This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:06,613 | Ultimo episodio | Ultimo episodio |
2 | 00:00:13,049 | 00:00:16,185 | Beo Jin, è salva? | Beo Jin, è salva? |
3 | 00:00:18,121 | 00:00:20,423 | Ho chiesto se Beo Jin è salva!!! | Ho chiesto se Beo Jin è salva!!! |
4 | 00:00:23,893 | 00:00:26,762 | E' nelle mani di Seo Rin. | E' nelle mani di Seo Rin. |
5 | 00:01:01,296 | 00:01:02,998 | Yan? | Yan? |
6 | 00:01:18,181 | 00:01:19,749 | Dovete essere esausta. | Dovete essere esausta. |
7 | 00:01:20,049 | 00:01:24,120 | Dovrebbero sapere che è da stupidi seguire un re folle. | Dovrebbero sapere che è da stupidi seguire un re folle. |
8 | 00:01:24,353 | 00:01:26,856 | E ne subiranno le conseguenze. | E ne subiranno le conseguenze. |
9 | 00:01:29,625 | 00:01:30,893 | Padrona. | Padrona. |
10 | 00:01:31,394 | 00:01:33,129 | Perdonatemi per essere non esserci stato. | Perdonatemi per essere non esserci stato. |
11 | 00:01:33,296 | 00:01:36,365 | Mi sono allontanato per un momento... | Mi sono allontanato per un momento... |
12 | 00:01:43,072 | 00:01:46,108 | E' una ragazza fortunata. | E' una ragazza fortunata. |
13 | 00:01:46,108 | 00:01:47,710 | Va tutto bene. | Va tutto bene. |
14 | 00:01:50,113 | 00:01:53,683 | Ora dobbiamo finire quel che abbiamo iniziato. | Ora dobbiamo finire quel che abbiamo iniziato. |
15 | 00:01:59,755 | 00:02:00,623 | Yan. | Yan. |
16 | 00:02:00,623 | 00:02:03,292 | Di chi è questa casa? | Di chi è questa casa? |
17 | 00:02:03,726 | 00:02:05,094 | Chi c'è? | Chi c'è? |
18 | 00:02:14,404 | 00:02:15,971 | Voi! | Voi! |
19 | 00:02:19,242 | 00:02:20,643 | No! | No! |
20 | 00:02:20,643 | 00:02:22,411 | L'esule non è quel genere di persona! | L'esule non è quel genere di persona! |
21 | 00:02:22,411 | 00:02:26,148 | Per aiutare il principe della corona ad ottenere il trono | Per aiutare il principe della corona ad ottenere il trono |
22 | 00:02:26,148 | 00:02:29,285 | Hanno detto che Park Gyu ha ordito un tradimento con William. | Hanno detto che Park Gyu ha ordito un tradimento con William. |
23 | 00:02:29,285 | 00:02:30,920 | Questa è opera di Seo Rin. | Questa è opera di Seo Rin. |
24 | 00:02:30,920 | 00:02:32,621 | E' una volpe astuta. | E' una volpe astuta. |
25 | 00:02:34,590 | 00:02:36,025 | Cosa facciamo? | Cosa facciamo? |
26 | 00:02:36,025 | 00:02:38,361 | C'è un modo per liberarli? | C'è un modo per liberarli? |
27 | 00:02:38,694 | 00:02:41,097 | Sono prigionieri del re. | Sono prigionieri del re. |
28 | 00:02:41,764 | 00:02:43,299 | E' impossibile. | E' impossibile. |
29 | 00:02:44,364 | 00:02:45,701 | Signore, | Signore, |
30 | 00:02:46,902 | 00:02:49,438 | Siete sicuro che non ci sia un modo? | Siete sicuro che non ci sia un modo? |
31 | 00:02:53,109 | 00:02:55,010 | Io... | Io... |
32 | 00:02:55,411 | 00:02:57,780 | Devo | Devo |
33 | 00:02:57,780 | 00:03:00,116 | Dire la verità al re. | Dire la verità al re. |
34 | 00:03:00,116 | 00:03:01,250 | Spazzatura! | Spazzatura! |
35 | 00:03:01,250 | 00:03:04,587 | Non lavori nemmeno a palazzo, | Non lavori nemmeno a palazzo, |
36 | 00:03:04,587 | 00:03:06,555 | Come pensi di avere accesso al palazzo? | Come pensi di avere accesso al palazzo? |
37 | 00:03:06,789 | 00:03:09,859 | Credi che il re ascolterebbe un'umile contadina come te? | Credi che il re ascolterebbe un'umile contadina come te? |
38 | 00:03:09,859 | 00:03:11,961 | Saresti severamente punita. | Saresti severamente punita. |
39 | 00:03:13,595 | 00:03:15,231 | No! | No! |
40 | 00:03:16,899 | 00:03:19,935 | Non posso solo restare qui seduta senza fare niente. | Non posso solo restare qui seduta senza fare niente. |
41 | 00:03:29,712 | 00:03:31,080 | Mister! | Mister! |
42 | 00:03:32,381 | 00:03:36,352 | Avete detto che voi lavorate a palazzo, vero? | Avete detto che voi lavorate a palazzo, vero? |
43 | 00:03:46,362 | 00:03:48,297 | Capisco... | Capisco... |
44 | 00:03:51,267 | 00:03:53,102 | Beo Jin... | Beo Jin... |
45 | 00:03:54,570 | 00:03:58,006 | Lo hai fatto per lei. | Lo hai fatto per lei. |
46 | 00:04:05,381 | 00:04:08,117 | Se, | Se, |
47 | 00:04:08,117 | 00:04:10,619 | Fossi stato me... | Fossi stato me... |
48 | 00:04:11,687 | 00:04:13,823 | Avresti fatto la stessa cosa. | Avresti fatto la stessa cosa. |
49 | 00:04:15,791 | 00:04:17,892 | Ho imparato da te | Ho imparato da te |
50 | 00:04:17,892 | 00:04:19,995 | Ero certo che | Ero certo che |
51 | 00:04:24,266 | 00:04:26,101 | ti avevo mal giudicato | ti avevo mal giudicato |
52 | 00:04:28,170 | 00:04:29,972 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
53 | 00:04:29,972 | 00:04:31,741 | E, | E, |
54 | 00:04:33,742 | 00:04:35,810 | Grazie. | Grazie. |
55 | 00:04:40,282 | 00:04:41,917 | Beo Jin... | Beo Jin... |
56 | 00:04:43,919 | 00:04:46,755 | Credi che sia ancora viva? | Credi che sia ancora viva? |
57 | 00:04:49,492 | 00:04:52,394 | Tutto qusto | Tutto qusto |
58 | 00:04:54,330 | 00:04:56,999 | E' stato per colpa mia. | E' stato per colpa mia. |
59 | 00:04:59,635 | 00:05:01,971 | Anche se, | Anche se, |
60 | 00:05:02,805 | 00:05:05,708 | Grazie a Beo Jin, | Grazie a Beo Jin, |
61 | 00:05:06,075 | 00:05:08,244 | E a Park Gyu, | E a Park Gyu, |
62 | 00:05:08,744 | 00:05:10,546 | Sono stato felice. | Sono stato felice. |
63 | 00:05:18,287 | 00:05:20,389 | Anche io. | Anche io. |
64 | 00:05:21,390 | 00:05:24,026 | Sono stato felice grazie a voi due. | Sono stato felice grazie a voi due. |
65 | 00:05:34,737 | 00:05:36,038 | Vostra Altezza. | Vostra Altezza. |
66 | 00:05:36,038 | 00:05:39,808 | Avete scordato quello che hanno fatto? | Avete scordato quello che hanno fatto? |
