# Start End Original Translated
1 00:00:00,060 00:00:00,060 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki
2 00:00:04,000 00:00:07,160 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ]
3 00:00:26,020 00:00:28,040 Non è il serial killer del Taglierino? Non è il serial killer del Taglierino?
4 00:00:28,040 00:00:32,100 Non sono state uccise 22 persone dall'inizio del 2000? Non sono state uccise 22 persone dall'inizio del 2000?
5 00:00:33,250 00:00:39,390 Perché qualcuno di così crudele da lasciare viva Son Ji Yeong? Perché qualcuno di così crudele da lasciare viva Son Ji Yeong?
6 00:00:39,390 00:00:41,810 - Sig. Ham Deok Soo? - Sì? - Sig. Ham Deok Soo? - Sì?
7 00:00:41,810 00:00:44,830 Hai mai visto queste ragazze? Hai mai visto queste ragazze?
8 00:00:44,830 00:00:46,300 Non lo so. Non lo so.
9 00:00:46,300 00:00:49,520 Hai mai visto queste ragazze? Hai mai visto queste ragazze?
10 00:00:49,520 00:00:51,720 Non ne sono sicuro... Non ne sono sicuro...
11 00:00:51,720 00:00:53,240 Questa è la foto sul luogo del caso. Questa è la foto sul luogo del caso.
12 00:00:53,240 00:00:56,430 È stato fotografato tra gli spettatori. È stato fotografato tra gli spettatori.
13 00:00:56,430 00:01:00,040 - Ma Detective, gli altri dispersi stanno bene? - Cosa? - Ma Detective, gli altri dispersi stanno bene? - Cosa?
14 00:01:00,040 00:01:04,440 Puoi essere fortunato una volta, ma mi chiedo se durerà a lungo. Puoi essere fortunato una volta, ma mi chiedo se durerà a lungo.
15 00:01:15,250 00:01:19,080 Hai detto che non avevi mai visto Na Jeogn Min. Allora cos'è questo? Hai detto che non avevi mai visto Na Jeogn Min. Allora cos'è questo?
16 00:01:19,080 00:01:25,720 Questa signorina? La signora indossava scarpe che sembravano essere troppo grossolane per i suoi gusti Questa signorina? La signora indossava scarpe che sembravano essere troppo grossolane per i suoi gusti
17 00:01:25,720 00:01:29,940 Questo pazzo... tu sei il serial killer del Taglierino! Questo pazzo... tu sei il serial killer del Taglierino!
18 00:01:29,940 00:01:33,380 - Andiamo. - Andiamo a confessare alla stazione di polizia! - Andiamo. - Andiamo a confessare alla stazione di polizia!
19 00:01:33,380 00:01:35,490 - Vieni qui! - Forza andiamo! - Vieni qui! - Forza andiamo!
20 00:01:35,490 00:01:38,830 [Terzo Caso del Serial Killer del Taglierino] Voglio dire, un detective può fare un errore mentre prova a catturare il colpevole. [Terzo Caso del Serial Killer del Taglierino] Voglio dire, un detective può fare un errore mentre prova a catturare il colpevole.
21 00:01:38,830 00:01:42,590 Come hai potuto metter un ragazzo che è appena diventato detective in libertà vigilata per sei mesi? Come hai potuto metter un ragazzo che è appena diventato detective in libertà vigilata per sei mesi?
22 00:01:42,590 00:01:44,590 Sta diventando interessante. Sta diventando interessante.
23 00:01:44,590 00:01:48,650 Vivrò la mia vita come un poliziotto folle! Vivrò la mia vita come un poliziotto folle!
24 00:01:51,330 00:01:56,340 È tanto che non ci vediamo, Detective. Sono già passati dieci anni. È tanto che non ci vediamo, Detective. Sono già passati dieci anni.
25 00:01:56,340 00:02:01,180 Già dieci anni? Sono passati solo dieci anni se pensi a chi è morto Già dieci anni? Sono passati solo dieci anni se pensi a chi è morto
26 00:02:01,180 00:02:06,540 Ecco perché dovresti restare seduto lì e aspettare pazientemente. Ecco perché dovresti restare seduto lì e aspettare pazientemente.
27 00:02:06,540 00:02:11,200 Signora... dopo dici anni, c'è stato un'altro caso. Signora... dopo dici anni, c'è stato un'altro caso.
28 00:02:11,200 00:02:15,570 Per poter catturare la vittima, abbiamo bisogno della testimonianza della Sig.ra Son Ji Yeong. Per poter catturare la vittima, abbiamo bisogno della testimonianza della Sig.ra Son Ji Yeong.
29 00:02:17,010 00:02:19,030 Conosci questa persona? Conosci questa persona?
30 00:02:20,590 00:02:23,610 Vattene, vattene, vattene! Vattene, vattene, vattene!
31 00:02:23,610 00:02:25,940 - Vattene! - Ji Yeong, va bene. - Vattene! - Ji Yeong, va bene.
32 00:02:25,940 00:02:29,820 Mamma — Mamma —
33 00:02:29,820 00:02:34,290 Catturerò sicuramente quel criminale. Catturerò sicuramente quel criminale.
34 00:02:34,290 00:02:38,570 [Serial Killer del Taglierino] Esaminalo tutto fin dall'inizio, sono sicuro che ci siamo persi qualcosa. [Serial Killer del Taglierino] Esaminalo tutto fin dall'inizio, sono sicuro che ci siamo persi qualcosa.
35 00:02:38,570 00:02:41,200 Catture le immagini ogni 1/60° di secondo, Catture le immagini ogni 1/60° di secondo,
36 00:02:41,200 00:02:44,790 poi aumenta la chiarezza di ogni schermata prima di metterlo tutto insieme. poi aumenta la chiarezza di ogni schermata prima di metterlo tutto insieme.
37 00:02:44,790 00:02:48,290 Cosa succede se possiamo ottenere il viso del sospetto? Cosa succede se possiamo ottenere il viso del sospetto?
38 00:02:52,690 00:02:55,360 Episodio 11 Episodio 11
39 00:03:09,020 00:03:11,060 Ji Yeong... Ji Yeong...
40 00:03:18,490 00:03:23,140 Ji Yeong? Dormi nel tuo letto. Sveglia. Ji Yeong? Dormi nel tuo letto. Sveglia.
41 00:03:52,510 00:03:56,130 14 - 9113. 14 - 9113.
42 00:04:16,060 00:04:18,430 Ti ho trovata... Ti ho trovata...
43 00:04:40,160 00:04:42,040 Mamma? Mamma?
44 00:04:54,110 00:04:56,190 Mamma? Mamma?
45 00:06:02,420 00:06:05,760 Cosa vuoi dire, non avevi un socio perché sarebbe stato imbarazzante? Cosa vuoi dire, non avevi un socio perché sarebbe stato imbarazzante?
46 00:06:05,760 00:06:08,850 Stai dicendo che due persone hanno ucciso Park Jae Min? Stai dicendo che due persone hanno ucciso Park Jae Min?
47 00:06:08,850 00:06:11,000 C'è un complice? C'è un complice?
48 00:06:24,220 00:06:25,980 Oh... Oh...
49 00:06:58,790 00:07:01,990 Non voglio jjamppong. Non voglio jjamppong.
50 00:07:01,990 00:07:04,720 A quel teppista non piance Jjamppong, eh? A quel teppista non piance Jjamppong, eh?
51 00:07:04,720 00:07:07,670 Accidenti — Accidenti —
52 00:07:13,510 00:07:15,620 - È fatta. - Eh? - È fatta. - Eh?
53 00:07:15,620 00:07:17,710 Cosa? Cosa?
54 00:07:17,710 00:07:21,710 Fammi vedere... 14-9113 Fammi vedere... 14-9113
55 00:07:21,710 00:07:24,660 E... ecco. E... ecco.
56 00:07:26,090 00:07:30,490 Questo? Questo?
57 00:07:31,340 00:07:33,410 Ham Deok Soo — Ham Deok Soo —
58 00:07:41,820 00:07:43,660 Sì, Detective Choi. Sì, Detective Choi.
59 00:07:44,310 00:07:46,100 Cosa? Cosa?
60 00:08:09,000 00:08:10,880 Scusami. Scusami.
61 00:08:10,880 00:08:12,860 Che c'è? Che c'è?
62 00:08:13,850 00:08:16,960 Scusatemi. Aspetta... Scusatemi. Aspetta...
63 00:08:20,580 00:08:23,090 Dannazione... Dannazione...
64 00:08:23,090 00:08:25,040 Per caso — Per caso —
65 00:08:26,040 00:08:29,990 È Son Ji Yeong. È Son Ji Yeong.
66 00:08:29,990 00:08:34,990 La sola sopravvissuta al serial killer dei Taglierino. La sola sopravvissuta al serial killer dei Taglierino.
67 00:08:40,350 00:08:43,940 Allora, la lasciò vivere per poi ucciderla dicei anni dopo? Allora, la lasciò vivere per poi ucciderla dicei anni dopo?
68 00:08:43,940 00:08:46,600 Proprio davanti al nostro distretto? Proprio davanti al nostro distretto?
69 00:08:46,600 00:08:48,840 Non l'ha uccisa qui. Non l'ha uccisa qui.
70 00:08:48,840 00:08:54,010 Son Ji Yeong vive a Joanghyeonggu, quindi ha voluto intenzionalmente il suo corpo qui. Son Ji Yeong vive a Joanghyeonggu, quindi ha voluto intenzionalmente il suo corpo qui.
71 00:08:54,010 00:08:57,500 - Intenzionalmente? Perché? - Perché sto continuando ad indagare su questo caso! - Intenzionalmente? Perché? - Perché sto continuando ad indagare su questo caso!
72 00:08:57,500 00:09:01,440 Deve essere un avvertimento che mi sta mandando. Deve essere un avvertimento che mi sta mandando.
73 00:09:05,660 00:09:07,290 Che diavolo? Che diavolo?
74 00:09:15,850 00:09:19,160 Lasciatemi! Mia figlia... Lasciatemi! Mia figlia...
75 00:09:19,160 00:09:21,620 Signora, per favore, si calmi. Per favore. Signora, per favore, si calmi. Per favore.
76 00:09:21,620 00:09:23,440 Mia figlia... Mia figlia...
77 00:09:26,330 00:09:30,830 No, Ji Yeong alzati! No, Ji Yeong alzati!
78 00:09:30,830 00:09:33,710 No! Ji Yeong! No! Ji Yeong!
79 00:09:34,340 00:09:39,040 No! Alzati, Ji Yeong! No! Alzati, Ji Yeong!
80 00:09:43,910 00:09:47,540 Come? Sapete come abbiamo vissuto? Come? Sapete come abbiamo vissuto?
