This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,060 | 00:00:00,060 | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki |
2 | 00:00:04,000 | 00:00:07,160 | [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] | [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] |
3 | 00:00:26,020 | 00:00:28,040 | Non è il serial killer del Taglierino? | Non è il serial killer del Taglierino? |
4 | 00:00:28,040 | 00:00:32,100 | Non sono state uccise 22 persone dall'inizio del 2000? | Non sono state uccise 22 persone dall'inizio del 2000? |
5 | 00:00:33,250 | 00:00:39,390 | Perché qualcuno di così crudele da lasciare viva Son Ji Yeong? | Perché qualcuno di così crudele da lasciare viva Son Ji Yeong? |
6 | 00:00:39,390 | 00:00:41,810 | - Sig. Ham Deok Soo? - Sì? | - Sig. Ham Deok Soo? - Sì? |
7 | 00:00:41,810 | 00:00:44,830 | Hai mai visto queste ragazze? | Hai mai visto queste ragazze? |
8 | 00:00:44,830 | 00:00:46,300 | Non lo so. | Non lo so. |
9 | 00:00:46,300 | 00:00:49,520 | Hai mai visto queste ragazze? | Hai mai visto queste ragazze? |
10 | 00:00:49,520 | 00:00:51,720 | Non ne sono sicuro... | Non ne sono sicuro... |
11 | 00:00:51,720 | 00:00:53,240 | Questa è la foto sul luogo del caso. | Questa è la foto sul luogo del caso. |
12 | 00:00:53,240 | 00:00:56,430 | È stato fotografato tra gli spettatori. | È stato fotografato tra gli spettatori. |
13 | 00:00:56,430 | 00:01:00,040 | - Ma Detective, gli altri dispersi stanno bene? - Cosa? | - Ma Detective, gli altri dispersi stanno bene? - Cosa? |
14 | 00:01:00,040 | 00:01:04,440 | Puoi essere fortunato una volta, ma mi chiedo se durerà a lungo. | Puoi essere fortunato una volta, ma mi chiedo se durerà a lungo. |
15 | 00:01:15,250 | 00:01:19,080 | Hai detto che non avevi mai visto Na Jeogn Min. Allora cos'è questo? | Hai detto che non avevi mai visto Na Jeogn Min. Allora cos'è questo? |
16 | 00:01:19,080 | 00:01:25,720 | Questa signorina? La signora indossava scarpe che sembravano essere troppo grossolane per i suoi gusti | Questa signorina? La signora indossava scarpe che sembravano essere troppo grossolane per i suoi gusti |
17 | 00:01:25,720 | 00:01:29,940 | Questo pazzo... tu sei il serial killer del Taglierino! | Questo pazzo... tu sei il serial killer del Taglierino! |
18 | 00:01:29,940 | 00:01:33,380 | - Andiamo. - Andiamo a confessare alla stazione di polizia! | - Andiamo. - Andiamo a confessare alla stazione di polizia! |
19 | 00:01:33,380 | 00:01:35,490 | - Vieni qui! - Forza andiamo! | - Vieni qui! - Forza andiamo! |
20 | 00:01:35,490 | 00:01:38,830 | [Terzo Caso del Serial Killer del Taglierino] Voglio dire, un detective può fare un errore mentre prova a catturare il colpevole. | [Terzo Caso del Serial Killer del Taglierino] Voglio dire, un detective può fare un errore mentre prova a catturare il colpevole. |
21 | 00:01:38,830 | 00:01:42,590 | Come hai potuto metter un ragazzo che è appena diventato detective in libertà vigilata per sei mesi? | Come hai potuto metter un ragazzo che è appena diventato detective in libertà vigilata per sei mesi? |
22 | 00:01:42,590 | 00:01:44,590 | Sta diventando interessante. | Sta diventando interessante. |
23 | 00:01:44,590 | 00:01:48,650 | Vivrò la mia vita come un poliziotto folle! | Vivrò la mia vita come un poliziotto folle! |
24 | 00:01:51,330 | 00:01:56,340 | È tanto che non ci vediamo, Detective. Sono già passati dieci anni. | È tanto che non ci vediamo, Detective. Sono già passati dieci anni. |
25 | 00:01:56,340 | 00:02:01,180 | Già dieci anni? Sono passati solo dieci anni se pensi a chi è morto | Già dieci anni? Sono passati solo dieci anni se pensi a chi è morto |
26 | 00:02:01,180 | 00:02:06,540 | Ecco perché dovresti restare seduto lì e aspettare pazientemente. | Ecco perché dovresti restare seduto lì e aspettare pazientemente. |
27 | 00:02:06,540 | 00:02:11,200 | Signora... dopo dici anni, c'è stato un'altro caso. | Signora... dopo dici anni, c'è stato un'altro caso. |
28 | 00:02:11,200 | 00:02:15,570 | Per poter catturare la vittima, abbiamo bisogno della testimonianza della Sig.ra Son Ji Yeong. | Per poter catturare la vittima, abbiamo bisogno della testimonianza della Sig.ra Son Ji Yeong. |
29 | 00:02:17,010 | 00:02:19,030 | Conosci questa persona? | Conosci questa persona? |
30 | 00:02:20,590 | 00:02:23,610 | Vattene, vattene, vattene! | Vattene, vattene, vattene! |
31 | 00:02:23,610 | 00:02:25,940 | - Vattene! - Ji Yeong, va bene. | - Vattene! - Ji Yeong, va bene. |
32 | 00:02:25,940 | 00:02:29,820 | Mamma — | Mamma — |
33 | 00:02:29,820 | 00:02:34,290 | Catturerò sicuramente quel criminale. | Catturerò sicuramente quel criminale. |
34 | 00:02:34,290 | 00:02:38,570 | [Serial Killer del Taglierino] Esaminalo tutto fin dall'inizio, sono sicuro che ci siamo persi qualcosa. | [Serial Killer del Taglierino] Esaminalo tutto fin dall'inizio, sono sicuro che ci siamo persi qualcosa. |
35 | 00:02:38,570 | 00:02:41,200 | Catture le immagini ogni 1/60° di secondo, | Catture le immagini ogni 1/60° di secondo, |
36 | 00:02:41,200 | 00:02:44,790 | poi aumenta la chiarezza di ogni schermata prima di metterlo tutto insieme. | poi aumenta la chiarezza di ogni schermata prima di metterlo tutto insieme. |
37 | 00:02:44,790 | 00:02:48,290 | Cosa succede se possiamo ottenere il viso del sospetto? | Cosa succede se possiamo ottenere il viso del sospetto? |
38 | 00:02:52,690 | 00:02:55,360 | Episodio 11 | Episodio 11 |
39 | 00:03:09,020 | 00:03:11,060 | Ji Yeong... | Ji Yeong... |
40 | 00:03:18,490 | 00:03:23,140 | Ji Yeong? Dormi nel tuo letto. Sveglia. | Ji Yeong? Dormi nel tuo letto. Sveglia. |
41 | 00:03:52,510 | 00:03:56,130 | 14 - 9113. | 14 - 9113. |
42 | 00:04:16,060 | 00:04:18,430 | Ti ho trovata... | Ti ho trovata... |
43 | 00:04:40,160 | 00:04:42,040 | Mamma? | Mamma? |
44 | 00:04:54,110 | 00:04:56,190 | Mamma? | Mamma? |
45 | 00:06:02,420 | 00:06:05,760 | Cosa vuoi dire, non avevi un socio perché sarebbe stato imbarazzante? | Cosa vuoi dire, non avevi un socio perché sarebbe stato imbarazzante? |
46 | 00:06:05,760 | 00:06:08,850 | Stai dicendo che due persone hanno ucciso Park Jae Min? | Stai dicendo che due persone hanno ucciso Park Jae Min? |
47 | 00:06:08,850 | 00:06:11,000 | C'è un complice? | C'è un complice? |
48 | 00:06:24,220 | 00:06:25,980 | Oh... | Oh... |
49 | 00:06:58,790 | 00:07:01,990 | Non voglio jjamppong. | Non voglio jjamppong. |
50 | 00:07:01,990 | 00:07:04,720 | A quel teppista non piance Jjamppong, eh? | A quel teppista non piance Jjamppong, eh? |
51 | 00:07:04,720 | 00:07:07,670 | Accidenti — | Accidenti — |
52 | 00:07:13,510 | 00:07:15,620 | - È fatta. - Eh? | - È fatta. - Eh? |
53 | 00:07:15,620 | 00:07:17,710 | Cosa? | Cosa? |
54 | 00:07:17,710 | 00:07:21,710 | Fammi vedere... 14-9113 | Fammi vedere... 14-9113 |
55 | 00:07:21,710 | 00:07:24,660 | E... ecco. | E... ecco. |
56 | 00:07:26,090 | 00:07:30,490 | Questo? | Questo? |
57 | 00:07:31,340 | 00:07:33,410 | Ham Deok Soo — | Ham Deok Soo — |
58 | 00:07:41,820 | 00:07:43,660 | Sì, Detective Choi. | Sì, Detective Choi. |
59 | 00:07:44,310 | 00:07:46,100 | Cosa? | Cosa? |
60 | 00:08:09,000 | 00:08:10,880 | Scusami. | Scusami. |
61 | 00:08:10,880 | 00:08:12,860 | Che c'è? | Che c'è? |
62 | 00:08:13,850 | 00:08:16,960 | Scusatemi. Aspetta... | Scusatemi. Aspetta... |
63 | 00:08:20,580 | 00:08:23,090 | Dannazione... | Dannazione... |
64 | 00:08:23,090 | 00:08:25,040 | Per caso — | Per caso — |
65 | 00:08:26,040 | 00:08:29,990 | È Son Ji Yeong. | È Son Ji Yeong. |
66 | 00:08:29,990 | 00:08:34,990 | La sola sopravvissuta al serial killer dei Taglierino. | La sola sopravvissuta al serial killer dei Taglierino. |
67 | 00:08:40,350 | 00:08:43,940 | Allora, la lasciò vivere per poi ucciderla dicei anni dopo? | Allora, la lasciò vivere per poi ucciderla dicei anni dopo? |
68 | 00:08:43,940 | 00:08:46,600 | Proprio davanti al nostro distretto? | Proprio davanti al nostro distretto? |
69 | 00:08:46,600 | 00:08:48,840 | Non l'ha uccisa qui. | Non l'ha uccisa qui. |
70 | 00:08:48,840 | 00:08:54,010 | Son Ji Yeong vive a Joanghyeonggu, quindi ha voluto intenzionalmente il suo corpo qui. | Son Ji Yeong vive a Joanghyeonggu, quindi ha voluto intenzionalmente il suo corpo qui. |
71 | 00:08:54,010 | 00:08:57,500 | - Intenzionalmente? Perché? - Perché sto continuando ad indagare su questo caso! | - Intenzionalmente? Perché? - Perché sto continuando ad indagare su questo caso! |
72 | 00:08:57,500 | 00:09:01,440 | Deve essere un avvertimento che mi sta mandando. | Deve essere un avvertimento che mi sta mandando. |
73 | 00:09:05,660 | 00:09:07,290 | Che diavolo? | Che diavolo? |
74 | 00:09:15,850 | 00:09:19,160 | Lasciatemi! Mia figlia... | Lasciatemi! Mia figlia... |
75 | 00:09:19,160 | 00:09:21,620 | Signora, per favore, si calmi. Per favore. | Signora, per favore, si calmi. Per favore. |
76 | 00:09:21,620 | 00:09:23,440 | Mia figlia... | Mia figlia... |
77 | 00:09:26,330 | 00:09:30,830 | No, Ji Yeong alzati! | No, Ji Yeong alzati! |
78 | 00:09:30,830 | 00:09:33,710 | No! Ji Yeong! | No! Ji Yeong! |
79 | 00:09:34,340 | 00:09:39,040 | No! Alzati, Ji Yeong! | No! Alzati, Ji Yeong! |
80 | 00:09:43,910 | 00:09:47,540 | Come? Sapete come abbiamo vissuto? | Come? Sapete come abbiamo vissuto? |
81 | 00:09:47,540 | 00:09:49,490 | Sapete come abbiamo vissuto? | Sapete come abbiamo vissuto? |
82 | 00:09:49,490 | 00:09:53,280 | Come! Abbiamo sopportato tutto questo tempo! | Come! Abbiamo sopportato tutto questo tempo! |
83 | 00:10:03,060 | 00:10:06,500 | Se solo non ci aveste trovato... | Se solo non ci aveste trovato... |
84 | 00:10:06,500 | 00:10:09,170 | mia figlia non sarebbe morta. Non è morta! | mia figlia non sarebbe morta. Non è morta! |
85 | 00:10:09,170 | 00:10:12,240 | Mi dispiace. Non sapevo che sarebbe successo. | Mi dispiace. Non sapevo che sarebbe successo. |
86 | 00:10:12,240 | 00:10:15,070 | - Si calmi, per favore. - Salvatela! Mia figlia... | - Si calmi, per favore. - Salvatela! Mia figlia... |
87 | 00:10:15,070 | 00:10:18,580 | - Si calmi, per favore. - Ridatemi mia figlia! | - Si calmi, per favore. - Ridatemi mia figlia! |
88 | 00:10:49,910 | 00:10:52,270 | Mi scusi. Aspetti un attimo! | Mi scusi. Aspetti un attimo! |
89 | 00:10:58,750 | 00:11:01,090 | Sono sicuro di averlo visto. | Sono sicuro di averlo visto. |
90 | 00:11:01,090 | 00:11:02,980 | Chi? | Chi? |
91 | 00:11:03,580 | 00:11:07,790 | - Hai trovato l'auto del video che abbiamo recuperato? - Sì. | - Hai trovato l'auto del video che abbiamo recuperato? - Sì. |
92 | 00:11:12,970 | 00:11:16,790 | Penso che sia entrata nel sistema di ricerca. | Penso che sia entrata nel sistema di ricerca. |
93 | 00:11:17,380 | 00:11:20,440 | Si è appena mossa verso Shinudong dall'incrocio a Pyeongji. | Si è appena mossa verso Shinudong dall'incrocio a Pyeongji. |
94 | 00:11:20,440 | 00:11:22,940 | - Andiamo. - D'accordo. | - Andiamo. - D'accordo. |
95 | 00:11:38,890 | 00:11:41,140 | Là, giri a destra. | Là, giri a destra. |
96 | 00:11:46,350 | 00:11:49,030 | - Destra. - Destra? | - Destra. - Destra? |