67 | 00:05:40,876 | 00:05:48,083 | Quante persone devono ancora soffrire per la tua stupida vendetta? | Quante persone devono ancora soffrire per la tua stupida vendetta? |
68 | 00:05:48,450 | 00:05:51,220 | Per il bene dei cittadini, | Per il bene dei cittadini, |
69 | 00:05:51,687 | 00:05:55,958 | Rendere Chosun un paese prosperoso e pacifico... | Rendere Chosun un paese prosperoso e pacifico... |
70 | 00:05:56,858 | 00:05:59,228 | Non era questo il vostro sogno? | Non era questo il vostro sogno? |
71 | 00:06:00,496 | 00:06:03,399 | Per il bene della tua causa | Per il bene della tua causa |
72 | 00:06:03,399 | 00:06:07,403 | Non stai forse vendendo questa terra al potere straniero? | Non stai forse vendendo questa terra al potere straniero? |
73 | 00:06:07,403 | 00:06:08,971 | Non alla forza degli stranieri, | Non alla forza degli stranieri, |
74 | 00:06:09,739 | 00:06:13,008 | Ma noi stessi, apriremo le porte agli stranieri. | Ma noi stessi, apriremo le porte agli stranieri. |
75 | 00:06:14,276 | 00:06:18,948 | Non era l'idea di mio padre e anche vostra? | Non era l'idea di mio padre e anche vostra? |
76 | 00:06:23,085 | 00:06:25,321 | Noi due, | Noi due, |
77 | 00:06:26,088 | 00:06:29,191 | Possiamo ricostruire Chosun. | Possiamo ricostruire Chosun. |
78 | 00:06:29,191 | 00:06:32,428 | Tutto ciò non ha senso. | Tutto ciò non ha senso. |
79 | 00:06:34,330 | 00:06:36,365 | Io | Io |
80 | 00:06:38,300 | 00:06:40,636 | Non mi arrenderò. | Non mi arrenderò. |
81 | 00:07:09,996 | 00:07:14,634 | Injo: 16° re di Chosun. Salito al trono pr un colpo di stao che ha detronizzato Gwang Hae Goon. | Injo: 16° re di Chosun. Salito al trono pr un colpo di stao che ha detronizzato Gwang Hae Goon. |
82 | 00:07:23,913 | 00:07:27,282 | Entra il Re! | Entra il Re! |
83 | 00:07:54,977 | 00:07:57,379 | Mio figlio il Principe si è occupato di te, | Mio figlio il Principe si è occupato di te, |
84 | 00:07:57,379 | 00:08:00,849 | E tu hai sfruttato il suo potere per cospirare contro di me. | E tu hai sfruttato il suo potere per cospirare contro di me. |
85 | 00:08:01,283 | 00:08:02,684 | Tu | Tu |
86 | 00:08:03,052 | 00:08:06,055 | Vuoi ancora testimoniare? | Vuoi ancora testimoniare? |
87 | 00:08:06,188 | 00:08:07,656 | Vostra Altezza. | Vostra Altezza. |
88 | 00:08:08,357 | 00:08:12,861 | Il Re è il nostro cielo, è tutto per i suoi servitori. | Il Re è il nostro cielo, è tutto per i suoi servitori. |
89 | 00:08:13,095 | 00:08:15,297 | Non rimpiango di perdere la mia vita | Non rimpiango di perdere la mia vita |
90 | 00:08:15,297 | 00:08:20,002 | Così, io devo dire che voi dovete eliminare quei funzionari pubblici e consiglieri che vi hanno imbrogliato. | Così, io devo dire che voi dovete eliminare quei funzionari pubblici e consiglieri che vi hanno imbrogliato. |
91 | 00:08:20,002 | 00:08:21,970 | Vi prego di perdonarmi. | Vi prego di perdonarmi. |
92 | 00:08:21,970 | 00:08:23,606 | Perché quel piccolo..! | Perché quel piccolo..! |
93 | 00:08:23,606 | 00:08:26,809 | Vostra maestà, voi dovete ucciderlo! | Vostra maestà, voi dovete ucciderlo! |
94 | 00:08:26,809 | 00:08:29,711 | Voi dovete ucciderlo immediatamente. | Voi dovete ucciderlo immediatamente. |
95 | 00:08:29,711 | 00:08:30,778 | Vostra Maestà! | Vostra Maestà! |
96 | 00:08:30,778 | 00:08:32,014 | Vostra Maestà! | Vostra Maestà! |
97 | 00:08:34,416 | 00:08:38,253 | C'è una cosa chiamata affetto. | C'è una cosa chiamata affetto. |
98 | 00:08:38,619 | 00:08:41,256 | E' cresciuto in me, come posso essere così freddo? | E' cresciuto in me, come posso essere così freddo? |
99 | 00:08:44,293 | 00:08:47,896 | Credo sia giusto ascoltare le sue ultime volontà. | Credo sia giusto ascoltare le sue ultime volontà. |
100 | 00:08:47,896 | 00:08:50,599 | Allora, divertimi. | Allora, divertimi. |
101 | 00:08:51,300 | 00:08:55,871 | Ciò che voglio proteggere non è la mia vita. | Ciò che voglio proteggere non è la mia vita. |
102 | 00:08:55,871 | 00:08:58,607 | Ma piuttosto Chosun. | Ma piuttosto Chosun. |
103 | 00:08:59,542 | 00:09:04,346 | La parte di Chosun che Vostra Altezza non conosce, | La parte di Chosun che Vostra Altezza non conosce, |
104 | 00:09:04,346 | 00:09:07,282 | Le isole del sud. | Le isole del sud. |
105 | 00:09:07,817 | 00:09:12,955 | Dove le montagne e il mare si incontrano, con terre e fiumi, è lì che si trova la felicità. | Dove le montagne e il mare si incontrano, con terre e fiumi, è lì che si trova la felicità. |
106 | 00:09:13,689 | 00:09:16,658 | Dove le persone si aiutano tra loro. | Dove le persone si aiutano tra loro. |
107 | 00:09:17,426 | 00:09:21,363 | Quel posto era Tamna, Jeju. | Quel posto era Tamna, Jeju. |
108 | 00:09:26,535 | 00:09:29,104 | Dopo aver finito la missione come ispettore reale, | Dopo aver finito la missione come ispettore reale, |
109 | 00:09:29,104 | 00:09:32,107 | Ora stai cercando di insegnare al re? | Ora stai cercando di insegnare al re? |
110 | 00:09:32,107 | 00:09:34,343 | In Tamna, | In Tamna, |
111 | 00:09:34,343 | 00:09:39,148 | Ci sono pescatrici donne che vivono in armonia con l'oceano. | Ci sono pescatrici donne che vivono in armonia con l'oceano. |
112 | 00:09:40,215 | 00:09:42,818 | Amano davvero la loro terra, | Amano davvero la loro terra, |
113 | 00:09:42,818 | 00:09:45,354 | E traggono il sostentamento dal mare. | E traggono il sostentamento dal mare. |
114 | 00:09:46,188 | 00:09:48,157 | Vi prego, proteggete Tamna, così che | Vi prego, proteggete Tamna, così che |
