# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:06,613 Ultimo episodio Ultimo episodio
2 00:00:13,049 00:00:16,185 Beo Jin, è salva? Beo Jin, è salva?
3 00:00:18,121 00:00:20,423 Ho chiesto se Beo Jin è salva!!! Ho chiesto se Beo Jin è salva!!!
4 00:00:23,893 00:00:26,762 E' nelle mani di Seo Rin. E' nelle mani di Seo Rin.
5 00:01:01,296 00:01:02,998 Yan? Yan?
6 00:01:18,181 00:01:19,749 Dovete essere esausta. Dovete essere esausta.
7 00:01:20,049 00:01:24,120 Dovrebbero sapere che è da stupidi seguire un re folle. Dovrebbero sapere che è da stupidi seguire un re folle.
8 00:01:24,353 00:01:26,856 E ne subiranno le conseguenze. E ne subiranno le conseguenze.
9 00:01:29,625 00:01:30,893 Padrona. Padrona.
10 00:01:31,394 00:01:33,129 Perdonatemi per essere non esserci stato. Perdonatemi per essere non esserci stato.
11 00:01:33,296 00:01:36,365 Mi sono allontanato per un momento... Mi sono allontanato per un momento...
12 00:01:43,072 00:01:46,108 E' una ragazza fortunata. E' una ragazza fortunata.
13 00:01:46,108 00:01:47,710 Va tutto bene. Va tutto bene.
14 00:01:50,113 00:01:53,683 Ora dobbiamo finire quel che abbiamo iniziato. Ora dobbiamo finire quel che abbiamo iniziato.
15 00:01:59,755 00:02:00,623 Yan. Yan.
16 00:02:00,623 00:02:03,292 Di chi è questa casa? Di chi è questa casa?
17 00:02:03,726 00:02:05,094 Chi c'è? Chi c'è?
18 00:02:14,404 00:02:15,971 Voi! Voi!
19 00:02:19,242 00:02:20,643 No! No!
20 00:02:20,643 00:02:22,411 L'esule non è quel genere di persona! L'esule non è quel genere di persona!
21 00:02:22,411 00:02:26,148 Per aiutare il principe della corona ad ottenere il trono Per aiutare il principe della corona ad ottenere il trono
22 00:02:26,148 00:02:29,285 Hanno detto che Park Gyu ha ordito un tradimento con William. Hanno detto che Park Gyu ha ordito un tradimento con William.
23 00:02:29,285 00:02:30,920 Questa è opera di Seo Rin. Questa è opera di Seo Rin.
24 00:02:30,920 00:02:32,621 E' una volpe astuta. E' una volpe astuta.
25 00:02:34,590 00:02:36,025 Cosa facciamo? Cosa facciamo?
26 00:02:36,025 00:02:38,361 C'è un modo per liberarli? C'è un modo per liberarli?
27 00:02:38,694 00:02:41,097 Sono prigionieri del re. Sono prigionieri del re.
28 00:02:41,764 00:02:43,299 E' impossibile. E' impossibile.
29 00:02:44,364 00:02:45,701 Signore, Signore,
30 00:02:46,902 00:02:49,438 Siete sicuro che non ci sia un modo? Siete sicuro che non ci sia un modo?
31 00:02:53,109 00:02:55,010 Io... Io...
32 00:02:55,411 00:02:57,780 Devo Devo
33 00:02:57,780 00:03:00,116 Dire la verità al re. Dire la verità al re.
34 00:03:00,116 00:03:01,250 Spazzatura! Spazzatura!
35 00:03:01,250 00:03:04,587 Non lavori nemmeno a palazzo, Non lavori nemmeno a palazzo,
36 00:03:04,587 00:03:06,555 Come pensi di avere accesso al palazzo? Come pensi di avere accesso al palazzo?
37 00:03:06,789 00:03:09,859 Credi che il re ascolterebbe un'umile contadina come te? Credi che il re ascolterebbe un'umile contadina come te?
38 00:03:09,859 00:03:11,961 Saresti severamente punita. Saresti severamente punita.
39 00:03:13,595 00:03:15,231 No! No!
40 00:03:16,899 00:03:19,935 Non posso solo restare qui seduta senza fare niente. Non posso solo restare qui seduta senza fare niente.
41 00:03:29,712 00:03:31,080 Mister! Mister!
42 00:03:32,381 00:03:36,352 Avete detto che voi lavorate a palazzo, vero? Avete detto che voi lavorate a palazzo, vero?
43 00:03:46,362 00:03:48,297 Capisco... Capisco...
44 00:03:51,267 00:03:53,102 Beo Jin... Beo Jin...
45 00:03:54,570 00:03:58,006 Lo hai fatto per lei. Lo hai fatto per lei.
46 00:04:05,381 00:04:08,117 Se, Se,
47 00:04:08,117 00:04:10,619 Fossi stato me... Fossi stato me...
48 00:04:11,687 00:04:13,823 Avresti fatto la stessa cosa. Avresti fatto la stessa cosa.
49 00:04:15,791 00:04:17,892 Ho imparato da te Ho imparato da te
50 00:04:17,892 00:04:19,995 Ero certo che Ero certo che
51 00:04:24,266 00:04:26,101 ti avevo mal giudicato ti avevo mal giudicato
52 00:04:28,170 00:04:29,972 Mi dispiace. Mi dispiace.
53 00:04:29,972 00:04:31,741 E, E,
54 00:04:33,742 00:04:35,810 Grazie. Grazie.
55 00:04:40,282 00:04:41,917 Beo Jin... Beo Jin...
56 00:04:43,919 00:04:46,755 Credi che sia ancora viva? Credi che sia ancora viva?
57 00:04:49,492 00:04:52,394 Tutto qusto Tutto qusto
58 00:04:54,330 00:04:56,999 E' stato per colpa mia. E' stato per colpa mia.
59 00:04:59,635 00:05:01,971 Anche se, Anche se,
60 00:05:02,805 00:05:05,708 Grazie a Beo Jin, Grazie a Beo Jin,
61 00:05:06,075 00:05:08,244 E a Park Gyu, E a Park Gyu,
62 00:05:08,744 00:05:10,546 Sono stato felice. Sono stato felice.
63 00:05:18,287 00:05:20,389 Anche io. Anche io.
64 00:05:21,390 00:05:24,026 Sono stato felice grazie a voi due. Sono stato felice grazie a voi due.
65 00:05:34,737 00:05:36,038 Vostra Altezza. Vostra Altezza.
66 00:05:36,038 00:05:39,808 Avete scordato quello che hanno fatto? Avete scordato quello che hanno fatto?