81 00:09:47,540 00:09:49,490 Sapete come abbiamo vissuto? Sapete come abbiamo vissuto?
82 00:09:49,490 00:09:53,280 Come! Abbiamo sopportato tutto questo tempo! Come! Abbiamo sopportato tutto questo tempo!
83 00:10:03,060 00:10:06,500 Se solo non ci aveste trovato... Se solo non ci aveste trovato...
84 00:10:06,500 00:10:09,170 mia figlia non sarebbe morta. Non è morta! mia figlia non sarebbe morta. Non è morta!
85 00:10:09,170 00:10:12,240 Mi dispiace. Non sapevo che sarebbe successo. Mi dispiace. Non sapevo che sarebbe successo.
86 00:10:12,240 00:10:15,070 - Si calmi, per favore. - Salvatela! Mia figlia... - Si calmi, per favore. - Salvatela! Mia figlia...
87 00:10:15,070 00:10:18,580 - Si calmi, per favore. - Ridatemi mia figlia! - Si calmi, per favore. - Ridatemi mia figlia!
88 00:10:49,910 00:10:52,270 Mi scusi. Aspetti un attimo! Mi scusi. Aspetti un attimo!
89 00:10:58,750 00:11:01,090 Sono sicuro di averlo visto. Sono sicuro di averlo visto.
90 00:11:01,090 00:11:02,980 Chi? Chi?
91 00:11:03,580 00:11:07,790 - Hai trovato l'auto del video che abbiamo recuperato? - Sì. - Hai trovato l'auto del video che abbiamo recuperato? - Sì.
92 00:11:12,970 00:11:16,790 Penso che sia entrata nel sistema di ricerca. Penso che sia entrata nel sistema di ricerca.
93 00:11:17,380 00:11:20,440 Si è appena mossa verso Shinudong dall'incrocio a Pyeongji. Si è appena mossa verso Shinudong dall'incrocio a Pyeongji.
94 00:11:20,440 00:11:22,940 - Andiamo. - D'accordo. - Andiamo. - D'accordo.
95 00:11:38,890 00:11:41,140 Là, giri a destra. Là, giri a destra.
96 00:11:46,350 00:11:49,030 - Destra. - Destra? - Destra. - Destra?
97 00:11:52,850 00:11:55,320 - Si è fermata a 200 metri da noi. - Va bene... - Si è fermata a 200 metri da noi. - Va bene...
98 00:11:56,490 00:11:58,560 Significa che è qui vicino... Significa che è qui vicino...
99 00:12:01,550 00:12:03,580 Ham Deok Soo è laggiù! Ham Deok Soo è laggiù!
100 00:12:04,260 00:12:06,040 No. No.
101 00:12:15,360 00:12:21,910 No! No! No! No!
102 00:12:27,070 00:12:30,290 Ham Deok Soo, bast***o! Ham Deok Soo, bast***o!
103 00:12:30,290 00:12:33,330 Ahia, ahia! Ahia, ahia!
104 00:12:43,610 00:12:47,620 C'erano altre due provette di sangue trovare nella borsa. C'erano altre due provette di sangue trovare nella borsa.
105 00:12:47,620 00:12:50,060 Una appartiene alla vittima, Son Ji Yeong. Una appartiene alla vittima, Son Ji Yeong.
106 00:12:50,060 00:12:52,870 L'altra… è questa. L'altra… è questa.
107 00:12:56,140 00:12:59,390 [ La provetta corrisponde al sangue di Park Jae Min. ] Park Jae Min– [ La provetta corrisponde al sangue di Park Jae Min. ] Park Jae Min–
108 00:12:59,390 00:13:01,540 È di Jae Min? È di Jae Min?
109 00:13:03,420 00:13:06,530 È stato veramente ucciso dal serial killer del taglierino? È stato veramente ucciso dal serial killer del taglierino?
110 00:13:44,790 00:13:54,440 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ]
111 00:14:24,430 00:14:26,430 Ora cosa stai facendo? Ora cosa stai facendo?
112 00:14:26,800 00:14:30,090 Facciamo così? Ti farò l'intervista ora? Facciamo così? Ti farò l'intervista ora?
113 00:14:30,090 00:14:33,600 Lo state facendo per aumentare il vostro indice d'ascolto? Lo state facendo per aumentare il vostro indice d'ascolto?
114 00:14:33,600 00:14:37,340 Beh, è meglio che bfare omicidi in stanze chiuse come te. Beh, è meglio che bfare omicidi in stanze chiuse come te.
115 00:14:37,340 00:14:41,530 Una persona deve mantenere la promessa data. Io l'ho fatto. Ho rilasciato un video di scuse. Una persona deve mantenere la promessa data. Io l'ho fatto. Ho rilasciato un video di scuse.
116 00:14:41,530 00:14:47,080 - Quindi, ci devi dire chi ha ucciso Park Jae Min, no? - PD Kang. - Quindi, ci devi dire chi ha ucciso Park Jae Min, no? - PD Kang.
117 00:14:47,080 00:14:51,190 Se pensa che non ascolterà, spacchiamogli una spalla prima di procedere. Se pensa che non ascolterà, spacchiamogli una spalla prima di procedere.
118 00:14:51,190 00:14:54,690 Oh… puoi spezzare qualcos'altro per me? Oh… puoi spezzare qualcos'altro per me?
119 00:14:54,690 00:14:57,360 Quei cosi incastrati profondamente... Quei cosi incastrati profondamente...
120 00:14:57,360 00:15:00,830 - Cosa? - Oddio! Signor sSerial Killer? - Cosa? - Oddio! Signor sSerial Killer?
121 00:15:00,830 00:15:05,010 Ti è venuta la pelle d'oca. Devi essere molto spaventato. Ti è venuta la pelle d'oca. Devi essere molto spaventato.
122 00:15:06,750 00:15:09,790 Pensi che una misera minaccia come questa Pensi che una misera minaccia come questa
123 00:15:09,790 00:15:13,720 - possa farmi aprire la bocca? - Dicono tutti così, ma dopo dieci minuti si pisciano nei pantaloni. - possa farmi aprire la bocca? - Dicono tutti così, ma dopo dieci minuti si pisciano nei pantaloni.
124 00:15:13,720 00:15:15,590 Cosa? Non può farlo qui. Cosa? Non può farlo qui.
125 00:15:15,590 00:15:19,710 Allora, vado a comprare dei pannoloni per adulti. Dieci bastano? Allora, vado a comprare dei pannoloni per adulti. Dieci bastano?
126 00:15:19,710 00:15:21,550 Extra large– Extra large–
127 00:15:22,070 00:15:24,880 Voglio dire, small. Voglio dire, small.
128 00:15:24,880 00:15:30,710 Ascoltate, questa non è una cosa che si può risolvere con l'assalto. Calmiamoci, Ascoltate, questa non è una cosa che si può risolvere con l'assalto. Calmiamoci,
129 00:15:30,710 00:15:32,970 e usiamo la logica. Prima, slegatemi. e usiamo la logica. Prima, slegatemi.
130 00:15:32,970 00:15:36,070 Cavolo, la prova sa come parlare. Cavolo, la prova sa come parlare.
131 00:15:36,070 00:15:40,800 PD Kang, basta scherzare. Potrei essere io ad avere bisogno dei pannoloni. PD Kang, basta scherzare. Potrei essere io ad avere bisogno dei pannoloni.
132 00:15:41,620 00:15:44,320 Sta arrivando una cosa tremenda ed enorme. Sta arrivando una cosa tremenda ed enorme.
133 00:15:44,320 00:15:47,300 - Ho detto qui no! - Allora, dovreste aiutarmi. - Ho detto qui no! - Allora, dovreste aiutarmi.
134 00:15:47,300 00:15:49,990 - È davvero un'emergenza. - Aiutarti come? - È davvero un'emergenza. - Aiutarti come?
135 00:15:50,520 00:15:54,300 - Vuoi che io… quello sporco– - Oh, un attimo. - Vuoi che io… quello sporco– - Oh, un attimo.
136 00:15:55,780 00:15:57,410 Pronto? Sì? Pronto? Sì?
137 00:15:59,740 00:16:01,640 Davvero? Davvero?
138 00:16:18,330 00:16:20,850 È stato appena annunciato nel notiziario È stato appena annunciato nel notiziario
139 00:16:22,270 00:16:25,650 che c'è stato un altro caso di omicidio con il taglierino. che c'è stato un altro caso di omicidio con il taglierino.
140 00:16:25,650 00:16:28,940 Cosa? È stato tranquillo per dieci anni. Cosa? È stato tranquillo per dieci anni.
141 00:16:28,940 00:16:32,990 Ma PD Kang, non credo che confesserà. Ma PD Kang, non credo che confesserà.
142 00:16:32,990 00:16:35,160 Perché non lo consegniamo alla polizia? Perché non lo consegniamo alla polizia?
143 00:16:35,160 00:16:38,180 Anche se confessa chi ha ucciso Park Jae Min, è impossibile provarlo. Anche se confessa chi ha ucciso Park Jae Min, è impossibile provarlo.
144 00:16:38,180 00:16:42,640 Oltre a ciò, questo è illegale. Non sto dicendo queste cose solo perché adesso sono disperato. Oltre a ciò, questo è illegale. Non sto dicendo queste cose solo perché adesso sono disperato.
145 00:16:42,640 00:16:45,510 Allora… Vogliamo chiamare il Detectvie Jin? Allora… Vogliamo chiamare il Detectvie Jin?
146 00:16:45,510 00:16:46,960 No. No.
147 00:16:46,960 00:16:50,730 Preferirei darlo ad un cane. Non posso darlo a quel Podori. Preferirei darlo ad un cane. Non posso darlo a quel Podori.
148 00:16:50,730 00:16:52,660 Allora cosa vogliamo fare? Allora cosa vogliamo fare?
149 00:16:55,230 00:16:57,000 Facciamo in questo modo. Facciamo in questo modo.
150 00:17:23,970 00:17:26,680 Veloce, denuncialo! Veloce, denuncialo!
151 00:17:27,480 00:17:30,470 [ Sono il serial killer della stanza chiusa ] [ Sono il serial killer della stanza chiusa ]
152 00:17:30,470 00:17:34,080 Con la nostra passione e tenacia, Con la nostra passione e tenacia,
153 00:17:34,080 00:17:37,440 noi poliziotti siamo riusciti ad usare una tecnologia avanzata, ad adeguarci ad una nazione progredita, noi poliziotti siamo riusciti ad usare una tecnologia avanzata, ad adeguarci ad una nazione progredita,
154 00:17:37,440 00:17:41,510 per risolvere due vecchi casi irrisolti nella Repubblica della Corea per risolvere due vecchi casi irrisolti nella Repubblica della Corea
155 00:17:41,510 00:17:47,020 trovando il colpevole sia della serie di omidici del taglierino che di quelli della Stanza Chiusa. trovando il colpevole sia della serie di omidici del taglierino che di quelli della Stanza Chiusa.