115 | 00:09:48,157 | 00:09:52,761 | Quelle pescatrici possano immergersi liberamente nell'oceano, e conservare la bellezza delle loro vite. | Quelle pescatrici possano immergersi liberamente nell'oceano, e conservare la bellezza delle loro vite. |
116 | 00:09:54,596 | 00:09:59,968 | Proteggetele dall'invasione straniera, fatele vostre. | Proteggetele dall'invasione straniera, fatele vostre. |
117 | 00:10:00,369 | 00:10:02,370 | E' così | E' così |
118 | 00:10:02,938 | 00:10:05,674 | Che si salva il respiro di Chosun che | Che si salva il respiro di Chosun che |
119 | 00:10:06,608 | 00:10:09,912 | Voi avete trascurato. | Voi avete trascurato. |
120 | 00:10:28,048 | 00:10:28,915 | Oh no! | Oh no! |
121 | 00:10:48,535 | 00:10:49,903 | Beo Jin...? | Beo Jin...? |
122 | 00:10:54,274 | 00:10:56,142 | Come osa una semplice serva di corte | Come osa una semplice serva di corte |
123 | 00:10:56,576 | 00:10:59,579 | Tenere un cane nel palazzo? | Tenere un cane nel palazzo? |
124 | 00:11:00,714 | 00:11:01,614 | Io sono... | Io sono... |
125 | 00:11:04,518 | 00:11:06,453 | Non sono una serva di palazzo. | Non sono una serva di palazzo. |
126 | 00:11:10,390 | 00:11:11,458 | Allora? | Allora? |
127 | 00:11:13,827 | 00:11:15,595 | Come ha detto lui un minuto fa. | Come ha detto lui un minuto fa. |
128 | 00:11:18,852 | 00:11:23,036 | Sono una pescatrice di Tamna! | Sono una pescatrice di Tamna! |
129 | 00:11:28,508 | 00:11:30,043 | Vostra Maestà! | Vostra Maestà! |
130 | 00:11:32,379 | 00:11:42,822 | A Tamna, non lottiamo o ci uccidiamo tra di noi. | A Tamna, non lottiamo o ci uccidiamo tra di noi. |
131 | 00:11:42,822 | 00:11:47,994 | Tamna è una vera casa per tanti! | Tamna è una vera casa per tanti! |
132 | 00:11:48,995 | 00:11:50,897 | A Tamna, | A Tamna, |
133 | 00:11:52,899 | 00:12:03,476 | Il Signor Park Gyu e lo straniero, non sono estranei ma sono di famiglia. | Il Signor Park Gyu e lo straniero, non sono estranei ma sono di famiglia. |
134 | 00:12:04,611 | 00:12:08,014 | Sono brave persone. | Sono brave persone. |
135 | 00:12:08,014 | 00:12:11,651 | Ci scommetto la mia vita su questo! | Ci scommetto la mia vita su questo! |
136 | 00:12:12,085 | 00:12:17,323 | Vi prego, risparmiate le loro vite! | Vi prego, risparmiate le loro vite! |
137 | 00:12:48,655 | 00:12:54,494 | Lui è uno schiavo di Seo Rin. | Lui è uno schiavo di Seo Rin. |
138 | 00:13:04,404 | 00:13:07,407 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
139 | 00:13:08,542 | 00:13:18,017 | Dietro ordine di Seo Rin, per salvarmi la vita, lui | Dietro ordine di Seo Rin, per salvarmi la vita, lui |
140 | 00:13:19,853 | 00:13:25,658 | Non ha avuto altra scelta che mentire. | Non ha avuto altra scelta che mentire. |
141 | 00:13:38,905 | 00:13:43,276 | Ho sentito che il Principe So Hyun e Park Gyu, figlio di Park Chul | Ho sentito che il Principe So Hyun e Park Gyu, figlio di Park Chul |
142 | 00:13:43,276 | 00:13:49,249 | E lo straniero, hanno complottato un tradimento contro il Re. | E lo straniero, hanno complottato un tradimento contro il Re. |
143 | 00:13:49,749 | 00:13:57,690 | Ma è solo una falsa accusa da parte di un gruppo mercantile che sfrutta il mio nome. | Ma è solo una falsa accusa da parte di un gruppo mercantile che sfrutta il mio nome. |
144 | 00:13:58,525 | 00:14:04,597 | Così So Hyun e Park Gyu hanno cercato di fermarli, ma invece, sono stati incastrati. | Così So Hyun e Park Gyu hanno cercato di fermarli, ma invece, sono stati incastrati. |
145 | 00:14:05,365 | 00:14:11,204 | Ti prego di ascoltare la richiesta di questo zio per la prima ed ultima volta. | Ti prego di ascoltare la richiesta di questo zio per la prima ed ultima volta. |
146 | 00:14:11,371 | 00:14:15,942 | Non voglio che nessuno sia sacrificato per causa mia. | Non voglio che nessuno sia sacrificato per causa mia. |
147 | 00:14:16,176 | 00:14:20,180 | Non ho mai sognato sogni inutili. | Non ho mai sognato sogni inutili. |
148 | 00:14:20,180 | 00:14:24,951 | Voglio solo ritornare alla terra, | Voglio solo ritornare alla terra, |
149 | 00:14:25,285 | 00:14:28,954 | Qui, nella bellissima Tamna. | Qui, nella bellissima Tamna. |
150 | 00:14:38,331 | 00:14:39,666 | Si. | Si. |
151 | 00:14:39,933 | 00:14:44,604 | Non avresti potuto marchiarti da solo la schiena. | Non avresti potuto marchiarti da solo la schiena. |
152 | 00:14:44,604 | 00:14:45,672 | Così, | Così, |
153 | 00:14:45,672 | 00:14:47,840 | Raccontami tutto dal principio. | Raccontami tutto dal principio. |
154 | 00:14:48,575 | 00:14:50,376 | Grazie, Vostra Maestà. | Grazie, Vostra Maestà. |
155 | 00:14:51,611 | 00:14:58,751 | Visto che Beo Jin è salva, ora posso dire la verità. | Visto che Beo Jin è salva, ora posso dire la verità. |
156 | 00:14:59,486 | 00:15:00,620 | Vostra Maestà! | Vostra Maestà! |
157 | 00:15:00,620 | 00:15:07,694 | Vi prego, dovete capire che stanno mentendo per salvare le loro vite. | Vi prego, dovete capire che stanno mentendo per salvare le loro vite. |
158 | 00:15:07,694 | 00:15:08,995 | TU! | TU! |
159 | 00:15:08,995 | 00:15:10,396 | Vostra Maestà! | Vostra Maestà! |
160 | 00:15:11,731 | 00:15:12,665 | Tu. | Tu. |
161 | 00:15:14,034 | 00:15:16,970 | Di cosa hai paura? | Di cosa hai paura? |
162 | 00:15:17,837 | 00:15:19,039 | Ma guarda! | Ma guarda! |
163 | 00:15:19,039 | 00:15:21,708 | Arrestate il Primo Ministro! | Arrestate il Primo Ministro! |
164 | 00:15:21,708 | 00:15:23,109 | Vostra Maestà! | Vostra Maestà! |
165 | 00:15:24,077 | 00:15:27,447 | Non lo pensi anche tu, mio bel cucciolo? | Non lo pensi anche tu, mio bel cucciolo? |
166 | 00:15:27,447 | 00:15:31,618 | Allora, Come ti chiamerò? | Allora, Come ti chiamerò? |
