:30:57,130 00:30:58,698 Non è niente. Non è niente.
252 00:31:00,700 00:31:06,172 E' colpa mia... è perché... E' colpa mia... è perché...
253 00:31:06,906 00:31:08,942 Non c'è problema Non c'è problema
254 00:31:09,876 00:31:12,145 Non ti preoccupare Non ti preoccupare
255 00:31:17,584 00:31:21,187 Chi ti ha fatto questo Chi ti ha fatto questo
256 00:31:21,855 00:31:26,493 la pagherà la pagherà
257 00:31:31,164 00:31:33,199 Non mi nascondere più niente... Non mi nascondere più niente...
258 00:31:58,558 00:32:01,661 Ho qualcosa di urgente da fare... Ho qualcosa di urgente da fare...
259 00:32:03,697 00:32:05,631 A più tardi, allora... A più tardi, allora...
260 00:32:31,057 00:32:32,559 Scusami... Scusami...
261 00:32:34,861 00:32:36,596 William. William.
262 00:33:03,090 00:33:06,693 Non lo vedi? Il sole è ancora alto, in cielo. Non lo vedi? Il sole è ancora alto, in cielo.
263 00:33:10,964 00:33:13,133 Il sole, prima o poi tramonterà, come sempre, Il sole, prima o poi tramonterà, come sempre,
264 00:33:13,133 00:33:15,602 allora, perché no? allora, perché no?
265 00:33:15,602 00:33:17,938 Ti avevo detto di non ritornare mai, Ti avevo detto di non ritornare mai,
266 00:33:17,938 00:33:21,207 e adesso vieni con dell'alcol? e adesso vieni con dell'alcol?
267 00:33:21,608 00:33:24,311 E' uno scherzo, non è vero? E' uno scherzo, non è vero?
268 00:33:25,145 00:33:29,716 Voglio condividere con voi del prezioso liquore di Jeju. Voglio condividere con voi del prezioso liquore di Jeju.
269 00:33:30,483 00:33:34,654 È molto difficile, come puoi vedere, arrivare ad Han Yang... È molto difficile, come puoi vedere, arrivare ad Han Yang...
270 00:33:36,957 00:33:40,293 Te ne prego, bevi un po' con me. Te ne prego, bevi un po' con me.
271 00:33:54,141 00:33:58,678 E' così bello vederti bere... E' così bello vederti bere...
272 00:34:18,632 00:34:21,268 Com'è, vivere in città? Com'è, vivere in città?
273 00:34:21,268 00:34:23,303 E' difficile. E' difficile.
274 00:34:24,271 00:34:31,945 Non è possibile trovare lavoro, perché sei vecchia, brutta e donna. Non è possibile trovare lavoro, perché sei vecchia, brutta e donna.
275 00:34:37,617 00:34:40,420 Ci sono tante altre cose che non si possono fare a Han Yang. Ci sono tante altre cose che non si possono fare a Han Yang.
276 00:34:43,023 00:34:46,793 Come sta, Beo Jin? Come sta, Beo Jin?
277 00:34:47,928 00:34:49,963 Sta bene? Sta bene?
278 00:35:01,475 00:35:04,176 Signore, Signore,
279 00:35:06,378 00:35:09,315 ancora non è venuto il momento. ancora non è venuto il momento.
280 00:35:12,452 00:35:17,090 C'è una regola, tra le sommozzatrici: C'è una regola, tra le sommozzatrici:
281 00:35:17,090 00:35:21,494 non si deve mai raccogliere un'ostrica che non si è ancora matura. non si deve mai raccogliere un'ostrica che non si è ancora matura.
282 00:35:23,336 00:35:25,738 E' ancora troppo presto. E' ancora troppo presto.
283 00:35:26,506 00:35:33,112 Se non sono ancora mature, devi avere pazienza e aspettare. Se non sono ancora mature, devi avere pazienza e aspettare.
284 00:35:36,515 00:35:42,055 Al momento giusto, saranno mature e pronte per essere colte. Al momento giusto, saranno mature e pronte per essere colte.
285 00:35:42,522 00:35:47,560 Solo allora possiamo immergerci e raccoglierle. Solo allora possiamo immergerci e raccoglierle.
286 00:35:48,595 00:35:52,098 Fino ad allora.. Fino ad allora..
287 00:35:52,098 00:35:55,034 Crescerà ancora un po'. Crescerà ancora un po'.