156 00:17:47,020 00:17:51,730 Dal momento in cui abbiamo trovato prove conclusive, lavoreremo sodo per chiedere minuziosamente se sono stati commessi altri crimini Dal momento in cui abbiamo trovato prove conclusive, lavoreremo sodo per chiedere minuziosamente se sono stati commessi altri crimini
157 00:17:51,730 00:17:55,940 e avere una confessione dai criminali. Per ulteriori informazioni, vi chiedo di consulatere il nostro bollettino. e avere una confessione dai criminali. Per ulteriori informazioni, vi chiedo di consulatere il nostro bollettino.
158 00:17:55,940 00:17:59,410 - Sono state trovate altre prove? - Non ci sono altri complici? - Sono state trovate altre prove? - Non ci sono altri complici?
159 00:17:59,410 00:18:01,100 Per favore, consultate il bollettino. Per favore, consultate il bollettino.
160 00:18:10,700 00:18:13,360 È tutto merito suo, Capo Sin. È tutto merito suo, Capo Sin.
161 00:18:13,360 00:18:18,950 Dato che il serial killer della Stanza Chiusa ci è stato buttato ai piedi, ci avrebbero detto che eravamo degli incompetenti e ci avrebbero licenziato. Dato che il serial killer della Stanza Chiusa ci è stato buttato ai piedi, ci avrebbero detto che eravamo degli incompetenti e ci avrebbero licenziato.
162 00:18:18,950 00:18:22,010 Stava per succedere un casino, ma Stava per succedere un casino, ma
163 00:18:22,010 00:18:24,240 lei ha catturato il serial killer del Taglierino nel momento giusto. lei ha catturato il serial killer del Taglierino nel momento giusto.
164 00:18:24,240 00:18:27,290 Grazie. È tutto merito della sua generosità. Grazie. È tutto merito della sua generosità.
165 00:18:27,290 00:18:29,680 Oh? È pure modesto. Oh? È pure modesto.
166 00:18:29,680 00:18:34,400 Come ci si aspetta da chi era il primo della classe all'Accademia di Polizia. Come ci si aspetta da chi era il primo della classe all'Accademia di Polizia.
167 00:18:34,400 00:18:37,440 - Ci vedremo prosto alla centrale. - Sì, Signore. - Ci vedremo prosto alla centrale. - Sì, Signore.
168 00:18:40,010 00:18:43,950 Dal momento in cui abbiamo trovato prove conclusive, lavoreremo sodo per chiedere minuziosamente Dal momento in cui abbiamo trovato prove conclusive, lavoreremo sodo per chiedere minuziosamente
169 00:18:43,950 00:18:47,540 se sono stati commessi altri crimini e avere una confessione dai criminali. se sono stati commessi altri crimini e avere una confessione dai criminali.
170 00:18:47,540 00:18:50,280 Per ulteriori informazioni, vi chiedo di consultare il nostro bollettino. Per ulteriori informazioni, vi chiedo di consultare il nostro bollettino.
171 00:18:50,280 00:18:52,670 Ci sono altre prove– Ci sono altre prove–
172 00:18:54,190 00:18:56,100 Cosa vuoi fare adesso? Cosa vuoi fare adesso?
173 00:18:56,670 00:19:00,380 Il cane che rincorre il gallo ha perso perché era impegnato a fissare il tetto! Oggi dovevamo registrare! Il cane che rincorre il gallo ha perso perché era impegnato a fissare il tetto! Oggi dovevamo registrare!
174 00:19:00,380 00:19:02,120 Questa non è una diretta fallita? Questa non è una diretta fallita?
175 00:19:02,120 00:19:04,300 Perché lavora sempre così? Perché lavora sempre così?
176 00:19:04,300 00:19:07,370 - PD Hong. - Sì? - Ha degli oggetti– - PD Hong. - Sì? - Ha degli oggetti–
177 00:19:07,370 00:19:09,370 Come sarebbe un fallimento? Come sarebbe un fallimento?
178 00:19:09,950 00:19:13,270 L'unico fallimento nella mia vita è pagare le ricevute della mia carta di credito. L'unico fallimento nella mia vita è pagare le ricevute della mia carta di credito.
179 00:19:16,170 00:19:18,820 Posso trasformare questa emergenza in un'opportunità Posso trasformare questa emergenza in un'opportunità
180 00:19:18,820 00:19:21,180 - con quello che c'è qui. - Quello cos'è? - con quello che c'è qui. - Quello cos'è?
181 00:19:21,180 00:19:25,550 Perché non proviamo a scuotere tutto il campo da gioco, visto che le cose sono andate così? Perché non proviamo a scuotere tutto il campo da gioco, visto che le cose sono andate così?
182 00:19:26,060 00:19:31,460 È interessante. Stai persino affermando che non sei stato tu. È interessante. Stai persino affermando che non sei stato tu.
183 00:19:32,660 00:19:34,410 Almeno Almeno
184 00:19:34,410 00:19:37,610 io ho lavorato da solo. Sarebbe imbarazzante avere un complice. io ho lavorato da solo. Sarebbe imbarazzante avere un complice.
185 00:19:39,770 00:19:41,850 Questo... Questo...
186 00:19:41,850 00:19:43,700 Ne sei sicura? Ne sei sicura?
187 00:19:44,440 00:19:47,960 Ho persino avuto una consulenza inufficiale con un professionista. Ho persino avuto una consulenza inufficiale con un professionista.
188 00:19:51,130 00:19:52,730 Ok. Ok.
189 00:19:53,770 00:19:56,590 Proviamo a scuoterlo. O la va o la spacca. Proviamo a scuoterlo. O la va o la spacca.
190 00:19:56,590 00:19:58,370 Che ha? Accetta così facilmente? Che ha? Accetta così facilmente?
191 00:19:58,370 00:20:02,020 Se è uno scoop, dobbiamo acchiapparlo prima che lo facciano gli altri. Se è uno scoop, dobbiamo acchiapparlo prima che lo facciano gli altri.
192 00:20:03,060 00:20:06,030 - Non se ne pentirà. - Fammi essere chiaro. - Non se ne pentirà. - Fammi essere chiaro.
193 00:20:06,030 00:20:10,640 Lo sto facendo perché è troppo buono per rinunciarci, non perché mi fido di te. Lo sto facendo perché è troppo buono per rinunciarci, non perché mi fido di te.
194 00:20:23,330 00:20:24,710 Ecco. Ecco.
195 00:20:25,870 00:20:30,230 Questo sei tu dieci anni fa, giusto? Quello che abbandona il corpo? Questo sei tu dieci anni fa, giusto? Quello che abbandona il corpo?
196 00:20:31,790 00:20:33,380 Sì. Sì.
197 00:20:41,600 00:20:46,470 E questo è qualcuno che entrava e usciva dalla casa del vicino di Park Jae Min prima che fosse ucciso. E questo è qualcuno che entrava e usciva dalla casa del vicino di Park Jae Min prima che fosse ucciso.
198 00:20:47,100 00:20:52,100 E questa è una prova che eri vicino alla casa di Seon Ji Yeong il giorno in cui è stata uccisa. E questa è una prova che eri vicino alla casa di Seon Ji Yeong il giorno in cui è stata uccisa.
199 00:20:52,100 00:20:56,220 Capisci cosa significa, Deok Soo? Capisci cosa significa, Deok Soo?
200 00:20:58,580 00:21:01,490 Puoi dirmi che non lo sai, o che non l'hai fatto, Puoi dirmi che non lo sai, o che non l'hai fatto,
201 00:21:01,490 00:21:06,310 ma andrai in prigione perché la prova è chiara. ma andrai in prigione perché la prova è chiara.
202 00:21:11,250 00:21:13,100 Ma Deok Soo, Ma Deok Soo,
203 00:21:20,850 00:21:23,050 queste persone, queste persone,
204 00:21:24,230 00:21:26,910 non l'hai uccise tu, vero? non l'hai uccise tu, vero?
205 00:21:30,060 00:21:32,600 Ma perché eri sulla scena del crimine? Ma perché eri sulla scena del crimine?
206 00:21:32,600 00:21:35,270 E perché hai dato fuoco all'involucro di plastica con sopra del sangue? E perché hai dato fuoco all'involucro di plastica con sopra del sangue?
207 00:21:36,510 00:21:40,760 Li ho uccisi io. Li ho uccisi io.
208 00:21:41,250 00:21:43,440 Ma hai appena detto che non l'hai fatto. Ma hai appena detto che non l'hai fatto.
209 00:21:53,100 00:21:55,340 Te l'ha detto quest'uomo anziano di farlo? Te l'ha detto quest'uomo anziano di farlo?
210 00:21:56,330 00:22:00,150 Te l'ha detto Ji Soo Cheol di dire che li hai uccisi tu? Te l'ha detto Ji Soo Cheol di dire che li hai uccisi tu?
211 00:22:07,350 00:22:08,770 Cosa c'è? Cosa c'è?
212 00:22:09,490 00:22:12,200 - Devo andare al bagno. - Cosa? - Devo andare al bagno. - Cosa?
213 00:22:12,200 00:22:14,000 Devo fare la pipì. Devo fare la pipì.
214 00:22:14,000 00:22:17,030 Devo fare la pipì, pipì, pipì... Devo fare la pipì, pipì, pipì...
215 00:22:17,030 00:22:21,030 - Sta uscendo. - Ehi, non puoi farla qui. - Sta uscendo. - Ehi, non puoi farla qui.
216 00:22:21,030 00:22:23,130 Cosa fai? Cosa fai?
217 00:22:23,760 00:22:26,010 Il caso è chiuso, ma non l'hai ancora inoltrato ai procuratori? Il caso è chiuso, ma non l'hai ancora inoltrato ai procuratori?
218 00:22:26,010 00:22:28,470 Perché il caso non è chiuso. Non vedi? Perché il caso non è chiuso. Non vedi?
219 00:22:28,470 00:22:30,940 Devo andare al bagno. Devo andare al bagno.
220 00:22:30,940 00:22:34,460 Come puoi vedere, Ham Deok Soo è intellettualmente alterato. Come puoi vedere, Ham Deok Soo è intellettualmente alterato.
221 00:22:34,460 00:22:36,200 Non ha la capacità Non ha la capacità
222 00:22:36,200 00:22:38,270 di commettere questi tipi di crimini da solo. di commettere questi tipi di crimini da solo.