167 | 00:16:02,415 | 00:16:07,553 | Aigoo!!!! Gyu!!!! | Aigoo!!!! Gyu!!!! |
168 | 00:16:08,054 | 00:16:12,158 | Come possono accadere simili cose? | Come possono accadere simili cose? |
169 | 00:16:12,158 | 00:16:16,262 | Come può mio figlio essere esiliato? | Come può mio figlio essere esiliato? |
170 | 00:16:17,197 | 00:16:24,370 | Non ho nemmeno potuto vedere partire mio figlio...! | Non ho nemmeno potuto vedere partire mio figlio...! |
171 | 00:16:25,004 | 00:16:28,007 | Madame, non vi preoccupate troppo. | Madame, non vi preoccupate troppo. |
172 | 00:16:28,508 | 00:16:30,910 | Non è la prima volta. | Non è la prima volta. |
173 | 00:16:31,111 | 00:16:33,780 | Che è andato nella lontana Seju. | Che è andato nella lontana Seju. |
174 | 00:16:33,780 | 00:16:36,282 | Kang Hwa Sarebbe stata meglio. | Kang Hwa Sarebbe stata meglio. |
175 | 00:16:37,016 | 00:16:38,184 | Disgraziato! | Disgraziato! |
176 | 00:16:38,184 | 00:16:41,487 | Cosa ne sai tu per parlare così? | Cosa ne sai tu per parlare così? |
177 | 00:16:41,487 | 00:16:44,390 | Sei mai stato incarcerato come me? | Sei mai stato incarcerato come me? |
178 | 00:16:44,390 | 00:16:46,192 | Madame! | Madame! |
179 | 00:16:46,192 | 00:16:48,828 | Questo non è un posto dove un essere umano può stare. | Questo non è un posto dove un essere umano può stare. |
180 | 00:16:49,262 | 00:16:52,098 | No...Non può essere...! | No...Non può essere...! |
181 | 00:16:52,465 | 00:16:53,799 | Andiamo. | Andiamo. |
182 | 00:17:11,217 | 00:17:14,520 | Porto di Bi HaYang, Seju. | Porto di Bi HaYang, Seju. |
183 | 00:17:17,791 | 00:17:19,492 | Questo viene da Han Yang? | Questo viene da Han Yang? |
184 | 00:17:19,492 | 00:17:19,993 | Si. | Si. |
185 | 00:17:19,993 | 00:17:23,496 | Svelti! Svelti! | Svelti! Svelti! |
186 | 00:17:23,496 | 00:17:24,630 | Svelti! | Svelti! |
187 | 00:17:26,766 | 00:17:28,168 | Cosa c'è dentro? | Cosa c'è dentro? |
188 | 00:17:29,035 | 00:17:31,280 | Viene da Han Yang per Daejung Hyun... | Viene da Han Yang per Daejung Hyun... |
189 | 00:17:31,280 | 00:17:32,505 | Cosa state facendo? | Cosa state facendo? |
190 | 00:17:32,505 | 00:17:33,539 | Si! | Si! |
191 | 00:17:35,508 | 00:17:38,244 | Questa è una cosa molto importante che deve essere consegnata al Governatore. | Questa è una cosa molto importante che deve essere consegnata al Governatore. |
192 | 00:17:38,378 | 00:17:41,848 | Ne sarete responsabili, se le merci si danneggiassero? | Ne sarete responsabili, se le merci si danneggiassero? |
193 | 00:17:42,081 | 00:17:44,184 | Ehi, Ehi! Stai lontano da lì! | Ehi, Ehi! Stai lontano da lì! |
194 | 00:17:44,184 | 00:17:46,719 | Andiamo. | Andiamo. |
195 | 00:17:47,087 | 00:17:49,155 | Svelti! | Svelti! |
196 | 00:17:49,789 | 00:17:50,423 | Andiamo. | Andiamo. |
197 | 00:17:51,091 | 00:17:55,762 | La nave della East India Company, arriverà domani notte. | La nave della East India Company, arriverà domani notte. |
198 | 00:17:56,062 | 00:18:02,468 | Ma, perché avete ordinato di intrattenere tutti i funzionari di tutti i villaggi e il Governatore? | Ma, perché avete ordinato di intrattenere tutti i funzionari di tutti i villaggi e il Governatore? |
199 | 00:18:02,969 | 00:18:06,506 | Non potrete rilassarvi finché la nave non sarà arrivata. | Non potrete rilassarvi finché la nave non sarà arrivata. |
200 | 00:18:07,040 | 00:18:09,909 | Dovremmo eliminare ogni possibile resistenza. | Dovremmo eliminare ogni possibile resistenza. |
201 | 00:18:10,076 | 00:18:12,378 | Governatore di Seju Monk (provincia) | Governatore di Seju Monk (provincia) |
202 | 00:18:14,347 | 00:18:20,853 | Anche la roccia più dura si può rompere se c'è una piccola crepa. | Anche la roccia più dura si può rompere se c'è una piccola crepa. |
203 | 00:18:35,435 | 00:18:36,869 | Padre! | Padre! |
204 | 00:18:38,404 | 00:18:40,206 | Beo Seo! | Beo Seo! |
205 | 00:18:41,541 | 00:18:43,676 | Ora, sono una pescatrice principiante | Ora, sono una pescatrice principiante |
206 | 00:18:44,477 | 00:18:45,445 | Tua madre... | Tua madre... |
207 | 00:18:48,281 | 00:18:49,681 | Madre... | Madre... |
208 | 00:18:50,250 | 00:18:51,885 | Benvenuto, Signore. | Benvenuto, Signore. |
209 | 00:18:51,885 | 00:18:53,653 | State bene? | State bene? |
210 | 00:18:53,653 | 00:18:54,954 | Si! | Si! |
211 | 00:18:54,954 | 00:18:56,989 | William! | William! |
212 | 00:18:57,457 | 00:19:00,226 | Mi sei mancato tanto! | Mi sei mancato tanto! |
213 | 00:19:00,226 | 00:19:01,094 | Hai mangiato? (saluto = sei stato bene?) | Hai mangiato? (saluto = sei stato bene?) |
214 | 00:19:01,094 | 00:19:04,664 | Ho mangiato e bevuto! | Ho mangiato e bevuto! |
215 | 00:19:11,571 | 00:19:17,276 | Anche Jong Dal e Jong Soon, sono andati ai lavori forzati questa mattina presto. | Anche Jong Dal e Jong Soon, sono andati ai lavori forzati questa mattina presto. |
216 | 00:19:17,477 | 00:19:19,712 | Non abbiamo neppure potuto pescare i frutti di mare. | Non abbiamo neppure potuto pescare i frutti di mare. |
217 | 00:19:19,712 | 00:19:25,918 | E sono andati a lavorare per costruire un porto per l'invasione straniera? | E sono andati a lavorare per costruire un porto per l'invasione straniera? |
218 | 00:19:27,587 | 00:19:30,657 | Domani notte, la nave dell'East India Company arriverà. | Domani notte, la nave dell'East India Company arriverà. |
219 | 00:19:30,657 | 00:19:35,094 | Cosa? Davvero? Arriverà domani notte la nave? | Cosa? Davvero? Arriverà domani notte la nave? |
220 | 00:19:35,928 | 00:19:39,766 | Se la nave attraccherà Tamna sarà in loro potere? | Se la nave attraccherà Tamna sarà in loro potere? |