67 00:05:40,876 00:05:48,083 Quante persone devono ancora soffrire per la tua stupida vendetta? Quante persone devono ancora soffrire per la tua stupida vendetta?
68 00:05:48,450 00:05:51,220 Per il bene dei cittadini, Per il bene dei cittadini,
69 00:05:51,687 00:05:55,958 Rendere Chosun un paese prosperoso e pacifico... Rendere Chosun un paese prosperoso e pacifico...
70 00:05:56,858 00:05:59,228 Non era questo il vostro sogno? Non era questo il vostro sogno?
71 00:06:00,496 00:06:03,399 Per il bene della tua causa Per il bene della tua causa
72 00:06:03,399 00:06:07,403 Non stai forse vendendo questa terra al potere straniero? Non stai forse vendendo questa terra al potere straniero?
73 00:06:07,403 00:06:08,971 Non alla forza degli stranieri, Non alla forza degli stranieri,
74 00:06:09,739 00:06:13,008 Ma noi stessi, apriremo le porte agli stranieri. Ma noi stessi, apriremo le porte agli stranieri.
75 00:06:14,276 00:06:18,948 Non era l'idea di mio padre e anche vostra? Non era l'idea di mio padre e anche vostra?
76 00:06:23,085 00:06:25,321 Noi due, Noi due,
77 00:06:26,088 00:06:29,191 Possiamo ricostruire Chosun. Possiamo ricostruire Chosun.
78 00:06:29,191 00:06:32,428 Tutto ciò non ha senso. Tutto ciò non ha senso.
79 00:06:34,330 00:06:36,365 Io Io
80 00:06:38,300 00:06:40,636 Non mi arrenderò. Non mi arrenderò.
81 00:07:09,996 00:07:14,634 Injo: 16° re di Chosun. Salito al trono pr un colpo di stao che ha detronizzato Gwang Hae Goon. Injo: 16° re di Chosun. Salito al trono pr un colpo di stao che ha detronizzato Gwang Hae Goon.
82 00:07:23,913 00:07:27,282 Entra il Re! Entra il Re!
83 00:07:54,977 00:07:57,379 Mio figlio il Principe si è occupato di te, Mio figlio il Principe si è occupato di te,
84 00:07:57,379 00:08:00,849 E tu hai sfruttato il suo potere per cospirare contro di me. E tu hai sfruttato il suo potere per cospirare contro di me.
85 00:08:01,283 00:08:02,684 Tu Tu
86 00:08:03,052 00:08:06,055 Vuoi ancora testimoniare? Vuoi ancora testimoniare?
87 00:08:06,188 00:08:07,656 Vostra Altezza. Vostra Altezza.
88 00:08:08,357 00:08:12,861 Il Re è il nostro cielo, è tutto per i suoi servitori. Il Re è il nostro cielo, è tutto per i suoi servitori.
89 00:08:13,095 00:08:15,297 Non rimpiango di perdere la mia vita Non rimpiango di perdere la mia vita
90 00:08:15,297 00:08:20,002 Così, io devo dire che voi dovete eliminare quei funzionari pubblici e consiglieri che vi hanno imbrogliato. Così, io devo dire che voi dovete eliminare quei funzionari pubblici e consiglieri che vi hanno imbrogliato.
91 00:08:20,002 00:08:21,970 Vi prego di perdonarmi. Vi prego di perdonarmi.
92 00:08:21,970 00:08:23,606 Perché quel piccolo..! Perché quel piccolo..!
93 00:08:23,606 00:08:26,809 Vostra maestà, voi dovete ucciderlo! Vostra maestà, voi dovete ucciderlo!
94 00:08:26,809 00:08:29,711 Voi dovete ucciderlo immediatamente. Voi dovete ucciderlo immediatamente.
95 00:08:29,711 00:08:30,778 Vostra Maestà! Vostra Maestà!
96 00:08:30,778 00:08:32,014 Vostra Maestà! Vostra Maestà!
97 00:08:34,416 00:08:38,253 C'è una cosa chiamata affetto. C'è una cosa chiamata affetto.
98 00:08:38,619 00:08:41,256 E' cresciuto in me, come posso essere così freddo? E' cresciuto in me, come posso essere così freddo?
99 00:08:44,293 00:08:47,896 Credo sia giusto ascoltare le sue ultime volontà. Credo sia giusto ascoltare le sue ultime volontà.
100 00:08:47,896 00:08:50,599 Allora, divertimi. Allora, divertimi.
101 00:08:51,300 00:08:55,871 Ciò che voglio proteggere non è la mia vita. Ciò che voglio proteggere non è la mia vita.
102 00:08:55,871 00:08:58,607 Ma piuttosto Chosun. Ma piuttosto Chosun.
103 00:08:59,542 00:09:04,346 La parte di Chosun che Vostra Altezza non conosce, La parte di Chosun che Vostra Altezza non conosce,
104 00:09:04,346 00:09:07,282 Le isole del sud. Le isole del sud.
105 00:09:07,817 00:09:12,955 Dove le montagne e il mare si incontrano, con terre e fiumi, è lì che si trova la felicità. Dove le montagne e il mare si incontrano, con terre e fiumi, è lì che si trova la felicità.
106 00:09:13,689 00:09:16,658 Dove le persone si aiutano tra loro. Dove le persone si aiutano tra loro.
107 00:09:17,426 00:09:21,363 Quel posto era Tamna, Jeju. Quel posto era Tamna, Jeju.
108 00:09:26,535 00:09:29,104 Dopo aver finito la missione come ispettore reale, Dopo aver finito la missione come ispettore reale,
109 00:09:29,104 00:09:32,107 Ora stai cercando di insegnare al re? Ora stai cercando di insegnare al re?
110 00:09:32,107 00:09:34,343 In Tamna, In Tamna,
111 00:09:34,343 00:09:39,148 Ci sono pescatrici donne che vivono in armonia con l'oceano. Ci sono pescatrici donne che vivono in armonia con l'oceano.
112 00:09:40,215 00:09:42,818 Amano davvero la loro terra, Amano davvero la loro terra,
113 00:09:42,818 00:09:45,354 E traggono il sostentamento dal mare. E traggono il sostentamento dal mare.
114 00:09:46,188 00:09:48,157 Vi prego, proteggete Tamna, così che Vi prego, proteggete Tamna, così che
115 00:09:48,157 00:09:52,761 Quelle pescatrici possano immergersi liberamente nell'oceano, e conservare la bellezza delle loro vite. Quelle pescatrici possano immergersi liberamente nell'oceano, e conservare la bellezza delle loro vite.