223 00:22:38,270 00:22:41,410 Capo Squadra Seo, cosa stai facendo? Muoviti e inoltra questo caso ai procuratori. Capo Squadra Seo, cosa stai facendo? Muoviti e inoltra questo caso ai procuratori.
224 00:22:41,410 00:22:43,430 Capito. Capito.
225 00:22:43,430 00:22:45,410 Capo Squadra? Capo Squadra?
226 00:22:45,410 00:22:47,010 Capo Squadra... no, non può. Capo Squadra... no, non può.
227 00:22:47,010 00:22:50,080 - Guarda, tenente Jin. - Bagno. - Guarda, tenente Jin. - Bagno.
228 00:22:50,080 00:22:52,100 - Da questa parte. - Va bene. - Da questa parte. - Va bene.
229 00:22:53,280 00:22:55,280 Non importa che buon lavoro hai fatto, Non importa che buon lavoro hai fatto,
230 00:22:55,280 00:22:59,400 un piccolo errore può rovinare tutto il buon lavoro. Non lo sai? un piccolo errore può rovinare tutto il buon lavoro. Non lo sai?
231 00:22:59,400 00:23:03,020 Errore? È un errore provare a rivelare la verità? Errore? È un errore provare a rivelare la verità?
232 00:23:03,020 00:23:04,570 Abbiamo prove concrete Abbiamo prove concrete
233 00:23:04,570 00:23:07,690 e una confessione dal criminale. Quindi, che verità? e una confessione dal criminale. Quindi, che verità?
234 00:23:07,690 00:23:10,420 Non abbiamo mai trovato il taglierino che l'assassino ha utilizzato. Non abbiamo mai trovato il taglierino che l'assassino ha utilizzato.
235 00:23:10,420 00:23:13,020 E la confessione non è coerente. E la confessione non è coerente.
236 00:23:13,020 00:23:16,380 E lui è un ragazzo che saltella in giro dicendo che deve andare al bagno. E lui è un ragazzo che saltella in giro dicendo che deve andare al bagno.
237 00:23:16,380 00:23:20,990 Pensa davvero che sia un serial killer che ha ucciso decine di persone? Pensa davvero che sia un serial killer che ha ucciso decine di persone?
238 00:23:21,010 00:23:23,680 Questo è solo quello che pensi tu. Questo è solo quello che pensi tu.
239 00:23:23,680 00:23:28,770 Hai considerato che la tua stupida ambizione potrebbe danneggiare l'organizzazione? Hai considerato che la tua stupida ambizione potrebbe danneggiare l'organizzazione?
240 00:23:28,770 00:23:32,110 Non è forse solo spaventato che questo possa causare una macchia sulla sua fedina, Capo? Non è forse solo spaventato che questo possa causare una macchia sulla sua fedina, Capo?
241 00:23:32,110 00:23:35,150 Se lo fossi, sarebbe un problema? Se lo fossi, sarebbe un problema?
242 00:23:35,150 00:23:36,920 Non è un problema, immagino, Non è un problema, immagino,
243 00:23:36,920 00:23:40,760 per qualcuno la cui vita è fatta di promozioni. per qualcuno la cui vita è fatta di promozioni.
244 00:23:40,760 00:23:45,780 Detective Jin, non importa cosa fai, non puoi battermi. Detective Jin, non importa cosa fai, non puoi battermi.
245 00:23:45,780 00:23:49,540 Se continui a comportarti così, non mi resta che sospenderti. Se continui a comportarti così, non mi resta che sospenderti.
246 00:23:49,540 00:23:52,430 Allora lo faccia, sia chiaro. Allora lo faccia, sia chiaro.
247 00:23:52,430 00:23:54,140 Dopo avrò un sacco di tempo. Dopo avrò un sacco di tempo.
248 00:23:54,140 00:23:58,310 Starò a casa e farò dei pisolini. Starò a casa e farò dei pisolini.
249 00:24:03,740 00:24:06,250 - Sunbae? - Cosa c'è? - Sunbae? - Cosa c'è?
250 00:24:10,200 00:24:12,530 - Si calmi, la prego. - Ehi. - Si calmi, la prego. - Ehi.
251 00:24:12,530 00:24:15,550 Non sono agitato. Sono così razionale Non sono agitato. Sono così razionale
252 00:24:15,550 00:24:17,420 che sto per fare amicizia con Kant. che sto per fare amicizia con Kant.
253 00:24:17,420 00:24:20,950 Da questa parte. Si chiuda la cerniera. Da questa parte. Si chiuda la cerniera.
254 00:24:20,950 00:24:23,970 - Detective Min, prendilo. Puoi seguirlo tu. - Sì. - Detective Min, prendilo. Puoi seguirlo tu. - Sì.
255 00:24:27,530 00:24:30,610 Kang Ho, smettila. Il caso è chiuso. Kang Ho, smettila. Il caso è chiuso.
256 00:24:30,610 00:24:33,370 C'è un altro colpevole, come può essere chiuso il caso? C'è un altro colpevole, come può essere chiuso il caso?
257 00:24:33,370 00:24:34,780 Non posso farlo. Non posso farlo.
258 00:24:34,780 00:24:37,950 Anche solo per il bene delle famiglie delle vittime, non potrò mai farlo. Anche solo per il bene delle famiglie delle vittime, non potrò mai farlo.
259 00:24:37,950 00:24:40,140 Farai davvero così? Farai davvero così?
260 00:24:40,140 00:24:42,450 Lo guardi, la prego. Lo guardi, la prego.
261 00:24:42,450 00:24:45,480 Non riesce neanche a ordinare da solo del cibo al ristorante. Non riesce neanche a ordinare da solo del cibo al ristorante.
262 00:24:45,480 00:24:48,210 Ma avrebbe ucciso più di 20 persone in modo meticoloso e elaborato? Ma avrebbe ucciso più di 20 persone in modo meticoloso e elaborato?
263 00:24:48,210 00:24:50,940 Capo Squadra, crede davvero che sia possibile? Capo Squadra, crede davvero che sia possibile?
264 00:24:50,940 00:24:53,680 L'organizzazione ha deciso. È nostro dovere onorare questa decisione. L'organizzazione ha deciso. È nostro dovere onorare questa decisione.
265 00:24:53,680 00:24:56,240 Capo Squadra, lei potrebbe avere il dovere. Io no. Capo Squadra, lei potrebbe avere il dovere. Io no.
266 00:24:56,240 00:25:00,560 Prima di questo dannato dovere, io vedo le persone. Prima di questo dannato dovere, io vedo le persone.
267 00:25:19,250 00:25:21,000 Cinque secondi prima di andare in onda. Cinque secondi prima di andare in onda.
268 00:25:21,000 00:25:21,990 Cinque, Cinque,
269 00:25:21,990 00:25:23,130 quattro, quattro,
270 00:25:23,130 00:25:24,180 tre, tre,
271 00:25:24,180 00:25:25,250 due, due,
272 00:25:25,250 00:25:26,350 uno. uno.
273 00:25:26,350 00:25:27,470 Vai. Vai.
274 00:25:27,470 00:25:30,070 [ Cacciatori di Fatti ] [ Cacciatori di Fatti ]
275 00:25:30,070 00:25:31,220 [ Confessione Scioccante di un Serial Killer! ] [ Confessione Scioccante di un Serial Killer! ]
276 00:25:32,910 00:25:36,800 I serial killer di due epoche, quello della Stanza Chiusa I serial killer di due epoche, quello della Stanza Chiusa
277 00:25:36,800 00:25:39,850 e del Taglierino, sono stati entrambi arrestati dalla polizia. e del Taglierino, sono stati entrambi arrestati dalla polizia.
278 00:25:39,870 00:25:43,030 E hanno annunciato che la loro indagine è finita. E hanno annunciato che la loro indagine è finita.
279 00:25:43,740 00:25:46,760 [ Serial Killer della Stanza Chiusa: Do Gi Tae ] [ Serial Killer del Taglierino: Ham Deok Soo ] [ Serial Killer della Stanza Chiusa: Do Gi Tae ] [ Serial Killer del Taglierino: Ham Deok Soo ]
280 00:25:46,770 00:25:51,320 Do Gi Tae e Ham Deok Soo, due serial killer che hanno portato chiunque nella naziome a tremare di straordinaria paura. Do Gi Tae e Ham Deok Soo, due serial killer che hanno portato chiunque nella naziome a tremare di straordinaria paura.
281 00:25:51,340 00:25:52,380 [ Omicidi Seriali del Taglierino ] [ Omicidi Seriali del Taglierino ]
282 00:25:52,380 00:25:54,090 [ Omicidi Seriali del Taglierino ] [ Omicidi Seriali della Stanza Chiusa ] [ Omicidi Seriali del Taglierino ] [ Omicidi Seriali della Stanza Chiusa ]
283 00:25:54,090 00:25:59,190 Nel 2010, l'area degli omicidi si è sovrapposta. Così la polizia Nel 2010, l'area degli omicidi si è sovrapposta. Così la polizia
284 00:25:59,190 00:26:01,890 ha rivelato con attenzione i fatti sugli omicidi. ha rivelato con attenzione i fatti sugli omicidi.
285 00:26:09,080 00:26:10,700 [Temporanemante chiusi per motivi personali ] [Temporanemante chiusi per motivi personali ]
286 00:26:16,430 00:26:20,380 Questi due serial killer potrebbero essersi incontrati. Questi due serial killer potrebbero essersi incontrati.
287 00:26:20,380 00:26:24,170 Vi prego di prestare attenzione alla voce che ora sentirete. Vi prego di prestare attenzione alla voce che ora sentirete.
288 00:26:24,170 00:26:26,110 Ma alla fine Ma alla fine
289 00:26:26,110 00:26:29,590 non ho lavorato con nessun altro, sarebbe stato imbarazzante. non ho lavorato con nessun altro, sarebbe stato imbarazzante.
290 00:26:29,590 00:26:32,240 Quello che avete sentito è il Serial Killer della Stanza Chiusa Do Gi Tae Quello che avete sentito è il Serial Killer della Stanza Chiusa Do Gi Tae
291 00:26:32,240 00:26:35,840 che parla del Serial Killer del Taglierino. che parla del Serial Killer del Taglierino.
292 00:26:35,840 00:26:38,470 "Ma alla fine non ho lavorato con nessun altro". "Ma alla fine non ho lavorato con nessun altro".
293 00:26:38,470 00:26:42,350 Quindi significa che due persone erano coinvolte negli omicidi seriali del Taglierino? Quindi significa che due persone erano coinvolte negli omicidi seriali del Taglierino?
294 00:26:42,380 00:26:44,180 Se queste parole sono vere, Se queste parole sono vere,
295 00:26:44,180 00:26:47,960 il caso del Taglierino è davvero chiuso, come la polizia ha sostenuto? il caso del Taglierino è davvero chiuso, come la polizia ha sostenuto?