221 | 00:19:39,766 | 00:19:41,100 | E' così! | E' così! |
222 | 00:19:41,100 | 00:19:43,636 | Se la nave entrerà in porto, sarà tutto finito. | Se la nave entrerà in porto, sarà tutto finito. |
223 | 00:19:44,270 | 00:19:47,173 | Allora, cosa ci succederà? | Allora, cosa ci succederà? |
224 | 00:19:47,173 | 00:19:50,443 | Cosa succederà? Moriremo tutti. | Cosa succederà? Moriremo tutti. |
225 | 00:19:51,110 | 00:19:54,180 | La nave non entrerà in porto. | La nave non entrerà in porto. |
226 | 00:19:54,180 | 00:19:56,783 | La nave non verrà? | La nave non verrà? |
227 | 00:19:56,783 | 00:19:58,718 | Come lo sapete, signore? | Come lo sapete, signore? |
228 | 00:20:00,887 | 00:20:02,455 | Se la nave entrasse, | Se la nave entrasse, |
229 | 00:20:02,755 | 00:20:05,491 | Morirete tutti senza opporre resistenza? | Morirete tutti senza opporre resistenza? |
230 | 00:20:05,692 | 00:20:07,827 | Volete lasciare che si prendano Tamna? | Volete lasciare che si prendano Tamna? |
231 | 00:20:08,728 | 00:20:09,762 | E' giusto. | E' giusto. |
232 | 00:20:09,762 | 00:20:13,599 | Questo è il momento per unire le nostre forze! | Questo è il momento per unire le nostre forze! |
233 | 00:20:13,599 | 00:20:20,039 | E' giusto.E' giusto. E' giusto. | E' giusto.E' giusto. E' giusto. |
234 | 00:20:50,694 | 00:20:53,263 | Bevete quanto volete. | Bevete quanto volete. |
235 | 00:20:55,265 | 00:20:57,233 | Ha ha ha...state comodi, vi prego. | Ha ha ha...state comodi, vi prego. |
236 | 00:21:03,407 | 00:21:05,141 | La nave è arrivata? | La nave è arrivata? |
237 | 00:21:05,141 | 00:21:07,377 | La East India Company ci ha informato che... | La East India Company ci ha informato che... |
238 | 00:21:07,544 | 00:21:09,713 | Non entreranno in porto. | Non entreranno in porto. |
239 | 00:21:09,713 | 00:21:13,149 | Cosa vuoi dire con "non entreranno"? | Cosa vuoi dire con "non entreranno"? |
240 | 00:21:13,884 | 00:21:17,454 | Dovremmo mandare subito una lettera per convincerli. | Dovremmo mandare subito una lettera per convincerli. |
241 | 00:21:19,022 | 00:21:21,291 | Carica tutto l'argento nella nostra nave, presto. | Carica tutto l'argento nella nostra nave, presto. |
242 | 00:21:21,792 | 00:21:23,993 | Se non verranno loro, andremo noi. | Se non verranno loro, andremo noi. |
243 | 00:21:24,751 | 00:21:27,197 | La sete scaverà un pozzo. | La sete scaverà un pozzo. |
244 | 00:21:28,832 | 00:21:30,834 | Io stessa andrò là. | Io stessa andrò là. |
245 | 00:21:49,653 | 00:21:51,454 | E' corretto fare così? | E' corretto fare così? |
246 | 00:21:52,222 | 00:21:54,004 | Dopo aver ancorato la nave come ci hanno chiesto, potremmo essere traditi. | Dopo aver ancorato la nave come ci hanno chiesto, potremmo essere traditi. |
247 | 00:21:54,004 | 00:21:57,060 | E saremo in pericolo. | E saremo in pericolo. |
248 | 00:21:57,394 | 00:21:58,762 | La fiducia è il principio base del commercio. | La fiducia è il principio base del commercio. |
249 | 00:21:58,762 | 00:22:02,132 | Quando facciamo affari. | Quando facciamo affari. |
250 | 00:22:02,799 | 00:22:06,736 | Hano tradito la loro stessa patria per fare affari con noi. | Hano tradito la loro stessa patria per fare affari con noi. |
251 | 00:22:07,070 | 00:22:11,174 | Non possiamo ancora fidarci di loro, | Non possiamo ancora fidarci di loro, |
252 | 00:22:11,908 | 00:22:15,712 | Così sarà più sicuro commerciare sulla nostra nave. | Così sarà più sicuro commerciare sulla nostra nave. |
253 | 00:22:25,188 | 00:22:28,224 | Il figlio di Kim Saeng Yeon. Kin Yoon. | Il figlio di Kim Saeng Yeon. Kin Yoon. |
254 | 00:22:28,758 | 00:22:31,060 | Spero che ci penserete due volte. | Spero che ci penserete due volte. |
255 | 00:22:31,561 | 00:22:36,199 | Volete che la patria di vostro padre cada in mani straniere? | Volete che la patria di vostro padre cada in mani straniere? |
256 | 00:23:02,759 | 00:23:05,128 | Se la nave della East India Company, non entrerà, | Se la nave della East India Company, non entrerà, |
257 | 00:23:05,562 | 00:23:07,897 | Cercheranno di caricare l'argento sulla loro nave. | Cercheranno di caricare l'argento sulla loro nave. |
258 | 00:23:08,331 | 00:23:10,099 | Dobbiamo fermarli. | Dobbiamo fermarli. |
259 | 00:23:11,067 | 00:23:12,936 | Sei pronto? | Sei pronto? |
260 | 00:23:56,212 | 00:23:57,247 | Ehy, Ragazzi! | Ehy, Ragazzi! |
261 | 00:23:57,247 | 00:23:59,482 | Uscite di qui, svelti! Uscite di qui, svelti! | Uscite di qui, svelti! Uscite di qui, svelti! |
262 | 00:23:59,716 | 00:24:00,984 | Cosa succede? | Cosa succede? |
263 | 00:24:00,984 | 00:24:02,552 | Non l'avete ancora sentito? | Non l'avete ancora sentito? |
264 | 00:24:03,453 | 00:24:05,455 | La nave non entrerà mai in porto. | La nave non entrerà mai in porto. |
265 | 00:24:05,455 | 00:24:06,956 | Di cosa sta parlando? | Di cosa sta parlando? |
266 | 00:24:06,956 | 00:24:10,760 | Siete sordi? La nave non entrerà. | Siete sordi? La nave non entrerà. |
267 | 00:24:10,760 | 00:24:13,029 | La festa è finita. Uscite di qui, svelti! | La festa è finita. Uscite di qui, svelti! |
268 | 00:24:13,029 | 00:24:14,597 | Svelti! | Svelti! |
269 | 00:24:26,710 | 00:24:30,013 | Benvenuto all'inferno, Signore. | Benvenuto all'inferno, Signore. |
270 | 00:24:31,781 | 00:24:34,250 | Fa venire il Capitano della nave. | Fa venire il Capitano della nave. |
271 | 00:25:25,635 | 00:25:27,370 | Oh mio Dio! | Oh mio Dio! |
272 | 00:25:29,305 | 00:25:31,174 | E' davvero la Padrona! | E' davvero la Padrona! |
273 | 00:25:35,578 | 00:25:38,114 | Hai davvero vissuto a lungo! | Hai davvero vissuto a lungo! |