116 00:09:54,596 00:09:59,968 Proteggetele dall'invasione straniera, fatele vostre. Proteggetele dall'invasione straniera, fatele vostre.
117 00:10:00,369 00:10:02,370 E' così E' così
118 00:10:02,938 00:10:05,674 Che si salva il respiro di Chosun che Che si salva il respiro di Chosun che
119 00:10:06,608 00:10:09,912 Voi avete trascurato. Voi avete trascurato.
120 00:10:28,048 00:10:28,915 Oh no! Oh no!
121 00:10:48,535 00:10:49,903 Beo Jin...? Beo Jin...?
122 00:10:54,274 00:10:56,142 Come osa una semplice serva di corte Come osa una semplice serva di corte
123 00:10:56,576 00:10:59,579 Tenere un cane nel palazzo? Tenere un cane nel palazzo?
124 00:11:00,714 00:11:01,614 Io sono... Io sono...
125 00:11:04,518 00:11:06,453 Non sono una serva di palazzo. Non sono una serva di palazzo.
126 00:11:10,390 00:11:11,458 Allora? Allora?
127 00:11:13,827 00:11:15,595 Come ha detto lui un minuto fa. Come ha detto lui un minuto fa.
128 00:11:18,852 00:11:23,036 Sono una pescatrice di Tamna! Sono una pescatrice di Tamna!
129 00:11:28,508 00:11:30,043 Vostra Maestà! Vostra Maestà!
130 00:11:32,379 00:11:42,822 A Tamna, non lottiamo o ci uccidiamo tra di noi. A Tamna, non lottiamo o ci uccidiamo tra di noi.
131 00:11:42,822 00:11:47,994 Tamna è una vera casa per tanti! Tamna è una vera casa per tanti!
132 00:11:48,995 00:11:50,897 A Tamna, A Tamna,
133 00:11:52,899 00:12:03,476 Il Signor Park Gyu e lo straniero, non sono estranei ma sono di famiglia. Il Signor Park Gyu e lo straniero, non sono estranei ma sono di famiglia.
134 00:12:04,611 00:12:08,014 Sono brave persone. Sono brave persone.
135 00:12:08,014 00:12:11,651 Ci scommetto la mia vita su questo! Ci scommetto la mia vita su questo!
136 00:12:12,085 00:12:17,323 Vi prego, risparmiate le loro vite! Vi prego, risparmiate le loro vite!
137 00:12:48,655 00:12:54,494 Lui è uno schiavo di Seo Rin. Lui è uno schiavo di Seo Rin.
138 00:13:04,404 00:13:07,407 Cos'è questo? Cos'è questo?
139 00:13:08,542 00:13:18,017 Dietro ordine di Seo Rin, per salvarmi la vita, lui Dietro ordine di Seo Rin, per salvarmi la vita, lui
140 00:13:19,853 00:13:25,658 Non ha avuto altra scelta che mentire. Non ha avuto altra scelta che mentire.
141 00:13:38,905 00:13:43,276 Ho sentito che il Principe So Hyun e Park Gyu, figlio di Park Chul Ho sentito che il Principe So Hyun e Park Gyu, figlio di Park Chul
142 00:13:43,276 00:13:49,249 E lo straniero, hanno complottato un tradimento contro il Re. E lo straniero, hanno complottato un tradimento contro il Re.
143 00:13:49,749 00:13:57,690 Ma è solo una falsa accusa da parte di un gruppo mercantile che sfrutta il mio nome. Ma è solo una falsa accusa da parte di un gruppo mercantile che sfrutta il mio nome.
144 00:13:58,525 00:14:04,597 Così So Hyun e Park Gyu hanno cercato di fermarli, ma invece, sono stati incastrati. Così So Hyun e Park Gyu hanno cercato di fermarli, ma invece, sono stati incastrati.
145 00:14:05,365 00:14:11,204 Ti prego di ascoltare la richiesta di questo zio per la prima ed ultima volta. Ti prego di ascoltare la richiesta di questo zio per la prima ed ultima volta.
146 00:14:11,371 00:14:15,942 Non voglio che nessuno sia sacrificato per causa mia. Non voglio che nessuno sia sacrificato per causa mia.
147 00:14:16,176 00:14:20,180 Non ho mai sognato sogni inutili. Non ho mai sognato sogni inutili.
148 00:14:20,180 00:14:24,951 Voglio solo ritornare alla terra, Voglio solo ritornare alla terra,
149 00:14:25,285 00:14:28,954 Qui, nella bellissima Tamna. Qui, nella bellissima Tamna.
150 00:14:38,331 00:14:39,666 Si. Si.
151 00:14:39,933 00:14:44,604 Non avresti potuto marchiarti da solo la schiena. Non avresti potuto marchiarti da solo la schiena.
152 00:14:44,604 00:14:45,672 Così, Così,
153 00:14:45,672 00:14:47,840 Raccontami tutto dal principio. Raccontami tutto dal principio.
154 00:14:48,575 00:14:50,376 Grazie, Vostra Maestà. Grazie, Vostra Maestà.
155 00:14:51,611 00:14:58,751 Visto che Beo Jin è salva, ora posso dire la verità. Visto che Beo Jin è salva, ora posso dire la verità.
156 00:14:59,486 00:15:00,620 Vostra Maestà! Vostra Maestà!
157 00:15:00,620 00:15:07,694 Vi prego, dovete capire che stanno mentendo per salvare le loro vite. Vi prego, dovete capire che stanno mentendo per salvare le loro vite.
158 00:15:07,694 00:15:08,995 TU! TU!
159 00:15:08,995 00:15:10,396 Vostra Maestà! Vostra Maestà!
160 00:15:11,731 00:15:12,665 Tu. Tu.
161 00:15:14,034 00:15:16,970 Di cosa hai paura? Di cosa hai paura?
162 00:15:17,837 00:15:19,039 Ma guarda! Ma guarda!
163 00:15:19,039 00:15:21,708 Arrestate il Primo Ministro! Arrestate il Primo Ministro!
164 00:15:21,708 00:15:23,109 Vostra Maestà! Vostra Maestà!
165 00:15:24,077 00:15:27,447 Non lo pensi anche tu, mio bel cucciolo? Non lo pensi anche tu, mio bel cucciolo?
166 00:15:27,447 00:15:31,618 Allora, Come ti chiamerò? Allora, Come ti chiamerò?
167 00:16:02,415 00:16:07,553 Aigoo!!!! Gyu!!!! Aigoo!!!! Gyu!!!!
