# Start End Original Translated
1 00:00:07,104 00:00:08,457 Episodio 15 Episodio 15
2 00:00:38,471 00:00:43,709 In ogni caso, hai fallito nel separare l'argento dal piombo. In ogni caso, hai fallito nel separare l'argento dal piombo.
3 00:00:44,410 00:00:47,913 Non posso credere che la sicurezza in questa compagnia sia così inefficiente. Non posso credere che la sicurezza in questa compagnia sia così inefficiente.
4 00:00:49,281 00:00:52,351 Dovrò stare più attenta anch'io. Dovrò stare più attenta anch'io.
5 00:01:00,093 00:01:04,663 Mi pare ovvio che l'argento non sarà pronto per la scadenza stabilita. Mi pare ovvio che l'argento non sarà pronto per la scadenza stabilita.
6 00:01:05,865 00:01:07,767 Qual'è il vostro piano di riserva? Qual'è il vostro piano di riserva?
7 00:01:08,635 00:01:12,238 Pensavo che steste solo facendo un giro Han Yang. Pensavo che steste solo facendo un giro Han Yang.
8 00:01:15,808 00:01:19,979 Da questo momento La East India Company non farà più affari con la società mercantile Seorin. Da questo momento La East India Company non farà più affari con la società mercantile Seorin.
9 00:01:20,479 00:01:24,317 Il tempo che vi era stato concesso è terminato. Il tempo che vi era stato concesso è terminato.
10 00:01:24,317 00:01:26,385 Il tempo che il gruppo mercantile Seorin necessita, Il tempo che il gruppo mercantile Seorin necessita,
11 00:01:28,120 00:01:30,890 Io credo che ce lo concederete. Io credo che ce lo concederete.
12 00:01:33,526 00:01:35,761 Portatelo dentro. Portatelo dentro.
13 00:02:05,558 00:02:09,295 Seo Rin... Era tutto un suo complotto. Seo Rin... Era tutto un suo complotto.
14 00:02:09,295 00:02:11,631 La ragione per cui hai cercato di aiutarmi... La ragione per cui hai cercato di aiutarmi...
15 00:02:12,865 00:02:16,469 Era solo per la ricompensa in denaro che riceverai da mia madre? Era solo per la ricompensa in denaro che riceverai da mia madre?
16 00:02:16,836 00:02:18,471 Non devi fidarti di Seo Rin. Non devi fidarti di Seo Rin.
17 00:02:18,471 00:02:21,707 Tu e Park Guy siete persone di cui diffidare. Tu e Park Guy siete persone di cui diffidare.
18 00:02:25,177 00:02:28,814 Hanno detto che eri morto. Hanno detto che eri morto.
19 00:02:29,048 00:02:31,050 Come sei finito in questo gruppo mercantile? Come sei finito in questo gruppo mercantile?
20 00:02:31,851 00:02:33,085 E tu? E tu?
21 00:02:33,085 00:02:35,121 Che affare stai conducendo con Seo Rin? Che affare stai conducendo con Seo Rin?
22 00:02:38,391 00:02:40,526 Non è affar tuo. Non è affar tuo.
23 00:02:41,294 00:02:42,661 Bene. Bene.
24 00:02:42,895 00:02:46,866 Allora, nemmeno tu devi sapere cosa sto facendo qui. Allora, nemmeno tu devi sapere cosa sto facendo qui.
25 00:02:48,567 00:02:49,434 Va bene. Va bene.
26 00:02:49,434 00:02:53,005 Permetterò a Seo Rin di fare affari con la East India Company da qui in poi. Permetterò a Seo Rin di fare affari con la East India Company da qui in poi.
27 00:02:53,005 00:02:55,675 Deve essere quello che Seo Rin desidera. Deve essere quello che Seo Rin desidera.
28 00:02:56,809 00:03:00,680 Invece, tu devi ritornare in Inghilterra con me. Invece, tu devi ritornare in Inghilterra con me.
29 00:03:00,680 00:03:02,648 Invece, Invece,
30 00:03:02,648 00:03:04,684 Lascia che io parta con Beo Jin. Lascia che io parta con Beo Jin.
31 00:03:06,686 00:03:08,554 Ancora, Beo Jin, Beo Jin.. Ancora, Beo Jin, Beo Jin..
32 00:03:08,554 00:03:10,957 Stai ancora parlando di Beo Jin. Stai ancora parlando di Beo Jin.
33 00:03:12,290 00:03:16,762 Finché Park Gyu sarà qui, lei non lascerà Chosun. Finché Park Gyu sarà qui, lei non lascerà Chosun.
34 00:03:16,762 00:03:21,400 Tu sei quello stupido che rischia la vita per quel cuore scaltro. Tu sei quello stupido che rischia la vita per quel cuore scaltro.
35 00:03:22,134 00:03:23,836 Diversamente da te, Diversamente da te,
36 00:03:23,836 00:03:25,771 Io mi fido di lei. Io mi fido di lei.
37 00:03:26,072 00:03:27,740 E lei si fida di me. E lei si fida di me.
38 00:03:27,740 00:03:29,642 Tua madre ha ragione. Tua madre ha ragione.
39 00:03:30,876 00:03:32,545 Quando crescerai William? Quando crescerai William?
40 00:03:51,464 00:03:53,866 Oh, quel viso... Oh, quel viso...
41 00:04:00,873 00:04:02,675 Siete veramente voi? Siete veramente voi?
42 00:04:04,643 00:04:05,778 Venite qui. Venite qui.
43 00:04:12,718 00:04:15,521 Hey, quanto tempo è passato? Hey, quanto tempo è passato?
44 00:04:17,390 00:04:21,794 Credevo che foste fuggito ormai. Credevo che foste fuggito ormai.
45 00:04:22,295 00:04:24,697 Siete sempre stato in Han Yang? Siete sempre stato in Han Yang?
46 00:04:25,097 00:04:27,500 Ogni volta che ti incontro sei così rumorosa. Ogni volta che ti incontro sei così rumorosa.
47 00:04:31,571 00:04:35,007 Perché siete qui? Perché siete qui?
48 00:04:35,007 00:04:38,311 Può essere che siete qui per salvare William? Può essere che siete qui per salvare William?
49 00:04:40,145 00:04:42,915 La gente crede che sia morto. La gente crede che sia morto.
50 00:04:42,915 00:04:45,685 Nemmeno io so cosa sta succedendo. Nemmeno io so cosa sta succedendo.
51 00:04:46,786 00:04:54,093 Secondo William, l'esule ha ordinato di ucciderlo. Secondo William, l'esule ha ordinato di ucciderlo.
52 00:04:54,093 00:04:57,196 Questo è quello che mi ha detto lui. Questo è quello che mi ha detto lui.
53 00:04:57,830 00:04:59,865 Che stupido! Che stupido!
54 00:04:59,865 00:05:02,702 Park Gyu cercava di salvare William. Park Gyu cercava di salvare William.
55 00:05:03,235 00:05:04,670 Cosa? Cosa?
56 00:05:05,337 00:05:09,709 Stava solo cercando di salvare William che il re aveva ordinato di uccidere. Stava solo cercando di salvare William che il re aveva ordinato di uccidere.
57 00:05:09,709 00:05:12,111 E' questa la verità? E' questa la verità?
58 00:05:12,111 00:05:15,581 Park Gyu si sente in colpa per non essere riuscito a salvare William. Park Gyu si sente in colpa per non essere riuscito a salvare William.
59 00:05:15,581 00:05:17,783 Mentre William gli aveva salvato la vita in passato. Mentre William gli aveva salvato la vita in passato.
60 00:05:18,484 00:05:20,252 Park Gyu si crede sia colpa sua. Park Gyu si crede sia colpa sua.
61 00:05:23,122 00:05:24,790 Certo... Certo...
62 00:05:27,927 00:05:32,298 Allora, posso chiarire le cose spiegando questo a William. Allora, posso chiarire le cose spiegando questo a William.
63 00:05:33,332 00:05:36,769 Hey, perché non andate anche voi a spiegare come stanno le cose a William? Hey, perché non andate anche voi a spiegare come stanno le cose a William?
64 00:05:38,738 00:05:39,872 Yan! Yan!