274 | 00:25:38,448 | 00:25:44,921 | Tamna è...tutt....per noi. | Tamna è...tutt....per noi. |
275 | 00:25:45,288 | 00:25:46,723 | Perché? | Perché? |
276 | 00:25:46,723 | 00:25:48,358 | Perché stai cercando di portarci via Tamna? | Perché stai cercando di portarci via Tamna? |
277 | 00:25:48,358 | 00:25:52,128 | Ha ragione. Non scambieremo Tamna con nulla! | Ha ragione. Non scambieremo Tamna con nulla! |
278 | 00:25:52,295 | 00:25:55,331 | Eccola qui! Prendetela! | Eccola qui! Prendetela! |
279 | 00:26:01,804 | 00:26:02,639 | Da quella parte! | Da quella parte! |
280 | 00:26:10,914 | 00:26:11,814 | Ehi! | Ehi! |
281 | 00:26:12,449 | 00:26:13,717 | Dove stai andando? | Dove stai andando? |
282 | 00:26:13,717 | 00:26:19,789 | L'esule ha detto che non possiamo assolutamente lasciar salpare la nave con l'argento. | L'esule ha detto che non possiamo assolutamente lasciar salpare la nave con l'argento. |
283 | 00:26:20,390 | 00:26:23,459 | Andrò al porto. | Andrò al porto. |
284 | 00:26:28,364 | 00:26:30,266 | Beo Jin! | Beo Jin! |
285 | 00:26:37,373 | 00:26:41,911 | Tamna ci appartiene. Dobbiamo proteggerla. | Tamna ci appartiene. Dobbiamo proteggerla. |
286 | 00:26:42,345 | 00:26:44,047 | E' vero. | E' vero. |
287 | 00:26:44,047 | 00:26:45,548 | Dobbiamo proteggere Tamna. | Dobbiamo proteggere Tamna. |
288 | 00:26:45,548 | 00:26:46,783 | E' vero! | E' vero! |
289 | 00:26:46,783 | 00:26:48,017 | Madre! | Madre! |
290 | 00:26:48,017 | 00:26:49,185 | Keut, Keut Boon! | Keut, Keut Boon! |
291 | 00:26:49,185 | 00:26:50,420 | Madre! | Madre! |
292 | 00:26:52,622 | 00:26:53,923 | Cosa succede? | Cosa succede? |
293 | 00:26:54,390 | 00:26:56,793 | Non possiamo permettere che quella nave salpi. | Non possiamo permettere che quella nave salpi. |
294 | 00:26:56,793 | 00:27:00,696 | E' quella la nave che distruggerà Tamna? | E' quella la nave che distruggerà Tamna? |
295 | 00:27:06,970 | 00:27:08,805 | A tutte, preparatevi! | A tutte, preparatevi! |
296 | 00:28:22,684 | 00:28:24,514 | No Esule! | No Esule! |
297 | 00:28:34,924 | 00:28:35,858 | William... | William... |
298 | 00:28:36,592 | 00:28:38,094 | Cosa posso fare? | Cosa posso fare? |
299 | 00:29:36,886 | 00:29:38,854 | Non andare. E' pericoloso. | Non andare. E' pericoloso. |
300 | 00:29:38,854 | 00:29:40,790 | L'esule è sulla nave. | L'esule è sulla nave. |
301 | 00:29:41,057 | 00:29:42,859 | E' in pericolo! | E' in pericolo! |
302 | 00:29:42,859 | 00:29:43,893 | NO!! | NO!! |
303 | 00:29:43,893 | 00:29:45,595 | William, l'Esule... | William, l'Esule... |
304 | 00:30:21,698 | 00:30:23,699 | E' questa la tua vendetta? | E' questa la tua vendetta? |
305 | 00:30:23,967 | 00:30:25,801 | Contro Chosun? | Contro Chosun? |
306 | 00:30:26,769 | 00:30:29,605 | Questa è la vendetta per mio padre. | Questa è la vendetta per mio padre. |
307 | 00:30:29,839 | 00:30:31,507 | Ed è anche il mio sogno. | Ed è anche il mio sogno. |
308 | 00:30:42,652 | 00:30:43,886 | Esule! | Esule! |
309 | 00:31:28,863 | 00:31:30,564 | Esule... | Esule... |
310 | 00:31:37,505 | 00:31:38,672 | Beo Jin! | Beo Jin! |
311 | 00:32:38,265 | 00:32:40,467 | La nave della East India Company è laggiù! | La nave della East India Company è laggiù! |
312 | 00:32:46,707 | 00:32:48,275 | Padrona! | Padrona! |
313 | 00:33:10,531 | 00:33:11,966 | La nave ha una falla! | La nave ha una falla! |
314 | 00:33:22,309 | 00:33:23,777 | Padrona! | Padrona! |
315 | 00:33:24,478 | 00:33:26,146 | La nostra nave ha una falla sul fondo dllo scafo! | La nostra nave ha una falla sul fondo dllo scafo! |
316 | 00:33:29,383 | 00:33:32,152 | Cosa vuol dire? | Cosa vuol dire? |
317 | 00:33:35,356 | 00:33:36,790 | Padrona! | Padrona! |
318 | 00:33:36,790 | 00:33:38,425 | Dovete abbandonare l'argento. | Dovete abbandonare l'argento. |
319 | 00:33:39,259 | 00:33:41,128 | La nave sta affondando! | La nave sta affondando! |
320 | 00:33:44,098 | 00:33:45,966 | No, no! | No, no! |
321 | 00:33:47,201 | 00:33:48,802 | Abbandonare l'argento? | Abbandonare l'argento? |
322 | 00:33:50,371 | 00:33:53,774 | Stai dicendomi di abbandonare tutti i nostri sogni? | Stai dicendomi di abbandonare tutti i nostri sogni? |
323 | 00:33:56,143 | 00:33:57,644 | Padrona! | Padrona! |
324 | 00:33:57,644 | 00:33:59,013 | Dobbiamo andarcene da qui. | Dobbiamo andarcene da qui. |
325 | 00:33:59,013 | 00:34:01,015 | Dobbiamo andarcene da qui! | Dobbiamo andarcene da qui! |
326 | 00:34:04,184 | 00:34:05,919 | Preferirei... | Preferirei... |
327 | 00:34:07,888 | 00:34:10,791 | Preferirei tenermi tutto dentro la cuore. | Preferirei tenermi tutto dentro la cuore. |
328 | 00:34:13,060 | 00:34:15,262 | E rinunciare alla mia vita | E rinunciare alla mia vita |
329 | 00:34:17,231 | 00:34:18,766 | Padrona! | Padrona! |
330 | 00:34:24,672 | 00:34:26,106 | Padrona. | Padrona. |
331 | 00:34:26,674 | 00:34:28,208 | Padrona!! | Padrona!! |
332 | 00:35:22,463 | 00:35:27,568 | Urrà! Urrà!! | Urrà! Urrà!! |
333 | 00:35:48,021 | 00:35:52,126 | Se fossimo entrati in porto, | Se fossimo entrati in porto, |
334 | 00:35:52,126 | 00:35:56,430 | Saremmo stati coinvolti nella loro lotta. | Saremmo stati coinvolti nella loro lotta. |
335 | 00:35:56,430 | 00:36:00,467 | Ho fatto bene a darti retta, Yan. | Ho fatto bene a darti retta, Yan. |
336 | 00:36:01,869 | 00:36:05,906 | Su quell'isola, ci sono pescatori spaventosi. | Su quell'isola, ci sono pescatori spaventosi. |
337 | 00:36:06,941 | 00:36:09,576 | Avremmo potuto fare la fine di quella nave. | Avremmo potuto fare la fine di quella nave. |
338 | 00:36:30,297 | 00:36:31,431 | Oh, no... | Oh, no... |