97 | 00:11:52,850 | 00:11:55,320 | - Si è fermata a 200 metri da noi. - Va bene... | - Si è fermata a 200 metri da noi. - Va bene... |
98 | 00:11:56,490 | 00:11:58,560 | Significa che è qui vicino... | Significa che è qui vicino... |
99 | 00:12:01,550 | 00:12:03,580 | Ham Deok Soo è laggiù! | Ham Deok Soo è laggiù! |
100 | 00:12:04,260 | 00:12:06,040 | No. | No. |
101 | 00:12:15,360 | 00:12:21,910 | No! No! | No! No! |
102 | 00:12:27,070 | 00:12:30,290 | Ham Deok Soo, bast***o! | Ham Deok Soo, bast***o! |
103 | 00:12:30,290 | 00:12:33,330 | Ahia, ahia! | Ahia, ahia! |
104 | 00:12:43,610 | 00:12:47,620 | C'erano altre due provette di sangue trovare nella borsa. | C'erano altre due provette di sangue trovare nella borsa. |
105 | 00:12:47,620 | 00:12:50,060 | Una appartiene alla vittima, Son Ji Yeong. | Una appartiene alla vittima, Son Ji Yeong. |
106 | 00:12:50,060 | 00:12:52,870 | L'altra… è questa. | L'altra… è questa. |
107 | 00:12:56,140 | 00:12:59,390 | [ La provetta corrisponde al sangue di Park Jae Min. ] Park Jae Min– | [ La provetta corrisponde al sangue di Park Jae Min. ] Park Jae Min– |
108 | 00:12:59,390 | 00:13:01,540 | È di Jae Min? | È di Jae Min? |
109 | 00:13:03,420 | 00:13:06,530 | È stato veramente ucciso dal serial killer del taglierino? | È stato veramente ucciso dal serial killer del taglierino? |
110 | 00:13:44,790 | 00:13:54,440 | [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] | [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] |
111 | 00:14:24,430 | 00:14:26,430 | Ora cosa stai facendo? | Ora cosa stai facendo? |
112 | 00:14:26,800 | 00:14:30,090 | Facciamo così? Ti farò l'intervista ora? | Facciamo così? Ti farò l'intervista ora? |
113 | 00:14:30,090 | 00:14:33,600 | Lo state facendo per aumentare il vostro indice d'ascolto? | Lo state facendo per aumentare il vostro indice d'ascolto? |
114 | 00:14:33,600 | 00:14:37,340 | Beh, è meglio che bfare omicidi in stanze chiuse come te. | Beh, è meglio che bfare omicidi in stanze chiuse come te. |
115 | 00:14:37,340 | 00:14:41,530 | Una persona deve mantenere la promessa data. Io l'ho fatto. Ho rilasciato un video di scuse. | Una persona deve mantenere la promessa data. Io l'ho fatto. Ho rilasciato un video di scuse. |
116 | 00:14:41,530 | 00:14:47,080 | - Quindi, ci devi dire chi ha ucciso Park Jae Min, no? - PD Kang. | - Quindi, ci devi dire chi ha ucciso Park Jae Min, no? - PD Kang. |
117 | 00:14:47,080 | 00:14:51,190 | Se pensa che non ascolterà, spacchiamogli una spalla prima di procedere. | Se pensa che non ascolterà, spacchiamogli una spalla prima di procedere. |
118 | 00:14:51,190 | 00:14:54,690 | Oh… puoi spezzare qualcos'altro per me? | Oh… puoi spezzare qualcos'altro per me? |
119 | 00:14:54,690 | 00:14:57,360 | Quei cosi incastrati profondamente... | Quei cosi incastrati profondamente... |
120 | 00:14:57,360 | 00:15:00,830 | - Cosa? - Oddio! Signor sSerial Killer? | - Cosa? - Oddio! Signor sSerial Killer? |
121 | 00:15:00,830 | 00:15:05,010 | Ti è venuta la pelle d'oca. Devi essere molto spaventato. | Ti è venuta la pelle d'oca. Devi essere molto spaventato. |
122 | 00:15:06,750 | 00:15:09,790 | Pensi che una misera minaccia come questa | Pensi che una misera minaccia come questa |
123 | 00:15:09,790 | 00:15:13,720 | - possa farmi aprire la bocca? - Dicono tutti così, ma dopo dieci minuti si pisciano nei pantaloni. | - possa farmi aprire la bocca? - Dicono tutti così, ma dopo dieci minuti si pisciano nei pantaloni. |
124 | 00:15:13,720 | 00:15:15,590 | Cosa? Non può farlo qui. | Cosa? Non può farlo qui. |
125 | 00:15:15,590 | 00:15:19,710 | Allora, vado a comprare dei pannoloni per adulti. Dieci bastano? | Allora, vado a comprare dei pannoloni per adulti. Dieci bastano? |
126 | 00:15:19,710 | 00:15:21,550 | Extra large– | Extra large– |
127 | 00:15:22,070 | 00:15:24,880 | Voglio dire, small. | Voglio dire, small. |
128 | 00:15:24,880 | 00:15:30,710 | Ascoltate, questa non è una cosa che si può risolvere con l'assalto. Calmiamoci, | Ascoltate, questa non è una cosa che si può risolvere con l'assalto. Calmiamoci, |
129 | 00:15:30,710 | 00:15:32,970 | e usiamo la logica. Prima, slegatemi. | e usiamo la logica. Prima, slegatemi. |
130 | 00:15:32,970 | 00:15:36,070 | Cavolo, la prova sa come parlare. | Cavolo, la prova sa come parlare. |
131 | 00:15:36,070 | 00:15:40,800 | PD Kang, basta scherzare. Potrei essere io ad avere bisogno dei pannoloni. | PD Kang, basta scherzare. Potrei essere io ad avere bisogno dei pannoloni. |
132 | 00:15:41,620 | 00:15:44,320 | Sta arrivando una cosa tremenda ed enorme. | Sta arrivando una cosa tremenda ed enorme. |
133 | 00:15:44,320 | 00:15:47,300 | - Ho detto qui no! - Allora, dovreste aiutarmi. | - Ho detto qui no! - Allora, dovreste aiutarmi. |
134 | 00:15:47,300 | 00:15:49,990 | - È davvero un'emergenza. - Aiutarti come? | - È davvero un'emergenza. - Aiutarti come? |
135 | 00:15:50,520 | 00:15:54,300 | - Vuoi che io… quello sporco– - Oh, un attimo. | - Vuoi che io… quello sporco– - Oh, un attimo. |
136 | 00:15:55,780 | 00:15:57,410 | Pronto? Sì? | Pronto? Sì? |
137 | 00:15:59,740 | 00:16:01,640 | Davvero? | Davvero? |
138 | 00:16:18,330 | 00:16:20,850 | È stato appena annunciato nel notiziario | È stato appena annunciato nel notiziario |
139 | 00:16:22,270 | 00:16:25,650 | che c'è stato un altro caso di omicidio con il taglierino. | che c'è stato un altro caso di omicidio con il taglierino. |
140 | 00:16:25,650 | 00:16:28,940 | Cosa? È stato tranquillo per dieci anni. | Cosa? È stato tranquillo per dieci anni. |
141 | 00:16:28,940 | 00:16:32,990 | Ma PD Kang, non credo che confesserà. | Ma PD Kang, non credo che confesserà. |
142 | 00:16:32,990 | 00:16:35,160 | Perché non lo consegniamo alla polizia? | Perché non lo consegniamo alla polizia? |
143 | 00:16:35,160 | 00:16:38,180 | Anche se confessa chi ha ucciso Park Jae Min, è impossibile provarlo. | Anche se confessa chi ha ucciso Park Jae Min, è impossibile provarlo. |
144 | 00:16:38,180 | 00:16:42,640 | Oltre a ciò, questo è illegale. Non sto dicendo queste cose solo perché adesso sono disperato. | Oltre a ciò, questo è illegale. Non sto dicendo queste cose solo perché adesso sono disperato. |
145 | 00:16:42,640 | 00:16:45,510 | Allora… Vogliamo chiamare il Detectvie Jin? | Allora… Vogliamo chiamare il Detectvie Jin? |
146 | 00:16:45,510 | 00:16:46,960 | No. | No. |
147 | 00:16:46,960 | 00:16:50,730 | Preferirei darlo ad un cane. Non posso darlo a quel Podori. | Preferirei darlo ad un cane. Non posso darlo a quel Podori. |
148 | 00:16:50,730 | 00:16:52,660 | Allora cosa vogliamo fare? | Allora cosa vogliamo fare? |
149 | 00:16:55,230 | 00:16:57,000 | Facciamo in questo modo. | Facciamo in questo modo. |
150 | 00:17:23,970 | 00:17:26,680 | Veloce, denuncialo! | Veloce, denuncialo! |
151 | 00:17:27,480 | 00:17:30,470 | [ Sono il serial killer della stanza chiusa ] | [ Sono il serial killer della stanza chiusa ] |
152 | 00:17:30,470 | 00:17:34,080 | Con la nostra passione e tenacia, | Con la nostra passione e tenacia, |
153 | 00:17:34,080 | 00:17:37,440 | noi poliziotti siamo riusciti ad usare una tecnologia avanzata, ad adeguarci ad una nazione progredita, | noi poliziotti siamo riusciti ad usare una tecnologia avanzata, ad adeguarci ad una nazione progredita, |
154 | 00:17:37,440 | 00:17:41,510 | per risolvere due vecchi casi irrisolti nella Repubblica della Corea | per risolvere due vecchi casi irrisolti nella Repubblica della Corea |
155 | 00:17:41,510 | 00:17:47,020 | trovando il colpevole sia della serie di omidici del taglierino che di quelli della Stanza Chiusa. | trovando il colpevole sia della serie di omidici del taglierino che di quelli della Stanza Chiusa. |
156 | 00:17:47,020 | 00:17:51,730 | Dal momento in cui abbiamo trovato prove conclusive, lavoreremo sodo per chiedere minuziosamente se sono stati commessi altri crimini | Dal momento in cui abbiamo trovato prove conclusive, lavoreremo sodo per chiedere minuziosamente se sono stati commessi altri crimini |
157 | 00:17:51,730 | 00:17:55,940 | e avere una confessione dai criminali. Per ulteriori informazioni, vi chiedo di consulatere il nostro bollettino. | e avere una confessione dai criminali. Per ulteriori informazioni, vi chiedo di consulatere il nostro bollettino. |
158 | 00:17:55,940 | 00:17:59,410 | - Sono state trovate altre prove? - Non ci sono altri complici? | - Sono state trovate altre prove? - Non ci sono altri complici? |
159 | 00:17:59,410 | 00:18:01,100 | Per favore, consultate il bollettino. | Per favore, consultate il bollettino. |
160 | 00:18:10,700 | 00:18:13,360 | È tutto merito suo, Capo Sin. | È tutto merito suo, Capo Sin. |
161 | 00:18:13,360 | 00:18:18,950 | Dato che il serial killer della Stanza Chiusa ci è stato buttato ai piedi, ci avrebbero detto che eravamo degli incompetenti e ci avrebbero licenziato. | Dato che il serial killer della Stanza Chiusa ci è stato buttato ai piedi, ci avrebbero detto che eravamo degli incompetenti e ci avrebbero licenziato. |
162 | 00:18:18,950 | 00:18:22,010 | Stava per succedere un casino, ma | Stava per succedere un casino, ma |
163 | 00:18:22,010 | 00:18:24,240 | lei ha catturato il serial killer del Taglierino nel momento giusto. | lei ha catturato il serial killer del Taglierino nel momento giusto. |
164 | 00:18:24,240 | 00:18:27,290 | Grazie. È tutto merito della sua generosità. | Grazie. È tutto merito della sua generosità. |
165 | 00:18:27,290 | 00:18:29,680 | Oh? È pure modesto. | Oh? È pure modesto. |
166 | 00:18:29,680 | 00:18:34,400 | Come ci si aspetta da chi era il primo della classe all'Accademia di Polizia. | Come ci si aspetta da chi era il primo della classe all'Accademia di Polizia. |
167 | 00:18:34,400 | 00:18:37,440 | - Ci vedremo prosto alla centrale. - Sì, Signore. | - Ci vedremo prosto alla centrale. - Sì, Signore. |
168 | 00:18:40,010 | 00:18:43,950 | Dal momento in cui abbiamo trovato prove conclusive, lavoreremo sodo per chiedere minuziosamente | Dal momento in cui abbiamo trovato prove conclusive, lavoreremo sodo per chiedere minuziosamente |
169 | 00:18:43,950 | 00:18:47,540 | se sono stati commessi altri crimini e avere una confessione dai criminali. | se sono stati commessi altri crimini e avere una confessione dai criminali. |
170 | 00:18:47,540 | 00:18:50,280 | Per ulteriori informazioni, vi chiedo di consultare il nostro bollettino. | Per ulteriori informazioni, vi chiedo di consultare il nostro bollettino. |
171 | 00:18:50,280 | 00:18:52,670 | Ci sono altre prove– | Ci sono altre prove– |
172 | 00:18:54,190 | 00:18:56,100 | Cosa vuoi fare adesso? | Cosa vuoi fare adesso? |
173 | 00:18:56,670 | 00:19:00,380 | Il cane che rincorre il gallo ha perso perché era impegnato a fissare il tetto! Oggi dovevamo registrare! | Il cane che rincorre il gallo ha perso perché era impegnato a fissare il tetto! Oggi dovevamo registrare! |
174 | 00:19:00,380 | 00:19:02,120 | Questa non è una diretta fallita? | Questa non è una diretta fallita? |
175 | 00:19:02,120 | 00:19:04,300 | Perché lavora sempre così? | Perché lavora sempre così? |
176 | 00:19:04,300 | 00:19:07,370 | - PD Hong. - Sì? - Ha degli oggetti– | - PD Hong. - Sì? - Ha degli oggetti– |