65 00:05:39,872 00:05:44,977 Ricordate il volto dell'uomo che ha cercato di uccidere l'esule a Gang Jin? Ricordate il volto dell'uomo che ha cercato di uccidere l'esule a Gang Jin?
66 00:05:45,945 00:05:48,981 Io credo di averlo visto qui. Io credo di averlo visto qui.
67 00:05:49,549 00:05:51,284 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
68 00:05:51,284 00:05:54,153 Vi prego di riferire all'esule ciò che vi ho detto, quando lo incontrerete. Vi prego di riferire all'esule ciò che vi ho detto, quando lo incontrerete.
69 00:05:54,153 00:05:57,156 Quell'uomo Quell'uomo
70 00:05:57,156 00:05:59,158 Deve appartenere a questa compagnia. Deve appartenere a questa compagnia.
71 00:05:59,459 00:06:01,560 Sia in Jeju che a Han Yang, Sia in Jeju che a Han Yang,
72 00:06:01,894 00:06:04,363 Il tuo modo di infastidire la gente è lo stesso. Il tuo modo di infastidire la gente è lo stesso.
73 00:06:04,363 00:06:06,165 E' perché E' perché
74 00:06:06,632 00:06:11,237 Non oso più incontrare l'esule. Non oso più incontrare l'esule.
75 00:06:13,272 00:06:14,440 Yan! Yan!
76 00:06:24,651 00:06:28,354 Wow, i peperoncini di Cayenna sono maturi. Wow, i peperoncini di Cayenna sono maturi.
77 00:06:29,422 00:06:31,624 Perché siete venuto qui? Perché siete venuto qui?
78 00:06:31,624 00:06:36,595 Sono venuto, come mi ha ordinato il mio giovane padrone, per vedere se posso esservi di qualche aiuto. Sono venuto, come mi ha ordinato il mio giovane padrone, per vedere se posso esservi di qualche aiuto.
79 00:06:37,863 00:06:41,867 Come si è permesso di mandarci un così brutto ragazzo? Come si è permesso di mandarci un così brutto ragazzo?
80 00:06:41,867 00:06:43,836 Perché state parlando del mio aspetto? Perché state parlando del mio aspetto?
81 00:06:44,403 00:06:46,539 Oh cielo! Oh cielo!
82 00:06:49,442 00:06:51,110 Perché siete venuti qui? Perché siete venuti qui?
83 00:06:51,110 00:06:53,412 Non avete ancora parlato con La Signora Shi Yeon? Non avete ancora parlato con La Signora Shi Yeon?
84 00:06:54,013 00:06:56,682 Aveva detto che avreste dovuto lasciare questo posto entro tre giorni. Aveva detto che avreste dovuto lasciare questo posto entro tre giorni.
85 00:06:56,682 00:06:58,751 Ma voi siete ancora qui! Ma voi siete ancora qui!
86 00:06:58,751 00:07:00,286 Ancora? Ancora?
87 00:07:06,726 00:07:08,594 Aigoo, aigoo. Aigoo, aigoo.
88 00:07:08,594 00:07:10,630 Fermatevi! Fermatevi!
89 00:07:21,774 00:07:23,075 Madre. Madre.
90 00:07:23,676 00:07:26,045 Che cosa è successo? Che cosa è successo?
91 00:07:26,045 00:07:29,015 I nobili sono proprio persone orribili, I nobili sono proprio persone orribili,
92 00:07:29,348 00:07:32,018 Le persone umili non sono forse essseri umani? Le persone umili non sono forse essseri umani?
93 00:07:35,621 00:07:36,989 Madre. Madre.
94 00:07:46,799 00:07:48,634 Lascia stare. Lascia stare.
95 00:07:48,634 00:07:53,439 Ce ne andremo di qui all'alba. Ce ne andremo di qui all'alba.
96 00:07:58,010 00:07:58,878 Cosa intendi con andarcene? Cosa intendi con andarcene?
97 00:07:58,878 00:08:03,549 Quelle persone ci hanno detto di andarcene e hanno fatto tutto questo caos. Quelle persone ci hanno detto di andarcene e hanno fatto tutto questo caos.
98 00:08:03,549 00:08:07,954 Cosa abbiamo noi? L'unica cosa che possediamo è il nostro corpo. Cosa abbiamo noi? L'unica cosa che possediamo è il nostro corpo.
99 00:08:07,954 00:08:10,389 Se ci dicono di andarcene, dobbiamo farlo. Se ci dicono di andarcene, dobbiamo farlo.
100 00:08:22,802 00:08:24,837 Potrei... Potrei...
101 00:08:26,906 00:08:30,309 Allora... Allora...
102 00:08:32,144 00:08:35,180 Ritornare a .. Ritornare a ..
103 00:08:37,449 00:08:41,053 Tamna? Tamna?
104 00:08:45,658 00:08:51,130 Tamna è ancora casa mia, vero? Tamna è ancora casa mia, vero?
105 00:08:52,864 00:08:59,637 Ci sono...così tante cose... che ho lasciato a Tamna. Ci sono...così tante cose... che ho lasciato a Tamna.
106 00:09:03,241 00:09:05,109 La caverna... La caverna...
107 00:09:06,277 00:09:08,713 La collina... La collina...
108 00:09:12,031 00:09:17,422 Anche se immergermi è difficile per me. Anche se immergermi è difficile per me.
109 00:09:20,258 00:09:25,196 C'è l'oceano. C'è l'oceano.
110 00:09:26,231 00:09:28,466 Che non cambia mai. Che non cambia mai.
111 00:09:38,710 00:09:42,680 Papà e Beo Seol stanno bene? Papà e Beo Seol stanno bene?
112 00:09:43,915 00:09:48,753 Papà ha detto, che, se diventasse troppo difficile per me, Papà ha detto, che, se diventasse troppo difficile per me,
113 00:09:50,955 00:09:52,724 Potrò tornare in qualunque momento. Potrò tornare in qualunque momento.
114 00:09:53,675 00:09:55,827 Lo ha detto lui... Lo ha detto lui...
115 00:10:11,442 00:10:14,846 Perché la tua faccia scotta così? Perché la tua faccia scotta così?
116 00:10:24,889 00:10:26,991 Perché siete venuto qui? Perché siete venuto qui?
117 00:10:26,991 00:10:29,560 Siete venuto per metterci ancora più nei guai? Siete venuto per metterci ancora più nei guai?
118 00:10:34,833 00:10:36,301 Dì a quel gentiluomo Dì a quel gentiluomo
119 00:10:37,602 00:10:39,570 Di andarsene. Di andarsene.
120 00:10:40,905 00:10:43,341 Mai più... Mai più...
121 00:10:44,843 00:10:47,679 Digli di non tornare mai più qui. Digli di non tornare mai più qui.
122 00:11:15,774 00:11:17,342 Non l'avete sentita? Non l'avete sentita?
123 00:11:18,009 00:11:19,877 Andatevene via in fretta. Andatevene via in fretta.
124 00:11:19,877 00:11:22,814 Ora, non vi causeremo più alcun problema. Ora, non vi causeremo più alcun problema.
125 00:11:23,047 00:11:26,184 Ce ne andremo da qui domani all'alba. Ce ne andremo da qui domani all'alba.
126 00:11:26,651 00:11:33,257 Avevo sentito che cane mangia cane in Han Yang, ma è davvero un posto orribile in cui vivere. Avevo sentito che cane mangia cane in Han Yang, ma è davvero un posto orribile in cui vivere.
127 00:11:36,060 00:11:37,895 Non dovete andarvene. Non dovete andarvene.
128 00:11:44,602 00:11:47,705 Io vi ho fatto venire a Han Yang. Io vi ho fatto venire a Han Yang.
129 00:11:47,906 00:11:50,642 Così, è mia responsabilità trovarvi un posto dove stare. Così, è mia responsabilità trovarvi un posto dove stare.
130 00:11:51,409 00:11:54,045 Mi dispiace. Mi dispiace.
131 00:11:54,045 00:11:56,281 Per avervi fatto affrontare momenti difficili. Per avervi fatto affrontare momenti difficili.
132 00:11:56,681 00:11:58,650 No. No.
133 00:11:59,350 00:12:01,719 Non voglio più essere in debito con voi. Non voglio più essere in debito con voi.
134 00:12:02,754 00:12:07,092 Vi prego di aspettare un po' finché non avrò trovato un posto dove andare. Vi prego di aspettare un po' finché non avrò trovato un posto dove andare.
