This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:07,104 | 00:00:08,457 | Episodio 15 | Episodio 15 |
2 | 00:00:38,471 | 00:00:43,709 | In ogni caso, hai fallito nel separare l'argento dal piombo. | In ogni caso, hai fallito nel separare l'argento dal piombo. |
3 | 00:00:44,410 | 00:00:47,913 | Non posso credere che la sicurezza in questa compagnia sia così inefficiente. | Non posso credere che la sicurezza in questa compagnia sia così inefficiente. |
4 | 00:00:49,281 | 00:00:52,351 | Dovrò stare più attenta anch'io. | Dovrò stare più attenta anch'io. |
5 | 00:01:00,093 | 00:01:04,663 | Mi pare ovvio che l'argento non sarà pronto per la scadenza stabilita. | Mi pare ovvio che l'argento non sarà pronto per la scadenza stabilita. |
6 | 00:01:05,865 | 00:01:07,767 | Qual'è il vostro piano di riserva? | Qual'è il vostro piano di riserva? |
7 | 00:01:08,635 | 00:01:12,238 | Pensavo che steste solo facendo un giro Han Yang. | Pensavo che steste solo facendo un giro Han Yang. |
8 | 00:01:15,808 | 00:01:19,979 | Da questo momento La East India Company non farà più affari con la società mercantile Seorin. | Da questo momento La East India Company non farà più affari con la società mercantile Seorin. |
9 | 00:01:20,479 | 00:01:24,317 | Il tempo che vi era stato concesso è terminato. | Il tempo che vi era stato concesso è terminato. |
10 | 00:01:24,317 | 00:01:26,385 | Il tempo che il gruppo mercantile Seorin necessita, | Il tempo che il gruppo mercantile Seorin necessita, |
11 | 00:01:28,120 | 00:01:30,890 | Io credo che ce lo concederete. | Io credo che ce lo concederete. |
12 | 00:01:33,526 | 00:01:35,761 | Portatelo dentro. | Portatelo dentro. |
13 | 00:02:05,558 | 00:02:09,295 | Seo Rin... Era tutto un suo complotto. | Seo Rin... Era tutto un suo complotto. |
14 | 00:02:09,295 | 00:02:11,631 | La ragione per cui hai cercato di aiutarmi... | La ragione per cui hai cercato di aiutarmi... |
15 | 00:02:12,865 | 00:02:16,469 | Era solo per la ricompensa in denaro che riceverai da mia madre? | Era solo per la ricompensa in denaro che riceverai da mia madre? |
16 | 00:02:16,836 | 00:02:18,471 | Non devi fidarti di Seo Rin. | Non devi fidarti di Seo Rin. |
17 | 00:02:18,471 | 00:02:21,707 | Tu e Park Guy siete persone di cui diffidare. | Tu e Park Guy siete persone di cui diffidare. |
18 | 00:02:25,177 | 00:02:28,814 | Hanno detto che eri morto. | Hanno detto che eri morto. |
19 | 00:02:29,048 | 00:02:31,050 | Come sei finito in questo gruppo mercantile? | Come sei finito in questo gruppo mercantile? |
20 | 00:02:31,851 | 00:02:33,085 | E tu? | E tu? |
21 | 00:02:33,085 | 00:02:35,121 | Che affare stai conducendo con Seo Rin? | Che affare stai conducendo con Seo Rin? |
22 | 00:02:38,391 | 00:02:40,526 | Non è affar tuo. | Non è affar tuo. |
23 | 00:02:41,294 | 00:02:42,661 | Bene. | Bene. |
24 | 00:02:42,895 | 00:02:46,866 | Allora, nemmeno tu devi sapere cosa sto facendo qui. | Allora, nemmeno tu devi sapere cosa sto facendo qui. |
25 | 00:02:48,567 | 00:02:49,434 | Va bene. | Va bene. |
26 | 00:02:49,434 | 00:02:53,005 | Permetterò a Seo Rin di fare affari con la East India Company da qui in poi. | Permetterò a Seo Rin di fare affari con la East India Company da qui in poi. |
27 | 00:02:53,005 | 00:02:55,675 | Deve essere quello che Seo Rin desidera. | Deve essere quello che Seo Rin desidera. |
28 | 00:02:56,809 | 00:03:00,680 | Invece, tu devi ritornare in Inghilterra con me. | Invece, tu devi ritornare in Inghilterra con me. |
29 | 00:03:00,680 | 00:03:02,648 | Invece, | Invece, |
30 | 00:03:02,648 | 00:03:04,684 | Lascia che io parta con Beo Jin. | Lascia che io parta con Beo Jin. |
31 | 00:03:06,686 | 00:03:08,554 | Ancora, Beo Jin, Beo Jin.. | Ancora, Beo Jin, Beo Jin.. |
32 | 00:03:08,554 | 00:03:10,957 | Stai ancora parlando di Beo Jin. | Stai ancora parlando di Beo Jin. |
33 | 00:03:12,290 | 00:03:16,762 | Finché Park Gyu sarà qui, lei non lascerà Chosun. | Finché Park Gyu sarà qui, lei non lascerà Chosun. |
34 | 00:03:16,762 | 00:03:21,400 | Tu sei quello stupido che rischia la vita per quel cuore scaltro. | Tu sei quello stupido che rischia la vita per quel cuore scaltro. |
35 | 00:03:22,134 | 00:03:23,836 | Diversamente da te, | Diversamente da te, |
36 | 00:03:23,836 | 00:03:25,771 | Io mi fido di lei. | Io mi fido di lei. |
37 | 00:03:26,072 | 00:03:27,740 | E lei si fida di me. | E lei si fida di me. |
38 | 00:03:27,740 | 00:03:29,642 | Tua madre ha ragione. | Tua madre ha ragione. |
39 | 00:03:30,876 | 00:03:32,545 | Quando crescerai William? | Quando crescerai William? |
40 | 00:03:51,464 | 00:03:53,866 | Oh, quel viso... | Oh, quel viso... |
41 | 00:04:00,873 | 00:04:02,675 | Siete veramente voi? | Siete veramente voi? |
42 | 00:04:04,643 | 00:04:05,778 | Venite qui. | Venite qui. |
43 | 00:04:12,718 | 00:04:15,521 | Hey, quanto tempo è passato? | Hey, quanto tempo è passato? |
44 | 00:04:17,390 | 00:04:21,794 | Credevo che foste fuggito ormai. | Credevo che foste fuggito ormai. |
45 | 00:04:22,295 | 00:04:24,697 | Siete sempre stato in Han Yang? | Siete sempre stato in Han Yang? |
46 | 00:04:25,097 | 00:04:27,500 | Ogni volta che ti incontro sei così rumorosa. | Ogni volta che ti incontro sei così rumorosa. |
47 | 00:04:31,571 | 00:04:35,007 | Perché siete qui? | Perché siete qui? |
48 | 00:04:35,007 | 00:04:38,311 | Può essere che siete qui per salvare William? | Può essere che siete qui per salvare William? |
49 | 00:04:40,145 | 00:04:42,915 | La gente crede che sia morto. | La gente crede che sia morto. |
50 | 00:04:42,915 | 00:04:45,685 | Nemmeno io so cosa sta succedendo. | Nemmeno io so cosa sta succedendo. |
51 | 00:04:46,786 | 00:04:54,093 | Secondo William, l'esule ha ordinato di ucciderlo. | Secondo William, l'esule ha ordinato di ucciderlo. |
52 | 00:04:54,093 | 00:04:57,196 | Questo è quello che mi ha detto lui. | Questo è quello che mi ha detto lui. |
53 | 00:04:57,830 | 00:04:59,865 | Che stupido! | Che stupido! |
54 | 00:04:59,865 | 00:05:02,702 | Park Gyu cercava di salvare William. | Park Gyu cercava di salvare William. |
55 | 00:05:03,235 | 00:05:04,670 | Cosa? | Cosa? |
56 | 00:05:05,337 | 00:05:09,709 | Stava solo cercando di salvare William che il re aveva ordinato di uccidere. | Stava solo cercando di salvare William che il re aveva ordinato di uccidere. |
57 | 00:05:09,709 | 00:05:12,111 | E' questa la verità? | E' questa la verità? |
58 | 00:05:12,111 | 00:05:15,581 | Park Gyu si sente in colpa per non essere riuscito a salvare William. | Park Gyu si sente in colpa per non essere riuscito a salvare William. |
59 | 00:05:15,581 | 00:05:17,783 | Mentre William gli aveva salvato la vita in passato. | Mentre William gli aveva salvato la vita in passato. |
60 | 00:05:18,484 | 00:05:20,252 | Park Gyu si crede sia colpa sua. | Park Gyu si crede sia colpa sua. |
61 | 00:05:23,122 | 00:05:24,790 | Certo... | Certo... |
62 | 00:05:27,927 | 00:05:32,298 | Allora, posso chiarire le cose spiegando questo a William. | Allora, posso chiarire le cose spiegando questo a William. |
63 | 00:05:33,332 | 00:05:36,769 | Hey, perché non andate anche voi a spiegare come stanno le cose a William? | Hey, perché non andate anche voi a spiegare come stanno le cose a William? |
64 | 00:05:38,738 | 00:05:39,872 | Yan! | Yan! |