177 | 00:19:07,370 | 00:19:09,370 | Come sarebbe un fallimento? | Come sarebbe un fallimento? |
178 | 00:19:09,950 | 00:19:13,270 | L'unico fallimento nella mia vita è pagare le ricevute della mia carta di credito. | L'unico fallimento nella mia vita è pagare le ricevute della mia carta di credito. |
179 | 00:19:16,170 | 00:19:18,820 | Posso trasformare questa emergenza in un'opportunità | Posso trasformare questa emergenza in un'opportunità |
180 | 00:19:18,820 | 00:19:21,180 | - con quello che c'è qui. - Quello cos'è? | - con quello che c'è qui. - Quello cos'è? |
181 | 00:19:21,180 | 00:19:25,550 | Perché non proviamo a scuotere tutto il campo da gioco, visto che le cose sono andate così? | Perché non proviamo a scuotere tutto il campo da gioco, visto che le cose sono andate così? |
182 | 00:19:26,060 | 00:19:31,460 | È interessante. Stai persino affermando che non sei stato tu. | È interessante. Stai persino affermando che non sei stato tu. |
183 | 00:19:32,660 | 00:19:34,410 | Almeno | Almeno |
184 | 00:19:34,410 | 00:19:37,610 | io ho lavorato da solo. Sarebbe imbarazzante avere un complice. | io ho lavorato da solo. Sarebbe imbarazzante avere un complice. |
185 | 00:19:39,770 | 00:19:41,850 | Questo... | Questo... |
186 | 00:19:41,850 | 00:19:43,700 | Ne sei sicura? | Ne sei sicura? |
187 | 00:19:44,440 | 00:19:47,960 | Ho persino avuto una consulenza inufficiale con un professionista. | Ho persino avuto una consulenza inufficiale con un professionista. |
188 | 00:19:51,130 | 00:19:52,730 | Ok. | Ok. |
189 | 00:19:53,770 | 00:19:56,590 | Proviamo a scuoterlo. O la va o la spacca. | Proviamo a scuoterlo. O la va o la spacca. |
190 | 00:19:56,590 | 00:19:58,370 | Che ha? Accetta così facilmente? | Che ha? Accetta così facilmente? |
191 | 00:19:58,370 | 00:20:02,020 | Se è uno scoop, dobbiamo acchiapparlo prima che lo facciano gli altri. | Se è uno scoop, dobbiamo acchiapparlo prima che lo facciano gli altri. |
192 | 00:20:03,060 | 00:20:06,030 | - Non se ne pentirà. - Fammi essere chiaro. | - Non se ne pentirà. - Fammi essere chiaro. |
193 | 00:20:06,030 | 00:20:10,640 | Lo sto facendo perché è troppo buono per rinunciarci, non perché mi fido di te. | Lo sto facendo perché è troppo buono per rinunciarci, non perché mi fido di te. |
194 | 00:20:23,330 | 00:20:24,710 | Ecco. | Ecco. |
195 | 00:20:25,870 | 00:20:30,230 | Questo sei tu dieci anni fa, giusto? Quello che abbandona il corpo? | Questo sei tu dieci anni fa, giusto? Quello che abbandona il corpo? |
196 | 00:20:31,790 | 00:20:33,380 | Sì. | Sì. |
197 | 00:20:41,600 | 00:20:46,470 | E questo è qualcuno che entrava e usciva dalla casa del vicino di Park Jae Min prima che fosse ucciso. | E questo è qualcuno che entrava e usciva dalla casa del vicino di Park Jae Min prima che fosse ucciso. |
198 | 00:20:47,100 | 00:20:52,100 | E questa è una prova che eri vicino alla casa di Seon Ji Yeong il giorno in cui è stata uccisa. | E questa è una prova che eri vicino alla casa di Seon Ji Yeong il giorno in cui è stata uccisa. |
199 | 00:20:52,100 | 00:20:56,220 | Capisci cosa significa, Deok Soo? | Capisci cosa significa, Deok Soo? |
200 | 00:20:58,580 | 00:21:01,490 | Puoi dirmi che non lo sai, o che non l'hai fatto, | Puoi dirmi che non lo sai, o che non l'hai fatto, |
201 | 00:21:01,490 | 00:21:06,310 | ma andrai in prigione perché la prova è chiara. | ma andrai in prigione perché la prova è chiara. |
202 | 00:21:11,250 | 00:21:13,100 | Ma Deok Soo, | Ma Deok Soo, |
203 | 00:21:20,850 | 00:21:23,050 | queste persone, | queste persone, |
204 | 00:21:24,230 | 00:21:26,910 | non l'hai uccise tu, vero? | non l'hai uccise tu, vero? |
205 | 00:21:30,060 | 00:21:32,600 | Ma perché eri sulla scena del crimine? | Ma perché eri sulla scena del crimine? |
206 | 00:21:32,600 | 00:21:35,270 | E perché hai dato fuoco all'involucro di plastica con sopra del sangue? | E perché hai dato fuoco all'involucro di plastica con sopra del sangue? |
207 | 00:21:36,510 | 00:21:40,760 | Li ho uccisi io. | Li ho uccisi io. |
208 | 00:21:41,250 | 00:21:43,440 | Ma hai appena detto che non l'hai fatto. | Ma hai appena detto che non l'hai fatto. |
209 | 00:21:53,100 | 00:21:55,340 | Te l'ha detto quest'uomo anziano di farlo? | Te l'ha detto quest'uomo anziano di farlo? |
210 | 00:21:56,330 | 00:22:00,150 | Te l'ha detto Ji Soo Cheol di dire che li hai uccisi tu? | Te l'ha detto Ji Soo Cheol di dire che li hai uccisi tu? |
211 | 00:22:07,350 | 00:22:08,770 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
212 | 00:22:09,490 | 00:22:12,200 | - Devo andare al bagno. - Cosa? | - Devo andare al bagno. - Cosa? |
213 | 00:22:12,200 | 00:22:14,000 | Devo fare la pipì. | Devo fare la pipì. |
214 | 00:22:14,000 | 00:22:17,030 | Devo fare la pipì, pipì, pipì... | Devo fare la pipì, pipì, pipì... |
215 | 00:22:17,030 | 00:22:21,030 | - Sta uscendo. - Ehi, non puoi farla qui. | - Sta uscendo. - Ehi, non puoi farla qui. |
216 | 00:22:21,030 | 00:22:23,130 | Cosa fai? | Cosa fai? |
217 | 00:22:23,760 | 00:22:26,010 | Il caso è chiuso, ma non l'hai ancora inoltrato ai procuratori? | Il caso è chiuso, ma non l'hai ancora inoltrato ai procuratori? |
218 | 00:22:26,010 | 00:22:28,470 | Perché il caso non è chiuso. Non vedi? | Perché il caso non è chiuso. Non vedi? |
219 | 00:22:28,470 | 00:22:30,940 | Devo andare al bagno. | Devo andare al bagno. |
220 | 00:22:30,940 | 00:22:34,460 | Come puoi vedere, Ham Deok Soo è intellettualmente alterato. | Come puoi vedere, Ham Deok Soo è intellettualmente alterato. |
221 | 00:22:34,460 | 00:22:36,200 | Non ha la capacità | Non ha la capacità |
222 | 00:22:36,200 | 00:22:38,270 | di commettere questi tipi di crimini da solo. | di commettere questi tipi di crimini da solo. |
223 | 00:22:38,270 | 00:22:41,410 | Capo Squadra Seo, cosa stai facendo? Muoviti e inoltra questo caso ai procuratori. | Capo Squadra Seo, cosa stai facendo? Muoviti e inoltra questo caso ai procuratori. |
224 | 00:22:41,410 | 00:22:43,430 | Capito. | Capito. |
225 | 00:22:43,430 | 00:22:45,410 | Capo Squadra? | Capo Squadra? |
226 | 00:22:45,410 | 00:22:47,010 | Capo Squadra... no, non può. | Capo Squadra... no, non può. |
227 | 00:22:47,010 | 00:22:50,080 | - Guarda, tenente Jin. - Bagno. | - Guarda, tenente Jin. - Bagno. |
228 | 00:22:50,080 | 00:22:52,100 | - Da questa parte. - Va bene. | - Da questa parte. - Va bene. |
229 | 00:22:53,280 | 00:22:55,280 | Non importa che buon lavoro hai fatto, | Non importa che buon lavoro hai fatto, |
230 | 00:22:55,280 | 00:22:59,400 | un piccolo errore può rovinare tutto il buon lavoro. Non lo sai? | un piccolo errore può rovinare tutto il buon lavoro. Non lo sai? |
231 | 00:22:59,400 | 00:23:03,020 | Errore? È un errore provare a rivelare la verità? | Errore? È un errore provare a rivelare la verità? |
232 | 00:23:03,020 | 00:23:04,570 | Abbiamo prove concrete | Abbiamo prove concrete |
233 | 00:23:04,570 | 00:23:07,690 | e una confessione dal criminale. Quindi, che verità? | e una confessione dal criminale. Quindi, che verità? |
234 | 00:23:07,690 | 00:23:10,420 | Non abbiamo mai trovato il taglierino che l'assassino ha utilizzato. | Non abbiamo mai trovato il taglierino che l'assassino ha utilizzato. |
235 | 00:23:10,420 | 00:23:13,020 | E la confessione non è coerente. | E la confessione non è coerente. |
236 | 00:23:13,020 | 00:23:16,380 | E lui è un ragazzo che saltella in giro dicendo che deve andare al bagno. | E lui è un ragazzo che saltella in giro dicendo che deve andare al bagno. |
237 | 00:23:16,380 | 00:23:20,990 | Pensa davvero che sia un serial killer che ha ucciso decine di persone? | Pensa davvero che sia un serial killer che ha ucciso decine di persone? |
238 | 00:23:21,010 | 00:23:23,680 | Questo è solo quello che pensi tu. | Questo è solo quello che pensi tu. |
239 | 00:23:23,680 | 00:23:28,770 | Hai considerato che la tua stupida ambizione potrebbe danneggiare l'organizzazione? | Hai considerato che la tua stupida ambizione potrebbe danneggiare l'organizzazione? |
240 | 00:23:28,770 | 00:23:32,110 | Non è forse solo spaventato che questo possa causare una macchia sulla sua fedina, Capo? | Non è forse solo spaventato che questo possa causare una macchia sulla sua fedina, Capo? |
241 | 00:23:32,110 | 00:23:35,150 | Se lo fossi, sarebbe un problema? | Se lo fossi, sarebbe un problema? |
242 | 00:23:35,150 | 00:23:36,920 | Non è un problema, immagino, | Non è un problema, immagino, |
243 | 00:23:36,920 | 00:23:40,760 | per qualcuno la cui vita è fatta di promozioni. | per qualcuno la cui vita è fatta di promozioni. |
244 | 00:23:40,760 | 00:23:45,780 | Detective Jin, non importa cosa fai, non puoi battermi. | Detective Jin, non importa cosa fai, non puoi battermi. |
245 | 00:23:45,780 | 00:23:49,540 | Se continui a comportarti così, non mi resta che sospenderti. | Se continui a comportarti così, non mi resta che sospenderti. |
246 | 00:23:49,540 | 00:23:52,430 | Allora lo faccia, sia chiaro. | Allora lo faccia, sia chiaro. |
247 | 00:23:52,430 | 00:23:54,140 | Dopo avrò un sacco di tempo. | Dopo avrò un sacco di tempo. |
248 | 00:23:54,140 | 00:23:58,310 | Starò a casa e farò dei pisolini. | Starò a casa e farò dei pisolini. |
249 | 00:24:03,740 | 00:24:06,250 | - Sunbae? - Cosa c'è? | - Sunbae? - Cosa c'è? |
250 | 00:24:10,200 | 00:24:12,530 | - Si calmi, la prego. - Ehi. | - Si calmi, la prego. - Ehi. |
251 | 00:24:12,530 | 00:24:15,550 | Non sono agitato. Sono così razionale | Non sono agitato. Sono così razionale |
252 | 00:24:15,550 | 00:24:17,420 | che sto per fare amicizia con Kant. | che sto per fare amicizia con Kant. |
253 | 00:24:17,420 | 00:24:20,950 | Da questa parte. Si chiuda la cerniera. | Da questa parte. Si chiuda la cerniera. |
254 | 00:24:20,950 | 00:24:23,970 | - Detective Min, prendilo. Puoi seguirlo tu. - Sì. | - Detective Min, prendilo. Puoi seguirlo tu. - Sì. |
255 | 00:24:27,530 | 00:24:30,610 | Kang Ho, smettila. Il caso è chiuso. | Kang Ho, smettila. Il caso è chiuso. |
256 | 00:24:30,610 | 00:24:33,370 | C'è un altro colpevole, come può essere chiuso il caso? | C'è un altro colpevole, come può essere chiuso il caso? |
257 | 00:24:33,370 | 00:24:34,780 | Non posso farlo. | Non posso farlo. |
258 | 00:24:34,780 | 00:24:37,950 | Anche solo per il bene delle famiglie delle vittime, non potrò mai farlo. | Anche solo per il bene delle famiglie delle vittime, non potrò mai farlo. |
259 | 00:24:37,950 | 00:24:40,140 | Farai davvero così? | Farai davvero così? |
260 | 00:24:40,140 | 00:24:42,450 | Lo guardi, la prego. | Lo guardi, la prego. |
261 | 00:24:42,450 | 00:24:45,480 | Non riesce neanche a ordinare da solo del cibo al ristorante. | Non riesce neanche a ordinare da solo del cibo al ristorante. |
262 | 00:24:45,480 | 00:24:48,210 | Ma avrebbe ucciso più di 20 persone in modo meticoloso e elaborato? | Ma avrebbe ucciso più di 20 persone in modo meticoloso e elaborato? |
263 | 00:24:48,210 | 00:24:50,940 | Capo Squadra, crede davvero che sia possibile? | Capo Squadra, crede davvero che sia possibile? |
