This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,720 | 00:00:08,491 | Episodio 14 | Episodio 14 |
2 | 00:00:14,114 | 00:00:15,449 | Stai bene? | Stai bene? |
3 | 00:00:17,584 | 00:00:19,653 | Ma cosa è successo? | Ma cosa è successo? |
4 | 00:00:20,387 | 00:00:21,622 | Park Gyu | Park Gyu |
5 | 00:00:23,957 | 00:00:28,495 | Ve ne prego, permettete che lo punisca io stesso, maestà ! | Ve ne prego, permettete che lo punisca io stesso, maestà ! |
6 | 00:00:28,495 | 00:00:29,563 | Uccidetelo ! | Uccidetelo ! |
7 | 00:00:31,865 | 00:00:33,333 | Subito ! | Subito ! |
8 | 00:00:33,700 | 00:00:37,538 | Park Gyu ! | Park Gyu ! |
9 | 00:00:38,538 | 00:00:42,676 | Park Gyu non ha alzato un dito per cercare di salvarmi. | Park Gyu non ha alzato un dito per cercare di salvarmi. |
10 | 00:00:45,245 | 00:00:51,451 | Forse l'esiliato pensa che tu sia morto ? | Forse l'esiliato pensa che tu sia morto ? |
11 | 00:01:05,364 | 00:01:07,100 | Come stai ? | Come stai ? |
12 | 00:01:08,068 | 00:01:10,037 | Sta meglio. | Sta meglio. |
13 | 00:01:10,404 | 00:01:11,672 | Beo Jin, | Beo Jin, |
14 | 00:01:11,672 | 00:01:13,273 | adesso puoi uscire. | adesso puoi uscire. |
15 | 00:01:13,740 | 00:01:14,808 | Sì, signore, | Sì, signore, |
16 | 00:01:17,511 | 00:01:21,048 | devo andare al lavoro, | devo andare al lavoro, |
17 | 00:01:21,482 | 00:01:24,484 | stai tranquillo. | stai tranquillo. |
18 | 00:01:40,968 | 00:01:43,236 | Va tutto bene? | Va tutto bene? |
19 | 00:01:43,236 | 00:01:46,940 | Voi mi avete dato la possibilità di vedere Beo Jin, | Voi mi avete dato la possibilità di vedere Beo Jin, |
20 | 00:01:49,409 | 00:01:51,311 | e per questo, vi ringrazio. | e per questo, vi ringrazio. |
21 | 00:01:51,311 | 00:01:52,646 | È la verità? | È la verità? |
22 | 00:01:56,250 | 00:02:01,889 | Non voglio lasciar morire uno schiavo che mi è costato così tanto. | Non voglio lasciar morire uno schiavo che mi è costato così tanto. |
23 | 00:02:01,889 | 00:02:04,691 | Credo che non abbia ancora visto la sua spalla. | Credo che non abbia ancora visto la sua spalla. |
24 | 00:02:12,633 | 00:02:14,535 | Adesso hai capito? | Adesso hai capito? |
25 | 00:02:17,271 | 00:02:20,474 | adesso sono la tua padrona. | adesso sono la tua padrona. |
26 | 00:02:20,474 | 00:02:22,676 | Che cosa vuoi da me? | Che cosa vuoi da me? |
27 | 00:02:23,544 | 00:02:25,078 | Beo Jin | Beo Jin |
28 | 00:02:25,812 | 00:02:27,915 | Perché è venuta qui, Beo Jin? | Perché è venuta qui, Beo Jin? |
29 | 00:02:27,915 | 00:02:31,418 | Se tu fai quello che ti dico, | Se tu fai quello che ti dico, |
30 | 00:02:31,418 | 00:02:35,556 | andrai con lei in Inghilterra. Con la nave. | andrai con lei in Inghilterra. Con la nave. |
31 | 00:02:38,992 | 00:02:41,395 | Adesso, sei disposto ad accettarmi come tua padrona? | Adesso, sei disposto ad accettarmi come tua padrona? |
32 | 00:02:42,896 | 00:02:48,202 | Mi lascerete andar via con Beo Jin? | Mi lascerete andar via con Beo Jin? |
33 | 00:02:57,511 | 00:02:58,912 | Farò tutto quello che mi direte. | Farò tutto quello che mi direte. |
34 | 00:03:00,480 | 00:03:01,915 | Qualsiasi cosa. | Qualsiasi cosa. |
35 | 00:03:41,255 | 00:03:43,757 | Ti avevo già detto di non venire più qui. | Ti avevo già detto di non venire più qui. |
36 | 00:03:45,426 | 00:03:47,127 | Lo hai già dimenticato? | Lo hai già dimenticato? |
37 | 00:03:53,133 | 00:03:54,535 | Io, io, | Io, io, |
38 | 00:03:57,237 | 00:03:59,973 | non voglio... | non voglio... |
39 | 00:04:01,441 | 00:04:03,677 | incontrarti. Mai più. | incontrarti. Mai più. |
40 | 00:04:13,721 | 00:04:15,556 | William è morto. | William è morto. |
41 | 00:04:24,365 | 00:04:27,701 | Era per dirti questo che ero venuto l'altra volta. | Era per dirti questo che ero venuto l'altra volta. |
42 | 00:04:28,902 | 00:04:30,537 | E è per questo che sono venuto. | E è per questo che sono venuto. |
43 | 00:04:38,012 | 00:04:40,747 | Non ho potuto fare niente per salvarlo. | Non ho potuto fare niente per salvarlo. |
44 | 00:04:42,516 | 00:04:44,484 | Ho sofferto molto, | Ho sofferto molto, |
45 | 00:04:48,288 | 00:04:50,090 | ed è per questo che mi scuso | ed è per questo che mi scuso |
46 | 00:04:54,628 | 00:04:57,664 | Perché lo hai fatto? | Perché lo hai fatto? |
47 | 00:05:03,537 | 00:05:04,571 | Perché? | Perché? |
48 | 00:05:06,673 | 00:05:09,042 | Anche se sapevi che William sarebbe morto, | Anche se sapevi che William sarebbe morto, |
49 | 00:05:11,111 | 00:05:14,047 | Perché non hai fatto nulla? | Perché non hai fatto nulla? |
50 | 00:05:19,853 | 00:05:21,588 | È stato a causa mia? | È stato a causa mia? |
51 | 00:05:28,462 | 00:05:30,130 | Dimmi, | Dimmi, |
52 | 00:05:32,232 | 00:05:34,067 | È per causa mia che lo hai fatto? | È per causa mia che lo hai fatto? |
53 | 00:06:39,433 | 00:06:41,168 | State cercando qualcuno? | State cercando qualcuno? |
54 | 00:06:42,269 | 00:06:46,139 | C'è per caso un'altro straniero che vive qui? | C'è per caso un'altro straniero che vive qui? |
55 | 00:06:46,507 | 00:06:48,509 | Come fai a conoscere il mio William? | Come fai a conoscere il mio William? |
56 | 00:06:50,144 | 00:06:53,981 | Siamo diventati amici a Jeju. | Siamo diventati amici a Jeju. |
57 | 00:06:53,981 | 00:06:54,948 | Suo amico? | Suo amico? |
58 | 00:06:55,382 | 00:06:58,151 | Solo adesso un amico viene a cercarlo? | Solo adesso un amico viene a cercarlo? |
59 | 00:06:58,151 | 00:07:02,322 | Come osi dire di essere suo amico, quando non sai nemmeno cosa gli sia capitato? | Come osi dire di essere suo amico, quando non sai nemmeno cosa gli sia capitato? |
60 | 00:07:02,322 | 00:07:04,057 | Che razza di amico sei? | Che razza di amico sei? |
61 | 00:07:05,059 | 00:07:06,994 | Di cosa diavolo stai parlando? | Di cosa diavolo stai parlando? |
62 | 00:07:06,994 | 00:07:09,029 | Hai gli occhi, puoi capirlo da solo. | Hai gli occhi, puoi capirlo da solo. |