65 | 00:05:39,872 | 00:05:44,977 | Ricordate il volto dell'uomo che ha cercato di uccidere l'esule a Gang Jin? | Ricordate il volto dell'uomo che ha cercato di uccidere l'esule a Gang Jin? |
66 | 00:05:45,945 | 00:05:48,981 | Io credo di averlo visto qui. | Io credo di averlo visto qui. |
67 | 00:05:49,549 | 00:05:51,284 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
68 | 00:05:51,284 | 00:05:54,153 | Vi prego di riferire all'esule ciò che vi ho detto, quando lo incontrerete. | Vi prego di riferire all'esule ciò che vi ho detto, quando lo incontrerete. |
69 | 00:05:54,153 | 00:05:57,156 | Quell'uomo | Quell'uomo |
70 | 00:05:57,156 | 00:05:59,158 | Deve appartenere a questa compagnia. | Deve appartenere a questa compagnia. |
71 | 00:05:59,459 | 00:06:01,560 | Sia in Jeju che a Han Yang, | Sia in Jeju che a Han Yang, |
72 | 00:06:01,894 | 00:06:04,363 | Il tuo modo di infastidire la gente è lo stesso. | Il tuo modo di infastidire la gente è lo stesso. |
73 | 00:06:04,363 | 00:06:06,165 | E' perché | E' perché |
74 | 00:06:06,632 | 00:06:11,237 | Non oso più incontrare l'esule. | Non oso più incontrare l'esule. |
75 | 00:06:13,272 | 00:06:14,440 | Yan! | Yan! |
76 | 00:06:24,651 | 00:06:28,354 | Wow, i peperoncini di Cayenna sono maturi. | Wow, i peperoncini di Cayenna sono maturi. |
77 | 00:06:29,422 | 00:06:31,624 | Perché siete venuto qui? | Perché siete venuto qui? |
78 | 00:06:31,624 | 00:06:36,595 | Sono venuto, come mi ha ordinato il mio giovane padrone, per vedere se posso esservi di qualche aiuto. | Sono venuto, come mi ha ordinato il mio giovane padrone, per vedere se posso esservi di qualche aiuto. |
79 | 00:06:37,863 | 00:06:41,867 | Come si è permesso di mandarci un così brutto ragazzo? | Come si è permesso di mandarci un così brutto ragazzo? |
80 | 00:06:41,867 | 00:06:43,836 | Perché state parlando del mio aspetto? | Perché state parlando del mio aspetto? |
81 | 00:06:44,403 | 00:06:46,539 | Oh cielo! | Oh cielo! |
82 | 00:06:49,442 | 00:06:51,110 | Perché siete venuti qui? | Perché siete venuti qui? |
83 | 00:06:51,110 | 00:06:53,412 | Non avete ancora parlato con La Signora Shi Yeon? | Non avete ancora parlato con La Signora Shi Yeon? |
84 | 00:06:54,013 | 00:06:56,682 | Aveva detto che avreste dovuto lasciare questo posto entro tre giorni. | Aveva detto che avreste dovuto lasciare questo posto entro tre giorni. |
85 | 00:06:56,682 | 00:06:58,751 | Ma voi siete ancora qui! | Ma voi siete ancora qui! |
86 | 00:06:58,751 | 00:07:00,286 | Ancora? | Ancora? |
87 | 00:07:06,726 | 00:07:08,594 | Aigoo, aigoo. | Aigoo, aigoo. |
88 | 00:07:08,594 | 00:07:10,630 | Fermatevi! | Fermatevi! |
89 | 00:07:21,774 | 00:07:23,075 | Madre. | Madre. |
90 | 00:07:23,676 | 00:07:26,045 | Che cosa è successo? | Che cosa è successo? |
91 | 00:07:26,045 | 00:07:29,015 | I nobili sono proprio persone orribili, | I nobili sono proprio persone orribili, |
92 | 00:07:29,348 | 00:07:32,018 | Le persone umili non sono forse essseri umani? | Le persone umili non sono forse essseri umani? |
93 | 00:07:35,621 | 00:07:36,989 | Madre. | Madre. |
94 | 00:07:46,799 | 00:07:48,634 | Lascia stare. | Lascia stare. |
95 | 00:07:48,634 | 00:07:53,439 | Ce ne andremo di qui all'alba. | Ce ne andremo di qui all'alba. |
96 | 00:07:58,010 | 00:07:58,878 | Cosa intendi con andarcene? | Cosa intendi con andarcene? |
97 | 00:07:58,878 | 00:08:03,549 | Quelle persone ci hanno detto di andarcene e hanno fatto tutto questo caos. | Quelle persone ci hanno detto di andarcene e hanno fatto tutto questo caos. |
98 | 00:08:03,549 | 00:08:07,954 | Cosa abbiamo noi? L'unica cosa che possediamo è il nostro corpo. | Cosa abbiamo noi? L'unica cosa che possediamo è il nostro corpo. |
99 | 00:08:07,954 | 00:08:10,389 | Se ci dicono di andarcene, dobbiamo farlo. | Se ci dicono di andarcene, dobbiamo farlo. |
100 | 00:08:22,802 | 00:08:24,837 | Potrei... | Potrei... |
101 | 00:08:26,906 | 00:08:30,309 | Allora... | Allora... |
102 | 00:08:32,144 | 00:08:35,180 | Ritornare a .. | Ritornare a .. |
103 | 00:08:37,449 | 00:08:41,053 | Tamna? | Tamna? |
104 | 00:08:45,658 | 00:08:51,130 | Tamna è ancora casa mia, vero? | Tamna è ancora casa mia, vero? |
105 | 00:08:52,864 | 00:08:59,637 | Ci sono...così tante cose... che ho lasciato a Tamna. | Ci sono...così tante cose... che ho lasciato a Tamna. |
106 | 00:09:03,241 | 00:09:05,109 | La caverna... | La caverna... |
107 | 00:09:06,277 | 00:09:08,713 | La collina... | La collina... |
108 | 00:09:12,031 | 00:09:17,422 | Anche se immergermi è difficile per me. | Anche se immergermi è difficile per me. |
109 | 00:09:20,258 | 00:09:25,196 | C'è l'oceano. | C'è l'oceano. |
110 | 00:09:26,231 | 00:09:28,466 | Che non cambia mai. | Che non cambia mai. |
111 | 00:09:38,710 | 00:09:42,680 | Papà e Beo Seol stanno bene? | Papà e Beo Seol stanno bene? |
112 | 00:09:43,915 | 00:09:48,753 | Papà ha detto, che, se diventasse troppo difficile per me, | Papà ha detto, che, se diventasse troppo difficile per me, |
113 | 00:09:50,955 | 00:09:52,724 | Potrò tornare in qualunque momento. | Potrò tornare in qualunque momento. |
114 | 00:09:53,675 | 00:09:55,827 | Lo ha detto lui... | Lo ha detto lui... |
115 | 00:10:11,442 | 00:10:14,846 | Perché la tua faccia scotta così? | Perché la tua faccia scotta così? |
116 | 00:10:24,889 | 00:10:26,991 | Perché siete venuto qui? | Perché siete venuto qui? |
117 | 00:10:26,991 | 00:10:29,560 | Siete venuto per metterci ancora più nei guai? | Siete venuto per metterci ancora più nei guai? |
118 | 00:10:34,833 | 00:10:36,301 | Dì a quel gentiluomo | Dì a quel gentiluomo |
119 | 00:10:37,602 | 00:10:39,570 | Di andarsene. | Di andarsene. |
120 | 00:10:40,905 | 00:10:43,341 | Mai più... | Mai più... |
121 | 00:10:44,843 | 00:10:47,679 | Digli di non tornare mai più qui. | Digli di non tornare mai più qui. |
122 | 00:11:15,774 | 00:11:17,342 | Non l'avete sentita? | Non l'avete sentita? |
123 | 00:11:18,009 | 00:11:19,877 | Andatevene via in fretta. | Andatevene via in fretta. |
124 | 00:11:19,877 | 00:11:22,814 | Ora, non vi causeremo più alcun problema. | Ora, non vi causeremo più alcun problema. |
125 | 00:11:23,047 | 00:11:26,184 | Ce ne andremo da qui domani all'alba. | Ce ne andremo da qui domani all'alba. |
126 | 00:11:26,651 | 00:11:33,257 | Avevo sentito che cane mangia cane in Han Yang, ma è davvero un posto orribile in cui vivere. | Avevo sentito che cane mangia cane in Han Yang, ma è davvero un posto orribile in cui vivere. |
127 | 00:11:36,060 | 00:11:37,895 | Non dovete andarvene. | Non dovete andarvene. |
128 | 00:11:44,602 | 00:11:47,705 | Io vi ho fatto venire a Han Yang. | Io vi ho fatto venire a Han Yang. |
129 | 00:11:47,906 | 00:11:50,642 | Così, è mia responsabilità trovarvi un posto dove stare. | Così, è mia responsabilità trovarvi un posto dove stare. |
130 | 00:11:51,409 | 00:11:54,045 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
131 | 00:11:54,045 | 00:11:56,281 | Per avervi fatto affrontare momenti difficili. | Per avervi fatto affrontare momenti difficili. |
132 | 00:11:56,681 | 00:11:58,650 | No. | No. |
133 | 00:11:59,350 | 00:12:01,719 | Non voglio più essere in debito con voi. | Non voglio più essere in debito con voi. |