168 00:16:08,054 00:16:12,158 Come possono accadere simili cose? Come possono accadere simili cose?
169 00:16:12,158 00:16:16,262 Come può mio figlio essere esiliato? Come può mio figlio essere esiliato?
170 00:16:17,197 00:16:24,370 Non ho nemmeno potuto vedere partire mio figlio...! Non ho nemmeno potuto vedere partire mio figlio...!
171 00:16:25,004 00:16:28,007 Madame, non vi preoccupate troppo. Madame, non vi preoccupate troppo.
172 00:16:28,508 00:16:30,910 Non è la prima volta. Non è la prima volta.
173 00:16:31,111 00:16:33,780 Che è andato nella lontana Seju. Che è andato nella lontana Seju.
174 00:16:33,780 00:16:36,282 Kang Hwa Sarebbe stata meglio. Kang Hwa Sarebbe stata meglio.
175 00:16:37,016 00:16:38,184 Disgraziato! Disgraziato!
176 00:16:38,184 00:16:41,487 Cosa ne sai tu per parlare così? Cosa ne sai tu per parlare così?
177 00:16:41,487 00:16:44,390 Sei mai stato incarcerato come me? Sei mai stato incarcerato come me?
178 00:16:44,390 00:16:46,192 Madame! Madame!
179 00:16:46,192 00:16:48,828 Questo non è un posto dove un essere umano può stare. Questo non è un posto dove un essere umano può stare.
180 00:16:49,262 00:16:52,098 No...Non può essere...! No...Non può essere...!
181 00:16:52,465 00:16:53,799 Andiamo. Andiamo.
182 00:17:11,217 00:17:14,520 Porto di Bi HaYang, Seju. Porto di Bi HaYang, Seju.
183 00:17:17,791 00:17:19,492 Questo viene da Han Yang? Questo viene da Han Yang?
184 00:17:19,492 00:17:19,993 Si. Si.
185 00:17:19,993 00:17:23,496 Svelti! Svelti! Svelti! Svelti!
186 00:17:23,496 00:17:24,630 Svelti! Svelti!
187 00:17:26,766 00:17:28,168 Cosa c'è dentro? Cosa c'è dentro?
188 00:17:29,035 00:17:31,280 Viene da Han Yang per Daejung Hyun... Viene da Han Yang per Daejung Hyun...
189 00:17:31,280 00:17:32,505 Cosa state facendo? Cosa state facendo?
190 00:17:32,505 00:17:33,539 Si! Si!
191 00:17:35,508 00:17:38,244 Questa è una cosa molto importante che deve essere consegnata al Governatore. Questa è una cosa molto importante che deve essere consegnata al Governatore.
192 00:17:38,378 00:17:41,848 Ne sarete responsabili, se le merci si danneggiassero? Ne sarete responsabili, se le merci si danneggiassero?
193 00:17:42,081 00:17:44,184 Ehi, Ehi! Stai lontano da lì! Ehi, Ehi! Stai lontano da lì!
194 00:17:44,184 00:17:46,719 Andiamo. Andiamo.
195 00:17:47,087 00:17:49,155 Svelti! Svelti!
196 00:17:49,789 00:17:50,423 Andiamo. Andiamo.
197 00:17:51,091 00:17:55,762 La nave della East India Company, arriverà domani notte. La nave della East India Company, arriverà domani notte.
198 00:17:56,062 00:18:02,468 Ma, perché avete ordinato di intrattenere tutti i funzionari di tutti i villaggi e il Governatore? Ma, perché avete ordinato di intrattenere tutti i funzionari di tutti i villaggi e il Governatore?
199 00:18:02,969 00:18:06,506 Non potrete rilassarvi finché la nave non sarà arrivata. Non potrete rilassarvi finché la nave non sarà arrivata.
200 00:18:07,040 00:18:09,909 Dovremmo eliminare ogni possibile resistenza. Dovremmo eliminare ogni possibile resistenza.
201 00:18:10,076 00:18:12,378 Governatore di Seju Monk (provincia) Governatore di Seju Monk (provincia)
202 00:18:14,347 00:18:20,853 Anche la roccia più dura si può rompere se c'è una piccola crepa. Anche la roccia più dura si può rompere se c'è una piccola crepa.
203 00:18:35,435 00:18:36,869 Padre! Padre!
204 00:18:38,404 00:18:40,206 Beo Seo! Beo Seo!
205 00:18:41,541 00:18:43,676 Ora, sono una pescatrice principiante Ora, sono una pescatrice principiante
206 00:18:44,477 00:18:45,445 Tua madre... Tua madre...
207 00:18:48,281 00:18:49,681 Madre... Madre...
208 00:18:50,250 00:18:51,885 Benvenuto, Signore. Benvenuto, Signore.
209 00:18:51,885 00:18:53,653 State bene? State bene?
210 00:18:53,653 00:18:54,954 Si! Si!
211 00:18:54,954 00:18:56,989 William! William!
212 00:18:57,457 00:19:00,226 Mi sei mancato tanto! Mi sei mancato tanto!
213 00:19:00,226 00:19:01,094 Hai mangiato? (saluto = sei stato bene?) Hai mangiato? (saluto = sei stato bene?)
214 00:19:01,094 00:19:04,664 Ho mangiato e bevuto! Ho mangiato e bevuto!
215 00:19:11,571 00:19:17,276 Anche Jong Dal e Jong Soon, sono andati ai lavori forzati questa mattina presto. Anche Jong Dal e Jong Soon, sono andati ai lavori forzati questa mattina presto.
216 00:19:17,477 00:19:19,712 Non abbiamo neppure potuto pescare i frutti di mare. Non abbiamo neppure potuto pescare i frutti di mare.
217 00:19:19,712 00:19:25,918 E sono andati a lavorare per costruire un porto per l'invasione straniera? E sono andati a lavorare per costruire un porto per l'invasione straniera?
218 00:19:27,587 00:19:30,657 Domani notte, la nave dell'East India Company arriverà. Domani notte, la nave dell'East India Company arriverà.
219 00:19:30,657 00:19:35,094 Cosa? Davvero? Arriverà domani notte la nave? Cosa? Davvero? Arriverà domani notte la nave?
220 00:19:35,928 00:19:39,766 Se la nave attraccherà Tamna sarà in loro potere? Se la nave attraccherà Tamna sarà in loro potere?
221 00:19:39,766 00:19:41,100 E' così! E' così!
222 00:19:41,100 00:19:43,636 Se la nave entrerà in porto, sarà tutto finito. Se la nave entrerà in porto, sarà tutto finito.