63 | 00:07:09,029 | 00:07:11,830 | Condoglianze: "espressione di tristezza vero la morte di una persona" | Condoglianze: "espressione di tristezza vero la morte di una persona" |
64 | 00:07:11,830 | 00:07:13,967 | Il mio William è andato all'altro mondo. | Il mio William è andato all'altro mondo. |
65 | 00:07:15,435 | 00:07:18,238 | All'altro mondo? Cosa vuoi... | All'altro mondo? Cosa vuoi... |
66 | 00:07:18,238 | 00:07:20,374 | C'è di più, è stato picchiato a morte... | C'è di più, è stato picchiato a morte... |
67 | 00:07:20,641 | 00:07:22,776 | su ordine del Re. | su ordine del Re. |
68 | 00:07:23,277 | 00:07:26,380 | E nessuno sa dove si trova il suo corpo. | E nessuno sa dove si trova il suo corpo. |
69 | 00:07:26,380 | 00:07:30,083 | Non ho potuto neanche seppellirlo come si deve. | Non ho potuto neanche seppellirlo come si deve. |
70 | 00:07:30,083 | 00:07:33,987 | Che razza di mondo crudele è questo? | Che razza di mondo crudele è questo? |
71 | 00:07:34,721 | 00:07:38,926 | Che c'è di male se si è stranieri? | Che c'è di male se si è stranieri? |
72 | 00:08:12,426 | 00:08:14,328 | E dov'è il contratto? | E dov'è il contratto? |
73 | 00:08:15,662 | 00:08:20,400 | il resto, lo riceverai appena William torna sano e salvo, subito prima delle nozze. | il resto, lo riceverai appena William torna sano e salvo, subito prima delle nozze. |
74 | 00:08:35,449 | 00:08:39,086 | Stupido ragazzo, alla fine... | Stupido ragazzo, alla fine... |
75 | 00:09:02,601 | 00:09:04,794 | Yan, il marinaio, ha gettato questo foglio. | Yan, il marinaio, ha gettato questo foglio. |
76 | 00:09:10,739 | 00:09:15,557 | In base ai timbri... deve essere un contratto. | In base ai timbri... deve essere un contratto. |
77 | 00:09:15,557 | 00:09:21,383 | Sì, è quello che penso anch'io. Dopo aver scoperto che lo straniero era morto, lo ha gettato. | Sì, è quello che penso anch'io. Dopo aver scoperto che lo straniero era morto, lo ha gettato. |
78 | 00:09:22,932 | 00:09:27,625 | Forse l'ha considerato inutile, visto che lo straniero era morto. | Forse l'ha considerato inutile, visto che lo straniero era morto. |
79 | 00:10:11,368 | 00:10:12,801 | Che cos'è? | Che cos'è? |
80 | 00:10:48,403 | 00:10:51,139 | Oh, sono orecchie di mare essiccate? | Oh, sono orecchie di mare essiccate? |
81 | 00:10:55,449 | 00:10:58,401 | Perché i tributi di Tamra si trovano qui? | Perché i tributi di Tamra si trovano qui? |
82 | 00:11:12,247 | 00:11:14,910 | Devo trovare qualche prova. | Devo trovare qualche prova. |
83 | 00:11:14,910 | 00:11:16,791 | Le prove... | Le prove... |
84 | 00:11:17,802 | 00:11:20,474 | Giovane Maestro, Bong Sam è qui. | Giovane Maestro, Bong Sam è qui. |
85 | 00:11:22,138 | 00:11:23,713 | Entra! | Entra! |
86 | 00:11:29,774 | 00:11:33,901 | E' stata recapitata una lettera da parte del gruppo Seo Rin. | E' stata recapitata una lettera da parte del gruppo Seo Rin. |
87 | 00:11:42,678 | 00:11:43,854 | Esci immediatamente da qui. | Esci immediatamente da qui. |
88 | 00:11:51,124 | 00:11:54,825 | Sarò onorata dalla vostra presenza, domani, a Hong Bin Gahk. | Sarò onorata dalla vostra presenza, domani, a Hong Bin Gahk. |
89 | 00:12:01,147 | 00:12:03,372 | (Il gruppo di mercantile Seo Rin) | (Il gruppo di mercantile Seo Rin) |
90 | 00:12:11,761 | 00:12:12,855 | William... | William... |
91 | 00:12:21,631 | 00:12:25,780 | Adesso sei veramente un'altra persona! | Adesso sei veramente un'altra persona! |
92 | 00:12:28,311 | 00:12:33,095 | Ma io preferisco il William di prima. | Ma io preferisco il William di prima. |
93 | 00:12:35,938 | 00:12:37,562 | Ma... | Ma... |
94 | 00:12:37,562 | 00:12:40,578 | Ma cosa? Che è successo? | Ma cosa? Che è successo? |
95 | 00:12:40,578 | 00:12:45,738 | In effetti, ho scoperto qualcosa di strano nel deposito. | In effetti, ho scoperto qualcosa di strano nel deposito. |
96 | 00:12:46,235 | 00:12:49,892 | C'è come un deposito segreto. | C'è come un deposito segreto. |
97 | 00:12:49,892 | 00:12:52,161 | C'erano anche i tributi. | C'erano anche i tributi. |
98 | 00:12:52,161 | 00:12:56,239 | Non credi anche tu, che sia un po' strano trovare qui i tributi? | Non credi anche tu, che sia un po' strano trovare qui i tributi? |
99 | 00:12:59,949 | 00:13:01,124 | Beo Jin... | Beo Jin... |
100 | 00:13:01,124 | 00:13:02,874 | Ascoltami attentamente. | Ascoltami attentamente. |
101 | 00:13:04,046 | 00:13:09,875 | Non devi assolutamente dire a nessuno, niente di quello che hai appena visto qui. | Non devi assolutamente dire a nessuno, niente di quello che hai appena visto qui. |
102 | 00:13:11,756 | 00:13:15,518 | Non dire a nessuno che io non sono vivo. | Non dire a nessuno che io non sono vivo. |
103 | 00:13:15,518 | 00:13:18,417 | Soprattutto a Park Gyu, non devi dire niente.. | Soprattutto a Park Gyu, non devi dire niente.. |
104 | 00:13:21,156 | 00:13:26,123 | E' possibile che io riesca a trovare una nave che ci porti in Inghilterra tutti e due. | E' possibile che io riesca a trovare una nave che ci porti in Inghilterra tutti e due. |
105 | 00:13:26,696 | 00:13:32,523 | Fino alla nostra partenza, devi mantenere il segreto riguardo a tutto quello che succede qui. | Fino alla nostra partenza, devi mantenere il segreto riguardo a tutto quello che succede qui. |
106 | 00:13:33,503 | 00:13:36,990 | Dopo, ti racconterò tutto. | Dopo, ti racconterò tutto. |
107 | 00:13:39,175 | 00:13:45,147 | Mi capirai qualunque cosa io faccia fino ad allora? | Mi capirai qualunque cosa io faccia fino ad allora? |
108 | 00:13:52,121 | 00:13:54,590 | La sede Hong Bin Gahk del Gruppo Mercantile Seo Rin | La sede Hong Bin Gahk del Gruppo Mercantile Seo Rin |
109 | 00:14:14,109 | 00:14:17,613 | Ci sono merci che non sono state registrate. | Ci sono merci che non sono state registrate. |
110 | 00:14:20,750 | 00:14:22,835 | E' veramente strano. | E' veramente strano. |