134 | 00:12:02,754 | 00:12:07,092 | Vi prego di aspettare un po' finché non avrò trovato un posto dove andare. | Vi prego di aspettare un po' finché non avrò trovato un posto dove andare. |
135 | 00:12:07,092 | 00:12:07,993 | Fino ad allora... | Fino ad allora... |
136 | 00:12:07,993 | 00:12:09,761 | Pescatrice capo... | Pescatrice capo... |
137 | 00:12:10,095 | 00:12:12,263 | Grazie ma... | Grazie ma... |
138 | 00:12:13,131 | 00:12:16,200 | Non tornate più qui. | Non tornate più qui. |
139 | 00:12:17,368 | 00:12:22,974 | Visto che Beo Jin ha la febbre, devo occuparmi di lei. | Visto che Beo Jin ha la febbre, devo occuparmi di lei. |
140 | 00:12:41,893 | 00:12:43,227 | Non posso... | Non posso... |
141 | 00:12:43,858 | 00:12:45,496 | Sposarvi. | Sposarvi. |
142 | 00:12:47,832 | 00:12:49,834 | Questo è il pagamento per la casa. | Questo è il pagamento per la casa. |
143 | 00:12:50,135 | 00:12:52,537 | Vi prego di smettere di causare problemi. | Vi prego di smettere di causare problemi. |
144 | 00:12:52,671 | 00:12:56,240 | Visto che vi ho chiarito le mie intenzioni, me ne andrò. | Visto che vi ho chiarito le mie intenzioni, me ne andrò. |
145 | 00:12:59,844 | 00:13:01,679 | Ormai... | Ormai... |
146 | 00:13:02,714 | 00:13:05,550 | La notizia del nostro matrimonio si è sparsa per Han Yang. | La notizia del nostro matrimonio si è sparsa per Han Yang. |
147 | 00:13:07,152 | 00:13:08,853 | Se.. | Se.. |
148 | 00:13:08,853 | 00:13:11,456 | Il nostro matrimonio venisse cancellato così, | Il nostro matrimonio venisse cancellato così, |
149 | 00:13:12,556 | 00:13:17,462 | Io e la mia famiglia proveremo vergogna. | Io e la mia famiglia proveremo vergogna. |
150 | 00:13:19,431 | 00:13:21,733 | Volete vivere con un uomo che non vi vuole? | Volete vivere con un uomo che non vi vuole? |
151 | 00:13:23,735 | 00:13:28,606 | Se non fermiamo tutto ora, soffrirete ancora di più. | Se non fermiamo tutto ora, soffrirete ancora di più. |
152 | 00:13:36,114 | 00:13:38,283 | Gruppo mercantile Seo Rin | Gruppo mercantile Seo Rin |
153 | 00:13:58,312 | 00:14:02,707 | Finché Park Gyu sarà qui, lei non lascerà mai Chosun. | Finché Park Gyu sarà qui, lei non lascerà mai Chosun. |
154 | 00:14:18,623 | 00:14:20,058 | Cosa vi conduce qui? | Cosa vi conduce qui? |
155 | 00:14:20,859 | 00:14:22,627 | Avete salvato la mia vita. | Avete salvato la mia vita. |
156 | 00:14:25,163 | 00:14:28,299 | Credo che ci debba essere una ragione. | Credo che ci debba essere una ragione. |
157 | 00:14:31,803 | 00:14:34,138 | Potete fare qualcosa? | Potete fare qualcosa? |
158 | 00:14:34,873 | 00:14:36,774 | Se... | Se... |
159 | 00:14:38,643 | 00:14:41,980 | Se mi aiutaste ad andarmene presto da qui con Beo Jin... | Se mi aiutaste ad andarmene presto da qui con Beo Jin... |
160 | 00:14:44,149 | 00:14:45,850 | Qualunque cosa... | Qualunque cosa... |
161 | 00:14:45,850 | 00:14:49,087 | Un giorno vi chiederò qualcosa in cambio. | Un giorno vi chiederò qualcosa in cambio. |
162 | 00:14:49,454 | 00:14:52,256 | Dovrete mantenere la promessa quando arriverà il momento. | Dovrete mantenere la promessa quando arriverà il momento. |
163 | 00:15:00,231 | 00:15:03,601 | Permettetegli di uscire qualche volta. | Permettetegli di uscire qualche volta. |
164 | 00:15:03,601 | 00:15:08,239 | Se la gente scoprisse che lo straniero, che si suppone sia morto, sta qui, sarebbe un problema. | Se la gente scoprisse che lo straniero, che si suppone sia morto, sta qui, sarebbe un problema. |
165 | 00:15:08,740 | 00:15:11,342 | Qual'è il vostro piano? | Qual'è il vostro piano? |
166 | 00:15:11,709 | 00:15:17,181 | Un giorno, quello straniero metterà Park Gyu nei guai. | Un giorno, quello straniero metterà Park Gyu nei guai. |
167 | 00:15:23,832 | 00:15:24,956 | C'è qualcuno? | C'è qualcuno? |
168 | 00:15:25,657 | 00:15:27,125 | Perché quel brutto ragazzo... | Perché quel brutto ragazzo... |
169 | 00:15:27,125 | 00:15:28,726 | Vieni qui così spesso? | Vieni qui così spesso? |
170 | 00:15:32,864 | 00:15:34,532 | Vi prego di prendere questo. | Vi prego di prendere questo. |
171 | 00:15:35,500 | 00:15:36,835 | Che cos'è? | Che cos'è? |
172 | 00:15:36,835 | 00:15:38,369 | E' cibo? | E' cibo? |
173 | 00:15:38,469 | 00:15:42,440 | Il mio giovane padrone mi ha detto di portarv i questa medicina ricostituente. | Il mio giovane padrone mi ha detto di portarv i questa medicina ricostituente. |
174 | 00:15:42,540 | 00:15:45,143 | Oh povera me povera me! | Oh povera me povera me! |
175 | 00:15:45,143 | 00:15:48,012 | L'ha fatta il magistrato? | L'ha fatta il magistrato? |
176 | 00:15:48,012 | 00:15:50,014 | Per la mia Keut Boon? | Per la mia Keut Boon? |
177 | 00:15:50,982 | 00:15:54,118 | Visto che ha iniziato a fargli la corte, | Visto che ha iniziato a fargli la corte, |
178 | 00:15:54,619 | 00:15:57,622 | Finalmente, ecco un risultato. | Finalmente, ecco un risultato. |
179 | 00:15:57,622 | 00:16:02,060 | Che profumo, che buon profumo. | Che profumo, che buon profumo. |
180 | 00:16:03,027 | 00:16:03,962 | Ehy... | Ehy... |
181 | 00:16:03,962 | 00:16:06,130 | Questa è per Beo Jin. | Questa è per Beo Jin. |
182 | 00:16:11,803 | 00:16:16,574 | Beo Jin è guarita ed è andata a lavorare. Puoi riportarla allo Studioso Park, piuttosto. | Beo Jin è guarita ed è andata a lavorare. Puoi riportarla allo Studioso Park, piuttosto. |
183 | 00:16:16,574 | 00:16:17,909 | Che diamine... | Che diamine... |
184 | 00:16:17,909 | 00:16:20,244 | Cosa gli avete fatto per farlo cambiare così? | Cosa gli avete fatto per farlo cambiare così? |
185 | 00:16:20,979 | 00:16:22,414 | Come l'avete influenzato... | Come l'avete influenzato... |
186 | 00:16:22,414 | 00:16:26,317 | Perché cancellasse il suo matrimonio con la famiglia di Hong Gu Rak? | Perché cancellasse il suo matrimonio con la famiglia di Hong Gu Rak? |
187 | 00:16:26,317 | 00:16:27,118 | Cosa? | Cosa? |
188 | 00:16:27,118 | 00:16:30,889 | Ha sciolto il suo fidanzamento? | Ha sciolto il suo fidanzamento? |
189 | 00:16:30,889 | 00:16:32,523 | La mia signora... | La mia signora... |
190 | 00:16:32,724 | 00:16:34,592 | E' a letto ammalata. | E' a letto ammalata. |
191 | 00:16:37,032 | 00:16:39,030 | Ditegli che ho apprezzato. | Ditegli che ho apprezzato. |
192 | 00:16:45,312 | 00:16:47,672 | Villaggio rurale koreano. | Villaggio rurale koreano. |
193 | 00:16:49,774 | 00:16:51,542 | Salve, giovin signore. | Salve, giovin signore. |
194 | 00:16:51,676 | 00:16:54,245 | C'è un ospite per voi. | C'è un ospite per voi. |
195 | 00:17:05,740 | 00:17:06,891 | Signore. | Signore. |
196 | 00:17:07,826 | 00:17:09,894 | State bene? | State bene? |
197 | 00:17:16,801 | 00:17:18,970 | Allora, cosa è successo in Seju? | Allora, cosa è successo in Seju? |
198 | 00:17:18,970 | 00:17:21,072 | C'è qualcosa di strano. | C'è qualcosa di strano. |
199 | 00:17:21,306 | 00:17:23,074 | Come vi avevo detto prima, | Come vi avevo detto prima, |
200 | 00:17:23,074 | 00:17:28,112 | Sembra che il governatore di Seju stia progettando qualcosa. | Sembra che il governatore di Seju stia progettando qualcosa. |
201 | 00:17:34,184 | 00:17:38,156 | Questo è il progetto del porto che sta costruendo. | Questo è il progetto del porto che sta costruendo. |
202 | 00:17:38,656 | 00:17:39,791 | Porto? | Porto? |