288 00:36:00,607 00:36:02,308 Oggi, Oggi,
289 00:36:03,810 00:36:04,944 vorrei vorrei
290 00:36:06,980 00:36:10,416 trovarmi di nuovo nel vostro deposito a Jeju. trovarmi di nuovo nel vostro deposito a Jeju.
291 00:36:11,818 00:36:13,753 Mi manca essere un semplice esiliato. Mi manca essere un semplice esiliato.
292 00:36:39,913 00:36:41,214 I capelli, I capelli,
293 00:36:41,781 00:36:45,552 Visto che hai preso i peli dai tuoi genitori, non puoi strapparteli? (Proverbio coreano) Visto che hai preso i peli dai tuoi genitori, non puoi strapparteli? (Proverbio coreano)
294 00:36:45,919 00:36:47,353 No, bisogna strapparli. No, bisogna strapparli.
295 00:36:47,849 00:36:49,055 Ecco, Ecco,
296 00:36:50,423 00:36:51,558 Uno, Uno,
297 00:36:51,858 00:36:52,458 Bue, Bue,
298 00:36:53,326 00:36:53,893 Tre! Tre!
299 00:36:59,466 00:37:03,369 Se si mette la soluzione sul materiale e si aspetta che indurisca, Se si mette la soluzione sul materiale e si aspetta che indurisca,
300 00:37:03,369 00:37:06,573 si possono strappare tutti i peli in un sol colpo. si possono strappare tutti i peli in un sol colpo.
301 00:37:06,573 00:37:08,241 Guardate Guardate
302 00:37:15,582 00:37:16,549 Uno, Uno,
303 00:37:17,284 00:37:17,984 due, due,
304 00:37:18,618 00:37:19,252 tre! tre!
305 00:37:26,159 00:37:27,227 Signore! Signore!
306 00:37:27,927 00:37:31,331 Pensavo che mancasse qualcosa dall'inventario. Pensavo che mancasse qualcosa dall'inventario.
307 00:37:31,664 00:37:32,865 Grazie per il tuo lavoro. Grazie per il tuo lavoro.
308 00:37:40,073 00:37:41,641 Mia signora... Mia signora...
309 00:37:44,344 00:37:46,980 come state? come state?
310 00:37:46,980 00:37:48,348 Molto bene, grazie. Molto bene, grazie.
311 00:37:48,348 00:37:52,485 Ti ho visto nella sede della Seo Rin qualche giorno fa. Ti ho visto nella sede della Seo Rin qualche giorno fa.
312 00:37:54,326 00:37:56,623 Si, signora. Si, signora.
313 00:37:59,492 00:38:01,527 Se lavori qui, Se lavori qui,
314 00:38:02,228 00:38:04,130 vuol dire che hai buon gusto. vuol dire che hai buon gusto.
315 00:38:04,631 00:38:05,465 Scusi? Scusi?
316 00:38:05,732 00:38:07,800 Il 15 del mese prossimo, Il 15 del mese prossimo,
317 00:38:09,402 00:38:11,170 ci saranno le mie nozze. ci saranno le mie nozze.
318 00:38:12,839 00:38:13,740 Oh... Oh...
319 00:38:16,009 00:38:17,911 capisco... capisco...
320 00:38:19,646 00:38:26,386 Quindi ho bisogno della seta per i vestiti del mio Park Gyu. Quindi ho bisogno della seta per i vestiti del mio Park Gyu.
321 00:38:28,521 00:38:30,657 Vorresti sceglierla per me? Vorresti sceglierla per me?
322 00:38:32,325 00:38:33,526
323 00:38:41,101 00:38:44,037 Che ve be pare di questa? Che ve be pare di questa?
324 00:38:45,038 00:38:49,175 I colori usuali per le feste di nozze sono rosso e blu. I colori usuali per le feste di nozze sono rosso e blu.
325 00:38:50,877 00:38:53,446 Vuoi che il matrimonio sia maledetto? Vuoi che il matrimonio sia maledetto?
326 00:38:55,849 00:38:57,550 No! No!
327 00:39:06,960 00:39:11,064 Come osi scegliere una seta di scarsa qualità? Come osi scegliere una seta di scarsa qualità?
328 00:39:13,133 00:39:17,136 Data la tua mancanza di competenza che ti ha fatto scegliere questa seta, Data la tua mancanza di competenza che ti ha fatto scegliere questa seta,
329 00:39:17,971 00:39:20,139 puoi pagarla tu. puoi pagarla tu.
330 00:39:20,907 00:39:24,144 Perché mi sta tratta così? Perché mi sta tratta così?