264 | 00:24:50,940 | 00:24:53,680 | L'organizzazione ha deciso. È nostro dovere onorare questa decisione. | L'organizzazione ha deciso. È nostro dovere onorare questa decisione. |
265 | 00:24:53,680 | 00:24:56,240 | Capo Squadra, lei potrebbe avere il dovere. Io no. | Capo Squadra, lei potrebbe avere il dovere. Io no. |
266 | 00:24:56,240 | 00:25:00,560 | Prima di questo dannato dovere, io vedo le persone. | Prima di questo dannato dovere, io vedo le persone. |
267 | 00:25:19,250 | 00:25:21,000 | Cinque secondi prima di andare in onda. | Cinque secondi prima di andare in onda. |
268 | 00:25:21,000 | 00:25:21,990 | Cinque, | Cinque, |
269 | 00:25:21,990 | 00:25:23,130 | quattro, | quattro, |
270 | 00:25:23,130 | 00:25:24,180 | tre, | tre, |
271 | 00:25:24,180 | 00:25:25,250 | due, | due, |
272 | 00:25:25,250 | 00:25:26,350 | uno. | uno. |
273 | 00:25:26,350 | 00:25:27,470 | Vai. | Vai. |
274 | 00:25:27,470 | 00:25:30,070 | [ Cacciatori di Fatti ] | [ Cacciatori di Fatti ] |
275 | 00:25:30,070 | 00:25:31,220 | [ Confessione Scioccante di un Serial Killer! ] | [ Confessione Scioccante di un Serial Killer! ] |
276 | 00:25:32,910 | 00:25:36,800 | I serial killer di due epoche, quello della Stanza Chiusa | I serial killer di due epoche, quello della Stanza Chiusa |
277 | 00:25:36,800 | 00:25:39,850 | e del Taglierino, sono stati entrambi arrestati dalla polizia. | e del Taglierino, sono stati entrambi arrestati dalla polizia. |
278 | 00:25:39,870 | 00:25:43,030 | E hanno annunciato che la loro indagine è finita. | E hanno annunciato che la loro indagine è finita. |
279 | 00:25:43,740 | 00:25:46,760 | [ Serial Killer della Stanza Chiusa: Do Gi Tae ] [ Serial Killer del Taglierino: Ham Deok Soo ] | [ Serial Killer della Stanza Chiusa: Do Gi Tae ] [ Serial Killer del Taglierino: Ham Deok Soo ] |
280 | 00:25:46,770 | 00:25:51,320 | Do Gi Tae e Ham Deok Soo, due serial killer che hanno portato chiunque nella naziome a tremare di straordinaria paura. | Do Gi Tae e Ham Deok Soo, due serial killer che hanno portato chiunque nella naziome a tremare di straordinaria paura. |
281 | 00:25:51,340 | 00:25:52,380 | [ Omicidi Seriali del Taglierino ] | [ Omicidi Seriali del Taglierino ] |
282 | 00:25:52,380 | 00:25:54,090 | [ Omicidi Seriali del Taglierino ] [ Omicidi Seriali della Stanza Chiusa ] | [ Omicidi Seriali del Taglierino ] [ Omicidi Seriali della Stanza Chiusa ] |
283 | 00:25:54,090 | 00:25:59,190 | Nel 2010, l'area degli omicidi si è sovrapposta. Così la polizia | Nel 2010, l'area degli omicidi si è sovrapposta. Così la polizia |
284 | 00:25:59,190 | 00:26:01,890 | ha rivelato con attenzione i fatti sugli omicidi. | ha rivelato con attenzione i fatti sugli omicidi. |
285 | 00:26:09,080 | 00:26:10,700 | [Temporanemante chiusi per motivi personali ] | [Temporanemante chiusi per motivi personali ] |
286 | 00:26:16,430 | 00:26:20,380 | Questi due serial killer potrebbero essersi incontrati. | Questi due serial killer potrebbero essersi incontrati. |
287 | 00:26:20,380 | 00:26:24,170 | Vi prego di prestare attenzione alla voce che ora sentirete. | Vi prego di prestare attenzione alla voce che ora sentirete. |
288 | 00:26:24,170 | 00:26:26,110 | Ma alla fine | Ma alla fine |
289 | 00:26:26,110 | 00:26:29,590 | non ho lavorato con nessun altro, sarebbe stato imbarazzante. | non ho lavorato con nessun altro, sarebbe stato imbarazzante. |
290 | 00:26:29,590 | 00:26:32,240 | Quello che avete sentito è il Serial Killer della Stanza Chiusa Do Gi Tae | Quello che avete sentito è il Serial Killer della Stanza Chiusa Do Gi Tae |
291 | 00:26:32,240 | 00:26:35,840 | che parla del Serial Killer del Taglierino. | che parla del Serial Killer del Taglierino. |
292 | 00:26:35,840 | 00:26:38,470 | "Ma alla fine non ho lavorato con nessun altro". | "Ma alla fine non ho lavorato con nessun altro". |
293 | 00:26:38,470 | 00:26:42,350 | Quindi significa che due persone erano coinvolte negli omicidi seriali del Taglierino? | Quindi significa che due persone erano coinvolte negli omicidi seriali del Taglierino? |
294 | 00:26:42,380 | 00:26:44,180 | Se queste parole sono vere, | Se queste parole sono vere, |
295 | 00:26:44,180 | 00:26:47,960 | il caso del Taglierino è davvero chiuso, come la polizia ha sostenuto? | il caso del Taglierino è davvero chiuso, come la polizia ha sostenuto? |
296 | 00:26:47,960 | 00:26:49,530 | Ehi. | Ehi. |
297 | 00:26:49,530 | 00:26:51,620 | Ehi, Ji Soo Cheol. | Ehi, Ji Soo Cheol. |
298 | 00:26:55,250 | 00:26:57,440 | Se Ham Deok Soo ha un complice | Se Ham Deok Soo ha un complice |
299 | 00:26:57,450 | 00:27:01,160 | non possiamo eliminare la possibilità che in futuro ci saranno altre vittime. | non possiamo eliminare la possibilità che in futuro ci saranno altre vittime. |
300 | 00:27:01,160 | 00:27:03,590 | Fino al giorno in cui la verità sarà rivelata, | Fino al giorno in cui la verità sarà rivelata, |
301 | 00:27:03,610 | 00:27:08,150 | "Cacciatori di Fatti" non si arrenderà. | "Cacciatori di Fatti" non si arrenderà. |
302 | 00:27:11,440 | 00:27:12,780 | Taglia. | Taglia. |
303 | 00:27:14,130 | 00:27:17,910 | Avete lavorato sodo. Avete fatto un buon lavoro. | Avete lavorato sodo. Avete fatto un buon lavoro. |
304 | 00:27:24,420 | 00:27:26,280 | Sì, è Cacciatori di Fatti. | Sì, è Cacciatori di Fatti. |
305 | 00:27:26,280 | 00:27:30,700 | Avete detto che la PD Kang Moo Yeong è al comando, giusto? | Avete detto che la PD Kang Moo Yeong è al comando, giusto? |
306 | 00:27:30,700 | 00:27:32,080 | Sì, esatto. | Sì, esatto. |
307 | 00:27:32,090 | 00:27:33,090 | Per cosa ha chiamato? | Per cosa ha chiamato? |
308 | 00:27:33,120 | 00:27:36,520 | Sì, grazie. | Sì, grazie. |
309 | 00:27:43,970 | 00:27:49,430 | [ Kang Moo Yeong ] [ Dipartimento Eventi in Corso, Cacciatori di Fatti, PD principale ] | [ Kang Moo Yeong ] [ Dipartimento Eventi in Corso, Cacciatori di Fatti, PD principale ] |
310 | 00:28:06,270 | 00:28:09,210 | È analcolico. | È analcolico. |
311 | 00:28:09,820 | 00:28:12,200 | Non sono un bambino, perché analcolico? | Non sono un bambino, perché analcolico? |
312 | 00:28:12,210 | 00:28:17,450 | Per favore dammi un drink forte che mi uccida in un sorso. | Per favore dammi un drink forte che mi uccida in un sorso. |
313 | 00:28:25,160 | 00:28:27,390 | Qualcosa non va, Deongsae? | Qualcosa non va, Deongsae? |
314 | 00:28:28,080 | 00:28:30,260 | Hai mangiato quattro piatti di omurice (frittella di riso giapponese). | Hai mangiato quattro piatti di omurice (frittella di riso giapponese). |
315 | 00:28:30,260 | 00:28:33,180 | Significa che qualcosa non va. | Significa che qualcosa non va. |
316 | 00:28:34,770 | 00:28:36,670 | Non proprio. | Non proprio. |
317 | 00:28:41,300 | 00:28:44,660 | Tre piatti di omurice erano il meglio, tempo fa. | Tre piatti di omurice erano il meglio, tempo fa. |
318 | 00:28:50,240 | 00:28:52,870 | E mi sembra strano dirlo: | E mi sembra strano dirlo: |
319 | 00:28:52,870 | 00:28:57,620 | ma, qualunque cosa tu faccia, io credo in te, Detective Jin. | ma, qualunque cosa tu faccia, io credo in te, Detective Jin. |
320 | 00:28:58,920 | 00:29:03,680 | Perché io? Sono un tale piantagrane. | Perché io? Sono un tale piantagrane. |
321 | 00:29:03,680 | 00:29:05,480 | Perché? | Perché? |
322 | 00:29:05,480 | 00:29:10,300 | Perché cerchi di creare qualcosa che non esiste in questo mondo. | Perché cerchi di creare qualcosa che non esiste in questo mondo. |
323 | 00:29:10,300 | 00:29:12,160 | Giustizia. | Giustizia. |
324 | 00:29:13,780 | 00:29:16,310 | Anche solo fabbricando prove? | Anche solo fabbricando prove? |
325 | 00:29:16,310 | 00:29:17,480 | Che divertimento. | Che divertimento. |
326 | 00:29:17,480 | 00:29:22,170 | Non tolleri che un vero cattivo venga rilasciato per mancanza di prove. | Non tolleri che un vero cattivo venga rilasciato per mancanza di prove. |
327 | 00:29:23,380 | 00:29:24,880 | Se mi permetti | Se mi permetti |
328 | 00:29:24,880 | 00:29:27,820 | di dire qualcosa come fratello maggiore, | di dire qualcosa come fratello maggiore, |
329 | 00:29:28,480 | 00:29:31,920 | vorrei che non ti sforzassi così tanto di espiare | vorrei che non ti sforzassi così tanto di espiare |
330 | 00:29:31,920 | 00:29:34,200 | per gli errori commessi da tuo padre. | per gli errori commessi da tuo padre. |
331 | 00:29:34,200 | 00:29:36,690 | Non è colpa tua, detective Jin. | Non è colpa tua, detective Jin. |
332 | 00:29:36,690 | 00:29:38,500 | Spingendoti così-- | Spingendoti così-- |
333 | 00:29:38,500 | 00:29:40,350 | Oh, basta. | Oh, basta. |
334 | 00:29:40,350 | 00:29:45,470 | Mi stai facendo venire la nausea tanto che l'omurice [ tipica frittata giapponese ] sta ballando il tip tap nella mia pancia. | Mi stai facendo venire la nausea tanto che l'omurice [ tipica frittata giapponese ] sta ballando il tip tap nella mia pancia. |
335 | 00:29:46,290 | 00:29:50,940 | Un mondo che non ha bisogno di un piantagrane come me, è un mondo veramente buono. | Un mondo che non ha bisogno di un piantagrane come me, è un mondo veramente buono. |
336 | 00:29:50,940 | 00:29:55,990 | Finché un mondo così non arriverà, e fino ad allora, | Finché un mondo così non arriverà, e fino ad allora, |
337 | 00:29:55,990 | 00:29:58,200 | io farò a modo mio. | io farò a modo mio. |
338 | 00:30:02,340 | 00:30:04,280 | Me ne vado adesso. | Me ne vado adesso. |
339 | 00:30:06,800 | 00:30:10,050 | Le metto due omurici e due shot di liquore sul conto. | Le metto due omurici e due shot di liquore sul conto. |
340 | 00:30:10,050 | 00:30:13,140 | Quattro omurici, calcolate correttamente. | Quattro omurici, calcolate correttamente. |
341 | 00:30:17,790 | 00:30:20,560 | Sembra che lo farà a modo suo, anche quando avrà cent'anni. | Sembra che lo farà a modo suo, anche quando avrà cent'anni. |
342 | 00:30:24,130 | 00:30:27,430 | Non abbiamo creato niente dal nulla. | Non abbiamo creato niente dal nulla. |
343 | 00:30:27,430 | 00:30:31,540 | Noi riportiamo solo fatti, non storie sensazionali. | Noi riportiamo solo fatti, non storie sensazionali. |
344 | 00:30:31,540 | 00:30:32,620 | Sì? | Sì? |
345 | 00:30:32,620 | 00:30:35,710 | Questo tizio è più rude del marito da cui ho divorziato. | Questo tizio è più rude del marito da cui ho divorziato. |
346 | 00:30:35,710 | 00:30:37,540 | Sonsaenim, la prego, non maledica. | Sonsaenim, la prego, non maledica. |
347 | 00:30:37,540 | 00:30:41,370 | Non inganniamo le persone. Ora riattacco. | Non inganniamo le persone. Ora riattacco. |
348 | 00:30:42,580 | 00:30:47,290 | I nostri indici d'ascolto sono aumentati e abbiamo rilevato i termini della ricerca su Internet. | I nostri indici d'ascolto sono aumentati e abbiamo rilevato i termini della ricerca su Internet. |
349 | 00:30:47,290 | 00:30:49,510 | Ma questa gloria è coperta di ferite. | Ma questa gloria è coperta di ferite. |
350 | 00:30:49,510 | 00:30:50,570 | Che mi dici della bacheca sul nostro sito? | Che mi dici della bacheca sul nostro sito? |
351 | 00:30:50,570 | 00:30:52,910 | "Stai scrivendo un romanzo adesso?" (raccontare storie, inventare cose) | "Stai scrivendo un romanzo adesso?" (raccontare storie, inventare cose) |