296 00:26:47,960 00:26:49,530 Ehi. Ehi.
297 00:26:49,530 00:26:51,620 Ehi, Ji Soo Cheol. Ehi, Ji Soo Cheol.
298 00:26:55,250 00:26:57,440 Se Ham Deok Soo ha un complice Se Ham Deok Soo ha un complice
299 00:26:57,450 00:27:01,160 non possiamo eliminare la possibilità che in futuro ci saranno altre vittime. non possiamo eliminare la possibilità che in futuro ci saranno altre vittime.
300 00:27:01,160 00:27:03,590 Fino al giorno in cui la verità sarà rivelata, Fino al giorno in cui la verità sarà rivelata,
301 00:27:03,610 00:27:08,150 "Cacciatori di Fatti" non si arrenderà. "Cacciatori di Fatti" non si arrenderà.
302 00:27:11,440 00:27:12,780 Taglia. Taglia.
303 00:27:14,130 00:27:17,910 Avete lavorato sodo. Avete fatto un buon lavoro. Avete lavorato sodo. Avete fatto un buon lavoro.
304 00:27:24,420 00:27:26,280 Sì, è Cacciatori di Fatti. Sì, è Cacciatori di Fatti.
305 00:27:26,280 00:27:30,700 Avete detto che la PD Kang Moo Yeong è al comando, giusto? Avete detto che la PD Kang Moo Yeong è al comando, giusto?
306 00:27:30,700 00:27:32,080 Sì, esatto. Sì, esatto.
307 00:27:32,090 00:27:33,090 Per cosa ha chiamato? Per cosa ha chiamato?
308 00:27:33,120 00:27:36,520 Sì, grazie. Sì, grazie.
309 00:27:43,970 00:27:49,430 [ Kang Moo Yeong ] [ Dipartimento Eventi in Corso, Cacciatori di Fatti, PD principale ] [ Kang Moo Yeong ] [ Dipartimento Eventi in Corso, Cacciatori di Fatti, PD principale ]
310 00:28:06,270 00:28:09,210 È analcolico. È analcolico.
311 00:28:09,820 00:28:12,200 Non sono un bambino, perché analcolico? Non sono un bambino, perché analcolico?
312 00:28:12,210 00:28:17,450 Per favore dammi un drink forte che mi uccida in un sorso. Per favore dammi un drink forte che mi uccida in un sorso.
313 00:28:25,160 00:28:27,390 Qualcosa non va, Deongsae? Qualcosa non va, Deongsae?
314 00:28:28,080 00:28:30,260 Hai mangiato quattro piatti di omurice (frittella di riso giapponese). Hai mangiato quattro piatti di omurice (frittella di riso giapponese).
315 00:28:30,260 00:28:33,180 Significa che qualcosa non va. Significa che qualcosa non va.
316 00:28:34,770 00:28:36,670 Non proprio. Non proprio.
317 00:28:41,300 00:28:44,660 Tre piatti di omurice erano il meglio, tempo fa. Tre piatti di omurice erano il meglio, tempo fa.
318 00:28:50,240 00:28:52,870 E mi sembra strano dirlo: E mi sembra strano dirlo:
319 00:28:52,870 00:28:57,620 ma, qualunque cosa tu faccia, io credo in te, Detective Jin. ma, qualunque cosa tu faccia, io credo in te, Detective Jin.
320 00:28:58,920 00:29:03,680 Perché io? Sono un tale piantagrane. Perché io? Sono un tale piantagrane.
321 00:29:03,680 00:29:05,480 Perché? Perché?
322 00:29:05,480 00:29:10,300 Perché cerchi di creare qualcosa che non esiste in questo mondo. Perché cerchi di creare qualcosa che non esiste in questo mondo.
323 00:29:10,300 00:29:12,160 Giustizia. Giustizia.
324 00:29:13,780 00:29:16,310 Anche solo fabbricando prove? Anche solo fabbricando prove?
325 00:29:16,310 00:29:17,480 Che divertimento. Che divertimento.
326 00:29:17,480 00:29:22,170 Non tolleri che un vero cattivo venga rilasciato per mancanza di prove. Non tolleri che un vero cattivo venga rilasciato per mancanza di prove.
327 00:29:23,380 00:29:24,880 Se mi permetti Se mi permetti
328 00:29:24,880 00:29:27,820 di dire qualcosa come fratello maggiore, di dire qualcosa come fratello maggiore,
329 00:29:28,480 00:29:31,920 vorrei che non ti sforzassi così tanto di espiare vorrei che non ti sforzassi così tanto di espiare
330 00:29:31,920 00:29:34,200 per gli errori commessi da tuo padre. per gli errori commessi da tuo padre.
331 00:29:34,200 00:29:36,690 Non è colpa tua, detective Jin. Non è colpa tua, detective Jin.
332 00:29:36,690 00:29:38,500 Spingendoti così-- Spingendoti così--
333 00:29:38,500 00:29:40,350 Oh, basta. Oh, basta.
334 00:29:40,350 00:29:45,470 Mi stai facendo venire la nausea tanto che l'omurice [ tipica frittata giapponese ] sta ballando il tip tap nella mia pancia. Mi stai facendo venire la nausea tanto che l'omurice [ tipica frittata giapponese ] sta ballando il tip tap nella mia pancia.
335 00:29:46,290 00:29:50,940 Un mondo che non ha bisogno di un piantagrane come me, è un mondo veramente buono. Un mondo che non ha bisogno di un piantagrane come me, è un mondo veramente buono.
336 00:29:50,940 00:29:55,990 Finché un mondo così non arriverà, e fino ad allora, Finché un mondo così non arriverà, e fino ad allora,
337 00:29:55,990 00:29:58,200 io farò a modo mio. io farò a modo mio.
338 00:30:02,340 00:30:04,280 Me ne vado adesso. Me ne vado adesso.
339 00:30:06,800 00:30:10,050 Le metto due omurici e due shot di liquore sul conto. Le metto due omurici e due shot di liquore sul conto.
340 00:30:10,050 00:30:13,140 Quattro omurici, calcolate correttamente. Quattro omurici, calcolate correttamente.
341 00:30:17,790 00:30:20,560 Sembra che lo farà a modo suo, anche quando avrà cent'anni. Sembra che lo farà a modo suo, anche quando avrà cent'anni.
342 00:30:24,130 00:30:27,430 Non abbiamo creato niente dal nulla. Non abbiamo creato niente dal nulla.
343 00:30:27,430 00:30:31,540 Noi riportiamo solo fatti, non storie sensazionali. Noi riportiamo solo fatti, non storie sensazionali.
344 00:30:31,540 00:30:32,620 Sì? Sì?
345 00:30:32,620 00:30:35,710 Questo tizio è più rude del marito da cui ho divorziato. Questo tizio è più rude del marito da cui ho divorziato.
346 00:30:35,710 00:30:37,540 Sonsaenim, la prego, non maledica. Sonsaenim, la prego, non maledica.
347 00:30:37,540 00:30:41,370 Non inganniamo le persone. Ora riattacco. Non inganniamo le persone. Ora riattacco.
348 00:30:42,580 00:30:47,290 I nostri indici d'ascolto sono aumentati e abbiamo rilevato i termini della ricerca su Internet. I nostri indici d'ascolto sono aumentati e abbiamo rilevato i termini della ricerca su Internet.
349 00:30:47,290 00:30:49,510 Ma questa gloria è coperta di ferite. Ma questa gloria è coperta di ferite.
350 00:30:49,510 00:30:50,570 Che mi dici della bacheca sul nostro sito? Che mi dici della bacheca sul nostro sito?
351 00:30:50,570 00:30:52,910 "Stai scrivendo un romanzo adesso?" (raccontare storie, inventare cose) "Stai scrivendo un romanzo adesso?" (raccontare storie, inventare cose)
352 00:30:52,910 00:30:57,770 "Sei una pessima scusa per un programma TV." "Sei la feccia del giornalismo investigativo." "Sei una pessima scusa per un programma TV." "Sei la feccia del giornalismo investigativo."
353 00:30:57,770 00:30:59,150 C'è scritto così. C'è scritto così.
354 00:30:59,150 00:31:02,080 Alcuni commenti dicono che la verità dovrebbe essere rivelata. Alcuni commenti dicono che la verità dovrebbe essere rivelata.
355 00:31:02,080 00:31:03,970 Non solo ogni tanto come 'un fagiolo durante una carestia' [ detto coreano per indicare una piccola quantità ]. Non solo ogni tanto come 'un fagiolo durante una carestia' [ detto coreano per indicare una piccola quantità ].
356 00:31:03,970 00:31:09,110 Ma questa è la prima volta che la nostra stazione ha ottenuto più del 10% di ascolti. Ma questa è la prima volta che la nostra stazione ha ottenuto più del 10% di ascolti.
357 00:31:09,110 00:31:11,320 Quindi sono sicura che andrà tutto bene, no? Quindi sono sicura che andrà tutto bene, no?
358 00:31:16,990 00:31:20,900 In che senso va bene? Cosa fanno questi ragazzi? In che senso va bene? Cosa fanno questi ragazzi?
359 00:31:20,900 00:31:25,530 Si chiamano "Cacciatori di Verità" e sono un programma di giornalismo investigativo. Si chiamano "Cacciatori di Verità" e sono un programma di giornalismo investigativo.
360 00:31:25,530 00:31:29,680 Tutto questo caos per uno stupido programma di cui non ho mai sentito parlare? Tutto questo caos per uno stupido programma di cui non ho mai sentito parlare?
361 00:31:29,680 00:31:32,050 Stanno 'gettando cenere sul riso che è già cotto. ' Stanno 'gettando cenere sul riso che è già cotto. '
362 00:31:32,050 00:31:36,320 Ma la maggior parte dell'opinione pubblica sul programma, è negativa. Ma la maggior parte dell'opinione pubblica sul programma, è negativa.
363 00:31:36,320 00:31:38,190 Davvero? Davvero?
364 00:31:38,190 00:31:41,530 Allora dovremmo sfruttare questo momento e agire direttamente. Allora dovremmo sfruttare questo momento e agire direttamente.
365 00:31:41,530 00:31:44,190 Invia il nostro comunicato stampa ad altre emittenti Invia il nostro comunicato stampa ad altre emittenti
366 00:31:44,190 00:31:46,990 e li denunci, così non possono più nemmeno fare pipì. e li denunci, così non possono più nemmeno fare pipì.
367 00:31:46,990 00:31:48,820 - Denunciali! - Ci stanno facendo causa? - Denunciali! - Ci stanno facendo causa?