203 | 00:17:47,373 | 00:17:51,744 | C'è già un porto da questa parte, ma loro ne stanno costruendo un altro dall'altra parte. | C'è già un porto da questa parte, ma loro ne stanno costruendo un altro dall'altra parte. |
204 | 00:17:51,744 | 00:17:55,781 | Le dimensioni sono molto maggiori rispetto al precedente. | Le dimensioni sono molto maggiori rispetto al precedente. |
205 | 00:17:55,781 | 00:17:58,217 | Stanno anche costruendo mura difensive attorno al porto. | Stanno anche costruendo mura difensive attorno al porto. |
206 | 00:17:58,217 | 00:18:02,554 | Non è un semplice porto per normali navi da carico. | Non è un semplice porto per normali navi da carico. |
207 | 00:18:02,554 | 00:18:05,691 | In oltre, ha fretta di finire la costruzione entro il prossimo mese, | In oltre, ha fretta di finire la costruzione entro il prossimo mese, |
208 | 00:18:05,691 | 00:18:09,862 | Senza curarsi dell'età, tutti sono stati inviati a i lavori forzati. | Senza curarsi dell'età, tutti sono stati inviati a i lavori forzati. |
209 | 00:18:12,831 | 00:18:14,500 | Scavando a fondo. | Scavando a fondo. |
210 | 00:18:22,107 | 00:18:27,679 | E' certo che i ladri di tributi devono essere collegati a questo progetto. | E' certo che i ladri di tributi devono essere collegati a questo progetto. |
211 | 00:18:49,568 | 00:18:51,136 | Da questa parte, prego. | Da questa parte, prego. |
212 | 00:18:58,944 | 00:19:00,479 | Madam! | Madam! |
213 | 00:19:00,479 | 00:19:01,947 | Buon lavoro. | Buon lavoro. |
214 | 00:19:20,499 | 00:19:22,134 | Guarda qui. | Guarda qui. |
215 | 00:19:23,669 | 00:19:25,270 | E' impressionante. | E' impressionante. |
216 | 00:19:25,270 | 00:19:27,506 | Iniziamo il nostro affare. | Iniziamo il nostro affare. |
217 | 00:19:29,408 | 00:19:31,443 | Di loro di venire a Seju. | Di loro di venire a Seju. |
218 | 00:19:31,443 | 00:19:33,312 | Avete un porto adeguato? | Avete un porto adeguato? |
219 | 00:19:33,946 | 00:19:35,447 | Dove le navi della East India Company possano attraccare? | Dove le navi della East India Company possano attraccare? |
220 | 00:19:37,483 | 00:19:42,554 | Ne abbiamo costruito uno che può ospitare diverse navi della East India Company senza problemi. | Ne abbiamo costruito uno che può ospitare diverse navi della East India Company senza problemi. |
221 | 00:19:45,991 | 00:19:51,463 | Puoi ordinargli di attraccare le loro navi al porto Bi Yang a Seju. | Puoi ordinargli di attraccare le loro navi al porto Bi Yang a Seju. |
222 | 00:19:53,499 | 00:19:57,803 | Se c'è un porto così grande, non ci sarà la sorveglianza governativa? | Se c'è un porto così grande, non ci sarà la sorveglianza governativa? |
223 | 00:19:57,803 | 00:20:04,242 | Sarebbe più facile considerare Seju come un possedimento della Gruppo mercantile Seo Rin. | Sarebbe più facile considerare Seju come un possedimento della Gruppo mercantile Seo Rin. |
224 | 00:20:20,059 | 00:20:22,694 | Cosa farai se qualcuno ti vede? | Cosa farai se qualcuno ti vede? |
225 | 00:20:26,432 | 00:20:27,766 | Non c'è nessuno qui, | Non c'è nessuno qui, |
226 | 00:20:28,534 | 00:20:30,035 | Va tutto bene. | Va tutto bene. |
227 | 00:20:35,474 | 00:20:37,109 | Sei carina. | Sei carina. |
228 | 00:20:38,243 | 00:20:39,945 | Ma... | Ma... |
229 | 00:20:39,945 | 00:20:41,747 | Devi stare attento | Devi stare attento |
230 | 00:20:51,357 | 00:20:55,661 | Stare qui seduti insieme, | Stare qui seduti insieme, |
231 | 00:20:55,661 | 00:20:57,930 | Mi sembra di stare a Tamna. | Mi sembra di stare a Tamna. |
232 | 00:20:58,564 | 00:21:00,165 | Si. | Si. |
233 | 00:21:02,301 | 00:21:04,470 | Allora.. | Allora.. |
234 | 00:21:05,738 | 00:21:09,842 | Odiavo davvero l'oceano... | Odiavo davvero l'oceano... |
235 | 00:21:13,512 | 00:21:15,614 | Ora... | Ora... |
236 | 00:21:18,517 | 00:21:26,859 | L'oceano mi manca davvero... | L'oceano mi manca davvero... |
237 | 00:21:37,269 | 00:21:41,573 | La parola "mancare" è davvero.... | La parola "mancare" è davvero.... |
238 | 00:21:42,441 | 00:21:44,543 | Una parola dolorosa. | Una parola dolorosa. |
239 | 00:21:48,380 | 00:21:50,282 | Io... | Io... |
240 | 00:21:52,451 | 00:21:56,055 | Ho paura che finirò... | Ho paura che finirò... |
241 | 00:21:57,489 | 00:21:58,991 | Col sentire la tua mancanza. | Col sentire la tua mancanza. |
242 | 00:22:02,762 | 00:22:06,264 | Ma ora siamo qui insieme... | Ma ora siamo qui insieme... |
243 | 00:22:08,033 | 00:22:10,536 | Perché dici così? | Perché dici così? |
244 | 00:22:13,138 | 00:22:19,678 | Si. Hai ragione. Tu sei proprio accanto a me. | Si. Hai ragione. Tu sei proprio accanto a me. |
245 | 00:22:27,519 | 00:22:29,354 | Io... | Io... |
246 | 00:22:29,688 | 00:22:32,257 | Non ti perderò. | Non ti perderò. |
247 | 00:22:36,829 | 00:22:42,534 | Non sarò uno che desidera una persona a lui lontana. | Non sarò uno che desidera una persona a lui lontana. |
248 | 00:23:10,729 | 00:23:14,433 | E' questa la tua casa a Han Yang? | E' questa la tua casa a Han Yang? |
249 | 00:23:20,105 | 00:23:22,274 | Per vermi accompagnato a casa... | Per vermi accompagnato a casa... |
250 | 00:23:23,175 | 00:23:24,843 | Grazie. | Grazie. |
251 | 00:23:28,047 | 00:23:30,783 | Torna a casa sano e salvo, William. | Torna a casa sano e salvo, William. |
252 | 00:23:31,850 | 00:23:33,552 | Va a casa sana e salva. | Va a casa sana e salva. |
253 | 00:24:02,014 | 00:24:03,716 | William. | William. |
254 | 00:24:11,791 | 00:24:13,492 | Esule. | Esule. |
255 | 00:24:23,736 | 00:24:25,170 | Park Gyu... | Park Gyu... |
256 | 00:24:26,071 | 00:24:27,573 | Esule. | Esule. |
257 | 00:24:30,476 | 00:24:32,945 | Come puoi essere vivo? | Come puoi essere vivo? |
258 | 00:24:36,515 | 00:24:37,883 | William... | William... |
259 | 00:24:39,885 | 00:24:41,787 | E' così | E' così |
260 | 00:24:43,555 | 00:24:45,657 | E' ancora vivo. | E' ancora vivo. |
261 | 00:24:48,094 | 00:24:50,429 | Sei vivo... | Sei vivo... |
262 | 00:24:52,798 | 00:24:56,535 | Mi hai ingannato sapendo che era vivo? | Mi hai ingannato sapendo che era vivo? |
263 | 00:25:02,674 | 00:25:04,576 | Tu... | Tu... |
264 | 00:25:06,178 | 00:25:08,347 | Come hai potuto? | Come hai potuto? |
265 | 00:25:15,821 | 00:25:17,923 | Io non lo sapevo nemmeno... | Io non lo sapevo nemmeno... |
266 | 00:25:18,390 | 00:25:21,693 | Ho abbandonato ogni riserva nei tuoi confronti. | Ho abbandonato ogni riserva nei tuoi confronti. |
267 | 00:25:24,730 | 00:25:26,865 | Nel vedermi così... | Nel vedermi così... |
268 | 00:25:27,466 | 00:25:29,401 | Ti sei divertita? | Ti sei divertita? |
269 | 00:25:32,872 | 00:25:35,340 | Il mio stato... | Il mio stato... |
270 | 00:25:35,340 | 00:25:39,078 | Vedere Il mio stato vergognoso..ti è piaciuto? | Vedere Il mio stato vergognoso..ti è piaciuto? |
271 | 00:25:42,915 | 00:25:45,718 | Non è come pensate, esule. | Non è come pensate, esule. |
272 | 00:25:52,958 | 00:25:55,360 | Toglimi le mani di dosso. | Toglimi le mani di dosso. |
273 | 00:25:56,695 | 00:25:58,664 | Io non sono più... | Io non sono più... |
274 | 00:25:59,431 | 00:26:03,101 | L'esule che viveva nel ripostiglio di casa tua. | L'esule che viveva nel ripostiglio di casa tua. |
275 | 00:26:09,175 | 00:26:10,409 | Park Gyu. | Park Gyu. |