352 | 00:30:52,910 | 00:30:57,770 | "Sei una pessima scusa per un programma TV." "Sei la feccia del giornalismo investigativo." | "Sei una pessima scusa per un programma TV." "Sei la feccia del giornalismo investigativo." |
353 | 00:30:57,770 | 00:30:59,150 | C'è scritto così. | C'è scritto così. |
354 | 00:30:59,150 | 00:31:02,080 | Alcuni commenti dicono che la verità dovrebbe essere rivelata. | Alcuni commenti dicono che la verità dovrebbe essere rivelata. |
355 | 00:31:02,080 | 00:31:03,970 | Non solo ogni tanto come 'un fagiolo durante una carestia' [ detto coreano per indicare una piccola quantità ]. | Non solo ogni tanto come 'un fagiolo durante una carestia' [ detto coreano per indicare una piccola quantità ]. |
356 | 00:31:03,970 | 00:31:09,110 | Ma questa è la prima volta che la nostra stazione ha ottenuto più del 10% di ascolti. | Ma questa è la prima volta che la nostra stazione ha ottenuto più del 10% di ascolti. |
357 | 00:31:09,110 | 00:31:11,320 | Quindi sono sicura che andrà tutto bene, no? | Quindi sono sicura che andrà tutto bene, no? |
358 | 00:31:16,990 | 00:31:20,900 | In che senso va bene? Cosa fanno questi ragazzi? | In che senso va bene? Cosa fanno questi ragazzi? |
359 | 00:31:20,900 | 00:31:25,530 | Si chiamano "Cacciatori di Verità" e sono un programma di giornalismo investigativo. | Si chiamano "Cacciatori di Verità" e sono un programma di giornalismo investigativo. |
360 | 00:31:25,530 | 00:31:29,680 | Tutto questo caos per uno stupido programma di cui non ho mai sentito parlare? | Tutto questo caos per uno stupido programma di cui non ho mai sentito parlare? |
361 | 00:31:29,680 | 00:31:32,050 | Stanno 'gettando cenere sul riso che è già cotto. ' | Stanno 'gettando cenere sul riso che è già cotto. ' |
362 | 00:31:32,050 | 00:31:36,320 | Ma la maggior parte dell'opinione pubblica sul programma, è negativa. | Ma la maggior parte dell'opinione pubblica sul programma, è negativa. |
363 | 00:31:36,320 | 00:31:38,190 | Davvero? | Davvero? |
364 | 00:31:38,190 | 00:31:41,530 | Allora dovremmo sfruttare questo momento e agire direttamente. | Allora dovremmo sfruttare questo momento e agire direttamente. |
365 | 00:31:41,530 | 00:31:44,190 | Invia il nostro comunicato stampa ad altre emittenti | Invia il nostro comunicato stampa ad altre emittenti |
366 | 00:31:44,190 | 00:31:46,990 | e li denunci, così non possono più nemmeno fare pipì. | e li denunci, così non possono più nemmeno fare pipì. |
367 | 00:31:46,990 | 00:31:48,820 | - Denunciali! - Ci stanno facendo causa? | - Denunciali! - Ci stanno facendo causa? |
368 | 00:31:48,820 | 00:31:52,680 | Per diffamazione a causa della diffusione di informazioni false. | Per diffamazione a causa della diffusione di informazioni false. |
369 | 00:31:52,680 | 00:31:56,940 | Querelante, la Polizia Coreana. Imputato, Cacciatori di Verità. | Querelante, la Polizia Coreana. Imputato, Cacciatori di Verità. |
370 | 00:31:56,940 | 00:32:00,080 | Stanno scavalcando la Commissione Arbitrale della Stampa e per prima cosa, intentano un'azione legale? | Stanno scavalcando la Commissione Arbitrale della Stampa e per prima cosa, intentano un'azione legale? |
371 | 00:32:00,080 | 00:32:03,950 | Sia la Commissione Arbitrale della Stampa, che la Commissione per le Norme di Comunicazioni della Corea | Sia la Commissione Arbitrale della Stampa, che la Commissione per le Norme di Comunicazioni della Corea |
372 | 00:32:03,950 | 00:32:06,440 | hanno già esaminato e deliberato. | hanno già esaminato e deliberato. |
373 | 00:32:07,740 | 00:32:11,050 | Ero avido di uno scoop esclusivo e mi sono scavato la fossa da solo. | Ero avido di uno scoop esclusivo e mi sono scavato la fossa da solo. |
374 | 00:32:11,050 | 00:32:15,020 | Questo non sta soffocando la libertà di stampa? | Questo non sta soffocando la libertà di stampa? |
375 | 00:32:15,020 | 00:32:19,650 | Sì. Stanno facendo pressione su una stazione televisiva. | Sì. Stanno facendo pressione su una stazione televisiva. |
376 | 00:32:20,680 | 00:32:23,730 | Aspetti, il programma può essere interrotto? | Aspetti, il programma può essere interrotto? |
377 | 00:32:23,730 | 00:32:27,010 | Una potente organizzazione nazionale è determinata ad attaccarci, come possiamo combatterla? | Una potente organizzazione nazionale è determinata ad attaccarci, come possiamo combatterla? |
378 | 00:32:27,010 | 00:32:29,120 | Sarebbe una fortuna se venisse solo annullato il programma. | Sarebbe una fortuna se venisse solo annullato il programma. |
379 | 00:32:29,120 | 00:32:33,210 | Io e te potremmo essere banditi per sempre da questa industria. | Io e te potremmo essere banditi per sempre da questa industria. |
380 | 00:32:33,210 | 00:32:37,490 | Grazie a te, posso vivere contando i modelli di carta da parati in vecchiaia. | Grazie a te, posso vivere contando i modelli di carta da parati in vecchiaia. |
381 | 00:32:38,150 | 00:32:43,480 | No, proverò sicuramente che ho ragione e farò una controquerela. | No, proverò sicuramente che ho ragione e farò una controquerela. |
382 | 00:32:48,210 | 00:32:52,880 | Certo. Visto che siamo arrivati a questo punto, tanto vale che tu faccia qualcosa. | Certo. Visto che siamo arrivati a questo punto, tanto vale che tu faccia qualcosa. |
383 | 00:32:54,110 | 00:32:55,410 | Sì, sono io. | Sì, sono io. |
384 | 00:32:55,410 | 00:32:58,600 | Il Serial Killer del taglierino catturato dalla Polizia? | Il Serial Killer del taglierino catturato dalla Polizia? |
385 | 00:32:58,600 | 00:33:01,650 | Scopri in quale centro di detenzione è stato portato. | Scopri in quale centro di detenzione è stato portato. |
386 | 00:33:01,650 | 00:33:03,210 | Sì. | Sì. |
387 | 00:33:06,220 | 00:33:09,290 | Sei mio marito | Sei mio marito |
388 | 00:33:09,780 | 00:33:12,690 | ma sei davvero bello. | ma sei davvero bello. |
389 | 00:33:12,690 | 00:33:17,490 | Se tu fossi nato in quest'epoca, reciteresti a Hollywood. | Se tu fossi nato in quest'epoca, reciteresti a Hollywood. |
390 | 00:33:18,060 | 00:33:22,850 | Tutto quello che ho, sono le rughe che mi sono venute, crescendo tuo figlio. | Tutto quello che ho, sono le rughe che mi sono venute, crescendo tuo figlio. |
391 | 00:33:22,850 | 00:33:25,760 | Ma lo sai, vero, tesoro? | Ma lo sai, vero, tesoro? |
392 | 00:33:25,760 | 00:33:30,590 | Che tuo figlio ama davvero i suoi genitori imperfetti. | Che tuo figlio ama davvero i suoi genitori imperfetti. |
393 | 00:33:32,340 | 00:33:39,150 | Ti prego, proteggilo, così il suo corpo e il suo cuore non si faranno male. | Ti prego, proteggilo, così il suo corpo e il suo cuore non si faranno male. |
394 | 00:33:43,610 | 00:33:46,340 | Cosa ci fai a casa a quest'ora? | Cosa ci fai a casa a quest'ora? |
395 | 00:33:47,950 | 00:33:51,670 | Lucidi di nuovo? La faccia di Aboji diventerà più piccola. | Lucidi di nuovo? La faccia di Aboji diventerà più piccola. |
396 | 00:33:53,920 | 00:33:55,300 | Hai bevuto, non è vero? | Hai bevuto, non è vero? |
397 | 00:33:55,300 | 00:33:57,280 | In pieno giorno. | In pieno giorno. |
398 | 00:33:57,280 | 00:33:59,800 | Chi non capirebbe che sei la moglie di un poliziotto? | Chi non capirebbe che sei la moglie di un poliziotto? |
399 | 00:33:59,800 | 00:34:02,180 | Ho bevuto solo due bicchieri di liquore mentre mangiavo. | Ho bevuto solo due bicchieri di liquore mentre mangiavo. |
400 | 00:34:02,180 | 00:34:04,570 | È abbastanza per farti sospendere la patente. | È abbastanza per farti sospendere la patente. |
401 | 00:34:04,570 | 00:34:06,810 | La gente viene arrestata mentre cammina? | La gente viene arrestata mentre cammina? |
402 | 00:34:06,810 | 00:34:11,610 | Non preoccuparti per me. Mi cambio e me ne vado di nuovo. | Non preoccuparti per me. Mi cambio e me ne vado di nuovo. |
403 | 00:34:13,750 | 00:34:16,250 | Ti sta succedendo qualcosa, vero? | Ti sta succedendo qualcosa, vero? |
404 | 00:34:16,250 | 00:34:20,710 | Cosa vuoi dire? La mia più grande preoccupazione è che non posso bere il mio drink come facevo prima. | Cosa vuoi dire? La mia più grande preoccupazione è che non posso bere il mio drink come facevo prima. |
405 | 00:34:20,710 | 00:34:26,090 | E non lucidare solo la faccia di papà, lucida anche quella del nonno. Non si è lavato la faccia | E non lucidare solo la faccia di papà, lucida anche quella del nonno. Non si è lavato la faccia |
406 | 00:34:26,090 | 00:34:28,860 | quindi sta diventando itterico. | quindi sta diventando itterico. |
407 | 00:34:31,250 | 00:34:34,790 | Gli sta succedendo qualcosa. | Gli sta succedendo qualcosa. |
408 | 00:34:37,390 | 00:34:39,420 | Anche mia madre avrebbe dovuto fare la detective. | Anche mia madre avrebbe dovuto fare la detective. |
409 | 00:34:39,420 | 00:34:41,590 | Il suo istinto è diverso. | Il suo istinto è diverso. |
410 | 00:34:41,590 | 00:34:44,120 | È perspicace. | È perspicace. |
411 | 00:34:46,820 | 00:34:48,120 | Sì? | Sì? |
412 | 00:34:48,120 | 00:34:49,180 | Sunbae, lo ha visto? | Sunbae, lo ha visto? |
413 | 00:34:49,180 | 00:34:51,880 | Che stai dicendo, chiami all'improvviso? | Che stai dicendo, chiami all'improvviso? |
414 | 00:34:51,880 | 00:34:53,690 | Il programma di ieri sera. | Il programma di ieri sera. |
415 | 00:34:53,690 | 00:34:56,690 | La Polizia di "Cacciatori di Verità" ha organizzato tutti i tipi di attacco. | La Polizia di "Cacciatori di Verità" ha organizzato tutti i tipi di attacco. |
416 | 00:34:56,690 | 00:34:59,220 | Hanno fatto un'intervista a Do Gi Tae il Serial Killer della porta chiusa. | Hanno fatto un'intervista a Do Gi Tae il Serial Killer della porta chiusa. |
417 | 00:34:59,220 | 00:35:02,810 | E ha detto che c'è un complice del Serial Killer del taglierino. | E ha detto che c'è un complice del Serial Killer del taglierino. |
418 | 00:35:02,810 | 00:35:04,190 | - Complice? - Sì. | - Complice? - Sì. |
419 | 00:35:04,190 | 00:35:06,080 | Quindi qui è un caos totale. | Quindi qui è un caos totale. |
420 | 00:35:06,080 | 00:35:08,380 | Anche i giornalisti continuano a chiamare. | Anche i giornalisti continuano a chiamare. |
421 | 00:35:08,380 | 00:35:12,530 | Ham Deok Soo è stato catturato, quindi un complice | Ham Deok Soo è stato catturato, quindi un complice |
422 | 00:35:12,530 | 00:35:13,880 | è Ji Soo Cheol? | è Ji Soo Cheol? |
423 | 00:35:13,880 | 00:35:15,580 | Eh? Chi? | Eh? Chi? |
424 | 00:35:15,580 | 00:35:18,250 | No, riattacco per ora. | No, riattacco per ora. |
425 | 00:35:25,790 | 00:35:30,180 | Ah, signorina Pony, perché non rispondi al telefono? | Ah, signorina Pony, perché non rispondi al telefono? |
426 | 00:35:34,160 | 00:35:37,860 | Alla Detective Pony: Devo dirti una cosa, quindi incontriamoci al Red-Zone bar alle 16:00. | Alla Detective Pony: Devo dirti una cosa, quindi incontriamoci al Red-Zone bar alle 16:00. |
427 | 00:35:46,690 | 00:35:48,550 | Ecco. | Ecco. |
428 | 00:35:48,550 | 00:35:50,080 | Richiesta di visita: Kang Moo Yeong Detenuto: Ham Deok Soo | Richiesta di visita: Kang Moo Yeong Detenuto: Ham Deok Soo |
429 | 00:35:50,080 | 00:35:52,850 | - il signor Ham Deok Soo? - Sì. | - il signor Ham Deok Soo? - Sì. |