368 00:31:48,820 00:31:52,680 Per diffamazione a causa della diffusione di informazioni false. Per diffamazione a causa della diffusione di informazioni false.
369 00:31:52,680 00:31:56,940 Querelante, la Polizia Coreana. Imputato, Cacciatori di Verità. Querelante, la Polizia Coreana. Imputato, Cacciatori di Verità.
370 00:31:56,940 00:32:00,080 Stanno scavalcando la Commissione Arbitrale della Stampa e per prima cosa, intentano un'azione legale? Stanno scavalcando la Commissione Arbitrale della Stampa e per prima cosa, intentano un'azione legale?
371 00:32:00,080 00:32:03,950 Sia la Commissione Arbitrale della Stampa, che la Commissione per le Norme di Comunicazioni della Corea Sia la Commissione Arbitrale della Stampa, che la Commissione per le Norme di Comunicazioni della Corea
372 00:32:03,950 00:32:06,440 hanno già esaminato e deliberato. hanno già esaminato e deliberato.
373 00:32:07,740 00:32:11,050 Ero avido di uno scoop esclusivo e mi sono scavato la fossa da solo. Ero avido di uno scoop esclusivo e mi sono scavato la fossa da solo.
374 00:32:11,050 00:32:15,020 Questo non sta soffocando la libertà di stampa? Questo non sta soffocando la libertà di stampa?
375 00:32:15,020 00:32:19,650 Sì. Stanno facendo pressione su una stazione televisiva. Sì. Stanno facendo pressione su una stazione televisiva.
376 00:32:20,680 00:32:23,730 Aspetti, il programma può essere interrotto? Aspetti, il programma può essere interrotto?
377 00:32:23,730 00:32:27,010 Una potente organizzazione nazionale è determinata ad attaccarci, come possiamo combatterla? Una potente organizzazione nazionale è determinata ad attaccarci, come possiamo combatterla?
378 00:32:27,010 00:32:29,120 Sarebbe una fortuna se venisse solo annullato il programma. Sarebbe una fortuna se venisse solo annullato il programma.
379 00:32:29,120 00:32:33,210 Io e te potremmo essere banditi per sempre da questa industria. Io e te potremmo essere banditi per sempre da questa industria.
380 00:32:33,210 00:32:37,490 Grazie a te, posso vivere contando i modelli di carta da parati in vecchiaia. Grazie a te, posso vivere contando i modelli di carta da parati in vecchiaia.
381 00:32:38,150 00:32:43,480 No, proverò sicuramente che ho ragione e farò una controquerela. No, proverò sicuramente che ho ragione e farò una controquerela.
382 00:32:48,210 00:32:52,880 Certo. Visto che siamo arrivati a questo punto, tanto vale che tu faccia qualcosa. Certo. Visto che siamo arrivati a questo punto, tanto vale che tu faccia qualcosa.
383 00:32:54,110 00:32:55,410 Sì, sono io. Sì, sono io.
384 00:32:55,410 00:32:58,600 Il Serial Killer del taglierino catturato dalla Polizia? Il Serial Killer del taglierino catturato dalla Polizia?
385 00:32:58,600 00:33:01,650 Scopri in quale centro di detenzione è stato portato. Scopri in quale centro di detenzione è stato portato.
386 00:33:01,650 00:33:03,210 Sì. Sì.
387 00:33:06,220 00:33:09,290 Sei mio marito Sei mio marito
388 00:33:09,780 00:33:12,690 ma sei davvero bello. ma sei davvero bello.
389 00:33:12,690 00:33:17,490 Se tu fossi nato in quest'epoca, reciteresti a Hollywood. Se tu fossi nato in quest'epoca, reciteresti a Hollywood.
390 00:33:18,060 00:33:22,850 Tutto quello che ho, sono le rughe che mi sono venute, crescendo tuo figlio. Tutto quello che ho, sono le rughe che mi sono venute, crescendo tuo figlio.
391 00:33:22,850 00:33:25,760 Ma lo sai, vero, tesoro? Ma lo sai, vero, tesoro?
392 00:33:25,760 00:33:30,590 Che tuo figlio ama davvero i suoi genitori imperfetti. Che tuo figlio ama davvero i suoi genitori imperfetti.
393 00:33:32,340 00:33:39,150 Ti prego, proteggilo, così il suo corpo e il suo cuore non si faranno male. Ti prego, proteggilo, così il suo corpo e il suo cuore non si faranno male.
394 00:33:43,610 00:33:46,340 Cosa ci fai a casa a quest'ora? Cosa ci fai a casa a quest'ora?
395 00:33:47,950 00:33:51,670 Lucidi di nuovo? La faccia di Aboji diventerà più piccola. Lucidi di nuovo? La faccia di Aboji diventerà più piccola.
396 00:33:53,920 00:33:55,300 Hai bevuto, non è vero? Hai bevuto, non è vero?
397 00:33:55,300 00:33:57,280 In pieno giorno. In pieno giorno.
398 00:33:57,280 00:33:59,800 Chi non capirebbe che sei la moglie di un poliziotto? Chi non capirebbe che sei la moglie di un poliziotto?
399 00:33:59,800 00:34:02,180 Ho bevuto solo due bicchieri di liquore mentre mangiavo. Ho bevuto solo due bicchieri di liquore mentre mangiavo.
400 00:34:02,180 00:34:04,570 È abbastanza per farti sospendere la patente. È abbastanza per farti sospendere la patente.
401 00:34:04,570 00:34:06,810 La gente viene arrestata mentre cammina? La gente viene arrestata mentre cammina?
402 00:34:06,810 00:34:11,610 Non preoccuparti per me. Mi cambio e me ne vado di nuovo. Non preoccuparti per me. Mi cambio e me ne vado di nuovo.
403 00:34:13,750 00:34:16,250 Ti sta succedendo qualcosa, vero? Ti sta succedendo qualcosa, vero?
404 00:34:16,250 00:34:20,710 Cosa vuoi dire? La mia più grande preoccupazione è che non posso bere il mio drink come facevo prima. Cosa vuoi dire? La mia più grande preoccupazione è che non posso bere il mio drink come facevo prima.
405 00:34:20,710 00:34:26,090 E non lucidare solo la faccia di papà, lucida anche quella del nonno. Non si è lavato la faccia E non lucidare solo la faccia di papà, lucida anche quella del nonno. Non si è lavato la faccia
406 00:34:26,090 00:34:28,860 quindi sta diventando itterico. quindi sta diventando itterico.
407 00:34:31,250 00:34:34,790 Gli sta succedendo qualcosa. Gli sta succedendo qualcosa.
408 00:34:37,390 00:34:39,420 Anche mia madre avrebbe dovuto fare la detective. Anche mia madre avrebbe dovuto fare la detective.
409 00:34:39,420 00:34:41,590 Il suo istinto è diverso. Il suo istinto è diverso.
410 00:34:41,590 00:34:44,120 È perspicace. È perspicace.
411 00:34:46,820 00:34:48,120 Sì? Sì?
412 00:34:48,120 00:34:49,180 Sunbae, lo ha visto? Sunbae, lo ha visto?
413 00:34:49,180 00:34:51,880 Che stai dicendo, chiami all'improvviso? Che stai dicendo, chiami all'improvviso?
414 00:34:51,880 00:34:53,690 Il programma di ieri sera. Il programma di ieri sera.
415 00:34:53,690 00:34:56,690 La Polizia di "Cacciatori di Verità" ha organizzato tutti i tipi di attacco. La Polizia di "Cacciatori di Verità" ha organizzato tutti i tipi di attacco.
416 00:34:56,690 00:34:59,220 Hanno fatto un'intervista a Do Gi Tae il Serial Killer della porta chiusa. Hanno fatto un'intervista a Do Gi Tae il Serial Killer della porta chiusa.
417 00:34:59,220 00:35:02,810 E ha detto che c'è un complice del Serial Killer del taglierino. E ha detto che c'è un complice del Serial Killer del taglierino.
418 00:35:02,810 00:35:04,190 - Complice? - Sì. - Complice? - Sì.
419 00:35:04,190 00:35:06,080 Quindi qui è un caos totale. Quindi qui è un caos totale.
420 00:35:06,080 00:35:08,380 Anche i giornalisti continuano a chiamare. Anche i giornalisti continuano a chiamare.
421 00:35:08,380 00:35:12,530 Ham Deok Soo è stato catturato, quindi un complice Ham Deok Soo è stato catturato, quindi un complice
422 00:35:12,530 00:35:13,880 è Ji Soo Cheol? è Ji Soo Cheol?
423 00:35:13,880 00:35:15,580 Eh? Chi? Eh? Chi?
424 00:35:15,580 00:35:18,250 No, riattacco per ora. No, riattacco per ora.
425 00:35:25,790 00:35:30,180 Ah, signorina Pony, perché non rispondi al telefono? Ah, signorina Pony, perché non rispondi al telefono?
426 00:35:34,160 00:35:37,860 Alla Detective Pony: Devo dirti una cosa, quindi incontriamoci al Red-Zone bar alle 16:00. Alla Detective Pony: Devo dirti una cosa, quindi incontriamoci al Red-Zone bar alle 16:00.
427 00:35:46,690 00:35:48,550 Ecco. Ecco.
428 00:35:48,550 00:35:50,080 Richiesta di visita: Kang Moo Yeong Detenuto: Ham Deok Soo Richiesta di visita: Kang Moo Yeong Detenuto: Ham Deok Soo
429 00:35:50,080 00:35:52,850 - il signor Ham Deok Soo? - Sì. - il signor Ham Deok Soo? - Sì.
430 00:35:55,060 00:35:57,860 Un detenuto sotto processo può avere una sola visita al giorno. Un detenuto sotto processo può avere una sola visita al giorno.
431 00:35:57,860 00:36:01,990 Ma qualcun altro è andato a trovarlo, quindi credo che dovrai tornare domani. Ma qualcun altro è andato a trovarlo, quindi credo che dovrai tornare domani.
432 00:36:02,720 00:36:05,510 Chi gli ha fatto visita? Chi gli ha fatto visita?
433 00:36:05,510 00:36:07,590 Se ne sta andando proprio adesso. Se ne sta andando proprio adesso.
434 00:36:17,760 00:36:21,810 Grazie per aver accettato un'intervista. Grazie per aver accettato un'intervista.
435 00:36:23,350 00:36:26,320 Cacciatori di Verità - Detective Moo Yeong? Cacciatori di Verità - Detective Moo Yeong?
436 00:36:26,320 00:36:29,380 Sì. Conoscete il nostro programma? Sì. Conoscete il nostro programma?
437 00:36:29,380 00:36:35,220 Certo. È un programma edificante, quindi ci assicuriamo di guardarlo entrambi. Certo. È un programma edificante, quindi ci assicuriamo di guardarlo entrambi.