331 00:39:24,144 00:39:25,512 Perché? Perché?
332 00:39:25,512 00:39:28,014 Ancora non conosci il tuo posto Ancora non conosci il tuo posto
333 00:39:28,315 00:39:29,682 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
334 00:39:39,159 00:39:40,627 Giovane Padrone... Giovane Padrone...
335 00:39:40,927 00:39:43,897 Se la tocchi ancora una sola volta, Se la tocchi ancora una sola volta,
336 00:39:45,398 00:39:47,700 non te lo perdonerò mai, non te lo perdonerò mai,
337 00:40:01,548 00:40:04,083 Lasciami, mi stai facendo male! Lasciami, mi stai facendo male!
338 00:40:04,083 00:40:05,852 Lasciami la mano! Lasciami la mano!
339 00:40:07,354 00:40:10,023 La Beo Jin che io conosco, La Beo Jin che io conosco,
340 00:40:10,257 00:40:12,559 è una ragazza testarda, con una volontà di ferro! è una ragazza testarda, con una volontà di ferro!
341 00:40:12,659 00:40:15,161 Perché hai lasciato che ti parlasse in quel modo? Perché hai lasciato che ti parlasse in quel modo?
342 00:40:15,328 00:40:18,998 Di chi stai prendendo le parti? Di chi stai prendendo le parti?
343 00:40:21,534 00:40:24,070 Lei è... Lei è...
344 00:40:24,691 00:40:30,677 la tua futura sposa... la tua futura sposa...
345 00:40:35,782 00:40:39,519 Perché hai agito così davanti a lei? Perché hai agito così davanti a lei?
346 00:40:42,022 00:40:46,359 Se vuoi veramente stare dalla mia parte, Se vuoi veramente stare dalla mia parte,
347 00:40:47,227 00:40:51,497 lasciami stare. lasciami stare.
348 00:41:33,773 00:41:35,842 Come è bella. Come è bella.
349 00:41:38,378 00:41:41,114 Veramente bella. Veramente bella.
350 00:41:42,449 00:41:48,354 Come un contadino, a cui il riso si è rovinato. Come un contadino, a cui il riso si è rovinato.
351 00:41:57,964 00:42:02,569 Sono abbastanza generosa, ora ritorna a Jeju senza creare altri problemi. Sono abbastanza generosa, ora ritorna a Jeju senza creare altri problemi.
352 00:42:08,675 00:42:11,611 Che faccia tosta... Che faccia tosta...
353 00:42:11,878 00:42:13,379 Prego? Prego?
354 00:42:15,148 00:42:19,452 Vai a mangiare il tuo riso. (Pensa ai fatti tuoi) Vai a mangiare il tuo riso. (Pensa ai fatti tuoi)
355 00:42:19,719 00:42:23,056 Non ho voglia di starti a sentire. Non ho voglia di starti a sentire.
356 00:42:23,690 00:42:25,692 Come osi? Come osi?
357 00:42:25,692 00:42:30,163 Dato che sono solo una sommozzatrice, non aspettarti buone maniere Dato che sono solo una sommozzatrice, non aspettarti buone maniere
358 00:42:30,497 00:42:35,802 Non pensare di fare di tua figlia la seconda sposa di mio figlio. Non pensare di fare di tua figlia la seconda sposa di mio figlio.
359 00:42:35,802 00:42:37,370 Scusa? Scusa?
360 00:42:37,637 00:42:38,972 La seconda sposa? La seconda sposa?
361 00:42:39,973 00:42:42,508 Che sciocchezza... Che sciocchezza...
362 00:42:44,076 00:42:45,545 Sciocchezza? Sciocchezza?
363 00:42:51,217 00:42:55,788 Stai zitta e vattene! Stai zitta e vattene!
364 00:42:56,156 00:42:59,959 Credi ancora che tua figlia sia al sicuro? Credi ancora che tua figlia sia al sicuro?
365 00:42:59,959 00:43:04,731 Credi ancora di poter minacciare mia figlia? Credi ancora di poter minacciare mia figlia?
366 00:43:07,133 00:43:08,601 Vattene! Vattene!
367 00:43:11,571 00:43:13,072 Cosa state facendo? Cosa state facendo?
368 00:43:15,875 00:43:18,378 Cosa state facendo a mia madre? Cosa state facendo a mia madre?
369 00:43:19,646 00:43:21,180 Che? Che?
370 00:43:21,948 00:43:24,450 Se alzaste le mani su di me.. Se alzaste le mani su di me..