430 | 00:35:55,060 | 00:35:57,860 | Un detenuto sotto processo può avere una sola visita al giorno. | Un detenuto sotto processo può avere una sola visita al giorno. |
431 | 00:35:57,860 | 00:36:01,990 | Ma qualcun altro è andato a trovarlo, quindi credo che dovrai tornare domani. | Ma qualcun altro è andato a trovarlo, quindi credo che dovrai tornare domani. |
432 | 00:36:02,720 | 00:36:05,510 | Chi gli ha fatto visita? | Chi gli ha fatto visita? |
433 | 00:36:05,510 | 00:36:07,590 | Se ne sta andando proprio adesso. | Se ne sta andando proprio adesso. |
434 | 00:36:17,760 | 00:36:21,810 | Grazie per aver accettato un'intervista. | Grazie per aver accettato un'intervista. |
435 | 00:36:23,350 | 00:36:26,320 | Cacciatori di Verità - Detective Moo Yeong? | Cacciatori di Verità - Detective Moo Yeong? |
436 | 00:36:26,320 | 00:36:29,380 | Sì. Conoscete il nostro programma? | Sì. Conoscete il nostro programma? |
437 | 00:36:29,380 | 00:36:35,220 | Certo. È un programma edificante, quindi ci assicuriamo di guardarlo entrambi. | Certo. È un programma edificante, quindi ci assicuriamo di guardarlo entrambi. |
438 | 00:36:35,220 | 00:36:37,550 | Davvero? Grazie mille. | Davvero? Grazie mille. |
439 | 00:36:37,550 | 00:36:41,050 | Ma la gente non si rende conto di quanto sia edificante. | Ma la gente non si rende conto di quanto sia edificante. |
440 | 00:36:41,050 | 00:36:43,520 | - Quindi per favore, ditelo agli altri-- - Il nostro Deok Soo, | - Quindi per favore, ditelo agli altri-- - Il nostro Deok Soo, |
441 | 00:36:43,520 | 00:36:45,920 | non lo farebbe mai. | non lo farebbe mai. |
442 | 00:36:45,920 | 00:36:48,750 | È proprio un bravo ragazzo. | È proprio un bravo ragazzo. |
443 | 00:36:57,850 | 00:37:01,980 | Qual è il vostro rapporto con Ham Deok Soo? | Qual è il vostro rapporto con Ham Deok Soo? |
444 | 00:37:02,860 | 00:37:08,190 | Deok Soo è come un figlio. | Deok Soo è come un figlio. |
445 | 00:37:08,190 | 00:37:12,050 | Quindi lo conosciamo bene. | Quindi lo conosciamo bene. |
446 | 00:37:12,050 | 00:37:15,620 | Non sei d'accordo, tesoro? | Non sei d'accordo, tesoro? |
447 | 00:37:16,180 | 00:37:20,520 | C'erano persone sospette intorno ad Ham Deok Soo? | C'erano persone sospette intorno ad Ham Deok Soo? |
448 | 00:37:20,520 | 00:37:23,890 | Ecco, non ne sono sicura... | Ecco, non ne sono sicura... |
449 | 00:37:26,660 | 00:37:30,390 | Credo sia il vento freddo. | Credo sia il vento freddo. |
450 | 00:37:30,390 | 00:37:33,950 | Non credo che possiamo continuare. | Non credo che possiamo continuare. |
451 | 00:37:34,730 | 00:37:37,720 | Se vi viene in mente qualcosa, vi prego di contattarmi in qualsiasi momento. | Se vi viene in mente qualcosa, vi prego di contattarmi in qualsiasi momento. |
452 | 00:37:37,720 | 00:37:42,080 | Se mai dovessi avere delle scarpe da lucidare, la prego di portarmele. | Se mai dovessi avere delle scarpe da lucidare, la prego di portarmele. |
453 | 00:37:42,080 | 00:37:43,790 | Grazie. | Grazie. |
454 | 00:37:43,790 | 00:37:46,620 | Vi prego, tornate a casa sani e salvi. | Vi prego, tornate a casa sani e salvi. |
455 | 00:37:55,280 | 00:37:57,130 | [ Riparazioni Scarpe, Chiavi, Borse ] [ Riparazioni Cerniere ] [ Calzolaio Geum Pyeong ] [ Ji Soo Cheol ] | [ Riparazioni Scarpe, Chiavi, Borse ] [ Riparazioni Cerniere ] [ Calzolaio Geum Pyeong ] [ Ji Soo Cheol ] |
456 | 00:38:04,490 | 00:38:07,270 | [ Podori ] [ Ho qualcosa da dirti, incontriamoci al bar Red-Zone alle 16:00.] | [ Podori ] [ Ho qualcosa da dirti, incontriamoci al bar Red-Zone alle 16:00.] |
457 | 00:38:10,400 | 00:38:13,690 | Per favore, prestate attenzione alla voce che stai per sentire adesso. | Per favore, prestate attenzione alla voce che stai per sentire adesso. |
458 | 00:38:13,690 | 00:38:15,630 | Ma quanto meno | Ma quanto meno |
459 | 00:38:15,630 | 00:38:17,860 | Non ho lavorato con qualcun altro. | Non ho lavorato con qualcun altro. |
460 | 00:38:17,860 | 00:38:21,030 | Ciò che avete appena sentito è del Serial Killere delle Stanze Chiuse. | Ciò che avete appena sentito è del Serial Killere delle Stanze Chiuse. |
461 | 00:38:21,030 | 00:38:23,060 | Ahh, mi hai spaventato a morte. | Ahh, mi hai spaventato a morte. |
462 | 00:38:23,060 | 00:38:25,480 | Non puoi fare come una persona normale? | Non puoi fare come una persona normale? |
463 | 00:38:25,480 | 00:38:28,020 | - Quando sei arrivata? - Che strano. | - Quando sei arrivata? - Che strano. |
464 | 00:38:28,020 | 00:38:30,110 | Da quando vedi il mio programma? | Da quando vedi il mio programma? |
465 | 00:38:30,110 | 00:38:31,570 | Il tuo programma? | Il tuo programma? |
466 | 00:38:31,570 | 00:38:35,810 | Cosa stai dicendo? Avete appena lanciato una bomba contro la polizia. | Cosa stai dicendo? Avete appena lanciato una bomba contro la polizia. |
467 | 00:38:35,810 | 00:38:39,560 | Se è un falso, sarà un serio problema. Lo sai questo? | Se è un falso, sarà un serio problema. Lo sai questo? |
468 | 00:38:39,560 | 00:38:41,290 | Ma è vero. | Ma è vero. |
469 | 00:38:41,290 | 00:38:44,070 | Noi trasmettiamo solo la verità. | Noi trasmettiamo solo la verità. |
470 | 00:38:44,070 | 00:38:47,390 | Le prove fabbricate non sono una tua specialità? | Le prove fabbricate non sono una tua specialità? |
471 | 00:38:47,390 | 00:38:48,620 | Di chi? | Di chi? |
472 | 00:38:48,620 | 00:38:52,280 | Chi lo ha detto? Chi ha detto che lo faccio, eh? | Chi lo ha detto? Chi ha detto che lo faccio, eh? |
473 | 00:38:52,280 | 00:38:55,640 | Oh, io l'ho solo detto per scherzo. Ma inizio a pensare che lo faccia realmente. | Oh, io l'ho solo detto per scherzo. Ma inizio a pensare che lo faccia realmente. |
474 | 00:38:55,640 | 00:38:57,050 | Fa' silenzio. | Fa' silenzio. |
475 | 00:38:57,050 | 00:38:59,500 | Fammi vedere la registrazione originale. | Fammi vedere la registrazione originale. |
476 | 00:38:59,500 | 00:39:01,830 | Non voglio farlo. Perché dovrei? | Non voglio farlo. Perché dovrei? |
477 | 00:39:01,830 | 00:39:05,790 | Perché ho qualcosa che può confermare il complice. | Perché ho qualcosa che può confermare il complice. |
478 | 00:39:08,140 | 00:39:12,570 | Allora sai qualcosa sul serial Killer del Taglierino? | Allora sai qualcosa sul serial Killer del Taglierino? |
479 | 00:39:13,680 | 00:39:16,690 | Te lo dirò se me lo fai vedere prima tu. | Te lo dirò se me lo fai vedere prima tu. |
480 | 00:39:22,400 | 00:39:25,160 | Perché sono come carta scartata. | Perché sono come carta scartata. |
481 | 00:39:26,440 | 00:39:30,710 | Chi sei per giudicare queste persone? | Chi sei per giudicare queste persone? |
482 | 00:39:31,950 | 00:39:36,020 | Il killer delle Stanze Chiuse, che la polizia non è riuscita a catturare per 15 anni, | Il killer delle Stanze Chiuse, che la polizia non è riuscita a catturare per 15 anni, |
483 | 00:39:36,020 | 00:39:38,510 | siamo riusciti a catturarlo noi quattro e l'abbiamo lanciato ai vostri piedi. | siamo riusciti a catturarlo noi quattro e l'abbiamo lanciato ai vostri piedi. |
484 | 00:39:38,510 | 00:39:42,530 | E invece di ricevere un encomio da buoni cittadini, ci hanno addirittura citati in giudizio. | E invece di ricevere un encomio da buoni cittadini, ci hanno addirittura citati in giudizio. |
485 | 00:39:42,530 | 00:39:44,570 | Onestamente, non pensi che la polizia abbia osato troppo? | Onestamente, non pensi che la polizia abbia osato troppo? |
486 | 00:39:44,570 | 00:39:48,470 | L'organizzazione (polizia) è sempre stata così. | L'organizzazione (polizia) è sempre stata così. |
487 | 00:39:48,470 | 00:39:50,620 | Perché sei così calmo su questo, sei d'accordo con me? | Perché sei così calmo su questo, sei d'accordo con me? |
488 | 00:39:50,620 | 00:39:52,570 | Quindi stai dicendo che c'è un complice? | Quindi stai dicendo che c'è un complice? |
489 | 00:39:52,570 | 00:39:57,610 | Ad ogni modo, questo è tutto ciò che ha detto Gi Tae, poi ha chiuso la bocca? | Ad ogni modo, questo è tutto ciò che ha detto Gi Tae, poi ha chiuso la bocca? |
490 | 00:39:57,610 | 00:40:01,380 | Sì. Non ha parlato per nulla. Neanche sotto minaccia. | Sì. Non ha parlato per nulla. Neanche sotto minaccia. |
491 | 00:40:07,450 | 00:40:10,120 | Hyeong-nim, hai colpito Do Gi Tae, vero? | Hyeong-nim, hai colpito Do Gi Tae, vero? |
492 | 00:40:10,120 | 00:40:12,340 | Ma no. | Ma no. |
493 | 00:40:12,340 | 00:40:14,530 | Perché avrei dovuto? | Perché avrei dovuto? |
494 | 00:40:14,530 | 00:40:17,140 | Oddio, guarda un po'. | Oddio, guarda un po'. |
495 | 00:40:17,140 | 00:40:19,630 | Il mio brodo di manzo è quasi pronto. | Il mio brodo di manzo è quasi pronto. |
496 | 00:40:19,630 | 00:40:21,580 | Il brodo. | Il brodo. |
497 | 00:40:21,580 | 00:40:25,230 | Non l'ho fatto. Ossignore. | Non l'ho fatto. Ossignore. |
498 | 00:40:26,080 | 00:40:28,740 | Non l'ha fatto. Lui non lo ha picchiato. | Non l'ha fatto. Lui non lo ha picchiato. |
499 | 00:40:28,740 | 00:40:30,900 | Ovviamente questa è la sala funebre di un becchino. | Ovviamente questa è la sala funebre di un becchino. |
500 | 00:40:30,900 | 00:40:34,040 | Una banda di civili riuniti? | Una banda di civili riuniti? |
501 | 00:40:34,040 | 00:40:37,220 | E non avete neanche chiamato la polizia. | E non avete neanche chiamato la polizia. |
502 | 00:40:37,220 | 00:40:40,500 | E poi l'hai lanciato di fronte alla stazione di polizia perché non riuscivi a gestirlo? | E poi l'hai lanciato di fronte alla stazione di polizia perché non riuscivi a gestirlo? |
503 | 00:40:40,500 | 00:40:42,540 | Cosa? Cosa? Cosa? | Cosa? Cosa? Cosa? |
504 | 00:40:42,540 | 00:40:44,190 | Allora mi arresti? | Allora mi arresti? |
505 | 00:40:44,190 | 00:40:47,620 | Okay, suona bene. Prima di farlo, | Okay, suona bene. Prima di farlo, |
506 | 00:40:47,620 | 00:40:50,690 | chiama gli altri due. | chiama gli altri due. |
507 | 00:40:50,690 | 00:40:53,680 | Sei davvero meschino. | Sei davvero meschino. |
508 | 00:40:57,640 | 00:41:01,490 | Ok mi dispiace. Per favore, lasciami andare solo questa volta. | Ok mi dispiace. Per favore, lasciami andare solo questa volta. |
509 | 00:41:01,490 | 00:41:03,710 | Sì, vacci piano con lei stavolta. | Sì, vacci piano con lei stavolta. |
510 | 00:41:06,100 | 00:41:09,100 | Ho capito. Ma chiama quegli altri due. | Ho capito. Ma chiama quegli altri due. |
511 | 00:41:09,100 | 00:41:13,530 | So di chi è il complice di cui parla Do Gi Tae. | So di chi è il complice di cui parla Do Gi Tae. |
512 | 00:41:33,080 | 00:41:36,260 | Da quando ci siamo riscaldati catturando Do Gi Tae, | Da quando ci siamo riscaldati catturando Do Gi Tae, |
513 | 00:41:36,260 | 00:41:38,380 | Ora, i veri giochi hanno inizio. | Ora, i veri giochi hanno inizio. |
514 | 00:41:38,380 | 00:41:39,590 | Ci state? | Ci state? |
515 | 00:41:39,590 | 00:41:42,690 | Fa' silenzio prima che ti ammanetti. | Fa' silenzio prima che ti ammanetti. |
516 | 00:41:48,750 | 00:41:53,980 | - Noi quattro abbiamo catturato il Serial Killer delle Stanze Chiuse con il nostro fantastico lavoro di squadra. - Esatto. | - Noi quattro abbiamo catturato il Serial Killer delle Stanze Chiuse con il nostro fantastico lavoro di squadra. - Esatto. |