438 00:36:35,220 00:36:37,550 Davvero? Grazie mille. Davvero? Grazie mille.
439 00:36:37,550 00:36:41,050 Ma la gente non si rende conto di quanto sia edificante. Ma la gente non si rende conto di quanto sia edificante.
440 00:36:41,050 00:36:43,520 - Quindi per favore, ditelo agli altri-- - Il nostro Deok Soo, - Quindi per favore, ditelo agli altri-- - Il nostro Deok Soo,
441 00:36:43,520 00:36:45,920 non lo farebbe mai. non lo farebbe mai.
442 00:36:45,920 00:36:48,750 È proprio un bravo ragazzo. È proprio un bravo ragazzo.
443 00:36:57,850 00:37:01,980 Qual è il vostro rapporto con Ham Deok Soo? Qual è il vostro rapporto con Ham Deok Soo?
444 00:37:02,860 00:37:08,190 Deok Soo è come un figlio. Deok Soo è come un figlio.
445 00:37:08,190 00:37:12,050 Quindi lo conosciamo bene. Quindi lo conosciamo bene.
446 00:37:12,050 00:37:15,620 Non sei d'accordo, tesoro? Non sei d'accordo, tesoro?
447 00:37:16,180 00:37:20,520 C'erano persone sospette intorno ad Ham Deok Soo? C'erano persone sospette intorno ad Ham Deok Soo?
448 00:37:20,520 00:37:23,890 Ecco, non ne sono sicura... Ecco, non ne sono sicura...
449 00:37:26,660 00:37:30,390 Credo sia il vento freddo. Credo sia il vento freddo.
450 00:37:30,390 00:37:33,950 Non credo che possiamo continuare. Non credo che possiamo continuare.
451 00:37:34,730 00:37:37,720 Se vi viene in mente qualcosa, vi prego di contattarmi in qualsiasi momento. Se vi viene in mente qualcosa, vi prego di contattarmi in qualsiasi momento.
452 00:37:37,720 00:37:42,080 Se mai dovessi avere delle scarpe da lucidare, la prego di portarmele. Se mai dovessi avere delle scarpe da lucidare, la prego di portarmele.
453 00:37:42,080 00:37:43,790 Grazie. Grazie.
454 00:37:43,790 00:37:46,620 Vi prego, tornate a casa sani e salvi. Vi prego, tornate a casa sani e salvi.
455 00:37:55,280 00:37:57,130 [ Riparazioni Scarpe, Chiavi, Borse ] [ Riparazioni Cerniere ] [ Calzolaio Geum Pyeong ] [ Ji Soo Cheol ] [ Riparazioni Scarpe, Chiavi, Borse ] [ Riparazioni Cerniere ] [ Calzolaio Geum Pyeong ] [ Ji Soo Cheol ]
456 00:38:04,490 00:38:07,270 [ Podori ] [ Ho qualcosa da dirti, incontriamoci al bar Red-Zone alle 16:00.] [ Podori ] [ Ho qualcosa da dirti, incontriamoci al bar Red-Zone alle 16:00.]
457 00:38:10,400 00:38:13,690 Per favore, prestate attenzione alla voce che stai per sentire adesso. Per favore, prestate attenzione alla voce che stai per sentire adesso.
458 00:38:13,690 00:38:15,630 Ma quanto meno Ma quanto meno
459 00:38:15,630 00:38:17,860 Non ho lavorato con qualcun altro. Non ho lavorato con qualcun altro.
460 00:38:17,860 00:38:21,030 Ciò che avete appena sentito è del Serial Killere delle Stanze Chiuse. Ciò che avete appena sentito è del Serial Killere delle Stanze Chiuse.
461 00:38:21,030 00:38:23,060 Ahh, mi hai spaventato a morte. Ahh, mi hai spaventato a morte.
462 00:38:23,060 00:38:25,480 Non puoi fare come una persona normale? Non puoi fare come una persona normale?
463 00:38:25,480 00:38:28,020 - Quando sei arrivata? - Che strano. - Quando sei arrivata? - Che strano.
464 00:38:28,020 00:38:30,110 Da quando vedi il mio programma? Da quando vedi il mio programma?
465 00:38:30,110 00:38:31,570 Il tuo programma? Il tuo programma?
466 00:38:31,570 00:38:35,810 Cosa stai dicendo? Avete appena lanciato una bomba contro la polizia. Cosa stai dicendo? Avete appena lanciato una bomba contro la polizia.
467 00:38:35,810 00:38:39,560 Se è un falso, sarà un serio problema. Lo sai questo? Se è un falso, sarà un serio problema. Lo sai questo?
468 00:38:39,560 00:38:41,290 Ma è vero. Ma è vero.
469 00:38:41,290 00:38:44,070 Noi trasmettiamo solo la verità. Noi trasmettiamo solo la verità.
470 00:38:44,070 00:38:47,390 Le prove fabbricate non sono una tua specialità? Le prove fabbricate non sono una tua specialità?
471 00:38:47,390 00:38:48,620 Di chi? Di chi?
472 00:38:48,620 00:38:52,280 Chi lo ha detto? Chi ha detto che lo faccio, eh? Chi lo ha detto? Chi ha detto che lo faccio, eh?
473 00:38:52,280 00:38:55,640 Oh, io l'ho solo detto per scherzo. Ma inizio a pensare che lo faccia realmente. Oh, io l'ho solo detto per scherzo. Ma inizio a pensare che lo faccia realmente.
474 00:38:55,640 00:38:57,050 Fa' silenzio. Fa' silenzio.
475 00:38:57,050 00:38:59,500 Fammi vedere la registrazione originale. Fammi vedere la registrazione originale.
476 00:38:59,500 00:39:01,830 Non voglio farlo. Perché dovrei? Non voglio farlo. Perché dovrei?
477 00:39:01,830 00:39:05,790 Perché ho qualcosa che può confermare il complice. Perché ho qualcosa che può confermare il complice.
478 00:39:08,140 00:39:12,570 Allora sai qualcosa sul serial Killer del Taglierino? Allora sai qualcosa sul serial Killer del Taglierino?
479 00:39:13,680 00:39:16,690 Te lo dirò se me lo fai vedere prima tu. Te lo dirò se me lo fai vedere prima tu.
480 00:39:22,400 00:39:25,160 Perché sono come carta scartata. Perché sono come carta scartata.
481 00:39:26,440 00:39:30,710 Chi sei per giudicare queste persone? Chi sei per giudicare queste persone?
482 00:39:31,950 00:39:36,020 Il killer delle Stanze Chiuse, che la polizia non è riuscita a catturare per 15 anni, Il killer delle Stanze Chiuse, che la polizia non è riuscita a catturare per 15 anni,
483 00:39:36,020 00:39:38,510 siamo riusciti a catturarlo noi quattro e l'abbiamo lanciato ai vostri piedi. siamo riusciti a catturarlo noi quattro e l'abbiamo lanciato ai vostri piedi.
484 00:39:38,510 00:39:42,530 E invece di ricevere un encomio da buoni cittadini, ci hanno addirittura citati in giudizio. E invece di ricevere un encomio da buoni cittadini, ci hanno addirittura citati in giudizio.
485 00:39:42,530 00:39:44,570 Onestamente, non pensi che la polizia abbia osato troppo? Onestamente, non pensi che la polizia abbia osato troppo?
486 00:39:44,570 00:39:48,470 L'organizzazione (polizia) è sempre stata così. L'organizzazione (polizia) è sempre stata così.
487 00:39:48,470 00:39:50,620 Perché sei così calmo su questo, sei d'accordo con me? Perché sei così calmo su questo, sei d'accordo con me?
488 00:39:50,620 00:39:52,570 Quindi stai dicendo che c'è un complice? Quindi stai dicendo che c'è un complice?
489 00:39:52,570 00:39:57,610 Ad ogni modo, questo è tutto ciò che ha detto Gi Tae, poi ha chiuso la bocca? Ad ogni modo, questo è tutto ciò che ha detto Gi Tae, poi ha chiuso la bocca?
490 00:39:57,610 00:40:01,380 Sì. Non ha parlato per nulla. Neanche sotto minaccia. Sì. Non ha parlato per nulla. Neanche sotto minaccia.
491 00:40:07,450 00:40:10,120 Hyeong-nim, hai colpito Do Gi Tae, vero? Hyeong-nim, hai colpito Do Gi Tae, vero?
492 00:40:10,120 00:40:12,340 Ma no. Ma no.
493 00:40:12,340 00:40:14,530 Perché avrei dovuto? Perché avrei dovuto?
494 00:40:14,530 00:40:17,140 Oddio, guarda un po'. Oddio, guarda un po'.
495 00:40:17,140 00:40:19,630 Il mio brodo di manzo è quasi pronto. Il mio brodo di manzo è quasi pronto.
496 00:40:19,630 00:40:21,580 Il brodo. Il brodo.
497 00:40:21,580 00:40:25,230 Non l'ho fatto. Ossignore. Non l'ho fatto. Ossignore.
498 00:40:26,080 00:40:28,740 Non l'ha fatto. Lui non lo ha picchiato. Non l'ha fatto. Lui non lo ha picchiato.
499 00:40:28,740 00:40:30,900 Ovviamente questa è la sala funebre di un becchino. Ovviamente questa è la sala funebre di un becchino.
500 00:40:30,900 00:40:34,040 Una banda di civili riuniti? Una banda di civili riuniti?
501 00:40:34,040 00:40:37,220 E non avete neanche chiamato la polizia. E non avete neanche chiamato la polizia.
502 00:40:37,220 00:40:40,500 E poi l'hai lanciato di fronte alla stazione di polizia perché non riuscivi a gestirlo? E poi l'hai lanciato di fronte alla stazione di polizia perché non riuscivi a gestirlo?
503 00:40:40,500 00:40:42,540 Cosa? Cosa? Cosa? Cosa? Cosa? Cosa?
504 00:40:42,540 00:40:44,190 Allora mi arresti? Allora mi arresti?
505 00:40:44,190 00:40:47,620 Okay, suona bene. Prima di farlo, Okay, suona bene. Prima di farlo,
506 00:40:47,620 00:40:50,690 chiama gli altri due. chiama gli altri due.
507 00:40:50,690 00:40:53,680 Sei davvero meschino. Sei davvero meschino.
508 00:40:57,640 00:41:01,490 Ok mi dispiace. Per favore, lasciami andare solo questa volta. Ok mi dispiace. Per favore, lasciami andare solo questa volta.
509 00:41:01,490 00:41:03,710 Sì, vacci piano con lei stavolta. Sì, vacci piano con lei stavolta.
510 00:41:06,100 00:41:09,100 Ho capito. Ma chiama quegli altri due. Ho capito. Ma chiama quegli altri due.