111 | 00:14:28,757 | 00:14:33,162 | Ci sono pochi impiegati qui, a Hong Bin Gahk, allora la Presidente ti ha ordinato di venire ad aiutarli. | Ci sono pochi impiegati qui, a Hong Bin Gahk, allora la Presidente ti ha ordinato di venire ad aiutarli. |
112 | 00:14:33,162 | 00:14:35,008 | Si... | Si... |
113 | 00:14:36,837 | 00:14:43,005 | Mi hanno detto che voi e il Principe Ereditario avete studiato insieme a Sung Gyun gwan (la migliore scuola) | Mi hanno detto che voi e il Principe Ereditario avete studiato insieme a Sung Gyun gwan (la migliore scuola) |
114 | 00:14:43,005 | 00:14:48,017 | So che voi e il Principe Ereditario, vi incontrate spesso per discutere. | So che voi e il Principe Ereditario, vi incontrate spesso per discutere. |
115 | 00:14:48,117 | 00:14:50,394 | Dove volete andare a parare? | Dove volete andare a parare? |
116 | 00:14:50,394 | 00:14:52,281 | E' come avete sentito dire, | E' come avete sentito dire, |
117 | 00:14:53,216 | 00:15:00,122 | grazie all'aiuto del Principe Ereditario e dei ministri del governo, noi vorremmo aprire il porto di Jeju | grazie all'aiuto del Principe Ereditario e dei ministri del governo, noi vorremmo aprire il porto di Jeju |
118 | 00:15:00,122 | 00:15:03,692 | per arricchire il nostro paese, Chosun, grazie al commercio con gli altri paesi. | per arricchire il nostro paese, Chosun, grazie al commercio con gli altri paesi. |
119 | 00:15:09,098 | 00:15:11,371 | Il Primo Ministro che è morto | Il Primo Ministro che è morto |
120 | 00:15:13,702 | 00:15:16,105 | era d'accordo con i vostri piani? | era d'accordo con i vostri piani? |
121 | 00:15:18,241 | 00:15:20,242 | E' stato un uomo importante... | E' stato un uomo importante... |
122 | 00:15:22,510 | 00:15:24,667 | E' a causa di questo che è stato avvelenato? | E' a causa di questo che è stato avvelenato? |
123 | 00:15:26,548 | 00:15:31,120 | Mi avevano detto che è morto per una crisi cardiaca. | Mi avevano detto che è morto per una crisi cardiaca. |
124 | 00:15:32,008 | 00:15:34,280 | Avete detto "avvelenato"? | Avete detto "avvelenato"? |
125 | 00:15:36,497 | 00:15:39,008 | Per caso, mi state accusando? | Per caso, mi state accusando? |
126 | 00:16:02,552 | 00:16:08,390 | Non sembrate essere a vostro agio a causa della mia presenza, allora vado via. | Non sembrate essere a vostro agio a causa della mia presenza, allora vado via. |
127 | 00:16:12,340 | 00:16:15,798 | Servite il nostro invitato al meglio possibile. | Servite il nostro invitato al meglio possibile. |
128 | 00:16:33,081 | 00:16:35,847 | Mi scuso per il ritardo. | Mi scuso per il ritardo. |
129 | 00:16:36,319 | 00:16:38,754 | Desiderate qualcosa da me? | Desiderate qualcosa da me? |
130 | 00:16:39,188 | 00:16:43,726 | Perché farmi perdere tempo, quando sono così occupata con i preparativi del matrimonio? | Perché farmi perdere tempo, quando sono così occupata con i preparativi del matrimonio? |
131 | 00:16:51,594 | 00:16:53,469 | E' un regalo per il vostro matrimonio. | E' un regalo per il vostro matrimonio. |
132 | 00:16:53,803 | 00:16:56,605 | Ve ne prego, accettate il mio modesto regalo. | Ve ne prego, accettate il mio modesto regalo. |
133 | 00:17:12,021 | 00:17:15,191 | Come sei arrivata qui? | Come sei arrivata qui? |
134 | 00:17:18,961 | 00:17:23,565 | Ho forse bisogno del permesso per stare qui? | Ho forse bisogno del permesso per stare qui? |
135 | 00:17:23,565 | 00:17:26,502 | Almeno sai cosa sta succedendo qui? | Almeno sai cosa sta succedendo qui? |
136 | 00:17:26,502 | 00:17:29,038 | Credo che siano i più importanti mercanti di Chosun, | Credo che siano i più importanti mercanti di Chosun, |
137 | 00:17:30,073 | 00:17:34,678 | qui posso lavorare e vengo pagata per quello che faccio. | qui posso lavorare e vengo pagata per quello che faccio. |
138 | 00:17:34,678 | 00:17:38,781 | Qui nessuno mi disprezza. | Qui nessuno mi disprezza. |
139 | 00:17:40,095 | 00:17:42,797 | Mi piace lavorare qui. | Mi piace lavorare qui. |
140 | 00:17:43,231 | 00:17:44,833 | Ascoltami attentemente, | Ascoltami attentemente, |
141 | 00:17:46,634 | 00:17:48,870 | se vedi, o senti qualcosa di strano, | se vedi, o senti qualcosa di strano, |
142 | 00:17:48,870 | 00:17:52,073 | in mezzo a questo gruppo di mercanti, devi avvisarmi immediatamente. | in mezzo a questo gruppo di mercanti, devi avvisarmi immediatamente. |
143 | 00:17:53,542 | 00:17:57,345 | "Tu non devi dire niente a nessuno riguardo gli affari di questi mercanti" | "Tu non devi dire niente a nessuno riguardo gli affari di questi mercanti" |
144 | 00:17:57,345 | 00:18:00,282 | Soprattutto a Park Gyu. | Soprattutto a Park Gyu. |
145 | 00:18:02,017 | 00:18:04,319 | Han Yang non è Jeju, qua è tutto diverso. | Han Yang non è Jeju, qua è tutto diverso. |
146 | 00:18:04,519 | 00:18:08,690 | Non devi fidarti delle persone e seguire i loro ordini soltanto perché ti trattano meglio. | Non devi fidarti delle persone e seguire i loro ordini soltanto perché ti trattano meglio. |
147 | 00:18:08,690 | 00:18:10,058 | Lo capisci? | Lo capisci? |
148 | 00:18:32,414 | 00:18:37,853 | Vai prima tu, me ne andrò dopo che ti ho visto andare via. | Vai prima tu, me ne andrò dopo che ti ho visto andare via. |
149 | 00:18:37,853 | 00:18:39,487 | Puoi andartene prima di me. | Puoi andartene prima di me. |
150 | 00:19:12,187 | 00:19:13,121 | William! | William! |
151 | 00:19:15,957 | 00:19:16,958 | William! | William! |
152 | 00:19:17,759 | 00:19:20,328 | Perché sei seduto qui, all'aperto? | Perché sei seduto qui, all'aperto? |
153 | 00:19:20,529 | 00:19:22,564 | Non sei ancora guarito completamente. | Non sei ancora guarito completamente. |
154 | 00:19:23,098 | 00:19:24,666 | Mi sento già meglio. | Mi sento già meglio. |
155 | 00:19:25,100 | 00:19:27,636 | A proposito, Beo Jin, dove sei stata? | A proposito, Beo Jin, dove sei stata? |
156 | 00:19:27,636 | 00:19:28,527 | Scusa? | Scusa? |
157 | 00:19:30,739 | 00:19:32,474 | Eh, veramente... | Eh, veramente... |