517 | 00:41:53,980 | 00:41:56,420 | Adesso, prendiamo anche il Serial Killer del Taglierino con il detective Jin. | Adesso, prendiamo anche il Serial Killer del Taglierino con il detective Jin. |
518 | 00:41:56,420 | 00:41:58,360 | Qualcosa del genere? | Qualcosa del genere? |
519 | 00:41:58,360 | 00:42:02,860 | No. Come posso fidarmi di voi ragazzi? | No. Come posso fidarmi di voi ragazzi? |
520 | 00:42:13,450 | 00:42:15,470 | Non sentite qualcosa che puzza? | Non sentite qualcosa che puzza? |
521 | 00:42:15,470 | 00:42:19,980 | Per-per-perché ci ha chiamato? Noi siamo tutti impegnati. | Per-per-perché ci ha chiamato? Noi siamo tutti impegnati. |
522 | 00:42:19,980 | 00:42:24,090 | Non ci hai chiamato qui per arrestarci, per caso? | Non ci hai chiamato qui per arrestarci, per caso? |
523 | 00:42:24,090 | 00:42:26,120 | È così. | È così. |
524 | 00:42:27,740 | 00:42:30,540 | Signor Jin, perché lo sta facendo? | Signor Jin, perché lo sta facendo? |
525 | 00:42:30,540 | 00:42:33,770 | - Noi ci conosciamo da ... - neanche da qualche mese. | - Noi ci conosciamo da ... - neanche da qualche mese. |
526 | 00:42:33,770 | 00:42:36,990 | È passato così poco tempo che non mi sono affezionato neanche un po' a voi. | È passato così poco tempo che non mi sono affezionato neanche un po' a voi. |
527 | 00:42:36,990 | 00:42:40,270 | Detective Jin, sia razionale. | Detective Jin, sia razionale. |
528 | 00:42:40,270 | 00:42:43,940 | - Noi abbiamo buone intenzioni. - Buone intenzioni, o quel che è . | - Noi abbiamo buone intenzioni. - Buone intenzioni, o quel che è . |
529 | 00:42:43,940 | 00:42:46,550 | Mi avete lasciato fuori, un agente di polizia. | Mi avete lasciato fuori, un agente di polizia. |
530 | 00:42:46,550 | 00:42:50,770 | E avete fatto tutto da soli, | E avete fatto tutto da soli, |
531 | 00:42:50,770 | 00:42:53,620 | ed è davvero spiacevole. | ed è davvero spiacevole. |
532 | 00:42:57,460 | 00:43:02,320 | Quindi, ho intenzione di darvi la possibilità di lavare via il vostro peccato. | Quindi, ho intenzione di darvi la possibilità di lavare via il vostro peccato. |
533 | 00:43:02,320 | 00:43:06,700 | Se agite su ordine di un ufficiale di polizia, non è una cosa illegale. | Se agite su ordine di un ufficiale di polizia, non è una cosa illegale. |
534 | 00:43:07,750 | 00:43:12,840 | Quindi sta dicendo che dovremmo lavorare tutti insieme come squadra, eh, detective Jin? | Quindi sta dicendo che dovremmo lavorare tutti insieme come squadra, eh, detective Jin? |
535 | 00:43:12,840 | 00:43:17,230 | Non tanto una squadra, ma io sono il capo | Non tanto una squadra, ma io sono il capo |
536 | 00:43:17,230 | 00:43:20,660 | e tu sei i miei servi. Capito? | e tu sei i miei servi. Capito? |
537 | 00:43:20,660 | 00:43:23,020 | Sarai davvero così? | Sarai davvero così? |
538 | 00:43:23,020 | 00:43:25,870 | - Alla fine, ci stai solo chiedendo di aiutarti. - PD Kang! | - Alla fine, ci stai solo chiedendo di aiutarti. - PD Kang! |
539 | 00:43:25,870 | 00:43:28,300 | Come osi essere fastidiosa? Sei così rozza. | Come osi essere fastidiosa? Sei così rozza. |
540 | 00:43:28,300 | 00:43:31,460 | Noi abbiamo capito, Signor Jin. | Noi abbiamo capito, Signor Jin. |
541 | 00:43:31,460 | 00:43:34,790 | Avrà prima bisogno del profilo del sospettato per trovare il colpevole. | Avrà prima bisogno del profilo del sospettato per trovare il colpevole. |
542 | 00:43:34,790 | 00:43:37,270 | - Non ne ho bisogno. - Sì. | - Non ne ho bisogno. - Sì. |
543 | 00:43:38,260 | 00:43:43,110 | Ho già un forte sospetto. | Ho già un forte sospetto. |
544 | 00:43:43,110 | 00:43:46,290 | È lui. | È lui. |
545 | 00:43:46,290 | 00:43:48,190 | Ji Soo Cheol. | Ji Soo Cheol. |
546 | 00:43:52,590 | 00:43:55,150 | - Questo nonnino. - L'hai già visto? | - Questo nonnino. - L'hai già visto? |
547 | 00:43:55,150 | 00:44:00,120 | Sì. L'ho incontrato quando sono andata in giro per il Serial Killer del Taglierino. | Sì. L'ho incontrato quando sono andata in giro per il Serial Killer del Taglierino. |
548 | 00:44:00,120 | 00:44:04,420 | Aspetta, aspetta. È lui il complice? | Aspetta, aspetta. È lui il complice? |
549 | 00:44:04,420 | 00:44:08,280 | È un nonnino comune, supera i 70 anni. | È un nonnino comune, supera i 70 anni. |
550 | 00:44:08,280 | 00:44:11,260 | In Canada c'era un serial killer che aveva 77 anni. | In Canada c'era un serial killer che aveva 77 anni. |
551 | 00:44:11,260 | 00:44:12,870 | Bruce Mc Arthur. | Bruce Mc Arthur. |
552 | 00:44:12,870 | 00:44:15,660 | Ha ucciso otto uomini in piena salute. | Ha ucciso otto uomini in piena salute. |
553 | 00:44:16,410 | 00:44:19,110 | E non è il complice, | E non è il complice, |
554 | 00:44:19,110 | 00:44:21,260 | ma il principale colpevole. | ma il principale colpevole. |
555 | 00:44:21,910 | 00:44:25,370 | Questo vecchio è il killer del Taglierino? Che cosa inverosimile. | Questo vecchio è il killer del Taglierino? Che cosa inverosimile. |
556 | 00:44:25,370 | 00:44:29,000 | Io li ho incontrati e lui e sua moglie sembrano molto rispettosi della legge. | Io li ho incontrati e lui e sua moglie sembrano molto rispettosi della legge. |
557 | 00:44:29,000 | 00:44:32,870 | Sì, ed è proprio così che ha ucciso così tante persone. | Sì, ed è proprio così che ha ucciso così tante persone. |
558 | 00:44:32,870 | 00:44:36,450 | Ragazzi, non conoscete la sua vera faccia. | Ragazzi, non conoscete la sua vera faccia. |
559 | 00:44:36,450 | 00:44:40,570 | Sì, se il detective Jin parla con tale sicurezza | Sì, se il detective Jin parla con tale sicurezza |
560 | 00:44:40,570 | 00:44:43,630 | deve esserci una ragione | deve esserci una ragione |
561 | 00:44:43,630 | 00:44:45,810 | Fidiamoci di lui. | Fidiamoci di lui. |
562 | 00:44:46,920 | 00:44:48,900 | Allora, io vado al NFS. | Allora, io vado al NFS. |
563 | 00:44:48,900 | 00:44:52,020 | I risultati dell'autopsia dell'ultima vittima sono disponibili. | I risultati dell'autopsia dell'ultima vittima sono disponibili. |
564 | 00:44:52,020 | 00:44:55,620 | Io rivedrò di nuovo il caso del killer del Taglierino. | Io rivedrò di nuovo il caso del killer del Taglierino. |
565 | 00:44:55,620 | 00:44:57,840 | Bene, e se avete bisogno del mio aiuto, | Bene, e se avete bisogno del mio aiuto, |
566 | 00:44:57,840 | 00:45:00,730 | chiamatemi pure. | chiamatemi pure. |
567 | 00:45:00,730 | 00:45:03,510 | Allora, io vado per primo ad incontrare Do Gi Tae. | Allora, io vado per primo ad incontrare Do Gi Tae. |
568 | 00:45:03,510 | 00:45:05,580 | Penso che lui abbia visto il colpevole. | Penso che lui abbia visto il colpevole. |
569 | 00:45:05,580 | 00:45:08,120 | Non sarà facile farlo parlare. | Non sarà facile farlo parlare. |
570 | 00:45:08,120 | 00:45:11,010 | - Andiamoci insieme. - Non ci pensare. | - Andiamoci insieme. - Non ci pensare. |
571 | 00:45:12,140 | 00:45:14,780 | Qualcosa puzza davvero. Oh, che schifo. | Qualcosa puzza davvero. Oh, che schifo. |
572 | 00:45:14,780 | 00:45:16,860 | È andato. È andato. | È andato. È andato. |
573 | 00:45:16,860 | 00:45:19,350 | Che scontroso. | Che scontroso. |
574 | 00:45:25,710 | 00:45:28,090 | Penso che tu sia più di intralcio che di supporto. | Penso che tu sia più di intralcio che di supporto. |
575 | 00:45:28,090 | 00:45:31,850 | Sono Tak Won. Non c'è modo che sia così. | Sono Tak Won. Non c'è modo che sia così. |
576 | 00:45:45,500 | 00:45:48,840 | Sono venuto perché mi è stato detto che un ufficiale di polizia di Geum Pyeong è qui. | Sono venuto perché mi è stato detto che un ufficiale di polizia di Geum Pyeong è qui. |
577 | 00:45:48,840 | 00:45:52,660 | - Ma ho riconosciuto te. - Non siamo entrambi vittime? | - Ma ho riconosciuto te. - Non siamo entrambi vittime? |
578 | 00:45:52,660 | 00:45:56,880 | Sono stato legato per 30 ore. Qual è il grosso problema di quel nodo? | Sono stato legato per 30 ore. Qual è il grosso problema di quel nodo? |
579 | 00:45:56,880 | 00:46:00,490 | Quindi capisco bene l'umiliazione e il tormento che hai provato. | Quindi capisco bene l'umiliazione e il tormento che hai provato. |
580 | 00:46:00,490 | 00:46:04,430 | Un detective di Geum Pyeong che non ha nulla a che fare con questo caso, | Un detective di Geum Pyeong che non ha nulla a che fare con questo caso, |
581 | 00:46:04,430 | 00:46:07,470 | perché è venuto a trovarmi? | perché è venuto a trovarmi? |
582 | 00:46:07,470 | 00:46:10,630 | Bella domanda. Perché? | Bella domanda. Perché? |
583 | 00:46:13,480 | 00:46:16,790 | Vuole chiedermi qualcosa. | Vuole chiedermi qualcosa. |
584 | 00:46:16,790 | 00:46:19,390 | Il caso del Taglierino? | Il caso del Taglierino? |
585 | 00:46:19,390 | 00:46:20,890 | Lo conosci? | Lo conosci? |
586 | 00:46:20,890 | 00:46:24,830 | Beh, l'ho incontrato una volta. Dieci anni fa. | Beh, l'ho incontrato una volta. Dieci anni fa. |
587 | 00:46:24,830 | 00:46:29,170 | Ma non è che si ridurrà la mia pena se te ne parlo. | Ma non è che si ridurrà la mia pena se te ne parlo. |
588 | 00:46:29,170 | 00:46:32,070 | Beh, non vedrai mai più il mondo esterno. | Beh, non vedrai mai più il mondo esterno. |
589 | 00:46:32,070 | 00:46:35,670 | Quindi non dovresti iniziare a cercare un modo per renderti la vita più comoda qui dentro? | Quindi non dovresti iniziare a cercare un modo per renderti la vita più comoda qui dentro? |
590 | 00:46:35,670 | 00:46:37,620 | Abbandona la convinzione che tutti gli investigatori siano mediocri. | Abbandona la convinzione che tutti gli investigatori siano mediocri. |
591 | 00:46:37,620 | 00:46:39,850 | Il detective Jin ha la "black card"- | Il detective Jin ha la "black card"- |
592 | 00:46:39,850 | 00:46:42,220 | È favolosamente ricco. | È favolosamente ricco. |
593 | 00:46:43,890 | 00:46:46,590 | Allora, cosa puoi fare per me? | Allora, cosa puoi fare per me? |
594 | 00:46:46,590 | 00:46:51,290 | Dipende da cosa farai tu per me. | Dipende da cosa farai tu per me. |
595 | 00:47:02,040 | 00:47:05,760 | È successo dieci anni fa, ma lo ricordo come fosse ieri. | È successo dieci anni fa, ma lo ricordo come fosse ieri. |
596 | 00:47:05,760 | 00:47:08,100 | Quell'odore. | Quell'odore. |
597 | 00:47:10,290 | 00:47:14,690 | Sono uscito dopo aver ucciso una vecchia signora su cui avevo lavorato a lungo. | Sono uscito dopo aver ucciso una vecchia signora su cui avevo lavorato a lungo. |
598 | 00:47:15,930 | 00:47:19,250 | Ma ho sentito l'odore del sangue provenire da qualche parte. | Ma ho sentito l'odore del sangue provenire da qualche parte. |
599 | 00:47:19,740 | 00:47:24,170 | Quindi sono andato verso quell'odore | Quindi sono andato verso quell'odore |
600 | 00:47:26,730 | 00:47:30,840 | e ho sentito un forte rumore di macchina proveniente da un edificio. | e ho sentito un forte rumore di macchina proveniente da un edificio. |
601 | 00:47:43,340 | 00:47:48,890 | Sono uscito dopo aver ucciso una vecchia signora su cui avevo lavorato a lungo. | Sono uscito dopo aver ucciso una vecchia signora su cui avevo lavorato a lungo. |
602 | 00:47:48,890 | 00:47:52,780 | Ma ho sentito l'odore del sangue provenire da qualche parte. | Ma ho sentito l'odore del sangue provenire da qualche parte. |