276 | 00:26:11,677 | 00:26:15,814 | Quello che hai ucciso, ora è vivo, | Quello che hai ucciso, ora è vivo, |
277 | 00:26:16,348 | 00:26:18,317 | Sei arrabbiato? | Sei arrabbiato? |
278 | 00:26:20,052 | 00:26:25,791 | Avrei dovuto morire, ma sono ancora vivo. | Avrei dovuto morire, ma sono ancora vivo. |
279 | 00:26:26,625 | 00:26:28,727 | Vedermi ancora in vita ti fa arrabbiare tanto? | Vedermi ancora in vita ti fa arrabbiare tanto? |
280 | 00:26:29,327 | 00:26:31,463 | No, William..non è per questo. | No, William..non è per questo. |
281 | 00:26:31,964 | 00:26:34,500 | Lui non ha cercato di ucciderti. | Lui non ha cercato di ucciderti. |
282 | 00:26:35,801 | 00:26:39,639 | Per cercare di salvarti, difronte al re. | Per cercare di salvarti, difronte al re. |
283 | 00:26:39,739 | 00:26:43,942 | Ha finto di cercare di ucciderti. | Ha finto di cercare di ucciderti. |
284 | 00:26:49,035 | 00:26:51,137 | Vero, Esule? | Vero, Esule? |
285 | 00:26:58,111 | 00:26:59,645 | Vero? | Vero? |
286 | 00:27:01,647 | 00:27:03,549 | Dite la verità! | Dite la verità! |
287 | 00:27:16,062 | 00:27:17,997 | Ditelo e andate. | Ditelo e andate. |
288 | 00:27:20,333 | 00:27:22,535 | Che non è vero... | Che non è vero... |
289 | 00:28:25,131 | 00:28:26,832 | Madre. | Madre. |
290 | 00:28:27,266 | 00:28:28,768 | Io sono... | Io sono... |
291 | 00:28:30,536 | 00:28:32,738 | Una stupida | Una stupida |
292 | 00:28:33,406 | 00:28:35,241 | Idiota... | Idiota... |
293 | 00:28:36,809 | 00:28:38,911 | Un cetriolo di mare. | Un cetriolo di mare. |
294 | 00:28:39,312 | 00:28:41,347 | Un'ascidia (mollusco marino) | Un'ascidia (mollusco marino) |
295 | 00:28:43,483 | 00:28:47,887 | Non sapevo cosa c'era nel profondo del mio cuore. | Non sapevo cosa c'era nel profondo del mio cuore. |
296 | 00:28:49,489 | 00:28:51,624 | Il mio William... | Il mio William... |
297 | 00:28:51,958 | 00:28:59,065 | E' la prima persona a cui ho dato il mio cuore... | E' la prima persona a cui ho dato il mio cuore... |
298 | 00:28:59,499 | 00:29:01,100 | Il mio amico... | Il mio amico... |
299 | 00:29:04,704 | 00:29:06,505 | E' venuto qui... | E' venuto qui... |
300 | 00:29:07,006 | 00:29:09,208 | E ha affrontato così tante difficoltà... | E ha affrontato così tante difficoltà... |
301 | 00:29:11,328 | 00:29:14,847 | Avevo detto che avrei protetto William. | Avevo detto che avrei protetto William. |
302 | 00:29:16,849 | 00:29:18,851 | Ho promesso | Ho promesso |
303 | 00:29:19,886 | 00:29:22,655 | Ma quando ho mantenuto la promessa... | Ma quando ho mantenuto la promessa... |
304 | 00:29:47,947 | 00:29:49,882 | Park Gyu. | Park Gyu. |
305 | 00:29:51,584 | 00:29:53,352 | L'esule. | L'esule. |
306 | 00:29:55,021 | 00:29:57,423 | Il mio cuore... | Il mio cuore... |
307 | 00:29:58,057 | 00:30:06,032 | Anche se, di solito, ferisce il mio cuore e qualche volta è cattivo con me... | Anche se, di solito, ferisce il mio cuore e qualche volta è cattivo con me... |
308 | 00:30:11,871 | 00:30:13,773 | Ora, madre... | Ora, madre... |
309 | 00:30:15,007 | 00:30:17,376 | Io...l'esule... | Io...l'esule... |
310 | 00:30:24,450 | 00:30:26,085 | Anche io... | Anche io... |
311 | 00:30:27,119 | 00:30:31,123 | Sono una donna con segreti e cose. | Sono una donna con segreti e cose. |
312 | 00:30:38,431 | 00:30:40,633 | Io... | Io... |
313 | 00:30:44,270 | 00:30:46,072 | Per colpa mia... | Per colpa mia... |
314 | 00:30:48,241 | 00:30:50,543 | E' stato così ferito... | E' stato così ferito... |
315 | 00:31:33,786 | 00:31:35,321 | Madre... | Madre... |
316 | 00:32:08,488 | 00:32:11,557 | Cerchi conforto in un cane? | Cerchi conforto in un cane? |
317 | 00:32:15,028 | 00:32:18,331 | Mi chiedo se questo cane è stato abbandonato, o se si è perso. | Mi chiedo se questo cane è stato abbandonato, o se si è perso. |
318 | 00:32:20,733 | 00:32:22,501 | Mi sembra che questo cane sia come me. | Mi sembra che questo cane sia come me. |
319 | 00:32:23,403 | 00:32:25,638 | Non ho potuto ignorarlo. | Non ho potuto ignorarlo. |
320 | 00:32:29,208 | 00:32:31,777 | Per quanto tempo hai intenzione di stare qui? | Per quanto tempo hai intenzione di stare qui? |
321 | 00:32:32,078 | 00:32:34,413 | Sarai solo usato da Seo Rin | Sarai solo usato da Seo Rin |
322 | 00:32:36,149 | 00:32:38,584 | Ritornerò alla East India Company | Ritornerò alla East India Company |
323 | 00:32:39,619 | 00:32:43,456 | Ti aiuterò. Vuoi venire con me? | Ti aiuterò. Vuoi venire con me? |
324 | 00:32:56,135 | 00:32:58,638 | E' un marchio che indica che sono uno schiavo di Seo Rin. | E' un marchio che indica che sono uno schiavo di Seo Rin. |
325 | 00:33:04,577 | 00:33:07,513 | Se la tua gente della East India Company lo vedesse, | Se la tua gente della East India Company lo vedesse, |
326 | 00:33:09,315 | 00:33:13,252 | Penserebbero che sono una spia del Gruppo mercantile Seo Rin. | Penserebbero che sono una spia del Gruppo mercantile Seo Rin. |
327 | 00:33:21,094 | 00:33:23,062 | Fa attenzione a Seo Rin. | Fa attenzione a Seo Rin. |
328 | 00:33:23,362 | 00:33:25,398 | Potrebbe ucciderti, William. | Potrebbe ucciderti, William. |
329 | 00:33:37,310 | 00:33:38,878 | Stai dicendo che il Gruppo mercantile Seo Rin | Stai dicendo che il Gruppo mercantile Seo Rin |
330 | 00:33:39,312 | 00:33:41,914 | Ha avuto successo nel separare l'oro dal piombo? | Ha avuto successo nel separare l'oro dal piombo? |
331 | 00:33:41,914 | 00:33:46,719 | Sto per tornare alla East India Company per fare affari con Il gruppo mercantile Seo Rin. | Sto per tornare alla East India Company per fare affari con Il gruppo mercantile Seo Rin. |
332 | 00:33:46,719 | 00:33:48,754 | Il mio fermare il Gruppo mercantile Seo Rin | Il mio fermare il Gruppo mercantile Seo Rin |
333 | 00:33:48,754 | 00:33:51,657 | Deve essere una brutta cosa per la East India Company. | Deve essere una brutta cosa per la East India Company. |
334 | 00:33:52,792 | 00:33:54,293 | Perché mi stai aiutando? | Perché mi stai aiutando? |
335 | 00:33:54,293 | 00:33:59,465 | Non è sicuro che riuscirai a bloccare Seo Rin. | Non è sicuro che riuscirai a bloccare Seo Rin. |
336 | 00:34:03,302 | 00:34:04,136 | Yoon! | Yoon! |
337 | 00:34:21,821 | 00:34:23,090 | Ho scoperto che sei una persona di Chosun. | Ho scoperto che sei una persona di Chosun. |
338 | 00:34:23,090 | 00:34:25,524 | Storia della famiglia di Kim di Goon Pal | Storia della famiglia di Kim di Goon Pal |
339 | 00:34:40,840 | 00:34:43,743 | Il ceramista che era stato portato in Giappone durante la guerra, | Il ceramista che era stato portato in Giappone durante la guerra, |
340 | 00:34:44,644 | 00:34:48,214 | Kim Sang Yeon e suo figlio, Kim Yoon. | Kim Sang Yeon e suo figlio, Kim Yoon. |
341 | 00:34:51,150 | 00:34:54,153 | Era proprio necessario fingerti giapponese? | Era proprio necessario fingerti giapponese? |
342 | 00:34:56,556 | 00:34:59,925 | Non sono né giapponese, né di Chosun (coreano). | Non sono né giapponese, né di Chosun (coreano). |
343 | 00:35:00,360 | 00:35:02,728 | Sono solo un marinaio. | Sono solo un marinaio. |
344 | 00:35:04,664 | 00:35:06,999 | Pensaci attentamente. | Pensaci attentamente. |
345 | 00:35:07,533 | 00:35:12,171 | Non vorrai che la tua terra d'origine finisca in mani straniere? | Non vorrai che la tua terra d'origine finisca in mani straniere? |