158 | 00:19:33,208 | 00:19:34,976 | Il fatto... | Il fatto... |
159 | 00:19:40,882 | 00:19:43,084 | è che... | è che... |
160 | 00:19:45,587 | 00:19:49,590 | Sono andata a Hong Bin Gahk perché serviva aiuto, | Sono andata a Hong Bin Gahk perché serviva aiuto, |
161 | 00:19:50,492 | 00:19:56,731 | e là, per caso, ho incontrato l'esiliato. | e là, per caso, ho incontrato l'esiliato. |
162 | 00:19:56,731 | 00:19:58,500 | Gli hai detto qualcosa? | Gli hai detto qualcosa? |
163 | 00:19:59,167 | 00:20:00,402 | Veramente... | Veramente... |
164 | 00:20:01,737 | 00:20:04,572 | sarebbe stato meglio dirgli... | sarebbe stato meglio dirgli... |
165 | 00:20:04,773 | 00:20:06,574 | dunque... | dunque... |
166 | 00:20:16,018 | 00:20:19,020 | Allora la ragazza sa la verità sul deposito? | Allora la ragazza sa la verità sul deposito? |
167 | 00:20:21,490 | 00:20:23,925 | Hai fatto bene a dirmelo. Adesso puoi andare. | Hai fatto bene a dirmelo. Adesso puoi andare. |
168 | 00:20:26,628 | 00:20:28,897 | Beo Jin non avrà niente da temere, vero? | Beo Jin non avrà niente da temere, vero? |
169 | 00:20:29,231 | 00:20:30,799 | Te ne prego, promettimelo. | Te ne prego, promettimelo. |
170 | 00:20:30,799 | 00:20:32,701 | Stai tranquillo. | Stai tranquillo. |
171 | 00:20:33,135 | 00:20:35,837 | Non ha niente da temere. | Non ha niente da temere. |
172 | 00:20:47,949 | 00:20:49,217 | Gyu? | Gyu? |
173 | 00:20:49,217 | 00:20:51,086 | Cosa vuoi dire sul mio Gyu? | Cosa vuoi dire sul mio Gyu? |
174 | 00:20:51,086 | 00:20:53,188 | Quando sono andata al Seo Rin Group, | Quando sono andata al Seo Rin Group, |
175 | 00:20:53,822 | 00:20:58,893 | ho visto il giovane Maestro con la ragazza, che adesso lavora là. | ho visto il giovane Maestro con la ragazza, che adesso lavora là. |
176 | 00:20:59,294 | 00:21:02,664 | E' la stessa ragazza che l'ha seguito da Jeju fino qui. | E' la stessa ragazza che l'ha seguito da Jeju fino qui. |
177 | 00:21:02,664 | 00:21:06,434 | Mi chiedo se gli altri non fraintenderanno questi loro incontri. | Mi chiedo se gli altri non fraintenderanno questi loro incontri. |
178 | 00:21:06,802 | 00:21:09,638 | Certo, ma io non la penso così. | Certo, ma io non la penso così. |
179 | 00:21:13,875 | 00:21:18,513 | Forse voleva solo sapere come sta, dato che è stato loro ospite a Jeju. | Forse voleva solo sapere come sta, dato che è stato loro ospite a Jeju. |
180 | 00:21:20,048 | 00:21:23,151 | Capisco perfettamente. | Capisco perfettamente. |
181 | 00:21:48,677 | 00:21:50,779 | Puoi andare ora. | Puoi andare ora. |
182 | 00:21:51,051 | 00:21:52,180 | Sì | Sì |
183 | 00:22:11,533 | 00:22:16,571 | Come osi tu, una persona di bassa nascita, cercare ancora di sedurre il mio Gyu? | Come osi tu, una persona di bassa nascita, cercare ancora di sedurre il mio Gyu? |
184 | 00:22:29,785 | 00:22:33,254 | Sei una ragazza di umili origini, | Sei una ragazza di umili origini, |
185 | 00:22:33,655 | 00:22:37,325 | ma mio figlio Gyu è un aristocratico, | ma mio figlio Gyu è un aristocratico, |
186 | 00:22:37,325 | 00:22:40,662 | di ottima famiglia. | di ottima famiglia. |
187 | 00:22:41,930 | 00:22:47,135 | Tu, che vali meno della polvere che ha sulle sue scarpe, osi levare lo sguardo verso di lui. | Tu, che vali meno della polvere che ha sulle sue scarpe, osi levare lo sguardo verso di lui. |
188 | 00:22:50,772 | 00:22:54,743 | Se lo incontrerai un'altra volta, | Se lo incontrerai un'altra volta, |
189 | 00:22:55,243 | 00:23:01,116 | ti farò cacciare da Han Yang per sempre. Hai capito? | ti farò cacciare da Han Yang per sempre. Hai capito? |
190 | 00:23:05,587 | 00:23:08,356 | Perché non mi rispondi? | Perché non mi rispondi? |
191 | 00:23:08,356 | 00:23:11,760 | Ti stai burlando di me? | Ti stai burlando di me? |
192 | 00:23:12,494 | 00:23:17,565 | Hai imparato la lezione, dopo essere stata picchiata? | Hai imparato la lezione, dopo essere stata picchiata? |
193 | 00:23:40,222 | 00:23:41,790 | L'ho capita. | L'ho capita. |
194 | 00:23:48,163 | 00:23:49,531 | Mai più | Mai più |
195 | 00:23:52,834 | 00:23:54,302 | incontrerò | incontrerò |
196 | 00:23:56,838 | 00:23:59,207 | il giovane maestro. | il giovane maestro. |
197 | 00:24:09,017 | 00:24:10,452 | Aprite le porte! | Aprite le porte! |
198 | 00:24:10,719 | 00:24:12,220 | Siamo venuti dal dipartimento di giustizia per indagare! | Siamo venuti dal dipartimento di giustizia per indagare! |
199 | 00:24:12,220 | 00:24:12,787 | Sì | Sì |
200 | 00:24:12,787 | 00:24:14,889 | Più svelti | Più svelti |
201 | 00:24:16,625 | 00:24:18,193 | Cercate dappertutto | Cercate dappertutto |
202 | 00:24:18,193 | 00:24:19,094 | Signorsì! | Signorsì! |
203 | 00:25:38,840 | 00:25:41,076 | Signore, non abbiamo trovato niente! | Signore, non abbiamo trovato niente! |
204 | 00:25:41,076 | 00:25:43,712 | Hanno spostato tutto. | Hanno spostato tutto. |
205 | 00:25:44,246 | 00:25:46,948 | Sembra che non abbiate trovato quello che cercavate. | Sembra che non abbiate trovato quello che cercavate. |
206 | 00:25:48,250 | 00:25:52,087 | Non so cosa cercate, ma | Non so cosa cercate, ma |
207 | 00:25:53,922 | 00:25:56,891 | potete dirmi che cosa stavate cercando | potete dirmi che cosa stavate cercando |
208 | 00:25:57,359 | 00:26:00,061 | e se lo trovo, ve lo darò. | e se lo trovo, ve lo darò. |
209 | 00:26:40,774 | 00:26:44,678 | Madre, come avete potuto fare un cosa simile? | Madre, come avete potuto fare un cosa simile? |
210 | 00:26:46,046 | 00:26:48,815 | La data del fidanzamento è stata fissata. | La data del fidanzamento è stata fissata. |
211 | 00:26:49,816 | 00:26:52,652 | E' per il mese prossimo, non lo dimenticare! | E' per il mese prossimo, non lo dimenticare! |
212 | 00:26:54,187 | 00:26:58,458 | E ricordati che hai acconsentito tu a questo matrimonio! | E ricordati che hai acconsentito tu a questo matrimonio! |
213 | 00:26:59,960 | 00:27:01,527 | Molto bene allora. | Molto bene allora. |