371 00:43:26,152 00:43:28,288 potrei sopportarlo, potrei sopportarlo,
372 00:43:30,590 00:43:33,426 ma non mia madre! ma non mia madre!
373 00:43:36,930 00:43:38,665 Che cosa siete? Che cosa siete?
374 00:43:38,965 00:43:42,435 Chi siete voi per fare questo a mia madre? Chi siete voi per fare questo a mia madre?
375 00:43:45,038 00:43:52,879 Se avete tanta energia da usare contro di noi, è meglio che prestiate attenzione a vostro figlio in primo luogo. Se avete tanta energia da usare contro di noi, è meglio che prestiate attenzione a vostro figlio in primo luogo.
376 00:43:56,583 00:43:59,219 Che cosa hai detto? Che cosa hai detto?
377 00:43:59,219 00:44:03,790 Io non ho alcun interesse Io non ho alcun interesse
378 00:44:05,658 00:44:08,328 Riguardo vostro figlio. Riguardo vostro figlio.
379 00:44:10,063 00:44:11,965 Quindi, lasciateci in pace. Quindi, lasciateci in pace.
380 00:44:14,453 00:44:18,657 E' stato lui a venire per primo a casa mia a Tamra. E' stato lui a venire per primo a casa mia a Tamra.
381 00:44:19,892 00:44:25,063 Ed è lui che mi ha invitato ad abitare in questa casa in Han Yang. Ed è lui che mi ha invitato ad abitare in questa casa in Han Yang.
382 00:44:25,931 00:44:29,968 Io non volevo! Io non volevo!
383 00:44:34,206 00:44:36,041 Dunque, Dunque,
384 00:44:37,643 00:44:47,619 voi non avete il diritto di agire così verso di noi. voi non avete il diritto di agire così verso di noi.
385 00:44:52,992 00:44:55,193 Adesso me ne vado, Adesso me ne vado,
386 00:44:56,728 00:45:00,966 ma se tu mi parli così ancora una volta, ma se tu mi parli così ancora una volta,
387 00:45:00,966 00:45:04,403 lo rimpiangerai enormemente. lo rimpiangerai enormemente.
388 00:45:04,737 00:45:06,071 Non dimenticarlo. Non dimenticarlo.
389 00:45:33,932 00:45:35,434 Beo Jin, Beo Jin,
390 00:45:37,870 00:45:42,641 non prestare attenzione a questa signora grande come un maiale. non prestare attenzione a questa signora grande come un maiale.
391 00:45:43,575 00:45:45,744 Hai capito? Hai capito?
392 00:45:51,517 00:45:52,818 Mamma Mamma
393 00:46:17,376 00:46:18,710 Mangia qualcosa. Mangia qualcosa.
394 00:46:31,457 00:46:33,425 Alza la testa. Alza la testa.
395 00:46:36,595 00:46:38,230 Alzala! Alzala!
396 00:46:41,634 00:46:43,001 Mamma, Mamma,
397 00:46:46,371 00:46:48,907 mi vergogno ad alzare lo sguardo su di te. mi vergogno ad alzare lo sguardo su di te.
398 00:46:59,918 00:47:03,388 Come ha osato picchiarti? Come ha osato picchiarti?
399 00:47:13,332 00:47:18,236 Se vuoi vivere a Han Yang devi essere forte... Se vuoi vivere a Han Yang devi essere forte...
400 00:47:20,406 00:47:28,246 Devi essere forte per sopravviverci. Anche se sei di umile origine, non devi essere troppo ingenua. Devi essere forte per sopravviverci. Anche se sei di umile origine, non devi essere troppo ingenua.
401 00:47:28,881 00:47:32,084 Sii forte... e non lasciare che nessuno ti umili. Sii forte... e non lasciare che nessuno ti umili.
402 00:47:37,122 00:47:42,527 Temevo che non saresti stata in grado di affrontare le persone .... Temevo che non saresti stata in grado di affrontare le persone ....
403 00:47:43,162 00:47:51,036 Ma ho appena visto che sai come difenderti ... non sono più preoccupata per te. Ma ho appena visto che sai come difenderti ... non sono più preoccupata per te.
404 00:47:54,640 00:47:56,241 Mamma... Mamma...
405 00:47:59,845 00:48:02,314 E' a causa mia... E' a causa mia...
406 00:48:04,750 00:48:07,819 che sei stata insultata... che sei stata insultata...
407 00:48:09,655 00:48:11,056 Mi scuso. Mi scuso.
408 00:48:12,758 00:48:14,860 Io mi scuso. Io mi scuso.