135 00:12:07,092 00:12:07,993 Fino ad allora... Fino ad allora...
136 00:12:07,993 00:12:09,761 Pescatrice capo... Pescatrice capo...
137 00:12:10,095 00:12:12,263 Grazie ma... Grazie ma...
138 00:12:13,131 00:12:16,200 Non tornate più qui. Non tornate più qui.
139 00:12:17,368 00:12:22,974 Visto che Beo Jin ha la febbre, devo occuparmi di lei. Visto che Beo Jin ha la febbre, devo occuparmi di lei.
140 00:12:41,893 00:12:43,227 Non posso... Non posso...
141 00:12:43,858 00:12:45,496 Sposarvi. Sposarvi.
142 00:12:47,832 00:12:49,834 Questo è il pagamento per la casa. Questo è il pagamento per la casa.
143 00:12:50,135 00:12:52,537 Vi prego di smettere di causare problemi. Vi prego di smettere di causare problemi.
144 00:12:52,671 00:12:56,240 Visto che vi ho chiarito le mie intenzioni, me ne andrò. Visto che vi ho chiarito le mie intenzioni, me ne andrò.
145 00:12:59,844 00:13:01,679 Ormai... Ormai...
146 00:13:02,714 00:13:05,550 La notizia del nostro matrimonio si è sparsa per Han Yang. La notizia del nostro matrimonio si è sparsa per Han Yang.
147 00:13:07,152 00:13:08,853 Se.. Se..
148 00:13:08,853 00:13:11,456 Il nostro matrimonio venisse cancellato così, Il nostro matrimonio venisse cancellato così,
149 00:13:12,556 00:13:17,462 Io e la mia famiglia proveremo vergogna. Io e la mia famiglia proveremo vergogna.
150 00:13:19,431 00:13:21,733 Volete vivere con un uomo che non vi vuole? Volete vivere con un uomo che non vi vuole?
151 00:13:23,735 00:13:28,606 Se non fermiamo tutto ora, soffrirete ancora di più. Se non fermiamo tutto ora, soffrirete ancora di più.
152 00:13:36,114 00:13:38,283 Gruppo mercantile Seo Rin Gruppo mercantile Seo Rin
153 00:13:58,312 00:14:02,707 Finché Park Gyu sarà qui, lei non lascerà mai Chosun. Finché Park Gyu sarà qui, lei non lascerà mai Chosun.
154 00:14:18,623 00:14:20,058 Cosa vi conduce qui? Cosa vi conduce qui?
155 00:14:20,859 00:14:22,627 Avete salvato la mia vita. Avete salvato la mia vita.
156 00:14:25,163 00:14:28,299 Credo che ci debba essere una ragione. Credo che ci debba essere una ragione.
157 00:14:31,803 00:14:34,138 Potete fare qualcosa? Potete fare qualcosa?
158 00:14:34,873 00:14:36,774 Se... Se...
159 00:14:38,643 00:14:41,980 Se mi aiutaste ad andarmene presto da qui con Beo Jin... Se mi aiutaste ad andarmene presto da qui con Beo Jin...
160 00:14:44,149 00:14:45,850 Qualunque cosa... Qualunque cosa...
161 00:14:45,850 00:14:49,087 Un giorno vi chiederò qualcosa in cambio. Un giorno vi chiederò qualcosa in cambio.
162 00:14:49,454 00:14:52,256 Dovrete mantenere la promessa quando arriverà il momento. Dovrete mantenere la promessa quando arriverà il momento.
163 00:15:00,231 00:15:03,601 Permettetegli di uscire qualche volta. Permettetegli di uscire qualche volta.
164 00:15:03,601 00:15:08,239 Se la gente scoprisse che lo straniero, che si suppone sia morto, sta qui, sarebbe un problema. Se la gente scoprisse che lo straniero, che si suppone sia morto, sta qui, sarebbe un problema.
165 00:15:08,740 00:15:11,342 Qual'è il vostro piano? Qual'è il vostro piano?
166 00:15:11,709 00:15:17,181 Un giorno, quello straniero metterà Park Gyu nei guai. Un giorno, quello straniero metterà Park Gyu nei guai.
167 00:15:23,832 00:15:24,956 C'è qualcuno? C'è qualcuno?
168 00:15:25,657 00:15:27,125 Perché quel brutto ragazzo... Perché quel brutto ragazzo...
169 00:15:27,125 00:15:28,726 Vieni qui così spesso? Vieni qui così spesso?
170 00:15:32,864 00:15:34,532 Vi prego di prendere questo. Vi prego di prendere questo.
171 00:15:35,500 00:15:36,835 Che cos'è? Che cos'è?
172 00:15:36,835 00:15:38,369 E' cibo? E' cibo?
173 00:15:38,469 00:15:42,440 Il mio giovane padrone mi ha detto di portarv i questa medicina ricostituente. Il mio giovane padrone mi ha detto di portarv i questa medicina ricostituente.
174 00:15:42,540 00:15:45,143 Oh povera me povera me! Oh povera me povera me!
175 00:15:45,143 00:15:48,012 L'ha fatta il magistrato? L'ha fatta il magistrato?
176 00:15:48,012 00:15:50,014 Per la mia Keut Boon? Per la mia Keut Boon?
177 00:15:50,982 00:15:54,118 Visto che ha iniziato a fargli la corte, Visto che ha iniziato a fargli la corte,
178 00:15:54,619 00:15:57,622 Finalmente, ecco un risultato. Finalmente, ecco un risultato.
179 00:15:57,622 00:16:02,060 Che profumo, che buon profumo. Che profumo, che buon profumo.
180 00:16:03,027 00:16:03,962 Ehy... Ehy...
181 00:16:03,962 00:16:06,130 Questa è per Beo Jin. Questa è per Beo Jin.
182 00:16:11,803 00:16:16,574 Beo Jin è guarita ed è andata a lavorare. Puoi riportarla allo Studioso Park, piuttosto. Beo Jin è guarita ed è andata a lavorare. Puoi riportarla allo Studioso Park, piuttosto.
183 00:16:16,574 00:16:17,909 Che diamine... Che diamine...
184 00:16:17,909 00:16:20,244 Cosa gli avete fatto per farlo cambiare così? Cosa gli avete fatto per farlo cambiare così?
185 00:16:20,979 00:16:22,414 Come l'avete influenzato... Come l'avete influenzato...
186 00:16:22,414 00:16:26,317 Perché cancellasse il suo matrimonio con la famiglia di Hong Gu Rak? Perché cancellasse il suo matrimonio con la famiglia di Hong Gu Rak?
187 00:16:26,317 00:16:27,118 Cosa? Cosa?
188 00:16:27,118 00:16:30,889 Ha sciolto il suo fidanzamento? Ha sciolto il suo fidanzamento?
189 00:16:30,889 00:16:32,523 La mia signora... La mia signora...
190 00:16:32,724 00:16:34,592 E' a letto ammalata. E' a letto ammalata.
191 00:16:37,032 00:16:39,030 Ditegli che ho apprezzato. Ditegli che ho apprezzato.
192 00:16:45,312 00:16:47,672 Villaggio rurale koreano. Villaggio rurale koreano.
193 00:16:49,774 00:16:51,542 Salve, giovin signore. Salve, giovin signore.
194 00:16:51,676 00:16:54,245 C'è un ospite per voi. C'è un ospite per voi.
195 00:17:05,740 00:17:06,891 Signore. Signore.
196 00:17:07,826 00:17:09,894 State bene? State bene?
197 00:17:16,801 00:17:18,970 Allora, cosa è successo in Seju? Allora, cosa è successo in Seju?
198 00:17:18,970 00:17:21,072 C'è qualcosa di strano. C'è qualcosa di strano.
199 00:17:21,306 00:17:23,074 Come vi avevo detto prima, Come vi avevo detto prima,
200 00:17:23,074 00:17:28,112 Sembra che il governatore di Seju stia progettando qualcosa. Sembra che il governatore di Seju stia progettando qualcosa.
201 00:17:34,184 00:17:38,156 Questo è il progetto del porto che sta costruendo. Questo è il progetto del porto che sta costruendo.
202 00:17:38,656 00:17:39,791 Porto? Porto?