214 | 00:27:02,028 | 00:27:03,463 | Faremo così | Faremo così |
215 | 00:27:04,264 | 00:27:13,639 | Ma ricordate, ho accettato solo per proteggere Beo Jin | Ma ricordate, ho accettato solo per proteggere Beo Jin |
216 | 00:27:13,840 | 00:27:18,445 | Se la ferirete ancora una volta, | Se la ferirete ancora una volta, |
217 | 00:27:19,780 | 00:27:23,950 | questo matrimonio sarà annullato. | questo matrimonio sarà annullato. |
218 | 00:27:36,196 | 00:27:39,532 | Il mio Gyu è così innocente! | Il mio Gyu è così innocente! |
219 | 00:27:42,202 | 00:27:46,239 | Come ha potuto farsi abbindolare da una simile ragazza? | Come ha potuto farsi abbindolare da una simile ragazza? |
220 | 00:28:04,925 | 00:28:09,029 | Perché abbiamo dovuto incontrarci, noi due? | Perché abbiamo dovuto incontrarci, noi due? |
221 | 00:28:12,966 | 00:28:16,870 | Gli aristocratici e i contadini, | Gli aristocratici e i contadini, |
222 | 00:28:17,904 | 00:28:19,906 | siamo entrambi esseri umani | siamo entrambi esseri umani |
223 | 00:28:23,744 | 00:28:28,548 | C'è una stanza segreta nel deposito. | C'è una stanza segreta nel deposito. |
224 | 00:28:29,783 | 00:28:31,318 | Il deposito? | Il deposito? |
225 | 00:28:32,085 | 00:28:33,520 | Dove si trova questa stanza? | Dove si trova questa stanza? |
226 | 00:28:33,920 | 00:28:35,588 | Dimmi tutto. | Dimmi tutto. |
227 | 00:28:37,123 | 00:28:43,029 | E adesso, sembra che io gli abbia mentito. | E adesso, sembra che io gli abbia mentito. |
228 | 00:28:45,932 | 00:28:50,036 | Anche se gli dicessi che non è vero, sarebbe inutile. | Anche se gli dicessi che non è vero, sarebbe inutile. |
229 | 00:28:54,007 | 00:29:00,080 | Cosa è successo a tutte le merci, così all'improvviso? | Cosa è successo a tutte le merci, così all'improvviso? |
230 | 00:29:02,948 | 00:29:04,417 | Beo Jin | Beo Jin |
231 | 00:29:05,485 | 00:29:06,620 | William | William |
232 | 00:29:10,290 | 00:29:12,392 | L'aria è così fresca | L'aria è così fresca |
233 | 00:29:18,131 | 00:29:23,369 | forse potrei riuscire a trovare una barca, per partire con te verso l'Inghilterra. | forse potrei riuscire a trovare una barca, per partire con te verso l'Inghilterra. |
234 | 00:29:23,369 | 00:29:29,342 | Fino ad allora, beo Jin... qualunque cosa io faccia, ne capirai lo scopo, non è vero? | Fino ad allora, beo Jin... qualunque cosa io faccia, ne capirai lo scopo, non è vero? |
235 | 00:29:33,913 | 00:29:35,381 | William | William |
236 | 00:29:35,381 | 00:29:44,858 | Hai detto alla Presidente che avevo detto all'esiliato la verità sulla stanza segreta? | Hai detto alla Presidente che avevo detto all'esiliato la verità sulla stanza segreta? |
237 | 00:29:47,794 | 00:29:49,362 | L'hai fatto? | L'hai fatto? |
238 | 00:29:50,497 | 00:29:52,565 | Park Gyu ha cercato di farmi uccidere! | Park Gyu ha cercato di farmi uccidere! |
239 | 00:29:56,737 | 00:30:00,440 | Forse non ha avuto altra scelta. | Forse non ha avuto altra scelta. |
240 | 00:30:00,440 | 00:30:02,642 | E' successo tutto davanti al Re! | E' successo tutto davanti al Re! |
241 | 00:30:04,878 | 00:30:06,813 | Se ti fidi di me, | Se ti fidi di me, |
242 | 00:30:06,813 | 00:30:08,682 | Potremo partire insieme. | Potremo partire insieme. |
243 | 00:30:09,683 | 00:30:13,753 | Non è importante Park Gyu adesso. | Non è importante Park Gyu adesso. |
244 | 00:30:22,329 | 00:30:23,596 | William, | William, |
245 | 00:30:24,330 | 00:30:28,802 | sei sicuro che non si tratta di un malinteso? | sei sicuro che non si tratta di un malinteso? |
246 | 00:30:29,936 | 00:30:31,538 | Hai già dimenticato? | Hai già dimenticato? |
247 | 00:30:32,039 | 00:30:36,076 | L'esiliato ti ha salvato la vita. | L'esiliato ti ha salvato la vita. |
248 | 00:30:36,076 | 00:30:41,414 | E'd è lui che ha sempre cercato di separarci. | E'd è lui che ha sempre cercato di separarci. |
249 | 00:30:50,557 | 00:30:53,059 | Che è successo al tuo viso? | Che è successo al tuo viso? |
250 | 00:30:54,328 | 00:30:55,562 | Chi ti ha fatto questo? | Chi ti ha fatto questo? |
251 | 00:30:57,130 | 00:30:58,698 | Non è niente. | Non è niente. |
252 | 00:31:00,700 | 00:31:06,172 | E' colpa mia... è perché... | E' colpa mia... è perché... |
253 | 00:31:06,906 | 00:31:08,942 | Non c'è problema | Non c'è problema |
254 | 00:31:09,876 | 00:31:12,145 | Non ti preoccupare | Non ti preoccupare |
255 | 00:31:17,584 | 00:31:21,187 | Chi ti ha fatto questo | Chi ti ha fatto questo |
256 | 00:31:21,855 | 00:31:26,493 | la pagherà | la pagherà |
257 | 00:31:31,164 | 00:31:33,199 | Non mi nascondere più niente... | Non mi nascondere più niente... |
258 | 00:31:58,558 | 00:32:01,661 | Ho qualcosa di urgente da fare... | Ho qualcosa di urgente da fare... |
259 | 00:32:03,697 | 00:32:05,631 | A più tardi, allora... | A più tardi, allora... |
260 | 00:32:31,057 | 00:32:32,559 | Scusami... | Scusami... |
261 | 00:32:34,861 | 00:32:36,596 | William. | William. |
262 | 00:33:03,090 | 00:33:06,693 | Non lo vedi? Il sole è ancora alto, in cielo. | Non lo vedi? Il sole è ancora alto, in cielo. |
263 | 00:33:10,964 | 00:33:13,133 | Il sole, prima o poi tramonterà, come sempre, | Il sole, prima o poi tramonterà, come sempre, |
264 | 00:33:13,133 | 00:33:15,602 | allora, perché no? | allora, perché no? |
265 | 00:33:15,602 | 00:33:17,938 | Ti avevo detto di non ritornare mai, | Ti avevo detto di non ritornare mai, |
266 | 00:33:17,938 | 00:33:21,207 | e adesso vieni con dell'alcol? | e adesso vieni con dell'alcol? |
267 | 00:33:21,608 | 00:33:24,311 | E' uno scherzo, non è vero? | E' uno scherzo, non è vero? |
268 | 00:33:25,145 | 00:33:29,716 | Voglio condividere con voi del prezioso liquore di Jeju. | Voglio condividere con voi del prezioso liquore di Jeju. |
269 | 00:33:30,483 | 00:33:34,654 | È molto difficile, come puoi vedere, arrivare ad Han Yang... | È molto difficile, come puoi vedere, arrivare ad Han Yang... |