339 | 00:36:34,835 | 00:36:36,737 | Seolmoondae Granny! (Dea dell'oceano) | Seolmoondae Granny! (Dea dell'oceano) |
340 | 00:36:37,337 | 00:36:40,574 | Ti prego salva l'Esule. | Ti prego salva l'Esule. |
341 | 00:36:42,910 | 00:36:44,178 | Esule! | Esule! |
342 | 00:36:44,945 | 00:36:46,313 | Esule! | Esule! |
343 | 00:37:04,865 | 00:37:06,033 | Esule. | Esule. |
344 | 00:37:17,544 | 00:37:19,012 | Esule! | Esule! |
345 | 00:37:19,246 | 00:37:21,982 | Non puoi morire! | Non puoi morire! |
346 | 00:37:23,183 | 00:37:24,818 | Non morire così! | Non morire così! |
347 | 00:37:29,189 | 00:37:32,392 | Non ti ho nemmeno detto che ti amo. | Non ti ho nemmeno detto che ti amo. |
348 | 00:37:35,296 | 00:37:37,264 | Esule! | Esule! |
349 | 00:37:38,131 | 00:37:40,500 | ESULE! | ESULE! |
350 | 00:37:46,173 | 00:37:47,441 | Esule. | Esule. |
351 | 00:37:49,476 | 00:37:51,278 | Esule. | Esule. |
352 | 00:37:59,052 | 00:38:01,220 | Combina guai. | Combina guai. |
353 | 00:38:40,961 | 00:38:45,832 | Non andare da nessuna parte senza di me. | Non andare da nessuna parte senza di me. |
354 | 00:38:46,700 | 00:38:48,435 | Capito? | Capito? |
355 | 00:38:49,736 | 00:38:53,106 | Non andare da nessuna parte senza di me, ora. | Non andare da nessuna parte senza di me, ora. |
356 | 00:39:29,076 | 00:39:30,911 | Wow, cos'è questa? | Wow, cos'è questa? |
357 | 00:39:31,478 | 00:39:33,513 | Questa è una nave straniera? | Questa è una nave straniera? |
358 | 00:39:33,947 | 00:39:35,182 | Come può una nave così grande.... | Come può una nave così grande.... |
359 | 00:39:35,182 | 00:39:37,017 | Navigare sul mare? | Navigare sul mare? |
360 | 00:39:37,017 | 00:39:37,517 | Giusto! | Giusto! |
361 | 00:39:37,517 | 00:39:40,921 | E' grande abbastanza da contenere tutti gli abitanti del villaggio di San Bang | E' grande abbastanza da contenere tutti gli abitanti del villaggio di San Bang |
362 | 00:39:40,921 | 00:39:43,223 | Mamma, Posso fare il marinaio adesso? | Mamma, Posso fare il marinaio adesso? |
363 | 00:39:43,223 | 00:39:44,925 | Tu devi essere una capo pescatrice! | Tu devi essere una capo pescatrice! |
364 | 00:39:45,525 | 00:39:47,828 | Wow, è davvero grande! | Wow, è davvero grande! |
365 | 00:39:51,064 | 00:39:51,998 | William! | William! |
366 | 00:39:53,367 | 00:39:54,201 | William! | William! |
367 | 00:39:54,201 | 00:39:55,936 | E' così elegante! | E' così elegante! |
368 | 00:39:58,705 | 00:40:00,173 | Ha avuto momenti davvero difficili. | Ha avuto momenti davvero difficili. |
369 | 00:40:00,173 | 00:40:01,808 | Te ne vai veramente? | Te ne vai veramente? |
370 | 00:40:02,576 | 00:40:07,481 | Per te, occhi blu, abbiamo assaggiato la tisana occidentale, il caffè. | Per te, occhi blu, abbiamo assaggiato la tisana occidentale, il caffè. |
371 | 00:40:09,049 | 00:40:14,154 | L'unica ragione per cui noi pescatrici siamo state così dure con te... | L'unica ragione per cui noi pescatrici siamo state così dure con te... |
372 | 00:40:14,154 | 00:40:16,790 | Era perché ci sembravi strano. Ti prego non serbarcene rancore. | Era perché ci sembravi strano. Ti prego non serbarcene rancore. |
373 | 00:40:21,828 | 00:40:23,296 | Che cos'è? | Che cos'è? |
374 | 00:40:25,966 | 00:40:27,300 | E' caffè. | E' caffè. |
375 | 00:40:27,300 | 00:40:31,271 | Ci ho aggiunto miele che ho raccolto io alla montagna Hana. | Ci ho aggiunto miele che ho raccolto io alla montagna Hana. |
376 | 00:40:41,882 | 00:40:43,883 | Grazie Beo Seol. | Grazie Beo Seol. |
377 | 00:40:59,933 | 00:41:02,202 | Non devi dimenticarti di Tamna, okay? | Non devi dimenticarti di Tamna, okay? |
378 | 00:41:05,567 | 00:41:08,369 | A proposito, occhi blu, hai visto Beo Jin? | A proposito, occhi blu, hai visto Beo Jin? |
379 | 00:41:09,337 | 00:41:11,439 | Perché Beo Jin non è qui? | Perché Beo Jin non è qui? |
380 | 00:41:12,769 | 00:41:14,375 | Ora dobbiamo partire. | Ora dobbiamo partire. |
381 | 00:41:14,676 | 00:41:15,877 | Fratello! | Fratello! |
382 | 00:41:18,380 | 00:41:19,714 | Prenditi cura di te. | Prenditi cura di te. |
383 | 00:41:19,714 | 00:41:24,018 | Dobbiamo incontrarci ancora dopo che sarò diventato un marinaio esperto. | Dobbiamo incontrarci ancora dopo che sarò diventato un marinaio esperto. |
384 | 00:41:49,478 | 00:41:51,346 | Ti limiterai a fissarmi? | Ti limiterai a fissarmi? |
385 | 00:41:51,780 | 00:41:54,516 | Non avevi detto che i nobili si salutano così al tuo paese? | Non avevi detto che i nobili si salutano così al tuo paese? |
386 | 00:42:05,293 | 00:42:08,730 | Questo è il saluto tra buoni amici. | Questo è il saluto tra buoni amici. |
387 | 00:42:15,804 | 00:42:20,075 | Ritornerò in Inghilterra. | Ritornerò in Inghilterra. |
388 | 00:42:20,075 | 00:42:25,680 | Scriverò su questa meravigliosa isola. | Scriverò su questa meravigliosa isola. |
389 | 00:42:29,184 | 00:42:34,522 | Comunque, nessuno crederà che il tuo nome è Park Gyu. | Comunque, nessuno crederà che il tuo nome è Park Gyu. |
390 | 00:42:42,998 | 00:42:44,999 | Ti prego occupati di Beo Jin. | Ti prego occupati di Beo Jin. |
391 | 00:42:45,867 | 00:42:47,368 | Arrivederci. | Arrivederci. |
392 | 00:42:54,743 | 00:42:55,910 | Arrivederci. | Arrivederci. |
393 | 00:43:23,538 | 00:43:26,174 | Mangia tutti i pasti! (saluto= stai bene) | Mangia tutti i pasti! (saluto= stai bene) |
394 | 00:43:27,409 | 00:43:30,778 | Fratello, William, riguardtevi! | Fratello, William, riguardtevi! |
395 | 00:43:31,379 | 00:43:34,382 | WILLIAMMMMM! | WILLIAMMMMM! |
396 | 00:43:34,382 | 00:43:36,317 | Arrivederci! | Arrivederci! |
397 | 00:43:47,495 | 00:43:51,666 | Quando tornerò in Inghilterra, | Quando tornerò in Inghilterra, |