203 00:17:47,373 00:17:51,744 C'è già un porto da questa parte, ma loro ne stanno costruendo un altro dall'altra parte. C'è già un porto da questa parte, ma loro ne stanno costruendo un altro dall'altra parte.
204 00:17:51,744 00:17:55,781 Le dimensioni sono molto maggiori rispetto al precedente. Le dimensioni sono molto maggiori rispetto al precedente.
205 00:17:55,781 00:17:58,217 Stanno anche costruendo mura difensive attorno al porto. Stanno anche costruendo mura difensive attorno al porto.
206 00:17:58,217 00:18:02,554 Non è un semplice porto per normali navi da carico. Non è un semplice porto per normali navi da carico.
207 00:18:02,554 00:18:05,691 In oltre, ha fretta di finire la costruzione entro il prossimo mese, In oltre, ha fretta di finire la costruzione entro il prossimo mese,
208 00:18:05,691 00:18:09,862 Senza curarsi dell'età, tutti sono stati inviati a i lavori forzati. Senza curarsi dell'età, tutti sono stati inviati a i lavori forzati.
209 00:18:12,831 00:18:14,500 Scavando a fondo. Scavando a fondo.
210 00:18:22,107 00:18:27,679 E' certo che i ladri di tributi devono essere collegati a questo progetto. E' certo che i ladri di tributi devono essere collegati a questo progetto.
211 00:18:49,568 00:18:51,136 Da questa parte, prego. Da questa parte, prego.
212 00:18:58,944 00:19:00,479 Madam! Madam!
213 00:19:00,479 00:19:01,947 Buon lavoro. Buon lavoro.
214 00:19:20,499 00:19:22,134 Guarda qui. Guarda qui.
215 00:19:23,669 00:19:25,270 E' impressionante. E' impressionante.
216 00:19:25,270 00:19:27,506 Iniziamo il nostro affare. Iniziamo il nostro affare.
217 00:19:29,408 00:19:31,443 Di loro di venire a Seju. Di loro di venire a Seju.
218 00:19:31,443 00:19:33,312 Avete un porto adeguato? Avete un porto adeguato?
219 00:19:33,946 00:19:35,447 Dove le navi della East India Company possano attraccare? Dove le navi della East India Company possano attraccare?
220 00:19:37,483 00:19:42,554 Ne abbiamo costruito uno che può ospitare diverse navi della East India Company senza problemi. Ne abbiamo costruito uno che può ospitare diverse navi della East India Company senza problemi.
221 00:19:45,991 00:19:51,463 Puoi ordinargli di attraccare le loro navi al porto Bi Yang a Seju. Puoi ordinargli di attraccare le loro navi al porto Bi Yang a Seju.
222 00:19:53,499 00:19:57,803 Se c'è un porto così grande, non ci sarà la sorveglianza governativa? Se c'è un porto così grande, non ci sarà la sorveglianza governativa?
223 00:19:57,803 00:20:04,242 Sarebbe più facile considerare Seju come un possedimento della Gruppo mercantile Seo Rin. Sarebbe più facile considerare Seju come un possedimento della Gruppo mercantile Seo Rin.
224 00:20:20,059 00:20:22,694 Cosa farai se qualcuno ti vede? Cosa farai se qualcuno ti vede?
225 00:20:26,432 00:20:27,766 Non c'è nessuno qui, Non c'è nessuno qui,
226 00:20:28,534 00:20:30,035 Va tutto bene. Va tutto bene.
227 00:20:35,474 00:20:37,109 Sei carina. Sei carina.
228 00:20:38,243 00:20:39,945 Ma... Ma...
229 00:20:39,945 00:20:41,747 Devi stare attento Devi stare attento
230 00:20:51,357 00:20:55,661 Stare qui seduti insieme, Stare qui seduti insieme,
231 00:20:55,661 00:20:57,930 Mi sembra di stare a Tamna. Mi sembra di stare a Tamna.
232 00:20:58,564 00:21:00,165 Si. Si.
233 00:21:02,301 00:21:04,470 Allora.. Allora..
234 00:21:05,738 00:21:09,842 Odiavo davvero l'oceano... Odiavo davvero l'oceano...
235 00:21:13,512 00:21:15,614 Ora... Ora...
236 00:21:18,517 00:21:26,859 L'oceano mi manca davvero... L'oceano mi manca davvero...
237 00:21:37,269 00:21:41,573 La parola "mancare" è davvero.... La parola "mancare" è davvero....
238 00:21:42,441 00:21:44,543 Una parola dolorosa. Una parola dolorosa.
239 00:21:48,380 00:21:50,282 Io... Io...
240 00:21:52,451 00:21:56,055 Ho paura che finirò... Ho paura che finirò...
241 00:21:57,489 00:21:58,991 Col sentire la tua mancanza. Col sentire la tua mancanza.
242 00:22:02,762 00:22:06,264 Ma ora siamo qui insieme... Ma ora siamo qui insieme...
243 00:22:08,033 00:22:10,536 Perché dici così? Perché dici così?
244 00:22:13,138 00:22:19,678 Si. Hai ragione. Tu sei proprio accanto a me. Si. Hai ragione. Tu sei proprio accanto a me.
245 00:22:27,519 00:22:29,354 Io... Io...
246 00:22:29,688 00:22:32,257 Non ti perderò. Non ti perderò.
247 00:22:36,829 00:22:42,534 Non sarò uno che desidera una persona a lui lontana. Non sarò uno che desidera una persona a lui lontana.
248 00:23:10,729 00:23:14,433 E' questa la tua casa a Han Yang? E' questa la tua casa a Han Yang?
249 00:23:20,105 00:23:22,274 Per vermi accompagnato a casa... Per vermi accompagnato a casa...
250 00:23:23,175 00:23:24,843 Grazie. Grazie.
251 00:23:28,047 00:23:30,783 Torna a casa sano e salvo, William. Torna a casa sano e salvo, William.
252 00:23:31,850 00:23:33,552 Va a casa sana e salva. Va a casa sana e salva.
253 00:24:02,014 00:24:03,716 William. William.
254 00:24:11,791 00:24:13,492 Esule. Esule.
255 00:24:23,736 00:24:25,170 Park Gyu... Park Gyu...
256 00:24:26,071 00:24:27,573 Esule. Esule.
257 00:24:30,476 00:24:32,945 Come puoi essere vivo? Come puoi essere vivo?
258 00:24:36,515 00:24:37,883 William... William...
259 00:24:39,885 00:24:41,787 E' così E' così
260 00:24:43,555 00:24:45,657 E' ancora vivo. E' ancora vivo.
261 00:24:48,094 00:24:50,429 Sei vivo... Sei vivo...
262 00:24:52,798 00:24:56,535 Mi hai ingannato sapendo che era vivo? Mi hai ingannato sapendo che era vivo?
263 00:25:02,674 00:25:04,576 Tu... Tu...
264 00:25:06,178 00:25:08,347 Come hai potuto? Come hai potuto?
265 00:25:15,821 00:25:17,923 Io non lo sapevo nemmeno... Io non lo sapevo nemmeno...
266 00:25:18,390 00:25:21,693 Ho abbandonato ogni riserva nei tuoi confronti. Ho abbandonato ogni riserva nei tuoi confronti.
267 00:25:24,730 00:25:26,865 Nel vedermi così... Nel vedermi così...
268 00:25:27,466 00:25:29,401 Ti sei divertita? Ti sei divertita?
269 00:25:32,872 00:25:35,340 Il mio stato... Il mio stato...
270 00:25:35,340 00:25:39,078 Vedere Il mio stato vergognoso..ti è piaciuto? Vedere Il mio stato vergognoso..ti è piaciuto?
271 00:25:42,915 00:25:45,718 Non è come pensate, esule. Non è come pensate, esule.
272 00:25:52,958 00:25:55,360 Toglimi le mani di dosso. Toglimi le mani di dosso.
273 00:25:56,695 00:25:58,664 Io non sono più... Io non sono più...
274 00:25:59,431 00:26:03,101 L'esule che viveva nel ripostiglio di casa tua. L'esule che viveva nel ripostiglio di casa tua.
275 00:26:09,175 00:26:10,409 Park Gyu. Park Gyu.
276 00:26:11,677 00:26:15,814 Quello che hai ucciso, ora è vivo, Quello che hai ucciso, ora è vivo,
277 00:26:16,348 00:26:18,317 Sei arrabbiato? Sei arrabbiato?