346 | 00:35:21,613 | 00:35:24,116 | Se Seju diventasse un territorio affittato per commerci stranieri | Se Seju diventasse un territorio affittato per commerci stranieri |
347 | 00:35:24,116 | 00:35:27,887 | Loro manderanno i soldati per proteggere il territorio che hanno affittato. | Loro manderanno i soldati per proteggere il territorio che hanno affittato. |
348 | 00:35:27,887 | 00:35:33,726 | Seo Rin sta progettando di usare i soldati della East India Company per un colpo di stato. | Seo Rin sta progettando di usare i soldati della East India Company per un colpo di stato. |
349 | 00:35:34,004 | 00:35:36,642 | Ecco perché hanno portato il governatore dalla loro parte. | Ecco perché hanno portato il governatore dalla loro parte. |
350 | 00:35:37,269 | 00:35:39,359 | E hanno anche cercato di coinvolgere me. | E hanno anche cercato di coinvolgere me. |
351 | 00:35:39,359 | 00:35:40,952 | Visto che non ha funzionato | Visto che non ha funzionato |
352 | 00:35:41,723 | 00:35:44,087 | Stanno cercando di prendere Seju con la forza. | Stanno cercando di prendere Seju con la forza. |
353 | 00:35:44,087 | 00:35:46,438 | E di far entrare la East India Company. | E di far entrare la East India Company. |
354 | 00:35:53,859 | 00:35:55,124 | Il sigillo del principe della corona. Il sigillo che rappresenta l'autorità del Principe della corona. | Il sigillo del principe della corona. Il sigillo che rappresenta l'autorità del Principe della corona. |
355 | 00:35:55,124 | 00:35:57,391 | Non è forse questo il sigillo del Principe della corona? | Non è forse questo il sigillo del Principe della corona? |
356 | 00:35:58,520 | 00:36:02,411 | Ti aiuterò a far progredire le cose. | Ti aiuterò a far progredire le cose. |
357 | 00:36:08,342 | 00:36:12,229 | Come aspettato, tutti gli ufficiali governativi mandati a Seju | Come aspettato, tutti gli ufficiali governativi mandati a Seju |
358 | 00:36:12,229 | 00:36:14,284 | Erano dalla parte di Seo Rin. | Erano dalla parte di Seo Rin. |
359 | 00:36:14,284 | 00:36:18,673 | Ecco perché quegli ufficiali si sono dedicati alla costruzione del porto di Bin Yang. | Ecco perché quegli ufficiali si sono dedicati alla costruzione del porto di Bin Yang. |
360 | 00:36:18,673 | 00:36:20,470 | Credo che non ci sia tempo da perdere. | Credo che non ci sia tempo da perdere. |
361 | 00:36:21,259 | 00:36:22,408 | Tornate a Seju. | Tornate a Seju. |
362 | 00:36:22,408 | 00:36:24,455 | E teneteli d'occhio. | E teneteli d'occhio. |
363 | 00:36:24,455 | 00:36:26,109 | Farò come dite. | Farò come dite. |
364 | 00:36:27,511 | 00:36:29,269 | E, | E, |
365 | 00:36:29,749 | 00:36:31,159 | Mi fareste un favore? | Mi fareste un favore? |
366 | 00:36:31,159 | 00:36:32,315 | Ditemi, vi prego. | Ditemi, vi prego. |
367 | 00:36:32,315 | 00:36:36,370 | Potete riportete la Capo pescatrice e le pescatrici di Seju, con voi all'isola? | Potete riportete la Capo pescatrice e le pescatrici di Seju, con voi all'isola? |
368 | 00:36:36,370 | 00:36:37,887 | Lo farò. | Lo farò. |
369 | 00:36:39,356 | 00:36:40,772 | E... | E... |
370 | 00:36:42,731 | 00:36:46,362 | La ragazza che lavora al gruppo mercantile . | La ragazza che lavora al gruppo mercantile . |
371 | 00:36:46,362 | 00:36:48,339 | Volete dire la figlia della capo pescatrice? | Volete dire la figlia della capo pescatrice? |
372 | 00:36:48,339 | 00:36:50,803 | Questa notte faremo un raid al Gruppo mercantile. | Questa notte faremo un raid al Gruppo mercantile. |
373 | 00:36:51,761 | 00:36:53,859 | Non lasciatela qui, portatela con voi. | Non lasciatela qui, portatela con voi. |
374 | 00:36:53,859 | 00:36:55,348 | Si, signore. | Si, signore. |
375 | 00:37:14,849 | 00:37:18,495 | Il capo vuole che tu ti prepari a tornare subito a Seju. | Il capo vuole che tu ti prepari a tornare subito a Seju. |
376 | 00:37:18,495 | 00:37:21,340 | Questo significa che sta spostando la base del gruppo mercantile? | Questo significa che sta spostando la base del gruppo mercantile? |
377 | 00:37:21,340 | 00:37:22,872 | E' così. | E' così. |
378 | 00:37:23,522 | 00:37:27,671 | Ho sentito che... | Ho sentito che... |
379 | 00:37:27,671 | 00:37:30,674 | Il Principe della Corona ha dato il suo sigillo a Park Gyu. | Il Principe della Corona ha dato il suo sigillo a Park Gyu. |
380 | 00:37:30,674 | 00:37:32,076 | Il sigillo del Principe della corona? | Il sigillo del Principe della corona? |
381 | 00:37:32,076 | 00:37:34,077 | Park Gyu attaccherà il nostro gruppo mercantile. | Park Gyu attaccherà il nostro gruppo mercantile. |
382 | 00:37:34,077 | 00:37:35,245 | Sbrigati per favore. | Sbrigati per favore. |
383 | 00:37:36,280 | 00:37:41,217 | Questa volta, saremo in grado di tagliare la gole di Park Gyu. | Questa volta, saremo in grado di tagliare la gole di Park Gyu. |
384 | 00:37:43,486 | 00:37:44,788 | Oh Beo Jin! | Oh Beo Jin! |
385 | 00:37:50,060 | 00:37:51,728 | Salve. | Salve. |
386 | 00:37:52,562 | 00:37:55,165 | Avete già pranzato, guerriero? | Avete già pranzato, guerriero? |
387 | 00:37:55,165 | 00:37:57,000 | Io ho già mangiato. | Io ho già mangiato. |
388 | 00:38:01,438 | 00:38:03,240 | E' così virile. | E' così virile. |
389 | 00:38:03,240 | 00:38:08,078 | Avrei potuto andare a bere il te con lui, se fossimo a Tamna... | Avrei potuto andare a bere il te con lui, se fossimo a Tamna... |
390 | 00:38:09,012 | 00:38:11,614 | Oh già, giusto! Beo Jin! | Oh già, giusto! Beo Jin! |
391 | 00:38:11,614 | 00:38:12,616 | E' successo qualcosa di grave! | E' successo qualcosa di grave! |
392 | 00:38:12,616 | 00:38:13,617 | Cosa? | Cosa? |
393 | 00:38:13,617 | 00:38:17,487 | Il segretario è venuto a Han Yang per prendeci. | Il segretario è venuto a Han Yang per prendeci. |
394 | 00:38:17,487 | 00:38:19,189 | Il segretario? | Il segretario? |
395 | 00:38:19,189 | 00:38:21,892 | Non abbiamo fatto nulla di male, allora perché? | Non abbiamo fatto nulla di male, allora perché? |
396 | 00:38:21,892 | 00:38:23,360 | Non abbiamo tempo da perdere qui. | Non abbiamo tempo da perdere qui. |
397 | 00:38:23,360 | 00:38:23,994 | Andiamo, ora. | Andiamo, ora. |
398 | 00:38:23,994 | 00:38:25,428 | Aspetta. | Aspetta. |
399 | 00:38:26,362 | 00:38:28,465 | Io... | Io... |
400 | 00:38:28,465 | 00:38:30,834 | Devo andare a vedere l'esule. | Devo andare a vedere l'esule. |
401 | 00:38:30,834 | 00:38:34,004 | Cosa c'entra l'esule? | Cosa c'entra l'esule? |
402 | 00:38:34,204 | 00:38:38,508 | Tua madre ha detto che dovevo portarti con me. | Tua madre ha detto che dovevo portarti con me. |
403 | 00:38:39,042 | 00:38:40,277 | Keut Boon. | Keut Boon. |
404 | 00:38:40,277 | 00:38:41,578 | S vai prima tu, | S vai prima tu, |
405 | 00:38:41,578 | 00:38:43,847 | Io poi ti seguirò subito. | Io poi ti seguirò subito. |
406 | 00:38:44,881 | 00:38:46,316 | Andiamo Keut Boon. | Andiamo Keut Boon. |
407 | 00:38:46,416 | 00:38:48,452 | Se me lo concedi | Se me lo concedi |
408 | 00:38:49,252 | 00:38:52,522 | Quando saremo tornate a Tanma, | Quando saremo tornate a Tanma, |
409 | 00:38:52,522 | 00:38:55,926 | Io ti sosterrò finché non diverrai la capo pescatrice. | Io ti sosterrò finché non diverrai la capo pescatrice. |
410 | 00:38:56,827 | 00:38:58,295 | Davvero? | Davvero? |
411 | 00:38:58,295 | 00:38:59,729 | Certamente! | Certamente! |