398 | 00:43:52,477 | 00:43:54,702 | Mi mancherà Tamna. | Mi mancherà Tamna. |
399 | 00:43:57,215 | 00:43:58,940 | Per me Tamna... | Per me Tamna... |
400 | 00:44:01,609 | 00:44:03,578 | E' Beo Jin. | E' Beo Jin. |
401 | 00:44:06,448 | 00:44:07,849 | Anche per me, | Anche per me, |
402 | 00:44:10,385 | 00:44:14,989 | Nemmeno io ti dimenticherò. | Nemmeno io ti dimenticherò. |
403 | 00:44:17,625 | 00:44:21,429 | Mi mancherai tanto. | Mi mancherai tanto. |
404 | 00:44:24,666 | 00:44:26,467 | Ti ricordi? | Ti ricordi? |
405 | 00:44:28,203 | 00:44:34,475 | Ti dissi che ti avrei protetto finché saremmo stati amici. | Ti dissi che ti avrei protetto finché saremmo stati amici. |
406 | 00:44:38,680 | 00:44:43,051 | Perché lasciarti andare è proteggerti, | Perché lasciarti andare è proteggerti, |
407 | 00:44:45,654 | 00:44:47,722 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
408 | 00:45:01,603 | 00:45:03,705 | Io spero che questa sarà... | Io spero che questa sarà... |
409 | 00:45:07,308 | 00:45:10,211 | L'ultima volta che piangi. | L'ultima volta che piangi. |
410 | 00:45:23,491 | 00:45:26,094 | Mia bellissima pescatrice, Beo Jin. | Mia bellissima pescatrice, Beo Jin. |
411 | 00:45:27,629 | 00:45:28,930 | Arrivederci. | Arrivederci. |
412 | 00:45:51,853 | 00:45:54,022 | Arrivederci. | Arrivederci. |
413 | 00:45:55,719 | 00:45:57,392 | William. | William. |
414 | 00:46:35,137 | 00:46:37,265 | Ecco, abbiamo finito. | Ecco, abbiamo finito. |
415 | 00:46:37,832 | 00:46:42,804 | I beni dai villaggi sono mescolati. Non c'è confusione? | I beni dai villaggi sono mescolati. Non c'è confusione? |
416 | 00:46:46,871 | 00:46:51,212 | Questa è una pelle di cervo dal villaggio di Omok. | Questa è una pelle di cervo dal villaggio di Omok. |
417 | 00:46:51,212 | 00:46:53,548 | Quest sono limoni dal villaggio di Yute. | Quest sono limoni dal villaggio di Yute. |
418 | 00:46:53,982 | 00:46:57,618 | E queste sono erbe dal villaggio di Samot, giusto? | E queste sono erbe dal villaggio di Samot, giusto? |
419 | 00:46:57,618 | 00:46:59,888 | Hai organizzato tutto con intelligenza. | Hai organizzato tutto con intelligenza. |
420 | 00:46:59,888 | 00:47:02,824 | Credo che ora non dovremo più preoccuparci dei tributi. | Credo che ora non dovremo più preoccuparci dei tributi. |
421 | 00:47:02,824 | 00:47:04,025 | Ehy, ragazze! | Ehy, ragazze! |
422 | 00:47:04,025 | 00:47:05,093 | Beo Jin! | Beo Jin! |
423 | 00:47:07,662 | 00:47:09,330 | Vieni dal lavoro? | Vieni dal lavoro? |
424 | 00:47:10,365 | 00:47:12,667 | Se non hai ancora mangiato, serviti pure. | Se non hai ancora mangiato, serviti pure. |
425 | 00:47:12,667 | 00:47:15,837 | No, grazie. Avete un pranzo invitante. | No, grazie. Avete un pranzo invitante. |
426 | 00:47:15,837 | 00:47:19,340 | Io sono piena perché ho mangiato del Bingteuk. | Io sono piena perché ho mangiato del Bingteuk. |
427 | 00:47:21,442 | 00:47:23,077 | Mister! | Mister! |
428 | 00:47:23,745 | 00:47:24,812 | Ehy! | Ehy! |
429 | 00:47:26,114 | 00:47:28,883 | Dove state andando? | Dove state andando? |
430 | 00:47:30,952 | 00:47:33,721 | Stiamo andando a incontrare il nuovo governatore di Jeju. | Stiamo andando a incontrare il nuovo governatore di Jeju. |
431 | 00:47:34,989 | 00:47:37,058 | Cosa? Il governatore di Jeju? | Cosa? Il governatore di Jeju? |
432 | 00:47:42,563 | 00:47:43,998 | Beo Jin! | Beo Jin! |
433 | 00:47:45,033 | 00:47:45,767 | Madre. | Madre. |
434 | 00:47:45,767 | 00:47:46,801 | Madre! | Madre! |
435 | 00:47:46,801 | 00:47:48,302 | Oh, la mia bellissima figlia! | Oh, la mia bellissima figlia! |
436 | 00:47:48,937 | 00:47:50,471 | Hai già finito il tuo lavoro? | Hai già finito il tuo lavoro? |
437 | 00:47:50,471 | 00:47:51,306 | Si, madre. | Si, madre. |
438 | 00:47:51,306 | 00:47:54,108 | Oggi i tributi sono arrivati presto. | Oggi i tributi sono arrivati presto. |
439 | 00:47:54,342 | 00:47:55,543 | Così sono uscita prima. | Così sono uscita prima. |
440 | 00:47:55,944 | 00:47:59,013 | A proposito, madre, hai saputo del nuovo governatore di Jeju? | A proposito, madre, hai saputo del nuovo governatore di Jeju? |
441 | 00:48:00,148 | 00:48:02,884 | Ha detto che il governatore è nel nostro villaggio di San Bang. | Ha detto che il governatore è nel nostro villaggio di San Bang. |
442 | 00:48:02,884 | 00:48:04,018 | Davvero? | Davvero? |
443 | 00:48:05,186 | 00:48:06,220 | Che succede? | Che succede? |
444 | 00:48:06,654 | 00:48:07,989 | Dov'è? | Dov'è? |
445 | 00:48:07,989 | 00:48:14,162 | Ma questa non è la tua casa? Questa è la casa di Beo Jin. | Ma questa non è la tua casa? Questa è la casa di Beo Jin. |
446 | 00:48:14,162 | 00:48:15,530 | Salve, signore? | Salve, signore? |
447 | 00:48:16,064 | 00:48:17,632 | Perché è qui? | Perché è qui? |
448 | 00:48:19,534 | 00:48:20,768 | Madre. | Madre. |
449 | 00:48:24,238 | 00:48:25,540 | Ecco, questa è casa mia... | Ecco, questa è casa mia... |
450 | 00:48:29,778 | 00:48:31,474 | Esule? | Esule? |
451 | 00:48:35,950 | 00:48:41,289 | Cosa? | Cosa? |
452 | 00:48:46,194 | 00:48:47,461 | Cosa state aspettando? | Cosa state aspettando? |
453 | 00:49:16,691 | 00:49:18,359 | Esule...? | Esule...? |
454 | 00:49:23,731 | 00:49:25,032 | Combina guai. | Combina guai. |
455 | 00:49:40,615 | 00:49:43,084 | Esule... | Esule... |
456 | 00:49:48,623 | 00:49:50,358 | Lui è il governatore di Jeju. | Lui è il governatore di Jeju. |
457 | 00:49:50,358 | 00:49:54,128 | Congratulazioni al nostro villaggio! | Congratulazioni al nostro villaggio! |
458 | 00:49:54,962 | 00:49:56,464 | Congratulazioni! | Congratulazioni! |