278 00:26:20,052 00:26:25,791 Avrei dovuto morire, ma sono ancora vivo. Avrei dovuto morire, ma sono ancora vivo.
279 00:26:26,625 00:26:28,727 Vedermi ancora in vita ti fa arrabbiare tanto? Vedermi ancora in vita ti fa arrabbiare tanto?
280 00:26:29,327 00:26:31,463 No, William..non è per questo. No, William..non è per questo.
281 00:26:31,964 00:26:34,500 Lui non ha cercato di ucciderti. Lui non ha cercato di ucciderti.
282 00:26:35,801 00:26:39,639 Per cercare di salvarti, difronte al re. Per cercare di salvarti, difronte al re.
283 00:26:39,739 00:26:43,942 Ha finto di cercare di ucciderti. Ha finto di cercare di ucciderti.
284 00:26:49,035 00:26:51,137 Vero, Esule? Vero, Esule?
285 00:26:58,111 00:26:59,645 Vero? Vero?
286 00:27:01,647 00:27:03,549 Dite la verità! Dite la verità!
287 00:27:16,062 00:27:17,997 Ditelo e andate. Ditelo e andate.
288 00:27:20,333 00:27:22,535 Che non è vero... Che non è vero...
289 00:28:25,131 00:28:26,832 Madre. Madre.
290 00:28:27,266 00:28:28,768 Io sono... Io sono...
291 00:28:30,536 00:28:32,738 Una stupida Una stupida
292 00:28:33,406 00:28:35,241 Idiota... Idiota...
293 00:28:36,809 00:28:38,911 Un cetriolo di mare. Un cetriolo di mare.
294 00:28:39,312 00:28:41,347 Un'ascidia (mollusco marino) Un'ascidia (mollusco marino)
295 00:28:43,483 00:28:47,887 Non sapevo cosa c'era nel profondo del mio cuore. Non sapevo cosa c'era nel profondo del mio cuore.
296 00:28:49,489 00:28:51,624 Il mio William... Il mio William...
297 00:28:51,958 00:28:59,065 E' la prima persona a cui ho dato il mio cuore... E' la prima persona a cui ho dato il mio cuore...
298 00:28:59,499 00:29:01,100 Il mio amico... Il mio amico...
299 00:29:04,704 00:29:06,505 E' venuto qui... E' venuto qui...
300 00:29:07,006 00:29:09,208 E ha affrontato così tante difficoltà... E ha affrontato così tante difficoltà...
301 00:29:11,328 00:29:14,847 Avevo detto che avrei protetto William. Avevo detto che avrei protetto William.
302 00:29:16,849 00:29:18,851 Ho promesso Ho promesso
303 00:29:19,886 00:29:22,655 Ma quando ho mantenuto la promessa... Ma quando ho mantenuto la promessa...
304 00:29:47,947 00:29:49,882 Park Gyu. Park Gyu.
305 00:29:51,584 00:29:53,352 L'esule. L'esule.
306 00:29:55,021 00:29:57,423 Il mio cuore... Il mio cuore...
307 00:29:58,057 00:30:06,032 Anche se, di solito, ferisce il mio cuore e qualche volta è cattivo con me... Anche se, di solito, ferisce il mio cuore e qualche volta è cattivo con me...
308 00:30:11,871 00:30:13,773 Ora, madre... Ora, madre...
309 00:30:15,007 00:30:17,376 Io...l'esule... Io...l'esule...
310 00:30:24,450 00:30:26,085 Anche io... Anche io...
311 00:30:27,119 00:30:31,123 Sono una donna con segreti e cose. Sono una donna con segreti e cose.
312 00:30:38,431 00:30:40,633 Io... Io...
313 00:30:44,270 00:30:46,072 Per colpa mia... Per colpa mia...
314 00:30:48,241 00:30:50,543 E' stato così ferito... E' stato così ferito...
315 00:31:33,786 00:31:35,321 Madre... Madre...
316 00:32:08,488 00:32:11,557 Cerchi conforto in un cane? Cerchi conforto in un cane?
317 00:32:15,028 00:32:18,331 Mi chiedo se questo cane è stato abbandonato, o se si è perso. Mi chiedo se questo cane è stato abbandonato, o se si è perso.
318 00:32:20,733 00:32:22,501 Mi sembra che questo cane sia come me. Mi sembra che questo cane sia come me.
319 00:32:23,403 00:32:25,638 Non ho potuto ignorarlo. Non ho potuto ignorarlo.
320 00:32:29,208 00:32:31,777 Per quanto tempo hai intenzione di stare qui? Per quanto tempo hai intenzione di stare qui?
321 00:32:32,078 00:32:34,413 Sarai solo usato da Seo Rin Sarai solo usato da Seo Rin
322 00:32:36,149 00:32:38,584 Ritornerò alla East India Company Ritornerò alla East India Company
323 00:32:39,619 00:32:43,456 Ti aiuterò. Vuoi venire con me? Ti aiuterò. Vuoi venire con me?
324 00:32:56,135 00:32:58,638 E' un marchio che indica che sono uno schiavo di Seo Rin. E' un marchio che indica che sono uno schiavo di Seo Rin.
325 00:33:04,577 00:33:07,513 Se la tua gente della East India Company lo vedesse, Se la tua gente della East India Company lo vedesse,
326 00:33:09,315 00:33:13,252 Penserebbero che sono una spia del Gruppo mercantile Seo Rin. Penserebbero che sono una spia del Gruppo mercantile Seo Rin.
327 00:33:21,094 00:33:23,062 Fa attenzione a Seo Rin. Fa attenzione a Seo Rin.
328 00:33:23,362 00:33:25,398 Potrebbe ucciderti, William. Potrebbe ucciderti, William.
329 00:33:37,310 00:33:38,878 Stai dicendo che il Gruppo mercantile Seo Rin Stai dicendo che il Gruppo mercantile Seo Rin
330 00:33:39,312 00:33:41,914 Ha avuto successo nel separare l'oro dal piombo? Ha avuto successo nel separare l'oro dal piombo?
331 00:33:41,914 00:33:46,719 Sto per tornare alla East India Company per fare affari con Il gruppo mercantile Seo Rin. Sto per tornare alla East India Company per fare affari con Il gruppo mercantile Seo Rin.
332 00:33:46,719 00:33:48,754 Il mio fermare il Gruppo mercantile Seo Rin Il mio fermare il Gruppo mercantile Seo Rin
333 00:33:48,754 00:33:51,657 Deve essere una brutta cosa per la East India Company. Deve essere una brutta cosa per la East India Company.
334 00:33:52,792 00:33:54,293 Perché mi stai aiutando? Perché mi stai aiutando?
335 00:33:54,293 00:33:59,465 Non è sicuro che riuscirai a bloccare Seo Rin. Non è sicuro che riuscirai a bloccare Seo Rin.
336 00:34:03,302 00:34:04,136 Yoon! Yoon!
337 00:34:21,821 00:34:23,090 Ho scoperto che sei una persona di Chosun. Ho scoperto che sei una persona di Chosun.
338 00:34:23,090 00:34:25,524 Storia della famiglia di Kim di Goon Pal Storia della famiglia di Kim di Goon Pal
339 00:34:40,840 00:34:43,743 Il ceramista che era stato portato in Giappone durante la guerra, Il ceramista che era stato portato in Giappone durante la guerra,
340 00:34:44,644 00:34:48,214 Kim Sang Yeon e suo figlio, Kim Yoon. Kim Sang Yeon e suo figlio, Kim Yoon.
341 00:34:51,150 00:34:54,153 Era proprio necessario fingerti giapponese? Era proprio necessario fingerti giapponese?
342 00:34:56,556 00:34:59,925 Non sono né giapponese, né di Chosun (coreano). Non sono né giapponese, né di Chosun (coreano).
343 00:35:00,360 00:35:02,728 Sono solo un marinaio. Sono solo un marinaio.
344 00:35:04,664 00:35:06,999 Pensaci attentamente. Pensaci attentamente.
345 00:35:07,533 00:35:12,171 Non vorrai che la tua terra d'origine finisca in mani straniere? Non vorrai che la tua terra d'origine finisca in mani straniere?