270 | 00:33:36,957 | 00:33:40,293 | Te ne prego, bevi un po' con me. | Te ne prego, bevi un po' con me. |
271 | 00:33:54,141 | 00:33:58,678 | E' così bello vederti bere... | E' così bello vederti bere... |
272 | 00:34:18,632 | 00:34:21,268 | Com'è, vivere in città? | Com'è, vivere in città? |
273 | 00:34:21,268 | 00:34:23,303 | E' difficile. | E' difficile. |
274 | 00:34:24,271 | 00:34:31,945 | Non è possibile trovare lavoro, perché sei vecchia, brutta e donna. | Non è possibile trovare lavoro, perché sei vecchia, brutta e donna. |
275 | 00:34:37,617 | 00:34:40,420 | Ci sono tante altre cose che non si possono fare a Han Yang. | Ci sono tante altre cose che non si possono fare a Han Yang. |
276 | 00:34:43,023 | 00:34:46,793 | Come sta, Beo Jin? | Come sta, Beo Jin? |
277 | 00:34:47,928 | 00:34:49,963 | Sta bene? | Sta bene? |
278 | 00:35:01,475 | 00:35:04,176 | Signore, | Signore, |
279 | 00:35:06,378 | 00:35:09,315 | ancora non è venuto il momento. | ancora non è venuto il momento. |
280 | 00:35:12,452 | 00:35:17,090 | C'è una regola, tra le sommozzatrici: | C'è una regola, tra le sommozzatrici: |
281 | 00:35:17,090 | 00:35:21,494 | non si deve mai raccogliere un'ostrica che non si è ancora matura. | non si deve mai raccogliere un'ostrica che non si è ancora matura. |
282 | 00:35:23,336 | 00:35:25,738 | E' ancora troppo presto. | E' ancora troppo presto. |
283 | 00:35:26,506 | 00:35:33,112 | Se non sono ancora mature, devi avere pazienza e aspettare. | Se non sono ancora mature, devi avere pazienza e aspettare. |
284 | 00:35:36,515 | 00:35:42,055 | Al momento giusto, saranno mature e pronte per essere colte. | Al momento giusto, saranno mature e pronte per essere colte. |
285 | 00:35:42,522 | 00:35:47,560 | Solo allora possiamo immergerci e raccoglierle. | Solo allora possiamo immergerci e raccoglierle. |
286 | 00:35:48,595 | 00:35:52,098 | Fino ad allora.. | Fino ad allora.. |
287 | 00:35:52,098 | 00:35:55,034 | Crescerà ancora un po'. | Crescerà ancora un po'. |
288 | 00:36:00,607 | 00:36:02,308 | Oggi, | Oggi, |
289 | 00:36:03,810 | 00:36:04,944 | vorrei | vorrei |
290 | 00:36:06,980 | 00:36:10,416 | trovarmi di nuovo nel vostro deposito a Jeju. | trovarmi di nuovo nel vostro deposito a Jeju. |
291 | 00:36:11,818 | 00:36:13,753 | Mi manca essere un semplice esiliato. | Mi manca essere un semplice esiliato. |
292 | 00:36:39,913 | 00:36:41,214 | I capelli, | I capelli, |
293 | 00:36:41,781 | 00:36:45,552 | Visto che hai preso i peli dai tuoi genitori, non puoi strapparteli? (Proverbio coreano) | Visto che hai preso i peli dai tuoi genitori, non puoi strapparteli? (Proverbio coreano) |
294 | 00:36:45,919 | 00:36:47,353 | No, bisogna strapparli. | No, bisogna strapparli. |
295 | 00:36:47,849 | 00:36:49,055 | Ecco, | Ecco, |
296 | 00:36:50,423 | 00:36:51,558 | Uno, | Uno, |
297 | 00:36:51,858 | 00:36:52,458 | Bue, | Bue, |
298 | 00:36:53,326 | 00:36:53,893 | Tre! | Tre! |
299 | 00:36:59,466 | 00:37:03,369 | Se si mette la soluzione sul materiale e si aspetta che indurisca, | Se si mette la soluzione sul materiale e si aspetta che indurisca, |
300 | 00:37:03,369 | 00:37:06,573 | si possono strappare tutti i peli in un sol colpo. | si possono strappare tutti i peli in un sol colpo. |
301 | 00:37:06,573 | 00:37:08,241 | Guardate | Guardate |
302 | 00:37:15,582 | 00:37:16,549 | Uno, | Uno, |
303 | 00:37:17,284 | 00:37:17,984 | due, | due, |
304 | 00:37:18,618 | 00:37:19,252 | tre! | tre! |
305 | 00:37:26,159 | 00:37:27,227 | Signore! | Signore! |
306 | 00:37:27,927 | 00:37:31,331 | Pensavo che mancasse qualcosa dall'inventario. | Pensavo che mancasse qualcosa dall'inventario. |
307 | 00:37:31,664 | 00:37:32,865 | Grazie per il tuo lavoro. | Grazie per il tuo lavoro. |
308 | 00:37:40,073 | 00:37:41,641 | Mia signora... | Mia signora... |
309 | 00:37:44,344 | 00:37:46,980 | come state? | come state? |
310 | 00:37:46,980 | 00:37:48,348 | Molto bene, grazie. | Molto bene, grazie. |
311 | 00:37:48,348 | 00:37:52,485 | Ti ho visto nella sede della Seo Rin qualche giorno fa. | Ti ho visto nella sede della Seo Rin qualche giorno fa. |
312 | 00:37:54,326 | 00:37:56,623 | Si, signora. | Si, signora. |
313 | 00:37:59,492 | 00:38:01,527 | Se lavori qui, | Se lavori qui, |
314 | 00:38:02,228 | 00:38:04,130 | vuol dire che hai buon gusto. | vuol dire che hai buon gusto. |
315 | 00:38:04,631 | 00:38:05,465 | Scusi? | Scusi? |
316 | 00:38:05,732 | 00:38:07,800 | Il 15 del mese prossimo, | Il 15 del mese prossimo, |
317 | 00:38:09,402 | 00:38:11,170 | ci saranno le mie nozze. | ci saranno le mie nozze. |
318 | 00:38:12,839 | 00:38:13,740 | Oh... | Oh... |
319 | 00:38:16,009 | 00:38:17,911 | capisco... | capisco... |
320 | 00:38:19,646 | 00:38:26,386 | Quindi ho bisogno della seta per i vestiti del mio Park Gyu. | Quindi ho bisogno della seta per i vestiti del mio Park Gyu. |
321 | 00:38:28,521 | 00:38:30,657 | Vorresti sceglierla per me? | Vorresti sceglierla per me? |
322 | 00:38:32,325 | 00:38:33,526 | Sì | Sì |
323 | 00:38:41,101 | 00:38:44,037 | Che ve be pare di questa? | Che ve be pare di questa? |
324 | 00:38:45,038 | 00:38:49,175 | I colori usuali per le feste di nozze sono rosso e blu. | I colori usuali per le feste di nozze sono rosso e blu. |
325 | 00:38:50,877 | 00:38:53,446 | Vuoi che il matrimonio sia maledetto? | Vuoi che il matrimonio sia maledetto? |
326 | 00:38:55,849 | 00:38:57,550 | No! | No! |
327 | 00:39:06,960 | 00:39:11,064 | Come osi scegliere una seta di scarsa qualità? | Come osi scegliere una seta di scarsa qualità? |
328 | 00:39:13,133 | 00:39:17,136 | Data la tua mancanza di competenza che ti ha fatto scegliere questa seta, | Data la tua mancanza di competenza che ti ha fatto scegliere questa seta, |
329 | 00:39:17,971 | 00:39:20,139 | puoi pagarla tu. | puoi pagarla tu. |
330 | 00:39:20,907 | 00:39:24,144 | Perché mi sta tratta così? | Perché mi sta tratta così? |
331 | 00:39:24,144 | 00:39:25,512 | Perché? | Perché? |