223 00:19:44,270 00:19:47,173 Allora, cosa ci succederà? Allora, cosa ci succederà?
224 00:19:47,173 00:19:50,443 Cosa succederà? Moriremo tutti. Cosa succederà? Moriremo tutti.
225 00:19:51,110 00:19:54,180 La nave non entrerà in porto. La nave non entrerà in porto.
226 00:19:54,180 00:19:56,783 La nave non verrà? La nave non verrà?
227 00:19:56,783 00:19:58,718 Come lo sapete, signore? Come lo sapete, signore?
228 00:20:00,887 00:20:02,455 Se la nave entrasse, Se la nave entrasse,
229 00:20:02,755 00:20:05,491 Morirete tutti senza opporre resistenza? Morirete tutti senza opporre resistenza?
230 00:20:05,692 00:20:07,827 Volete lasciare che si prendano Tamna? Volete lasciare che si prendano Tamna?
231 00:20:08,728 00:20:09,762 E' giusto. E' giusto.
232 00:20:09,762 00:20:13,599 Questo è il momento per unire le nostre forze! Questo è il momento per unire le nostre forze!
233 00:20:13,599 00:20:20,039 E' giusto.E' giusto. E' giusto. E' giusto.E' giusto. E' giusto.
234 00:20:50,694 00:20:53,263 Bevete quanto volete. Bevete quanto volete.
235 00:20:55,265 00:20:57,233 Ha ha ha...state comodi, vi prego. Ha ha ha...state comodi, vi prego.
236 00:21:03,407 00:21:05,141 La nave è arrivata? La nave è arrivata?
237 00:21:05,141 00:21:07,377 La East India Company ci ha informato che... La East India Company ci ha informato che...
238 00:21:07,544 00:21:09,713 Non entreranno in porto. Non entreranno in porto.
239 00:21:09,713 00:21:13,149 Cosa vuoi dire con "non entreranno"? Cosa vuoi dire con "non entreranno"?
240 00:21:13,884 00:21:17,454 Dovremmo mandare subito una lettera per convincerli. Dovremmo mandare subito una lettera per convincerli.
241 00:21:19,022 00:21:21,291 Carica tutto l'argento nella nostra nave, presto. Carica tutto l'argento nella nostra nave, presto.
242 00:21:21,792 00:21:23,993 Se non verranno loro, andremo noi. Se non verranno loro, andremo noi.
243 00:21:24,751 00:21:27,197 La sete scaverà un pozzo. La sete scaverà un pozzo.
244 00:21:28,832 00:21:30,834 Io stessa andrò là. Io stessa andrò là.
245 00:21:49,653 00:21:51,454 E' corretto fare così? E' corretto fare così?
246 00:21:52,222 00:21:54,004 Dopo aver ancorato la nave come ci hanno chiesto, potremmo essere traditi. Dopo aver ancorato la nave come ci hanno chiesto, potremmo essere traditi.
247 00:21:54,004 00:21:57,060 E saremo in pericolo. E saremo in pericolo.
248 00:21:57,394 00:21:58,762 La fiducia è il principio base del commercio. La fiducia è il principio base del commercio.
249 00:21:58,762 00:22:02,132 Quando facciamo affari. Quando facciamo affari.
250 00:22:02,799 00:22:06,736 Hano tradito la loro stessa patria per fare affari con noi. Hano tradito la loro stessa patria per fare affari con noi.
251 00:22:07,070 00:22:11,174 Non possiamo ancora fidarci di loro, Non possiamo ancora fidarci di loro,
252 00:22:11,908 00:22:15,712 Così sarà più sicuro commerciare sulla nostra nave. Così sarà più sicuro commerciare sulla nostra nave.
253 00:22:25,188 00:22:28,224 Il figlio di Kim Saeng Yeon. Kin Yoon. Il figlio di Kim Saeng Yeon. Kin Yoon.
254 00:22:28,758 00:22:31,060 Spero che ci penserete due volte. Spero che ci penserete due volte.
255 00:22:31,561 00:22:36,199 Volete che la patria di vostro padre cada in mani straniere? Volete che la patria di vostro padre cada in mani straniere?
256 00:23:02,759 00:23:05,128 Se la nave della East India Company, non entrerà, Se la nave della East India Company, non entrerà,
257 00:23:05,562 00:23:07,897 Cercheranno di caricare l'argento sulla loro nave. Cercheranno di caricare l'argento sulla loro nave.
258 00:23:08,331 00:23:10,099 Dobbiamo fermarli. Dobbiamo fermarli.
259 00:23:11,067 00:23:12,936 Sei pronto? Sei pronto?
260 00:23:56,212 00:23:57,247 Ehy, Ragazzi! Ehy, Ragazzi!
261 00:23:57,247 00:23:59,482 Uscite di qui, svelti! Uscite di qui, svelti! Uscite di qui, svelti! Uscite di qui, svelti!
262 00:23:59,716 00:24:00,984 Cosa succede? Cosa succede?
263 00:24:00,984 00:24:02,552 Non l'avete ancora sentito? Non l'avete ancora sentito?
264 00:24:03,453 00:24:05,455 La nave non entrerà mai in porto. La nave non entrerà mai in porto.
265 00:24:05,455 00:24:06,956 Di cosa sta parlando? Di cosa sta parlando?
266 00:24:06,956 00:24:10,760 Siete sordi? La nave non entrerà. Siete sordi? La nave non entrerà.
267 00:24:10,760 00:24:13,029 La festa è finita. Uscite di qui, svelti! La festa è finita. Uscite di qui, svelti!
268 00:24:13,029 00:24:14,597 Svelti! Svelti!
269 00:24:26,710 00:24:30,013 Benvenuto all'inferno, Signore. Benvenuto all'inferno, Signore.
270 00:24:31,781 00:24:34,250 Fa venire il Capitano della nave. Fa venire il Capitano della nave.
271 00:25:25,635 00:25:27,370 Oh mio Dio! Oh mio Dio!
272 00:25:29,305 00:25:31,174 E' davvero la Padrona! E' davvero la Padrona!
273 00:25:35,578 00:25:38,114 Hai davvero vissuto a lungo! Hai davvero vissuto a lungo!
274 00:25:38,448 00:25:44,921 Tamna è...tutt....per noi. Tamna è...tutt....per noi.
275 00:25:45,288 00:25:46,723 Perché? Perché?
276 00:25:46,723 00:25:48,358 Perché stai cercando di portarci via Tamna? Perché stai cercando di portarci via Tamna?