409 00:48:35,614 00:48:37,115 Allora prendi questo. Allora prendi questo.
410 00:48:53,899 00:48:55,801 (Villaggio popolare coreano) (Villaggio popolare coreano)
411 00:49:02,975 00:49:07,412 Se vuoi veramente essere dalla mia parte, Se vuoi veramente essere dalla mia parte,
412 00:49:08,247 00:49:12,351 lasciami stare. lasciami stare.
413 00:49:24,530 00:49:26,098 Ispettore reale. Ispettore reale.
414 00:49:46,752 00:49:49,539 Cosa fai a Han Yang? Cosa fai a Han Yang?
415 00:49:52,024 00:49:53,225 Per caso, Per caso,
416 00:49:54,793 00:49:56,828 sei venuto a prendere William? sei venuto a prendere William?
417 00:49:59,398 00:50:03,969 Suppongo che tu abbia sentito che è morto... Suppongo che tu abbia sentito che è morto...
418 00:50:06,705 00:50:07,773 Lo sapevi, non è vero? Lo sapevi, non è vero?
419 00:50:13,045 00:50:17,649 La tua smorfia mi dice che hai avuto una parte nella sua morte. La tua smorfia mi dice che hai avuto una parte nella sua morte.
420 00:50:18,050 00:50:19,918 Attento a come parli! Attento a come parli!
421 00:50:23,111 00:50:25,123 Per salvare la sua vita... Per salvare la sua vita...
422 00:50:25,123 00:50:28,293 ho rischiato la mia... ho rischiato la mia...
423 00:50:29,528 00:50:31,363 Per strapparlo alla morte, Per strapparlo alla morte,
424 00:50:32,197 00:50:34,800 e per proteggerlo dal re, e per proteggerlo dal re,
425 00:50:38,270 00:50:40,205 ho fatto tutto quello che potevo. ho fatto tutto quello che potevo.
426 00:50:45,411 00:50:47,946 Avrei dovuto proteggerlo di più... Avrei dovuto proteggerlo di più...
427 00:50:51,216 00:50:53,218 Alle fine, non sono stato capace di farlo. Alle fine, non sono stato capace di farlo.
428 00:50:55,421 00:50:59,091 Credo che questa è l'ultima volta che ci si vede... Credo che questa è l'ultima volta che ci si vede...
429 00:50:59,992 00:51:02,694 L'unica ragione della tua venuta qui era salvare William? L'unica ragione della tua venuta qui era salvare William?
430 00:51:06,632 00:51:10,535 Sono venuto a Han Yang come delegato della compagnia delle Indie Orientali. Sono venuto a Han Yang come delegato della compagnia delle Indie Orientali.
431 00:51:11,804 00:51:15,574 Siamo quasi sul punto di chiudere l'affare con la Seo Rin Siamo quasi sul punto di chiudere l'affare con la Seo Rin
432 00:51:15,574 00:51:17,542 Il gruppo mercantile Seo Rin?!? Il gruppo mercantile Seo Rin?!?
433 00:51:19,244 00:51:21,747 Che genere di affari fate con loro? Che genere di affari fate con loro?
434 00:51:21,896 00:51:25,918 Chosun non ha ancora accettato il commercio con gli stranieri. Chosun non ha ancora accettato il commercio con gli stranieri.
435 00:51:40,799 00:51:44,269 La presidente del gruppo dei mercanti arriva! La presidente del gruppo dei mercanti arriva!
436 00:52:32,091 00:52:34,126 William non è morto, William non è morto,
437 00:52:34,126 00:52:36,562 mi hai ingannato quando sapevi che era vivo? mi hai ingannato quando sapevi che era vivo?
438 00:52:37,888 00:52:39,565 Beo Jin, credimi. Beo Jin, credimi.
439 00:52:39,565 00:52:43,636 Devo rimanere da sola da domani? Devo rimanere da sola da domani?
440 00:52:43,636 00:52:47,773 La promessa che tu partirai con me, è ancora valida, giusto? La promessa che tu partirai con me, è ancora valida, giusto?
441 00:52:47,773 00:52:49,642 Iniziamo ora l'attività. Iniziamo ora l'attività.
442 00:52:49,642 00:52:52,444 Quella ragazza non sarà in grado di sfuggire alla morte. Quella ragazza non sarà in grado di sfuggire alla morte.
443 00:52:52,444 00:52:53,511 Beo Jin, per piacere, resta al sicuro. Beo Jin, per piacere, resta al sicuro.