332 | 00:39:25,512 | 00:39:28,014 | Ancora non conosci il tuo posto | Ancora non conosci il tuo posto |
333 | 00:39:28,315 | 00:39:29,682 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
334 | 00:39:39,159 | 00:39:40,627 | Giovane Padrone... | Giovane Padrone... |
335 | 00:39:40,927 | 00:39:43,897 | Se la tocchi ancora una sola volta, | Se la tocchi ancora una sola volta, |
336 | 00:39:45,398 | 00:39:47,700 | non te lo perdonerò mai, | non te lo perdonerò mai, |
337 | 00:40:01,548 | 00:40:04,083 | Lasciami, mi stai facendo male! | Lasciami, mi stai facendo male! |
338 | 00:40:04,083 | 00:40:05,852 | Lasciami la mano! | Lasciami la mano! |
339 | 00:40:07,354 | 00:40:10,023 | La Beo Jin che io conosco, | La Beo Jin che io conosco, |
340 | 00:40:10,257 | 00:40:12,559 | è una ragazza testarda, con una volontà di ferro! | è una ragazza testarda, con una volontà di ferro! |
341 | 00:40:12,659 | 00:40:15,161 | Perché hai lasciato che ti parlasse in quel modo? | Perché hai lasciato che ti parlasse in quel modo? |
342 | 00:40:15,328 | 00:40:18,998 | Di chi stai prendendo le parti? | Di chi stai prendendo le parti? |
343 | 00:40:21,534 | 00:40:24,070 | Lei è... | Lei è... |
344 | 00:40:24,691 | 00:40:30,677 | la tua futura sposa... | la tua futura sposa... |
345 | 00:40:35,782 | 00:40:39,519 | Perché hai agito così davanti a lei? | Perché hai agito così davanti a lei? |
346 | 00:40:42,022 | 00:40:46,359 | Se vuoi veramente stare dalla mia parte, | Se vuoi veramente stare dalla mia parte, |
347 | 00:40:47,227 | 00:40:51,497 | lasciami stare. | lasciami stare. |
348 | 00:41:33,773 | 00:41:35,842 | Come è bella. | Come è bella. |
349 | 00:41:38,378 | 00:41:41,114 | Veramente bella. | Veramente bella. |
350 | 00:41:42,449 | 00:41:48,354 | Come un contadino, a cui il riso si è rovinato. | Come un contadino, a cui il riso si è rovinato. |
351 | 00:41:57,964 | 00:42:02,569 | Sono abbastanza generosa, ora ritorna a Jeju senza creare altri problemi. | Sono abbastanza generosa, ora ritorna a Jeju senza creare altri problemi. |
352 | 00:42:08,675 | 00:42:11,611 | Che faccia tosta... | Che faccia tosta... |
353 | 00:42:11,878 | 00:42:13,379 | Prego? | Prego? |
354 | 00:42:15,148 | 00:42:19,452 | Vai a mangiare il tuo riso. (Pensa ai fatti tuoi) | Vai a mangiare il tuo riso. (Pensa ai fatti tuoi) |
355 | 00:42:19,719 | 00:42:23,056 | Non ho voglia di starti a sentire. | Non ho voglia di starti a sentire. |
356 | 00:42:23,690 | 00:42:25,692 | Come osi? | Come osi? |
357 | 00:42:25,692 | 00:42:30,163 | Dato che sono solo una sommozzatrice, non aspettarti buone maniere | Dato che sono solo una sommozzatrice, non aspettarti buone maniere |
358 | 00:42:30,497 | 00:42:35,802 | Non pensare di fare di tua figlia la seconda sposa di mio figlio. | Non pensare di fare di tua figlia la seconda sposa di mio figlio. |
359 | 00:42:35,802 | 00:42:37,370 | Scusa? | Scusa? |
360 | 00:42:37,637 | 00:42:38,972 | La seconda sposa? | La seconda sposa? |
361 | 00:42:39,973 | 00:42:42,508 | Che sciocchezza... | Che sciocchezza... |
362 | 00:42:44,076 | 00:42:45,545 | Sciocchezza? | Sciocchezza? |
363 | 00:42:51,217 | 00:42:55,788 | Stai zitta e vattene! | Stai zitta e vattene! |
364 | 00:42:56,156 | 00:42:59,959 | Credi ancora che tua figlia sia al sicuro? | Credi ancora che tua figlia sia al sicuro? |
365 | 00:42:59,959 | 00:43:04,731 | Credi ancora di poter minacciare mia figlia? | Credi ancora di poter minacciare mia figlia? |
366 | 00:43:07,133 | 00:43:08,601 | Vattene! | Vattene! |
367 | 00:43:11,571 | 00:43:13,072 | Cosa state facendo? | Cosa state facendo? |
368 | 00:43:15,875 | 00:43:18,378 | Cosa state facendo a mia madre? | Cosa state facendo a mia madre? |
369 | 00:43:19,646 | 00:43:21,180 | Che? | Che? |
370 | 00:43:21,948 | 00:43:24,450 | Se alzaste le mani su di me.. | Se alzaste le mani su di me.. |
371 | 00:43:26,152 | 00:43:28,288 | potrei sopportarlo, | potrei sopportarlo, |
372 | 00:43:30,590 | 00:43:33,426 | ma non mia madre! | ma non mia madre! |
373 | 00:43:36,930 | 00:43:38,665 | Che cosa siete? | Che cosa siete? |
374 | 00:43:38,965 | 00:43:42,435 | Chi siete voi per fare questo a mia madre? | Chi siete voi per fare questo a mia madre? |
375 | 00:43:45,038 | 00:43:52,879 | Se avete tanta energia da usare contro di noi, è meglio che prestiate attenzione a vostro figlio in primo luogo. | Se avete tanta energia da usare contro di noi, è meglio che prestiate attenzione a vostro figlio in primo luogo. |
376 | 00:43:56,583 | 00:43:59,219 | Che cosa hai detto? | Che cosa hai detto? |
377 | 00:43:59,219 | 00:44:03,790 | Io non ho alcun interesse | Io non ho alcun interesse |
378 | 00:44:05,658 | 00:44:08,328 | Riguardo vostro figlio. | Riguardo vostro figlio. |
379 | 00:44:10,063 | 00:44:11,965 | Quindi, lasciateci in pace. | Quindi, lasciateci in pace. |
380 | 00:44:14,453 | 00:44:18,657 | E' stato lui a venire per primo a casa mia a Tamra. | E' stato lui a venire per primo a casa mia a Tamra. |
381 | 00:44:19,892 | 00:44:25,063 | Ed è lui che mi ha invitato ad abitare in questa casa in Han Yang. | Ed è lui che mi ha invitato ad abitare in questa casa in Han Yang. |
382 | 00:44:25,931 | 00:44:29,968 | Io non volevo! | Io non volevo! |
383 | 00:44:34,206 | 00:44:36,041 | Dunque, | Dunque, |
384 | 00:44:37,643 | 00:44:47,619 | voi non avete il diritto di agire così verso di noi. | voi non avete il diritto di agire così verso di noi. |
385 | 00:44:52,992 | 00:44:55,193 | Adesso me ne vado, | Adesso me ne vado, |
386 | 00:44:56,728 | 00:45:00,966 | ma se tu mi parli così ancora una volta, | ma se tu mi parli così ancora una volta, |
387 | 00:45:00,966 | 00:45:04,403 | lo rimpiangerai enormemente. | lo rimpiangerai enormemente. |
388 | 00:45:04,737 | 00:45:06,071 | Non dimenticarlo. | Non dimenticarlo. |
389 | 00:45:33,932 | 00:45:35,434 | Beo Jin, | Beo Jin, |