346 00:35:21,613 00:35:24,116 Se Seju diventasse un territorio affittato per commerci stranieri Se Seju diventasse un territorio affittato per commerci stranieri
347 00:35:24,116 00:35:27,887 Loro manderanno i soldati per proteggere il territorio che hanno affittato. Loro manderanno i soldati per proteggere il territorio che hanno affittato.
348 00:35:27,887 00:35:33,726 Seo Rin sta progettando di usare i soldati della East India Company per un colpo di stato. Seo Rin sta progettando di usare i soldati della East India Company per un colpo di stato.
349 00:35:34,004 00:35:36,642 Ecco perché hanno portato il governatore dalla loro parte. Ecco perché hanno portato il governatore dalla loro parte.
350 00:35:37,269 00:35:39,359 E hanno anche cercato di coinvolgere me. E hanno anche cercato di coinvolgere me.
351 00:35:39,359 00:35:40,952 Visto che non ha funzionato Visto che non ha funzionato
352 00:35:41,723 00:35:44,087 Stanno cercando di prendere Seju con la forza. Stanno cercando di prendere Seju con la forza.
353 00:35:44,087 00:35:46,438 E di far entrare la East India Company. E di far entrare la East India Company.
354 00:35:53,859 00:35:55,124 Il sigillo del principe della corona. Il sigillo che rappresenta l'autorità del Principe della corona. Il sigillo del principe della corona. Il sigillo che rappresenta l'autorità del Principe della corona.
355 00:35:55,124 00:35:57,391 Non è forse questo il sigillo del Principe della corona? Non è forse questo il sigillo del Principe della corona?
356 00:35:58,520 00:36:02,411 Ti aiuterò a far progredire le cose. Ti aiuterò a far progredire le cose.
357 00:36:08,342 00:36:12,229 Come aspettato, tutti gli ufficiali governativi mandati a Seju Come aspettato, tutti gli ufficiali governativi mandati a Seju
358 00:36:12,229 00:36:14,284 Erano dalla parte di Seo Rin. Erano dalla parte di Seo Rin.
359 00:36:14,284 00:36:18,673 Ecco perché quegli ufficiali si sono dedicati alla costruzione del porto di Bin Yang. Ecco perché quegli ufficiali si sono dedicati alla costruzione del porto di Bin Yang.
360 00:36:18,673 00:36:20,470 Credo che non ci sia tempo da perdere. Credo che non ci sia tempo da perdere.
361 00:36:21,259 00:36:22,408 Tornate a Seju. Tornate a Seju.
362 00:36:22,408 00:36:24,455 E teneteli d'occhio. E teneteli d'occhio.
363 00:36:24,455 00:36:26,109 Farò come dite. Farò come dite.
364 00:36:27,511 00:36:29,269 E, E,
365 00:36:29,749 00:36:31,159 Mi fareste un favore? Mi fareste un favore?
366 00:36:31,159 00:36:32,315 Ditemi, vi prego. Ditemi, vi prego.
367 00:36:32,315 00:36:36,370 Potete riportete la Capo pescatrice e le pescatrici di Seju, con voi all'isola? Potete riportete la Capo pescatrice e le pescatrici di Seju, con voi all'isola?
368 00:36:36,370 00:36:37,887 Lo farò. Lo farò.
369 00:36:39,356 00:36:40,772 E... E...
370 00:36:42,731 00:36:46,362 La ragazza che lavora al gruppo mercantile . La ragazza che lavora al gruppo mercantile .
371 00:36:46,362 00:36:48,339 Volete dire la figlia della capo pescatrice? Volete dire la figlia della capo pescatrice?
372 00:36:48,339 00:36:50,803 Questa notte faremo un raid al Gruppo mercantile. Questa notte faremo un raid al Gruppo mercantile.
373 00:36:51,761 00:36:53,859 Non lasciatela qui, portatela con voi. Non lasciatela qui, portatela con voi.
374 00:36:53,859 00:36:55,348 Si, signore. Si, signore.
375 00:37:14,849 00:37:18,495 Il capo vuole che tu ti prepari a tornare subito a Seju. Il capo vuole che tu ti prepari a tornare subito a Seju.
376 00:37:18,495 00:37:21,340 Questo significa che sta spostando la base del gruppo mercantile? Questo significa che sta spostando la base del gruppo mercantile?
377 00:37:21,340 00:37:22,872 E' così. E' così.
378 00:37:23,522 00:37:27,671 Ho sentito che... Ho sentito che...
379 00:37:27,671 00:37:30,674 Il Principe della Corona ha dato il suo sigillo a Park Gyu. Il Principe della Corona ha dato il suo sigillo a Park Gyu.
380 00:37:30,674 00:37:32,076 Il sigillo del Principe della corona? Il sigillo del Principe della corona?
381 00:37:32,076 00:37:34,077 Park Gyu attaccherà il nostro gruppo mercantile. Park Gyu attaccherà il nostro gruppo mercantile.
382 00:37:34,077 00:37:35,245 Sbrigati per favore. Sbrigati per favore.
383 00:37:36,280 00:37:41,217 Questa volta, saremo in grado di tagliare la gole di Park Gyu. Questa volta, saremo in grado di tagliare la gole di Park Gyu.
384 00:37:43,486 00:37:44,788 Oh Beo Jin! Oh Beo Jin!
385 00:37:50,060 00:37:51,728 Salve. Salve.
386 00:37:52,562 00:37:55,165 Avete già pranzato, guerriero? Avete già pranzato, guerriero?
387 00:37:55,165 00:37:57,000 Io ho già mangiato. Io ho già mangiato.
388 00:38:01,438 00:38:03,240 E' così virile. E' così virile.
389 00:38:03,240 00:38:08,078 Avrei potuto andare a bere il te con lui, se fossimo a Tamna... Avrei potuto andare a bere il te con lui, se fossimo a Tamna...
390 00:38:09,012 00:38:11,614 Oh già, giusto! Beo Jin! Oh già, giusto! Beo Jin!
391 00:38:11,614 00:38:12,616 E' successo qualcosa di grave! E' successo qualcosa di grave!
392 00:38:12,616 00:38:13,617 Cosa? Cosa?
393 00:38:13,617 00:38:17,487 Il segretario è venuto a Han Yang per prendeci. Il segretario è venuto a Han Yang per prendeci.
394 00:38:17,487 00:38:19,189 Il segretario? Il segretario?
395 00:38:19,189 00:38:21,892 Non abbiamo fatto nulla di male, allora perché? Non abbiamo fatto nulla di male, allora perché?
396 00:38:21,892 00:38:23,360 Non abbiamo tempo da perdere qui. Non abbiamo tempo da perdere qui.
397 00:38:23,360 00:38:23,994 Andiamo, ora. Andiamo, ora.
398 00:38:23,994 00:38:25,428 Aspetta. Aspetta.
399 00:38:26,362 00:38:28,465 Io... Io...
400 00:38:28,465 00:38:30,834 Devo andare a vedere l'esule. Devo andare a vedere l'esule.
401 00:38:30,834 00:38:34,004 Cosa c'entra l'esule? Cosa c'entra l'esule?
402 00:38:34,204 00:38:38,508 Tua madre ha detto che dovevo portarti con me. Tua madre ha detto che dovevo portarti con me.
403 00:38:39,042 00:38:40,277 Keut Boon. Keut Boon.
404 00:38:40,277 00:38:41,578 S vai prima tu, S vai prima tu,
405 00:38:41,578 00:38:43,847 Io poi ti seguirò subito. Io poi ti seguirò subito.
406 00:38:44,881 00:38:46,316 Andiamo Keut Boon. Andiamo Keut Boon.
407 00:38:46,416 00:38:48,452 Se me lo concedi Se me lo concedi
408 00:38:49,252 00:38:52,522 Quando saremo tornate a Tanma, Quando saremo tornate a Tanma,
409 00:38:52,522 00:38:55,926 Io ti sosterrò finché non diverrai la capo pescatrice. Io ti sosterrò finché non diverrai la capo pescatrice.
410 00:38:56,827 00:38:58,295 Davvero? Davvero?
411 00:38:58,295 00:38:59,729 Certamente! Certamente!
412 00:39:00,363 00:39:02,499 Devi mantenere la tua parola! Devi mantenere la tua parola!
413 00:39:02,499 00:39:03,400 Per certo! Per certo!