603 | 00:47:52,780 | 00:47:57,170 | Quindi sono andato verso quell'odore | Quindi sono andato verso quell'odore |
604 | 00:47:59,760 | 00:48:03,540 | e ho sentito un forte rumore di macchina proveniente da un edificio. | e ho sentito un forte rumore di macchina proveniente da un edificio. |
605 | 00:48:31,080 | 00:48:33,520 | Ora arriva la parte divertente. | Ora arriva la parte divertente. |
606 | 00:49:19,630 | 00:49:22,100 | La sua espressione in questo momento è proprio come la mia allora. | La sua espressione in questo momento è proprio come la mia allora. |
607 | 00:49:22,100 | 00:49:24,860 | Anche quei due si stavano divertendo. | Anche quei due si stavano divertendo. |
608 | 00:49:24,860 | 00:49:28,450 | Con "quei due", intende Ham Deok Soo e Ji Soo Cheol? | Con "quei due", intende Ham Deok Soo e Ji Soo Cheol? |
609 | 00:49:31,940 | 00:49:37,490 | Ho sempre solo ucciso. Ma vedere qualcun altro uccidere è stato proprio divertente. | Ho sempre solo ucciso. Ma vedere qualcun altro uccidere è stato proprio divertente. |
610 | 00:49:39,940 | 00:49:41,920 | Dove si trova quel posto? | Dove si trova quel posto? |
611 | 00:49:44,990 | 00:49:49,500 | Basta con le domande, ora. Ha detto che lei si chiama Detective Jin? | Basta con le domande, ora. Ha detto che lei si chiama Detective Jin? |
612 | 00:49:49,500 | 00:49:52,280 | Teniamo questa domanda per la prossima volta. | Teniamo questa domanda per la prossima volta. |
613 | 00:49:57,480 | 00:49:59,470 | Signor Do... | Signor Do... |
614 | 00:50:04,720 | 00:50:09,150 | La ventitreesima vittima del taglierino, Na Jeong Min, è stata uccisa dieci anni fa. | La ventitreesima vittima del taglierino, Na Jeong Min, è stata uccisa dieci anni fa. |
615 | 00:50:09,150 | 00:50:13,050 | Più o meno alla stessa ora è avvenuto l'assassinio della stanza chiusa. | Più o meno alla stessa ora è avvenuto l'assassinio della stanza chiusa. |
616 | 00:50:13,050 | 00:50:15,370 | A Dongpyeong-gu Suin-dong. | A Dongpyeong-gu Suin-dong. |
617 | 00:50:15,370 | 00:50:18,460 | Gli omicidi del taglierino hanno richiesto un sacco di sforzo da parte dei colpevoli... | Gli omicidi del taglierino hanno richiesto un sacco di sforzo da parte dei colpevoli... |
618 | 00:50:18,460 | 00:50:21,120 | quindi loro non cambiano facilmente la scena del crimine a cui sono abituati. | quindi loro non cambiano facilmente la scena del crimine a cui sono abituati. |
619 | 00:50:21,120 | 00:50:25,620 | E si tratta di una scena del crimine perfetta che per dieci anni non è mai stata trovata. | E si tratta di una scena del crimine perfetta che per dieci anni non è mai stata trovata. |
620 | 00:50:25,620 | 00:50:27,610 | Esatto. | Esatto. |
621 | 00:50:39,680 | 00:50:44,360 | Il suo corpo è stato accoltellato così tante volte che il rigor mortis è naturale. | Il suo corpo è stato accoltellato così tante volte che il rigor mortis è naturale. |
622 | 00:50:44,360 | 00:50:46,900 | Rigor mortis = rigidità delle articolazioni e dei muscoli di un corpo a distanza di qualche ora dalla morte. | Rigor mortis = rigidità delle articolazioni e dei muscoli di un corpo a distanza di qualche ora dalla morte. |
623 | 00:50:52,660 | 00:50:54,440 | Cos'è? | Cos'è? |
624 | 00:50:56,530 | 00:51:00,920 | Il video delle telecamere di sorveglianza che mostra il colpevole il giorno in cui è morto Park Jae Min. | Il video delle telecamere di sorveglianza che mostra il colpevole il giorno in cui è morto Park Jae Min. |
625 | 00:51:00,920 | 00:51:04,080 | Ma sa cos'è stato trovato nella borsa del signore? | Ma sa cos'è stato trovato nella borsa del signore? |
626 | 00:51:04,080 | 00:51:06,850 | Sono emerse delle prove dal bagaglio a mano? | Sono emerse delle prove dal bagaglio a mano? |
627 | 00:51:06,850 | 00:51:10,210 | I capelli di sua moglie. | I capelli di sua moglie. |
628 | 00:51:10,210 | 00:51:12,490 | Noh Soon Yi. | Noh Soon Yi. |
629 | 00:51:12,490 | 00:51:14,160 | Trovati capelli all'interno della valigia. | Trovati capelli all'interno della valigia. |
630 | 00:51:14,160 | 00:51:16,760 | Ciocca di capelli Noh Soon Yi | Ciocca di capelli Noh Soon Yi |
631 | 00:51:16,760 | 00:51:18,350 | Ma cosa significa? | Ma cosa significa? |
632 | 00:51:18,350 | 00:51:20,950 | Beh, è strano. | Beh, è strano. |
633 | 00:51:28,450 | 00:51:32,700 | Qui è dove Do Gi Tae ha commesso il suo crimine allora. | Qui è dove Do Gi Tae ha commesso il suo crimine allora. |
634 | 00:51:32,700 | 00:51:36,120 | E qui è dove siamo noi adesso. | E qui è dove siamo noi adesso. |
635 | 00:51:36,120 | 00:51:38,680 | Ha detto che è uscito fuori e non ha camminato molto lontano. | Ha detto che è uscito fuori e non ha camminato molto lontano. |
636 | 00:51:38,680 | 00:51:43,140 | Quindi la scena del crimine del taglierino dev'essere qui vicino. Però ci sono un sacco di vicoli. | Quindi la scena del crimine del taglierino dev'essere qui vicino. Però ci sono un sacco di vicoli. |
637 | 00:51:43,140 | 00:51:47,120 | Ecco perché ho chiamato dei rinforzi. | Ecco perché ho chiamato dei rinforzi. |
638 | 00:51:48,520 | 00:51:50,420 | Buongiorno Teddy. | Buongiorno Teddy. |
639 | 00:51:53,580 | 00:51:54,700 | E il suo bar? | E il suo bar? |
640 | 00:51:54,700 | 00:51:58,940 | Quando il Detective Jin chiama, noi accorriamo. Questo è più importante dei guadagni. | Quando il Detective Jin chiama, noi accorriamo. Questo è più importante dei guadagni. |
641 | 00:51:58,940 | 00:52:01,910 | Sei un uomo leale. | Sei un uomo leale. |
642 | 00:52:01,910 | 00:52:04,320 | Ho sentito che cerchiamo un bel cattivo. | Ho sentito che cerchiamo un bel cattivo. |
643 | 00:52:04,320 | 00:52:08,380 | E che è qualcuno che vuole catturare con tutte le sue forze. È vero? | E che è qualcuno che vuole catturare con tutte le sue forze. È vero? |
644 | 00:52:08,380 | 00:52:12,480 | Sì. Ha la sua base sicuramente da queste parti. | Sì. Ha la sua base sicuramente da queste parti. |
645 | 00:52:12,480 | 00:52:15,460 | Dobbiamo controllare tutti i seminterrati in un raggio di 100 m. | Dobbiamo controllare tutti i seminterrati in un raggio di 100 m. |
646 | 00:52:15,460 | 00:52:19,050 | È un magazzino rumoroso, i macchinari si possono sentire da una finestra al livello della strada. | È un magazzino rumoroso, i macchinari si possono sentire da una finestra al livello della strada. |
647 | 00:52:19,050 | 00:52:22,170 | - Magazzino... - Dividiamoci e cerchiamolo. - Va bene. | - Magazzino... - Dividiamoci e cerchiamolo. - Va bene. |
648 | 00:52:22,170 | 00:52:24,930 | Noi andiamo da questa parte. | Noi andiamo da questa parte. |
649 | 00:52:34,000 | 00:52:36,710 | - Io vado da questa parte. - Ok. | - Io vado da questa parte. - Ok. |
650 | 00:53:32,680 | 00:53:36,830 | Ho sentito un forte rumore di macchinari che proveniva da un edificio. | Ho sentito un forte rumore di macchinari che proveniva da un edificio. |
651 | 00:53:38,550 | 00:53:41,060 | Rumore di macchinari? | Rumore di macchinari? |
652 | 00:55:11,290 | 00:55:16,720 | Pd Kang, conosce l'espressione "il padre entra in una borsa"? | Pd Kang, conosce l'espressione "il padre entra in una borsa"? |
653 | 00:55:16,720 | 00:55:20,640 | Sì. Non è una tecnica mnemonica che gli insegnanti usano per insegnare la spaziatura tra le parole? | Sì. Non è una tecnica mnemonica che gli insegnanti usano per insegnare la spaziatura tra le parole? |
654 | 00:55:20,640 | 00:55:26,200 | E se "la signora entra in una borsa" non riguardasse la spaziatura tra le parole? | E se "la signora entra in una borsa" non riguardasse la spaziatura tra le parole? |
655 | 00:55:29,920 | 00:55:32,460 | Se fosse una frase vera? | Se fosse una frase vera? |
656 | 00:55:33,820 | 00:55:37,430 | Perché una signora vorrebbe entrare in una borsa? | Perché una signora vorrebbe entrare in una borsa? |
657 | 00:55:40,030 | 00:55:43,390 | Il nostro Deok Soo non farebbe mai una cosa del genere. | Il nostro Deok Soo non farebbe mai una cosa del genere. |
658 | 00:55:43,390 | 00:55:46,160 | È un bravo ragazzo. | È un bravo ragazzo. |
659 | 00:55:51,550 | 00:55:53,340 | Un attimo. | Un attimo. |
660 | 00:56:10,720 | 00:56:12,450 | È una... | È una... |
661 | 00:56:44,070 | 00:56:48,010 | Quindi è così che ci rivediamo, Detective Jin. | Quindi è così che ci rivediamo, Detective Jin. |
662 | 00:57:05,470 | 00:57:10,960 | Deok Soo è come se fosse nostro figlio. | Deok Soo è come se fosse nostro figlio. |
663 | 00:57:27,810 | 00:57:30,110 | Una coperta patchwork. | Una coperta patchwork. |
664 | 00:57:57,400 | 00:57:59,690 | Quindi il complice di cui parla Do Gi Tae...? | Quindi il complice di cui parla Do Gi Tae...? |
665 | 00:57:59,690 | 00:58:04,150 | Non si tratta Ham Deok Soo, ma di quel signore | Non si tratta Ham Deok Soo, ma di quel signore |
666 | 00:58:05,780 | 00:58:07,820 | e quella signora? | e quella signora? |
667 | 00:58:17,070 | 00:58:24,000 | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki |
668 | 00:58:25,130 | 00:58:27,910 | [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] | [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] |
669 | 00:58:27,910 | 00:58:32,410 | ♫ Vieni a me, mondo pieno di bugie, ora ti smaschero ♫ | ♫ Vieni a me, mondo pieno di bugie, ora ti smaschero ♫ |
670 | 00:58:32,410 | 00:58:37,020 | ♫ Togliti di torno, mondo pieno di bugie, vinco io ♫ | ♫ Togliti di torno, mondo pieno di bugie, vinco io ♫ |
671 | 00:58:37,020 | 00:58:43,070 | ♫ Anche se a volte cado e mi faccio male, se ci siete voi con me ♫ | ♫ Anche se a volte cado e mi faccio male, se ci siete voi con me ♫ |
672 | 00:58:43,070 | 00:58:45,840 | ♫ riesco a sopravvivere ♫ | ♫ riesco a sopravvivere ♫ |
673 | 00:58:47,460 | 00:58:49,980 | ♫ Quindi fatevi avanti ♫ | ♫ Quindi fatevi avanti ♫ |
674 | 00:58:49,980 | 00:58:53,460 | Quindi i due di cui parlava Do Gi Tae eravate voi due, una coppia sposata? | Quindi i due di cui parlava Do Gi Tae eravate voi due, una coppia sposata? |
675 | 00:58:53,460 | 00:58:56,540 | Il vero colpevole è la signora, il signore è il complice. | Il vero colpevole è la signora, il signore è il complice. |
676 | 00:58:56,540 | 00:58:58,450 | Va bene, negoziate con me. | Va bene, negoziate con me. |
677 | 00:58:58,450 | 00:58:59,230 | Davvero? | Davvero? |
678 | 00:58:59,230 | 00:59:03,860 | Ti ho avvisato. Sei rimosso dalla tua posizione a iniziare da oggi. | Ti ho avvisato. Sei rimosso dalla tua posizione a iniziare da oggi. |
679 | 00:59:03,860 | 00:59:07,690 | Dobbiamo catturare presto questi diavoli e isolarli dalla società. | Dobbiamo catturare presto questi diavoli e isolarli dalla società. |
680 | 00:59:07,690 | 00:59:11,600 | Invece di preoccuparti di chi è morto, dovresti preoccuparti di chi verrà ucciso. | Invece di preoccuparti di chi è morto, dovresti preoccuparti di chi verrà ucciso. |
681 | 00:59:11,600 | 00:59:13,830 | Non credo che possiamo lasciarvi vivere. | Non credo che possiamo lasciarvi vivere. |
682 | 00:59:13,830 | 00:59:16,080 | Dove vuoi che inizi a tagliare? | Dove vuoi che inizi a tagliare? |
683 | 00:59:16,080 | 00:59:18,870 | ♫ Quindi fatevi avanti ♫ | ♫ Quindi fatevi avanti ♫ |