277 00:25:48,358 00:25:52,128 Ha ragione. Non scambieremo Tamna con nulla! Ha ragione. Non scambieremo Tamna con nulla!
278 00:25:52,295 00:25:55,331 Eccola qui! Prendetela! Eccola qui! Prendetela!
279 00:26:01,804 00:26:02,639 Da quella parte! Da quella parte!
280 00:26:10,914 00:26:11,814 Ehi! Ehi!
281 00:26:12,449 00:26:13,717 Dove stai andando? Dove stai andando?
282 00:26:13,717 00:26:19,789 L'esule ha detto che non possiamo assolutamente lasciar salpare la nave con l'argento. L'esule ha detto che non possiamo assolutamente lasciar salpare la nave con l'argento.
283 00:26:20,390 00:26:23,459 Andrò al porto. Andrò al porto.
284 00:26:28,364 00:26:30,266 Beo Jin! Beo Jin!
285 00:26:37,373 00:26:41,911 Tamna ci appartiene. Dobbiamo proteggerla. Tamna ci appartiene. Dobbiamo proteggerla.
286 00:26:42,345 00:26:44,047 E' vero. E' vero.
287 00:26:44,047 00:26:45,548 Dobbiamo proteggere Tamna. Dobbiamo proteggere Tamna.
288 00:26:45,548 00:26:46,783 E' vero! E' vero!
289 00:26:46,783 00:26:48,017 Madre! Madre!
290 00:26:48,017 00:26:49,185 Keut, Keut Boon! Keut, Keut Boon!
291 00:26:49,185 00:26:50,420 Madre! Madre!
292 00:26:52,622 00:26:53,923 Cosa succede? Cosa succede?
293 00:26:54,390 00:26:56,793 Non possiamo permettere che quella nave salpi. Non possiamo permettere che quella nave salpi.
294 00:26:56,793 00:27:00,696 E' quella la nave che distruggerà Tamna? E' quella la nave che distruggerà Tamna?
295 00:27:06,970 00:27:08,805 A tutte, preparatevi! A tutte, preparatevi!
296 00:28:22,684 00:28:24,514 No Esule! No Esule!
297 00:28:34,924 00:28:35,858 William... William...
298 00:28:36,592 00:28:38,094 Cosa posso fare? Cosa posso fare?
299 00:29:36,886 00:29:38,854 Non andare. E' pericoloso. Non andare. E' pericoloso.
300 00:29:38,854 00:29:40,790 L'esule è sulla nave. L'esule è sulla nave.
301 00:29:41,057 00:29:42,859 E' in pericolo! E' in pericolo!
302 00:29:42,859 00:29:43,893 NO!! NO!!
303 00:29:43,893 00:29:45,595 William, l'Esule... William, l'Esule...
304 00:30:21,698 00:30:23,699 E' questa la tua vendetta? E' questa la tua vendetta?
305 00:30:23,967 00:30:25,801 Contro Chosun? Contro Chosun?
306 00:30:26,769 00:30:29,605 Questa è la vendetta per mio padre. Questa è la vendetta per mio padre.
307 00:30:29,839 00:30:31,507 Ed è anche il mio sogno. Ed è anche il mio sogno.
308 00:30:42,652 00:30:43,886 Esule! Esule!
309 00:31:28,863 00:31:30,564 Esule... Esule...
310 00:31:37,505 00:31:38,672 Beo Jin! Beo Jin!
311 00:32:38,265 00:32:40,467 La nave della East India Company è laggiù! La nave della East India Company è laggiù!
312 00:32:46,707 00:32:48,275 Padrona! Padrona!
313 00:33:10,531 00:33:11,966 La nave ha una falla! La nave ha una falla!
314 00:33:22,309 00:33:23,777 Padrona! Padrona!
315 00:33:24,478 00:33:26,146 La nostra nave ha una falla sul fondo dllo scafo! La nostra nave ha una falla sul fondo dllo scafo!
316 00:33:29,383 00:33:32,152 Cosa vuol dire? Cosa vuol dire?
317 00:33:35,356 00:33:36,790 Padrona! Padrona!
318 00:33:36,790 00:33:38,425 Dovete abbandonare l'argento. Dovete abbandonare l'argento.
319 00:33:39,259 00:33:41,128 La nave sta affondando! La nave sta affondando!
320 00:33:44,098 00:33:45,966 No, no! No, no!
321 00:33:47,201 00:33:48,802 Abbandonare l'argento? Abbandonare l'argento?
322 00:33:50,371 00:33:53,774 Stai dicendomi di abbandonare tutti i nostri sogni? Stai dicendomi di abbandonare tutti i nostri sogni?
323 00:33:56,143 00:33:57,644 Padrona! Padrona!
324 00:33:57,644 00:33:59,013 Dobbiamo andarcene da qui. Dobbiamo andarcene da qui.
325 00:33:59,013 00:34:01,015 Dobbiamo andarcene da qui! Dobbiamo andarcene da qui!
326 00:34:04,184 00:34:05,919 Preferirei... Preferirei...
327 00:34:07,888 00:34:10,791 Preferirei tenermi tutto dentro la cuore. Preferirei tenermi tutto dentro la cuore.
328 00:34:13,060 00:34:15,262 E rinunciare alla mia vita E rinunciare alla mia vita
329 00:34:17,231 00:34:18,766 Padrona! Padrona!
330 00:34:24,672 00:34:26,106 Padrona. Padrona.
331 00:34:26,674 00:34:28,208 Padrona!! Padrona!!
332 00:35:22,463 00:35:27,568 Urrà! Urrà!! Urrà! Urrà!!
333 00:35:48,021 00:35:52,126 Se fossimo entrati in porto, Se fossimo entrati in porto,
334 00:35:52,126 00:35:56,430 Saremmo stati coinvolti nella loro lotta. Saremmo stati coinvolti nella loro lotta.
335 00:35:56,430 00:36:00,467 Ho fatto bene a darti retta, Yan. Ho fatto bene a darti retta, Yan.
336 00:36:01,869 00:36:05,906 Su quell'isola, ci sono pescatori spaventosi. Su quell'isola, ci sono pescatori spaventosi.
337 00:36:06,941 00:36:09,576 Avremmo potuto fare la fine di quella nave. Avremmo potuto fare la fine di quella nave.
338 00:36:30,297 00:36:31,431 Oh, no... Oh, no...
339 00:36:34,835 00:36:36,737 Seolmoondae Granny! (Dea dell'oceano) Seolmoondae Granny! (Dea dell'oceano)
340 00:36:37,337 00:36:40,574 Ti prego salva l'Esule. Ti prego salva l'Esule.