414 00:39:04,334 00:39:05,969 Ti seguirò subito dopo. Ti seguirò subito dopo.
415 00:39:05,969 00:39:09,473 Allora, devi venire da Cheong Woon jeong alla fine del mercato. Allora, devi venire da Cheong Woon jeong alla fine del mercato.
416 00:39:09,773 00:39:11,308 Okay! Okay!
417 00:39:11,942 00:39:13,310 Cheon Woon Jeon? Cheon Woon Jeon?
418 00:39:13,844 00:39:14,978 Capo pescatrice. Capo pescatrice.
419 00:39:17,647 00:39:19,015 Capo pescatrice. Capo pescatrice.
420 00:39:44,241 00:39:46,709 Cosa succede? Cosa succede?
421 00:40:16,873 00:40:18,775 Signore. Signore.
422 00:40:20,811 00:40:21,945 Signore. Signore.
423 00:40:22,279 00:40:23,880 Non siete ancora partite. Non siete ancora partite.
424 00:40:23,880 00:40:28,018 Non eravate con la figlia della capo pescatrice? Non eravate con la figlia della capo pescatrice?
425 00:40:28,285 00:40:29,986 Cosa volete dire? Cosa volete dire?
426 00:40:30,086 00:40:34,958 Esule..volevo dire Ispettore reale...Beo Jin ha detto che sarebbe venuta a parlare con voi. Esule..volevo dire Ispettore reale...Beo Jin ha detto che sarebbe venuta a parlare con voi.
427 00:40:34,958 00:40:36,960 Non avete visto Beo Jin? Non avete visto Beo Jin?
428 00:40:37,127 00:40:38,962 E' venuta a vedere me? E' venuta a vedere me?
429 00:40:38,962 00:40:41,765 Doveva aver fretta, è partita prima di me. Doveva aver fretta, è partita prima di me.
430 00:40:49,773 00:40:51,241 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene.
431 00:40:51,241 00:40:52,876 La cercherò io stesso. La cercherò io stesso.
432 00:40:52,876 00:40:55,011 E la manderò al sicura con una guardia. E la manderò al sicura con una guardia.
433 00:41:02,219 00:41:07,023 Allora, Parto fidandomi di voi. Allora, Parto fidandomi di voi.
434 00:41:14,064 00:41:17,968 Solo per una volta, tornate ancora a Tanma. Solo per una volta, tornate ancora a Tanma.
435 00:41:20,103 00:41:21,571 Okay. Okay.
436 00:41:21,938 00:41:25,142 Verrò di sicuro. Verrò di sicuro.
437 00:41:25,142 00:41:28,545 Prendetevi cura della nostra Beo Jin, vi prego. Prendetevi cura della nostra Beo Jin, vi prego.
438 00:41:29,279 00:41:31,148 Allora, svelti andiamo. Allora, svelti andiamo.
439 00:41:38,221 00:41:40,290 Grazie! Grazie!
440 00:41:57,441 00:41:58,708 Beo Jin? Beo Jin?
441 00:41:58,708 00:42:00,577 E' venuta qui? E' venuta qui?
442 00:42:00,577 00:42:03,213 No...Io non l'ho vista per tutto il giorno. No...Io non l'ho vista per tutto il giorno.
443 00:42:03,847 00:42:05,282 Ehy, Bok Nyun! Ehy, Bok Nyun!
444 00:42:05,849 00:42:07,717 Siete tornato a casa Giovin Signore? Siete tornato a casa Giovin Signore?
445 00:42:07,717 00:42:10,253 Hai visto Beo Jin qui attorno, oggi? Hai visto Beo Jin qui attorno, oggi?
446 00:42:10,253 00:42:11,922 Beo Jin? Beo Jin?
447 00:42:11,922 00:42:13,824 Come oserebbe quella ragazza venire qui? Come oserebbe quella ragazza venire qui?
448 00:42:13,824 00:42:17,027 Madame ha detto che, se la pescava ancora qui attorno, L'avrebbe fatta pestare. Madame ha detto che, se la pescava ancora qui attorno, L'avrebbe fatta pestare.
449 00:42:17,027 00:42:20,597 Non oserebbe venire ancora qui. Non oserebbe venire ancora qui.
450 00:42:37,414 00:42:40,750 Avete mandato la lettera agli ufficiali? Avete mandato la lettera agli ufficiali?
451 00:42:40,750 00:42:41,885 Si. Si.
452 00:42:41,885 00:42:44,588 A quest'ora, avranno già ricevuto la lettera. A quest'ora, avranno già ricevuto la lettera.
453 00:42:48,058 00:42:50,427 Questa sera. Questa sera.
454 00:42:50,427 00:42:54,397 Spargi questi volantini dappertutto per le strade di Han Yang. Spargi questi volantini dappertutto per le strade di Han Yang.
455 00:42:55,432 00:42:58,635 Sulla bocca della gente questo germoglierà e fiorirà, Sulla bocca della gente questo germoglierà e fiorirà,
456 00:42:58,635 00:43:00,804 E farà frutto. E farà frutto.
457 00:43:07,945 00:43:10,113 La ragazza è stata portata qui. La ragazza è stata portata qui.
458 00:43:13,083 00:43:14,584 Finalmente. Finalmente.
459 00:43:14,584 00:43:18,054 E' tornata utile. E' tornata utile.
460 00:43:24,127 00:43:25,695 Beo Jin. Beo Jin.
461 00:43:36,406 00:43:39,776 Ve la farò pagare! Ve la farò pagare!
462 00:43:40,043 00:43:42,179 Lasciate libera Beo Jin, ora! Lasciate libera Beo Jin, ora!
463 00:43:48,252 00:43:51,721 Hai scordato il significato di questo marchio? Hai scordato il significato di questo marchio?
464 00:43:54,424 00:43:56,960 Tu sei il mio schiavo. Tu sei il mio schiavo.
465 00:43:56,960 00:44:00,430 La tua vita e la tua morte sono decisi dalle mie parole. La tua vita e la tua morte sono decisi dalle mie parole.
466 00:44:08,704 00:44:14,677 Ricordi? Ti avevo detto che Ricordi? Ti avevo detto che
467 00:44:17,748 00:44:20,984 Ora, è giunta l'ora di pagare il prezzo. Ora, è giunta l'ora di pagare il prezzo.
468 00:44:28,294 00:44:30,862 Risparmia la vita di Beo Jin. Risparmia la vita di Beo Jin.
469 00:44:33,164 00:44:35,234 Se la salverai... Se la salverai...
470 00:44:40,172 00:44:44,176 Farò tutto. Farò tutto.
471 00:44:49,282 00:44:54,820 Cosa può fare uno straniero per Chosun? Cosa può fare uno straniero per Chosun?
472 00:45:43,369 00:45:45,104 Cosa possiamo fare? Cosa possiamo fare?
473 00:45:48,073 00:45:49,341 Beo Jin. Beo Jin.
474 00:45:50,176 00:45:52,645 Ti prego sii salva. Ti prego sii salva.
475 00:45:54,680 00:45:56,115 Ascoltate! Ascoltate!
476 00:45:56,115 00:45:57,382 Si! Si!
477 00:45:57,382 00:45:59,785 Chiudete completamente questo posto. Chiudete completamente questo posto.
478 00:45:59,885 00:46:02,354 E arrestate tutti senza eccezioni! E arrestate tutti senza eccezioni!
479 00:46:02,354 00:46:03,522 Imponetevi! Imponetevi!
480 00:46:03,622 00:46:04,856 Si! Si!
481 00:46:38,956 00:46:40,459 Beo Jin. Beo Jin.
482 00:46:40,459 00:46:42,661 Sei fuggita da qui sana e salva? Sei fuggita da qui sana e salva?
483 00:47:07,786 00:47:08,754 Cos'è questo? Cos'è questo?
484 00:47:08,754 00:47:10,156 Ehi Ehi Ehi! Ehi Ehi Ehi!
485 00:47:11,857 00:47:14,293 Cosa c'è scritto qui? Cosa c'è scritto qui?
486 00:47:14,293 00:47:15,127 Fammi vedere. Fammi vedere.
487 00:47:15,661 00:47:18,631 Lo straniero che è ritornato in vita. Lo straniero che è ritornato in vita.
488 00:47:18,631 00:47:21,901 Il Principe della corona So Hiyng sarà re? Il Principe della corona So Hiyng sarà re?