412 | 00:39:00,363 | 00:39:02,499 | Devi mantenere la tua parola! | Devi mantenere la tua parola! |
413 | 00:39:02,499 | 00:39:03,400 | Per certo! | Per certo! |
414 | 00:39:04,334 | 00:39:05,969 | Ti seguirò subito dopo. | Ti seguirò subito dopo. |
415 | 00:39:05,969 | 00:39:09,473 | Allora, devi venire da Cheong Woon jeong alla fine del mercato. | Allora, devi venire da Cheong Woon jeong alla fine del mercato. |
416 | 00:39:09,773 | 00:39:11,308 | Okay! | Okay! |
417 | 00:39:11,942 | 00:39:13,310 | Cheon Woon Jeon? | Cheon Woon Jeon? |
418 | 00:39:13,844 | 00:39:14,978 | Capo pescatrice. | Capo pescatrice. |
419 | 00:39:17,647 | 00:39:19,015 | Capo pescatrice. | Capo pescatrice. |
420 | 00:39:44,241 | 00:39:46,709 | Cosa succede? | Cosa succede? |
421 | 00:40:16,873 | 00:40:18,775 | Signore. | Signore. |
422 | 00:40:20,811 | 00:40:21,945 | Signore. | Signore. |
423 | 00:40:22,279 | 00:40:23,880 | Non siete ancora partite. | Non siete ancora partite. |
424 | 00:40:23,880 | 00:40:28,018 | Non eravate con la figlia della capo pescatrice? | Non eravate con la figlia della capo pescatrice? |
425 | 00:40:28,285 | 00:40:29,986 | Cosa volete dire? | Cosa volete dire? |
426 | 00:40:30,086 | 00:40:34,958 | Esule..volevo dire Ispettore reale...Beo Jin ha detto che sarebbe venuta a parlare con voi. | Esule..volevo dire Ispettore reale...Beo Jin ha detto che sarebbe venuta a parlare con voi. |
427 | 00:40:34,958 | 00:40:36,960 | Non avete visto Beo Jin? | Non avete visto Beo Jin? |
428 | 00:40:37,127 | 00:40:38,962 | E' venuta a vedere me? | E' venuta a vedere me? |
429 | 00:40:38,962 | 00:40:41,765 | Doveva aver fretta, è partita prima di me. | Doveva aver fretta, è partita prima di me. |
430 | 00:40:49,773 | 00:40:51,241 | Andrà tutto bene. | Andrà tutto bene. |
431 | 00:40:51,241 | 00:40:52,876 | La cercherò io stesso. | La cercherò io stesso. |
432 | 00:40:52,876 | 00:40:55,011 | E la manderò al sicura con una guardia. | E la manderò al sicura con una guardia. |
433 | 00:41:02,219 | 00:41:07,023 | Allora, Parto fidandomi di voi. | Allora, Parto fidandomi di voi. |
434 | 00:41:14,064 | 00:41:17,968 | Solo per una volta, tornate ancora a Tanma. | Solo per una volta, tornate ancora a Tanma. |
435 | 00:41:20,103 | 00:41:21,571 | Okay. | Okay. |
436 | 00:41:21,938 | 00:41:25,142 | Verrò di sicuro. | Verrò di sicuro. |
437 | 00:41:25,142 | 00:41:28,545 | Prendetevi cura della nostra Beo Jin, vi prego. | Prendetevi cura della nostra Beo Jin, vi prego. |
438 | 00:41:29,279 | 00:41:31,148 | Allora, svelti andiamo. | Allora, svelti andiamo. |
439 | 00:41:38,221 | 00:41:40,290 | Grazie! | Grazie! |
440 | 00:41:57,441 | 00:41:58,708 | Beo Jin? | Beo Jin? |
441 | 00:41:58,708 | 00:42:00,577 | E' venuta qui? | E' venuta qui? |
442 | 00:42:00,577 | 00:42:03,213 | No...Io non l'ho vista per tutto il giorno. | No...Io non l'ho vista per tutto il giorno. |
443 | 00:42:03,847 | 00:42:05,282 | Ehy, Bok Nyun! | Ehy, Bok Nyun! |
444 | 00:42:05,849 | 00:42:07,717 | Siete tornato a casa Giovin Signore? | Siete tornato a casa Giovin Signore? |
445 | 00:42:07,717 | 00:42:10,253 | Hai visto Beo Jin qui attorno, oggi? | Hai visto Beo Jin qui attorno, oggi? |
446 | 00:42:10,253 | 00:42:11,922 | Beo Jin? | Beo Jin? |
447 | 00:42:11,922 | 00:42:13,824 | Come oserebbe quella ragazza venire qui? | Come oserebbe quella ragazza venire qui? |
448 | 00:42:13,824 | 00:42:17,027 | Madame ha detto che, se la pescava ancora qui attorno, L'avrebbe fatta pestare. | Madame ha detto che, se la pescava ancora qui attorno, L'avrebbe fatta pestare. |
449 | 00:42:17,027 | 00:42:20,597 | Non oserebbe venire ancora qui. | Non oserebbe venire ancora qui. |
450 | 00:42:37,414 | 00:42:40,750 | Avete mandato la lettera agli ufficiali? | Avete mandato la lettera agli ufficiali? |
451 | 00:42:40,750 | 00:42:41,885 | Si. | Si. |
452 | 00:42:41,885 | 00:42:44,588 | A quest'ora, avranno già ricevuto la lettera. | A quest'ora, avranno già ricevuto la lettera. |
453 | 00:42:48,058 | 00:42:50,427 | Questa sera. | Questa sera. |
454 | 00:42:50,427 | 00:42:54,397 | Spargi questi volantini dappertutto per le strade di Han Yang. | Spargi questi volantini dappertutto per le strade di Han Yang. |
455 | 00:42:55,432 | 00:42:58,635 | Sulla bocca della gente questo germoglierà e fiorirà, | Sulla bocca della gente questo germoglierà e fiorirà, |
456 | 00:42:58,635 | 00:43:00,804 | E farà frutto. | E farà frutto. |
457 | 00:43:07,945 | 00:43:10,113 | La ragazza è stata portata qui. | La ragazza è stata portata qui. |
458 | 00:43:13,083 | 00:43:14,584 | Finalmente. | Finalmente. |
459 | 00:43:14,584 | 00:43:18,054 | E' tornata utile. | E' tornata utile. |
460 | 00:43:24,127 | 00:43:25,695 | Beo Jin. | Beo Jin. |
461 | 00:43:36,406 | 00:43:39,776 | Ve la farò pagare! | Ve la farò pagare! |
462 | 00:43:40,043 | 00:43:42,179 | Lasciate libera Beo Jin, ora! | Lasciate libera Beo Jin, ora! |
463 | 00:43:48,252 | 00:43:51,721 | Hai scordato il significato di questo marchio? | Hai scordato il significato di questo marchio? |
464 | 00:43:54,424 | 00:43:56,960 | Tu sei il mio schiavo. | Tu sei il mio schiavo. |
465 | 00:43:56,960 | 00:44:00,430 | La tua vita e la tua morte sono decisi dalle mie parole. | La tua vita e la tua morte sono decisi dalle mie parole. |
466 | 00:44:08,704 | 00:44:14,677 | Ricordi? Ti avevo detto che | Ricordi? Ti avevo detto che |
467 | 00:44:17,748 | 00:44:20,984 | Ora, è giunta l'ora di pagare il prezzo. | Ora, è giunta l'ora di pagare il prezzo. |
468 | 00:44:28,294 | 00:44:30,862 | Risparmia la vita di Beo Jin. | Risparmia la vita di Beo Jin. |
469 | 00:44:33,164 | 00:44:35,234 | Se la salverai... | Se la salverai... |
470 | 00:44:40,172 | 00:44:44,176 | Farò tutto. | Farò tutto. |
471 | 00:44:49,282 | 00:44:54,820 | Cosa può fare uno straniero per Chosun? | Cosa può fare uno straniero per Chosun? |
472 | 00:45:43,369 | 00:45:45,104 | Cosa possiamo fare? | Cosa possiamo fare? |
473 | 00:45:48,073 | 00:45:49,341 | Beo Jin. | Beo Jin. |
474 | 00:45:50,176 | 00:45:52,645 | Ti prego sii salva. | Ti prego sii salva. |
475 | 00:45:54,680 | 00:45:56,115 | Ascoltate! | Ascoltate! |
476 | 00:45:56,115 | 00:45:57,382 | Si! | Si! |
477 | 00:45:57,382 | 00:45:59,785 | Chiudete completamente questo posto. | Chiudete completamente questo posto. |
478 | 00:45:59,885 | 00:46:02,354 | E arrestate tutti senza eccezioni! | E arrestate tutti senza eccezioni! |
479 | 00:46:02,354 | 00:46:03,522 | Imponetevi! | Imponetevi! |
480 | 00:46:03,622 | 00:46:04,856 | Si! | Si! |
481 | 00:46:38,956 | 00:46:40,459 | Beo Jin. | Beo Jin. |
482 | 00:46:40,459 | 00:46:42,661 | Sei fuggita da qui sana e salva? | Sei fuggita da qui sana e salva? |
483 | 00:47:07,786 | 00:47:08,754 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
484 | 00:47:08,754 | 00:47:10,156 | Ehi Ehi Ehi! | Ehi Ehi Ehi! |
485 | 00:47:11,857 | 00:47:14,293 | Cosa c'è scritto qui? | Cosa c'è scritto qui? |
486 | 00:47:14,293 | 00:47:15,127 | Fammi vedere. | Fammi vedere. |
487 | 00:47:15,661 | 00:47:18,631 | Lo straniero che è ritornato in vita. | Lo straniero che è ritornato in vita. |
488 | 00:47:18,631 | 00:47:21,901 | Il Principe della corona So Hiyng sarà re? | Il Principe della corona So Hiyng sarà re? |