390 | 00:45:37,870 | 00:45:42,641 | non prestare attenzione a questa signora grande come un maiale. | non prestare attenzione a questa signora grande come un maiale. |
391 | 00:45:43,575 | 00:45:45,744 | Hai capito? | Hai capito? |
392 | 00:45:51,517 | 00:45:52,818 | Mamma | Mamma |
393 | 00:46:17,376 | 00:46:18,710 | Mangia qualcosa. | Mangia qualcosa. |
394 | 00:46:31,457 | 00:46:33,425 | Alza la testa. | Alza la testa. |
395 | 00:46:36,595 | 00:46:38,230 | Alzala! | Alzala! |
396 | 00:46:41,634 | 00:46:43,001 | Mamma, | Mamma, |
397 | 00:46:46,371 | 00:46:48,907 | mi vergogno ad alzare lo sguardo su di te. | mi vergogno ad alzare lo sguardo su di te. |
398 | 00:46:59,918 | 00:47:03,388 | Come ha osato picchiarti? | Come ha osato picchiarti? |
399 | 00:47:13,332 | 00:47:18,236 | Se vuoi vivere a Han Yang devi essere forte... | Se vuoi vivere a Han Yang devi essere forte... |
400 | 00:47:20,406 | 00:47:28,246 | Devi essere forte per sopravviverci. Anche se sei di umile origine, non devi essere troppo ingenua. | Devi essere forte per sopravviverci. Anche se sei di umile origine, non devi essere troppo ingenua. |
401 | 00:47:28,881 | 00:47:32,084 | Sii forte... e non lasciare che nessuno ti umili. | Sii forte... e non lasciare che nessuno ti umili. |
402 | 00:47:37,122 | 00:47:42,527 | Temevo che non saresti stata in grado di affrontare le persone .... | Temevo che non saresti stata in grado di affrontare le persone .... |
403 | 00:47:43,162 | 00:47:51,036 | Ma ho appena visto che sai come difenderti ... non sono più preoccupata per te. | Ma ho appena visto che sai come difenderti ... non sono più preoccupata per te. |
404 | 00:47:54,640 | 00:47:56,241 | Mamma... | Mamma... |
405 | 00:47:59,845 | 00:48:02,314 | E' a causa mia... | E' a causa mia... |
406 | 00:48:04,750 | 00:48:07,819 | che sei stata insultata... | che sei stata insultata... |
407 | 00:48:09,655 | 00:48:11,056 | Mi scuso. | Mi scuso. |
408 | 00:48:12,758 | 00:48:14,860 | Io mi scuso. | Io mi scuso. |
409 | 00:48:35,614 | 00:48:37,115 | Allora prendi questo. | Allora prendi questo. |
410 | 00:48:53,899 | 00:48:55,801 | (Villaggio popolare coreano) | (Villaggio popolare coreano) |
411 | 00:49:02,975 | 00:49:07,412 | Se vuoi veramente essere dalla mia parte, | Se vuoi veramente essere dalla mia parte, |
412 | 00:49:08,247 | 00:49:12,351 | lasciami stare. | lasciami stare. |
413 | 00:49:24,530 | 00:49:26,098 | Ispettore reale. | Ispettore reale. |
414 | 00:49:46,752 | 00:49:49,539 | Cosa fai a Han Yang? | Cosa fai a Han Yang? |
415 | 00:49:52,024 | 00:49:53,225 | Per caso, | Per caso, |
416 | 00:49:54,793 | 00:49:56,828 | sei venuto a prendere William? | sei venuto a prendere William? |
417 | 00:49:59,398 | 00:50:03,969 | Suppongo che tu abbia sentito che è morto... | Suppongo che tu abbia sentito che è morto... |
418 | 00:50:06,705 | 00:50:07,773 | Lo sapevi, non è vero? | Lo sapevi, non è vero? |
419 | 00:50:13,045 | 00:50:17,649 | La tua smorfia mi dice che hai avuto una parte nella sua morte. | La tua smorfia mi dice che hai avuto una parte nella sua morte. |
420 | 00:50:18,050 | 00:50:19,918 | Attento a come parli! | Attento a come parli! |
421 | 00:50:23,111 | 00:50:25,123 | Per salvare la sua vita... | Per salvare la sua vita... |
422 | 00:50:25,123 | 00:50:28,293 | ho rischiato la mia... | ho rischiato la mia... |
423 | 00:50:29,528 | 00:50:31,363 | Per strapparlo alla morte, | Per strapparlo alla morte, |
424 | 00:50:32,197 | 00:50:34,800 | e per proteggerlo dal re, | e per proteggerlo dal re, |
425 | 00:50:38,270 | 00:50:40,205 | ho fatto tutto quello che potevo. | ho fatto tutto quello che potevo. |
426 | 00:50:45,411 | 00:50:47,946 | Avrei dovuto proteggerlo di più... | Avrei dovuto proteggerlo di più... |
427 | 00:50:51,216 | 00:50:53,218 | Alle fine, non sono stato capace di farlo. | Alle fine, non sono stato capace di farlo. |
428 | 00:50:55,421 | 00:50:59,091 | Credo che questa è l'ultima volta che ci si vede... | Credo che questa è l'ultima volta che ci si vede... |
429 | 00:50:59,992 | 00:51:02,694 | L'unica ragione della tua venuta qui era salvare William? | L'unica ragione della tua venuta qui era salvare William? |
430 | 00:51:06,632 | 00:51:10,535 | Sono venuto a Han Yang come delegato della compagnia delle Indie Orientali. | Sono venuto a Han Yang come delegato della compagnia delle Indie Orientali. |
431 | 00:51:11,804 | 00:51:15,574 | Siamo quasi sul punto di chiudere l'affare con la Seo Rin | Siamo quasi sul punto di chiudere l'affare con la Seo Rin |
432 | 00:51:15,574 | 00:51:17,542 | Il gruppo mercantile Seo Rin?!? | Il gruppo mercantile Seo Rin?!? |
433 | 00:51:19,244 | 00:51:21,747 | Che genere di affari fate con loro? | Che genere di affari fate con loro? |
434 | 00:51:21,896 | 00:51:25,918 | Chosun non ha ancora accettato il commercio con gli stranieri. | Chosun non ha ancora accettato il commercio con gli stranieri. |
435 | 00:51:40,799 | 00:51:44,269 | La presidente del gruppo dei mercanti arriva! | La presidente del gruppo dei mercanti arriva! |
436 | 00:52:32,091 | 00:52:34,126 | William non è morto, | William non è morto, |
437 | 00:52:34,126 | 00:52:36,562 | mi hai ingannato quando sapevi che era vivo? | mi hai ingannato quando sapevi che era vivo? |
438 | 00:52:37,888 | 00:52:39,565 | Beo Jin, credimi. | Beo Jin, credimi. |
439 | 00:52:39,565 | 00:52:43,636 | Devo rimanere da sola da domani? | Devo rimanere da sola da domani? |
440 | 00:52:43,636 | 00:52:47,773 | La promessa che tu partirai con me, è ancora valida, giusto? | La promessa che tu partirai con me, è ancora valida, giusto? |
441 | 00:52:47,773 | 00:52:49,642 | Iniziamo ora l'attività. | Iniziamo ora l'attività. |
442 | 00:52:49,642 | 00:52:52,444 | Quella ragazza non sarà in grado di sfuggire alla morte. | Quella ragazza non sarà in grado di sfuggire alla morte. |
443 | 00:52:52,444 | 00:52:53,511 | Beo Jin, per piacere, resta al sicuro. | Beo Jin, per piacere, resta al sicuro. |