341 00:36:42,910 00:36:44,178 Esule! Esule!
342 00:36:44,945 00:36:46,313 Esule! Esule!
343 00:37:04,865 00:37:06,033 Esule. Esule.
344 00:37:17,544 00:37:19,012 Esule! Esule!
345 00:37:19,246 00:37:21,982 Non puoi morire! Non puoi morire!
346 00:37:23,183 00:37:24,818 Non morire così! Non morire così!
347 00:37:29,189 00:37:32,392 Non ti ho nemmeno detto che ti amo. Non ti ho nemmeno detto che ti amo.
348 00:37:35,296 00:37:37,264 Esule! Esule!
349 00:37:38,131 00:37:40,500 ESULE! ESULE!
350 00:37:46,173 00:37:47,441 Esule. Esule.
351 00:37:49,476 00:37:51,278 Esule. Esule.
352 00:37:59,052 00:38:01,220 Combina guai. Combina guai.
353 00:38:40,961 00:38:45,832 Non andare da nessuna parte senza di me. Non andare da nessuna parte senza di me.
354 00:38:46,700 00:38:48,435 Capito? Capito?
355 00:38:49,736 00:38:53,106 Non andare da nessuna parte senza di me, ora. Non andare da nessuna parte senza di me, ora.
356 00:39:29,076 00:39:30,911 Wow, cos'è questa? Wow, cos'è questa?
357 00:39:31,478 00:39:33,513 Questa è una nave straniera? Questa è una nave straniera?
358 00:39:33,947 00:39:35,182 Come può una nave così grande.... Come può una nave così grande....
359 00:39:35,182 00:39:37,017 Navigare sul mare? Navigare sul mare?
360 00:39:37,017 00:39:37,517 Giusto! Giusto!
361 00:39:37,517 00:39:40,921 E' grande abbastanza da contenere tutti gli abitanti del villaggio di San Bang E' grande abbastanza da contenere tutti gli abitanti del villaggio di San Bang
362 00:39:40,921 00:39:43,223 Mamma, Posso fare il marinaio adesso? Mamma, Posso fare il marinaio adesso?
363 00:39:43,223 00:39:44,925 Tu devi essere una capo pescatrice! Tu devi essere una capo pescatrice!
364 00:39:45,525 00:39:47,828 Wow, è davvero grande! Wow, è davvero grande!
365 00:39:51,064 00:39:51,998 William! William!
366 00:39:53,367 00:39:54,201 William! William!
367 00:39:54,201 00:39:55,936 E' così elegante! E' così elegante!
368 00:39:58,705 00:40:00,173 Ha avuto momenti davvero difficili. Ha avuto momenti davvero difficili.
369 00:40:00,173 00:40:01,808 Te ne vai veramente? Te ne vai veramente?
370 00:40:02,576 00:40:07,481 Per te, occhi blu, abbiamo assaggiato la tisana occidentale, il caffè. Per te, occhi blu, abbiamo assaggiato la tisana occidentale, il caffè.
371 00:40:09,049 00:40:14,154 L'unica ragione per cui noi pescatrici siamo state così dure con te... L'unica ragione per cui noi pescatrici siamo state così dure con te...
372 00:40:14,154 00:40:16,790 Era perché ci sembravi strano. Ti prego non serbarcene rancore. Era perché ci sembravi strano. Ti prego non serbarcene rancore.
373 00:40:21,828 00:40:23,296 Che cos'è? Che cos'è?
374 00:40:25,966 00:40:27,300 E' caffè. E' caffè.
375 00:40:27,300 00:40:31,271 Ci ho aggiunto miele che ho raccolto io alla montagna Hana. Ci ho aggiunto miele che ho raccolto io alla montagna Hana.
376 00:40:41,882 00:40:43,883 Grazie Beo Seol. Grazie Beo Seol.
377 00:40:59,933 00:41:02,202 Non devi dimenticarti di Tamna, okay? Non devi dimenticarti di Tamna, okay?
378 00:41:05,567 00:41:08,369 A proposito, occhi blu, hai visto Beo Jin? A proposito, occhi blu, hai visto Beo Jin?
379 00:41:09,337 00:41:11,439 Perché Beo Jin non è qui? Perché Beo Jin non è qui?
380 00:41:12,769 00:41:14,375 Ora dobbiamo partire. Ora dobbiamo partire.
381 00:41:14,676 00:41:15,877 Fratello! Fratello!
382 00:41:18,380 00:41:19,714 Prenditi cura di te. Prenditi cura di te.
383 00:41:19,714 00:41:24,018 Dobbiamo incontrarci ancora dopo che sarò diventato un marinaio esperto. Dobbiamo incontrarci ancora dopo che sarò diventato un marinaio esperto.
384 00:41:49,478 00:41:51,346 Ti limiterai a fissarmi? Ti limiterai a fissarmi?
385 00:41:51,780 00:41:54,516 Non avevi detto che i nobili si salutano così al tuo paese? Non avevi detto che i nobili si salutano così al tuo paese?
386 00:42:05,293 00:42:08,730 Questo è il saluto tra buoni amici. Questo è il saluto tra buoni amici.
387 00:42:15,804 00:42:20,075 Ritornerò in Inghilterra. Ritornerò in Inghilterra.
388 00:42:20,075 00:42:25,680 Scriverò su questa meravigliosa isola. Scriverò su questa meravigliosa isola.
389 00:42:29,184 00:42:34,522 Comunque, nessuno crederà che il tuo nome è Park Gyu. Comunque, nessuno crederà che il tuo nome è Park Gyu.
390 00:42:42,998 00:42:44,999 Ti prego occupati di Beo Jin. Ti prego occupati di Beo Jin.
391 00:42:45,867 00:42:47,368 Arrivederci. Arrivederci.
392 00:42:54,743 00:42:55,910 Arrivederci. Arrivederci.
393 00:43:23,538 00:43:26,174 Mangia tutti i pasti! (saluto= stai bene) Mangia tutti i pasti! (saluto= stai bene)
394 00:43:27,409 00:43:30,778 Fratello, William, riguardtevi! Fratello, William, riguardtevi!
395 00:43:31,379 00:43:34,382 WILLIAMMMMM! WILLIAMMMMM!
396 00:43:34,382 00:43:36,317 Arrivederci! Arrivederci!
397 00:43:47,495 00:43:51,666 Quando tornerò in Inghilterra, Quando tornerò in Inghilterra,
398 00:43:52,477 00:43:54,702 Mi mancherà Tamna. Mi mancherà Tamna.