489 00:47:22,734 00:47:26,672 Vuoi dire che quel muso giallo ha assoldato degli stranieri? Vuoi dire che quel muso giallo ha assoldato degli stranieri?
490 00:47:26,672 00:47:30,743 Mi sembra di averlo visto di recente col suo cappello in testa. Mi sembra di averlo visto di recente col suo cappello in testa.
491 00:47:30,743 00:47:32,245 Davvero? SI! Davvero? SI!
492 00:47:32,245 00:47:33,679 Fammi vedere, fammi vedere. Fammi vedere, fammi vedere.
493 00:47:33,679 00:47:39,785 Se il principe della corona So Hyun Diventasse il re, la famiglia di Park prospererà?! Se il principe della corona So Hyun Diventasse il re, la famiglia di Park prospererà?!
494 00:47:40,486 00:47:41,353 Cosa vuol dire? Cosa vuol dire?
495 00:47:41,353 00:47:42,488 Quale famiglia Park? Quale famiglia Park?
496 00:47:42,488 00:47:43,389 Park? Park?
497 00:47:43,389 00:47:43,823 Uh? Uh?
498 00:47:49,495 00:47:53,265 Il gruppo mercantile Seo Rin ha rubato i tributi per il re. Il gruppo mercantile Seo Rin ha rubato i tributi per il re.
499 00:47:53,265 00:47:56,501 E ha confuso il mercato comprando e vendendo cose. E ha confuso il mercato comprando e vendendo cose.
500 00:47:56,501 00:47:59,071 Ha cospirato anche con una forza straniera. Ha cospirato anche con una forza straniera.
501 00:47:59,071 00:48:04,710 E ha corrotto ufficiali volendo aprire il porto agli stranieri. E ha corrotto ufficiali volendo aprire il porto agli stranieri.
502 00:48:04,710 00:48:10,549 Ha anche cospirato con gli stranieri per rovesciare tutta Chosun. Ha anche cospirato con gli stranieri per rovesciare tutta Chosun.
503 00:48:14,320 00:48:18,624 Tutta Chosun? E anche deporre il re? Tutta Chosun? E anche deporre il re?
504 00:48:24,497 00:48:28,401 Cominceranno col dare Seju a forze estranee? Cominceranno col dare Seju a forze estranee?
505 00:48:28,501 00:48:31,504 E la mangeranno un poco alla volta? E la mangeranno un poco alla volta?
506 00:48:32,605 00:48:38,110 Tagliate la testa a Seo Rin e agli stranieri, subito! Tagliate la testa a Seo Rin e agli stranieri, subito!
507 00:48:38,110 00:48:40,946 Maestà, calmatevi, vi prego. Maestà, calmatevi, vi prego.
508 00:48:40,946 00:48:44,984 Il gruppo mercantile Seo Rin ci ha dato il riso per i poveri. Il gruppo mercantile Seo Rin ci ha dato il riso per i poveri.
509 00:48:44,984 00:48:49,155 E ha fatto un sacco di cose buone, ho sentito. E ha fatto un sacco di cose buone, ho sentito.
510 00:48:51,757 00:48:56,629 Anche tu, devi essere connesso col gruppo. Anche tu, devi essere connesso col gruppo.
511 00:48:59,265 00:49:02,701 Sei stato corrotto anche tu, vero? Sei stato corrotto anche tu, vero?
512 00:49:05,838 00:49:09,742 Maestà, il primo ministro è qui. Maestà, il primo ministro è qui.
513 00:49:14,713 00:49:16,615 Vostra maestà. Vostra maestà.
514 00:49:17,650 00:49:21,053 Perché siete così in ritardo? Perché siete così in ritardo?
515 00:49:21,053 00:49:24,590 H qualcosa da mostrarvi, vostra maestà. H qualcosa da mostrarvi, vostra maestà.
516 00:49:25,390 00:49:27,192 Fatelo entrare. Fatelo entrare.
517 00:49:37,904 00:49:39,171 Quest'uomo... Quest'uomo...
518 00:49:40,239 00:49:45,978 Questo straniero, nascosto e naufrago, è una spia. Questo straniero, nascosto e naufrago, è una spia.
519 00:49:46,846 00:49:54,987 Park Gyu ha complottato per aiutare il principe della corona So Hyun a salire al trono. Park Gyu ha complottato per aiutare il principe della corona So Hyun a salire al trono.
520 00:49:56,322 00:49:58,657 Non è vero, maestà. Non è vero, maestà.
521 00:49:58,657 00:50:03,863 Anche se ha passato l'esame di stato come primo della lista, Ha servito volontariamente come ispettore segreto. Anche se ha passato l'esame di stato come primo della lista, Ha servito volontariamente come ispettore segreto.
522 00:50:03,863 00:50:09,335 E la ragione per cui ha portato questo straniero da Seju e ha supplicato per la sua vita E la ragione per cui ha portato questo straniero da Seju e ha supplicato per la sua vita
523 00:50:09,335 00:50:14,639 E la ragione per cui non ha obbedito al vostro ordine di tagliargli la testa... E la ragione per cui non ha obbedito al vostro ordine di tagliargli la testa...
524 00:50:14,639 00:50:18,844 Hanno entrambi aiutato il principe a salire al trono. Hanno entrambi aiutato il principe a salire al trono.
525 00:50:18,844 00:50:20,613 Primo Ministro! Primo Ministro!
526 00:50:23,783 00:50:24,984 Questa è una falsa accusa. Questa è una falsa accusa.
527 00:50:26,352 00:50:28,120 E' una falsa accusa, vostra maestà E' una falsa accusa, vostra maestà
528 00:50:28,120 00:50:33,492 Tu! Di la verità con le tue parole. Tu! Di la verità con le tue parole.
529 00:50:39,331 00:50:41,967 Tutto quello che il primo ministro ha detto Tutto quello che il primo ministro ha detto
530 00:50:43,369 00:50:45,104 E' vero. E' vero.
531 00:50:49,242 00:50:53,179 No...Beo Jin? No...Beo Jin?
532 00:50:57,717 00:50:59,518 Metteteli dentro. Metteteli dentro.
533 00:51:08,761 00:51:11,764 Sigillo del principe della corona: il sigillo che è stato usato per impersonare l'autorità del principe della corona. Sigillo del principe della corona: il sigillo che è stato usato per impersonare l'autorità del principe della corona.
534 00:51:12,131 00:51:14,667 Vuoi dire che non è vero? Vuoi dire che non è vero?
535 00:51:23,776 00:51:27,880 Se lo straniero ritorna, il Principe So Hyun sarà re, e la famiglia di Park Gyu sara...Bla, bla... Se lo straniero ritorna, il Principe So Hyun sarà re, e la famiglia di Park Gyu sara...Bla, bla...
536 00:51:41,460 00:51:44,997 PARK GYU! PARK GYU!
537 00:52:04,662 00:52:08,532 Quello che voglio proteggere è il respiro di Chosun Quello che voglio proteggere è il respiro di Chosun
538 00:52:08,532 00:52:11,002 Non puoi morire così! Non puoi morire così!
539 00:52:11,002 00:52:14,305 Non ti ho nemmeno detto che ti amo... Non ti ho nemmeno detto che ti amo...
540 00:52:14,305 00:52:16,874 Tanma è la nostra isola. Tanma è la nostra isola.
541 00:52:16,874 00:52:19,176 Così, dobbiamo proteggerla con le nostre mani. Così, dobbiamo proteggerla con le nostre mani.
542 00:52:20,578 00:52:22,513 Sono stato felice a Tanma. Sono stato felice a Tanma.
543 00:52:22,513 00:52:25,816 Non lo scorderò. Non lo scorderò.
544 00:52:25,816 00:52:30,221 Il giorno in cui Chosun cadrà nelle vostre mani è vicino. Il giorno in cui Chosun cadrà nelle vostre mani è vicino.
545 00:52:32,623 00:52:34,925 Questa è la vostra vendetta verso Chosun? Questa è la vostra vendetta verso Chosun?
546 00:52:36,027 00:52:37,561 Esule! Esule!
547 00:52:39,497 00:52:43,134 Anche nella prossima vita, noi ci incontreremo ancora.... Anche nella prossima vita, noi ci incontreremo ancora....