489 | 00:47:22,734 | 00:47:26,672 | Vuoi dire che quel muso giallo ha assoldato degli stranieri? | Vuoi dire che quel muso giallo ha assoldato degli stranieri? |
490 | 00:47:26,672 | 00:47:30,743 | Mi sembra di averlo visto di recente col suo cappello in testa. | Mi sembra di averlo visto di recente col suo cappello in testa. |
491 | 00:47:30,743 | 00:47:32,245 | Davvero? SI! | Davvero? SI! |
492 | 00:47:32,245 | 00:47:33,679 | Fammi vedere, fammi vedere. | Fammi vedere, fammi vedere. |
493 | 00:47:33,679 | 00:47:39,785 | Se il principe della corona So Hyun Diventasse il re, la famiglia di Park prospererà?! | Se il principe della corona So Hyun Diventasse il re, la famiglia di Park prospererà?! |
494 | 00:47:40,486 | 00:47:41,353 | Cosa vuol dire? | Cosa vuol dire? |
495 | 00:47:41,353 | 00:47:42,488 | Quale famiglia Park? | Quale famiglia Park? |
496 | 00:47:42,488 | 00:47:43,389 | Park? | Park? |
497 | 00:47:43,389 | 00:47:43,823 | Uh? | Uh? |
498 | 00:47:49,495 | 00:47:53,265 | Il gruppo mercantile Seo Rin ha rubato i tributi per il re. | Il gruppo mercantile Seo Rin ha rubato i tributi per il re. |
499 | 00:47:53,265 | 00:47:56,501 | E ha confuso il mercato comprando e vendendo cose. | E ha confuso il mercato comprando e vendendo cose. |
500 | 00:47:56,501 | 00:47:59,071 | Ha cospirato anche con una forza straniera. | Ha cospirato anche con una forza straniera. |
501 | 00:47:59,071 | 00:48:04,710 | E ha corrotto ufficiali volendo aprire il porto agli stranieri. | E ha corrotto ufficiali volendo aprire il porto agli stranieri. |
502 | 00:48:04,710 | 00:48:10,549 | Ha anche cospirato con gli stranieri per rovesciare tutta Chosun. | Ha anche cospirato con gli stranieri per rovesciare tutta Chosun. |
503 | 00:48:14,320 | 00:48:18,624 | Tutta Chosun? E anche deporre il re? | Tutta Chosun? E anche deporre il re? |
504 | 00:48:24,497 | 00:48:28,401 | Cominceranno col dare Seju a forze estranee? | Cominceranno col dare Seju a forze estranee? |
505 | 00:48:28,501 | 00:48:31,504 | E la mangeranno un poco alla volta? | E la mangeranno un poco alla volta? |
506 | 00:48:32,605 | 00:48:38,110 | Tagliate la testa a Seo Rin e agli stranieri, subito! | Tagliate la testa a Seo Rin e agli stranieri, subito! |
507 | 00:48:38,110 | 00:48:40,946 | Maestà, calmatevi, vi prego. | Maestà, calmatevi, vi prego. |
508 | 00:48:40,946 | 00:48:44,984 | Il gruppo mercantile Seo Rin ci ha dato il riso per i poveri. | Il gruppo mercantile Seo Rin ci ha dato il riso per i poveri. |
509 | 00:48:44,984 | 00:48:49,155 | E ha fatto un sacco di cose buone, ho sentito. | E ha fatto un sacco di cose buone, ho sentito. |
510 | 00:48:51,757 | 00:48:56,629 | Anche tu, devi essere connesso col gruppo. | Anche tu, devi essere connesso col gruppo. |
511 | 00:48:59,265 | 00:49:02,701 | Sei stato corrotto anche tu, vero? | Sei stato corrotto anche tu, vero? |
512 | 00:49:05,838 | 00:49:09,742 | Maestà, il primo ministro è qui. | Maestà, il primo ministro è qui. |
513 | 00:49:14,713 | 00:49:16,615 | Vostra maestà. | Vostra maestà. |
514 | 00:49:17,650 | 00:49:21,053 | Perché siete così in ritardo? | Perché siete così in ritardo? |
515 | 00:49:21,053 | 00:49:24,590 | H qualcosa da mostrarvi, vostra maestà. | H qualcosa da mostrarvi, vostra maestà. |
516 | 00:49:25,390 | 00:49:27,192 | Fatelo entrare. | Fatelo entrare. |
517 | 00:49:37,904 | 00:49:39,171 | Quest'uomo... | Quest'uomo... |
518 | 00:49:40,239 | 00:49:45,978 | Questo straniero, nascosto e naufrago, è una spia. | Questo straniero, nascosto e naufrago, è una spia. |
519 | 00:49:46,846 | 00:49:54,987 | Park Gyu ha complottato per aiutare il principe della corona So Hyun a salire al trono. | Park Gyu ha complottato per aiutare il principe della corona So Hyun a salire al trono. |
520 | 00:49:56,322 | 00:49:58,657 | Non è vero, maestà. | Non è vero, maestà. |
521 | 00:49:58,657 | 00:50:03,863 | Anche se ha passato l'esame di stato come primo della lista, Ha servito volontariamente come ispettore segreto. | Anche se ha passato l'esame di stato come primo della lista, Ha servito volontariamente come ispettore segreto. |
522 | 00:50:03,863 | 00:50:09,335 | E la ragione per cui ha portato questo straniero da Seju e ha supplicato per la sua vita | E la ragione per cui ha portato questo straniero da Seju e ha supplicato per la sua vita |
523 | 00:50:09,335 | 00:50:14,639 | E la ragione per cui non ha obbedito al vostro ordine di tagliargli la testa... | E la ragione per cui non ha obbedito al vostro ordine di tagliargli la testa... |
524 | 00:50:14,639 | 00:50:18,844 | Hanno entrambi aiutato il principe a salire al trono. | Hanno entrambi aiutato il principe a salire al trono. |
525 | 00:50:18,844 | 00:50:20,613 | Primo Ministro! | Primo Ministro! |
526 | 00:50:23,783 | 00:50:24,984 | Questa è una falsa accusa. | Questa è una falsa accusa. |
527 | 00:50:26,352 | 00:50:28,120 | E' una falsa accusa, vostra maestà | E' una falsa accusa, vostra maestà |
528 | 00:50:28,120 | 00:50:33,492 | Tu! Di la verità con le tue parole. | Tu! Di la verità con le tue parole. |
529 | 00:50:39,331 | 00:50:41,967 | Tutto quello che il primo ministro ha detto | Tutto quello che il primo ministro ha detto |
530 | 00:50:43,369 | 00:50:45,104 | E' vero. | E' vero. |
531 | 00:50:49,242 | 00:50:53,179 | No...Beo Jin? | No...Beo Jin? |
532 | 00:50:57,717 | 00:50:59,518 | Metteteli dentro. | Metteteli dentro. |
533 | 00:51:08,761 | 00:51:11,764 | Sigillo del principe della corona: il sigillo che è stato usato per impersonare l'autorità del principe della corona. | Sigillo del principe della corona: il sigillo che è stato usato per impersonare l'autorità del principe della corona. |
534 | 00:51:12,131 | 00:51:14,667 | Vuoi dire che non è vero? | Vuoi dire che non è vero? |
535 | 00:51:23,776 | 00:51:27,880 | Se lo straniero ritorna, il Principe So Hyun sarà re, e la famiglia di Park Gyu sara...Bla, bla... | Se lo straniero ritorna, il Principe So Hyun sarà re, e la famiglia di Park Gyu sara...Bla, bla... |
536 | 00:51:41,460 | 00:51:44,997 | PARK GYU! | PARK GYU! |
537 | 00:52:04,662 | 00:52:08,532 | Quello che voglio proteggere è il respiro di Chosun | Quello che voglio proteggere è il respiro di Chosun |
538 | 00:52:08,532 | 00:52:11,002 | Non puoi morire così! | Non puoi morire così! |
539 | 00:52:11,002 | 00:52:14,305 | Non ti ho nemmeno detto che ti amo... | Non ti ho nemmeno detto che ti amo... |
540 | 00:52:14,305 | 00:52:16,874 | Tanma è la nostra isola. | Tanma è la nostra isola. |
541 | 00:52:16,874 | 00:52:19,176 | Così, dobbiamo proteggerla con le nostre mani. | Così, dobbiamo proteggerla con le nostre mani. |
542 | 00:52:20,578 | 00:52:22,513 | Sono stato felice a Tanma. | Sono stato felice a Tanma. |
543 | 00:52:22,513 | 00:52:25,816 | Non lo scorderò. | Non lo scorderò. |
544 | 00:52:25,816 | 00:52:30,221 | Il giorno in cui Chosun cadrà nelle vostre mani è vicino. | Il giorno in cui Chosun cadrà nelle vostre mani è vicino. |
545 | 00:52:32,623 | 00:52:34,925 | Questa è la vostra vendetta verso Chosun? | Questa è la vostra vendetta verso Chosun? |
546 | 00:52:36,027 | 00:52:37,561 | Esule! | Esule! |
547 | 00:52:39,497 | 00:52:43,134 | Anche nella prossima vita, noi ci incontreremo ancora.... | Anche nella prossima vita, noi ci incontreremo ancora.... |