399 00:43:57,215 00:43:58,940 Per me Tamna... Per me Tamna...
400 00:44:01,609 00:44:03,578 E' Beo Jin. E' Beo Jin.
401 00:44:06,448 00:44:07,849 Anche per me, Anche per me,
402 00:44:10,385 00:44:14,989 Nemmeno io ti dimenticherò. Nemmeno io ti dimenticherò.
403 00:44:17,625 00:44:21,429 Mi mancherai tanto. Mi mancherai tanto.
404 00:44:24,666 00:44:26,467 Ti ricordi? Ti ricordi?
405 00:44:28,203 00:44:34,475 Ti dissi che ti avrei protetto finché saremmo stati amici. Ti dissi che ti avrei protetto finché saremmo stati amici.
406 00:44:38,680 00:44:43,051 Perché lasciarti andare è proteggerti, Perché lasciarti andare è proteggerti,
407 00:44:45,654 00:44:47,722 Mi dispiace. Mi dispiace.
408 00:45:01,603 00:45:03,705 Io spero che questa sarà... Io spero che questa sarà...
409 00:45:07,308 00:45:10,211 L'ultima volta che piangi. L'ultima volta che piangi.
410 00:45:23,491 00:45:26,094 Mia bellissima pescatrice, Beo Jin. Mia bellissima pescatrice, Beo Jin.
411 00:45:27,629 00:45:28,930 Arrivederci. Arrivederci.
412 00:45:51,853 00:45:54,022 Arrivederci. Arrivederci.
413 00:45:55,719 00:45:57,392 William. William.
414 00:46:35,137 00:46:37,265 Ecco, abbiamo finito. Ecco, abbiamo finito.
415 00:46:37,832 00:46:42,804 I beni dai villaggi sono mescolati. Non c'è confusione? I beni dai villaggi sono mescolati. Non c'è confusione?
416 00:46:46,871 00:46:51,212 Questa è una pelle di cervo dal villaggio di Omok. Questa è una pelle di cervo dal villaggio di Omok.
417 00:46:51,212 00:46:53,548 Quest sono limoni dal villaggio di Yute. Quest sono limoni dal villaggio di Yute.
418 00:46:53,982 00:46:57,618 E queste sono erbe dal villaggio di Samot, giusto? E queste sono erbe dal villaggio di Samot, giusto?
419 00:46:57,618 00:46:59,888 Hai organizzato tutto con intelligenza. Hai organizzato tutto con intelligenza.
420 00:46:59,888 00:47:02,824 Credo che ora non dovremo più preoccuparci dei tributi. Credo che ora non dovremo più preoccuparci dei tributi.
421 00:47:02,824 00:47:04,025 Ehy, ragazze! Ehy, ragazze!
422 00:47:04,025 00:47:05,093 Beo Jin! Beo Jin!
423 00:47:07,662 00:47:09,330 Vieni dal lavoro? Vieni dal lavoro?
424 00:47:10,365 00:47:12,667 Se non hai ancora mangiato, serviti pure. Se non hai ancora mangiato, serviti pure.
425 00:47:12,667 00:47:15,837 No, grazie. Avete un pranzo invitante. No, grazie. Avete un pranzo invitante.
426 00:47:15,837 00:47:19,340 Io sono piena perché ho mangiato del Bingteuk. Io sono piena perché ho mangiato del Bingteuk.
427 00:47:21,442 00:47:23,077 Mister! Mister!
428 00:47:23,745 00:47:24,812 Ehy! Ehy!
429 00:47:26,114 00:47:28,883 Dove state andando? Dove state andando?
430 00:47:30,952 00:47:33,721 Stiamo andando a incontrare il nuovo governatore di Jeju. Stiamo andando a incontrare il nuovo governatore di Jeju.
431 00:47:34,989 00:47:37,058 Cosa? Il governatore di Jeju? Cosa? Il governatore di Jeju?
432 00:47:42,563 00:47:43,998 Beo Jin! Beo Jin!
433 00:47:45,033 00:47:45,767 Madre. Madre.
434 00:47:45,767 00:47:46,801 Madre! Madre!
435 00:47:46,801 00:47:48,302 Oh, la mia bellissima figlia! Oh, la mia bellissima figlia!
436 00:47:48,937 00:47:50,471 Hai già finito il tuo lavoro? Hai già finito il tuo lavoro?
437 00:47:50,471 00:47:51,306 Si, madre. Si, madre.
438 00:47:51,306 00:47:54,108 Oggi i tributi sono arrivati presto. Oggi i tributi sono arrivati presto.
439 00:47:54,342 00:47:55,543 Così sono uscita prima. Così sono uscita prima.
440 00:47:55,944 00:47:59,013 A proposito, madre, hai saputo del nuovo governatore di Jeju? A proposito, madre, hai saputo del nuovo governatore di Jeju?
441 00:48:00,148 00:48:02,884 Ha detto che il governatore è nel nostro villaggio di San Bang. Ha detto che il governatore è nel nostro villaggio di San Bang.
442 00:48:02,884 00:48:04,018 Davvero? Davvero?
443 00:48:05,186 00:48:06,220 Che succede? Che succede?
444 00:48:06,654 00:48:07,989 Dov'è? Dov'è?
445 00:48:07,989 00:48:14,162 Ma questa non è la tua casa? Questa è la casa di Beo Jin. Ma questa non è la tua casa? Questa è la casa di Beo Jin.
446 00:48:14,162 00:48:15,530 Salve, signore? Salve, signore?
447 00:48:16,064 00:48:17,632 Perché è qui? Perché è qui?
448 00:48:19,534 00:48:20,768 Madre. Madre.
449 00:48:24,238 00:48:25,540 Ecco, questa è casa mia... Ecco, questa è casa mia...
450 00:48:29,778 00:48:31,474 Esule? Esule?
451 00:48:35,950 00:48:41,289 Cosa? Cosa?
452 00:48:46,194 00:48:47,461 Cosa state aspettando? Cosa state aspettando?
453 00:49:16,691 00:49:18,359 Esule...? Esule...?
454 00:49:23,731 00:49:25,032 Combina guai. Combina guai.
455 00:49:40,615 00:49:43,084 Esule... Esule...
456 00:49:48,623 00:49:50,358 Lui è il governatore di Jeju. Lui è il governatore di Jeju.
457 00:49:50,358 00:49:54,128 Congratulazioni al nostro villaggio! Congratulazioni al nostro villaggio!
458 00:49:54,962 00:49:56,464 Congratulazioni! Congratulazioni!