511 00:41:09,100 00:41:13,530 So di chi è il complice di cui parla Do Gi Tae. So di chi è il complice di cui parla Do Gi Tae.
512 00:41:33,080 00:41:36,260 Da quando ci siamo riscaldati catturando Do Gi Tae, Da quando ci siamo riscaldati catturando Do Gi Tae,
513 00:41:36,260 00:41:38,380 Ora, i veri giochi hanno inizio. Ora, i veri giochi hanno inizio.
514 00:41:38,380 00:41:39,590 Ci state? Ci state?
515 00:41:39,590 00:41:42,690 Fa' silenzio prima che ti ammanetti. Fa' silenzio prima che ti ammanetti.
516 00:41:48,750 00:41:53,980 - Noi quattro abbiamo catturato il Serial Killer delle Stanze Chiuse con il nostro fantastico lavoro di squadra. - Esatto. - Noi quattro abbiamo catturato il Serial Killer delle Stanze Chiuse con il nostro fantastico lavoro di squadra. - Esatto.
517 00:41:53,980 00:41:56,420 Adesso, prendiamo anche il Serial Killer del Taglierino con il detective Jin. Adesso, prendiamo anche il Serial Killer del Taglierino con il detective Jin.
518 00:41:56,420 00:41:58,360 Qualcosa del genere? Qualcosa del genere?
519 00:41:58,360 00:42:02,860 No. Come posso fidarmi di voi ragazzi? No. Come posso fidarmi di voi ragazzi?
520 00:42:13,450 00:42:15,470 Non sentite qualcosa che puzza? Non sentite qualcosa che puzza?
521 00:42:15,470 00:42:19,980 Per-per-perché ci ha chiamato? Noi siamo tutti impegnati. Per-per-perché ci ha chiamato? Noi siamo tutti impegnati.
522 00:42:19,980 00:42:24,090 Non ci hai chiamato qui per arrestarci, per caso? Non ci hai chiamato qui per arrestarci, per caso?
523 00:42:24,090 00:42:26,120 È così. È così.
524 00:42:27,740 00:42:30,540 Signor Jin, perché lo sta facendo? Signor Jin, perché lo sta facendo?
525 00:42:30,540 00:42:33,770 - Noi ci conosciamo da ... - neanche da qualche mese. - Noi ci conosciamo da ... - neanche da qualche mese.
526 00:42:33,770 00:42:36,990 È passato così poco tempo che non mi sono affezionato neanche un po' a voi. È passato così poco tempo che non mi sono affezionato neanche un po' a voi.
527 00:42:36,990 00:42:40,270 Detective Jin, sia razionale. Detective Jin, sia razionale.
528 00:42:40,270 00:42:43,940 - Noi abbiamo buone intenzioni. - Buone intenzioni, o quel che è . - Noi abbiamo buone intenzioni. - Buone intenzioni, o quel che è .
529 00:42:43,940 00:42:46,550 Mi avete lasciato fuori, un agente di polizia. Mi avete lasciato fuori, un agente di polizia.
530 00:42:46,550 00:42:50,770 E avete fatto tutto da soli, E avete fatto tutto da soli,
531 00:42:50,770 00:42:53,620 ed è davvero spiacevole. ed è davvero spiacevole.
532 00:42:57,460 00:43:02,320 Quindi, ho intenzione di darvi la possibilità di lavare via il vostro peccato. Quindi, ho intenzione di darvi la possibilità di lavare via il vostro peccato.
533 00:43:02,320 00:43:06,700 Se agite su ordine di un ufficiale di polizia, non è una cosa illegale. Se agite su ordine di un ufficiale di polizia, non è una cosa illegale.
534 00:43:07,750 00:43:12,840 Quindi sta dicendo che dovremmo lavorare tutti insieme come squadra, eh, detective Jin? Quindi sta dicendo che dovremmo lavorare tutti insieme come squadra, eh, detective Jin?
535 00:43:12,840 00:43:17,230 Non tanto una squadra, ma io sono il capo Non tanto una squadra, ma io sono il capo
536 00:43:17,230 00:43:20,660 e tu sei i miei servi. Capito? e tu sei i miei servi. Capito?
537 00:43:20,660 00:43:23,020 Sarai davvero così? Sarai davvero così?
538 00:43:23,020 00:43:25,870 - Alla fine, ci stai solo chiedendo di aiutarti. - PD Kang! - Alla fine, ci stai solo chiedendo di aiutarti. - PD Kang!
539 00:43:25,870 00:43:28,300 Come osi essere fastidiosa? Sei così rozza. Come osi essere fastidiosa? Sei così rozza.
540 00:43:28,300 00:43:31,460 Noi abbiamo capito, Signor Jin. Noi abbiamo capito, Signor Jin.
541 00:43:31,460 00:43:34,790 Avrà prima bisogno del profilo del sospettato per trovare il colpevole. Avrà prima bisogno del profilo del sospettato per trovare il colpevole.
542 00:43:34,790 00:43:37,270 - Non ne ho bisogno. - Sì. - Non ne ho bisogno. - Sì.
543 00:43:38,260 00:43:43,110 Ho già un forte sospetto. Ho già un forte sospetto.
544 00:43:43,110 00:43:46,290 È lui. È lui.
545 00:43:46,290 00:43:48,190 Ji Soo Cheol. Ji Soo Cheol.
546 00:43:52,590 00:43:55,150 - Questo nonnino. - L'hai già visto? - Questo nonnino. - L'hai già visto?
547 00:43:55,150 00:44:00,120 Sì. L'ho incontrato quando sono andata in giro per il Serial Killer del Taglierino. Sì. L'ho incontrato quando sono andata in giro per il Serial Killer del Taglierino.
548 00:44:00,120 00:44:04,420 Aspetta, aspetta. È lui il complice? Aspetta, aspetta. È lui il complice?
549 00:44:04,420 00:44:08,280 È un nonnino comune, supera i 70 anni. È un nonnino comune, supera i 70 anni.
550 00:44:08,280 00:44:11,260 In Canada c'era un serial killer che aveva 77 anni. In Canada c'era un serial killer che aveva 77 anni.
551 00:44:11,260 00:44:12,870 Bruce Mc Arthur. Bruce Mc Arthur.
552 00:44:12,870 00:44:15,660 Ha ucciso otto uomini in piena salute. Ha ucciso otto uomini in piena salute.
553 00:44:16,410 00:44:19,110 E non è il complice, E non è il complice,
554 00:44:19,110 00:44:21,260 ma il principale colpevole. ma il principale colpevole.
555 00:44:21,910 00:44:25,370 Questo vecchio è il killer del Taglierino? Che cosa inverosimile. Questo vecchio è il killer del Taglierino? Che cosa inverosimile.
556 00:44:25,370 00:44:29,000 Io li ho incontrati e lui e sua moglie sembrano molto rispettosi della legge. Io li ho incontrati e lui e sua moglie sembrano molto rispettosi della legge.
557 00:44:29,000 00:44:32,870 Sì, ed è proprio così che ha ucciso così tante persone. Sì, ed è proprio così che ha ucciso così tante persone.
558 00:44:32,870 00:44:36,450 Ragazzi, non conoscete la sua vera faccia. Ragazzi, non conoscete la sua vera faccia.
559 00:44:36,450 00:44:40,570 Sì, se il detective Jin parla con tale sicurezza Sì, se il detective Jin parla con tale sicurezza
560 00:44:40,570 00:44:43,630 deve esserci una ragione deve esserci una ragione
561 00:44:43,630 00:44:45,810 Fidiamoci di lui. Fidiamoci di lui.
562 00:44:46,920 00:44:48,900 Allora, io vado al NFS. Allora, io vado al NFS.
563 00:44:48,900 00:44:52,020 I risultati dell'autopsia dell'ultima vittima sono disponibili. I risultati dell'autopsia dell'ultima vittima sono disponibili.
564 00:44:52,020 00:44:55,620 Io rivedrò di nuovo il caso del killer del Taglierino. Io rivedrò di nuovo il caso del killer del Taglierino.
565 00:44:55,620 00:44:57,840 Bene, e se avete bisogno del mio aiuto, Bene, e se avete bisogno del mio aiuto,
566 00:44:57,840 00:45:00,730 chiamatemi pure. chiamatemi pure.
567 00:45:00,730 00:45:03,510 Allora, io vado per primo ad incontrare Do Gi Tae. Allora, io vado per primo ad incontrare Do Gi Tae.
568 00:45:03,510 00:45:05,580 Penso che lui abbia visto il colpevole. Penso che lui abbia visto il colpevole.
569 00:45:05,580 00:45:08,120 Non sarà facile farlo parlare. Non sarà facile farlo parlare.
570 00:45:08,120 00:45:11,010 - Andiamoci insieme. - Non ci pensare. - Andiamoci insieme. - Non ci pensare.
571 00:45:12,140 00:45:14,780 Qualcosa puzza davvero. Oh, che schifo. Qualcosa puzza davvero. Oh, che schifo.
572 00:45:14,780 00:45:16,860 È andato. È andato. È andato. È andato.
573 00:45:16,860 00:45:19,350 Che scontroso. Che scontroso.
574 00:45:25,710 00:45:28,090 Penso che tu sia più di intralcio che di supporto. Penso che tu sia più di intralcio che di supporto.
575 00:45:28,090 00:45:31,850 Sono Tak Won. Non c'è modo che sia così. Sono Tak Won. Non c'è modo che sia così.
576 00:45:45,500 00:45:48,840 Sono venuto perché mi è stato detto che un ufficiale di polizia di Geum Pyeong è qui. Sono venuto perché mi è stato detto che un ufficiale di polizia di Geum Pyeong è qui.
577 00:45:48,840 00:45:52,660 - Ma ho riconosciuto te. - Non siamo entrambi vittime? - Ma ho riconosciuto te. - Non siamo entrambi vittime?
578 00:45:52,660 00:45:56,880 Sono stato legato per 30 ore. Qual è il grosso problema di quel nodo? Sono stato legato per 30 ore. Qual è il grosso problema di quel nodo?
579 00:45:56,880 00:46:00,490 Quindi capisco bene l'umiliazione e il tormento che hai provato. Quindi capisco bene l'umiliazione e il tormento che hai provato.
580 00:46:00,490 00:46:04,430 Un detective di Geum Pyeong che non ha nulla a che fare con questo caso, Un detective di Geum Pyeong che non ha nulla a che fare con questo caso,
581 00:46:04,430 00:46:07,470 perché è venuto a trovarmi? perché è venuto a trovarmi?
582 00:46:07,470 00:46:10,630 Bella domanda. Perché? Bella domanda. Perché?
583 00:46:13,480 00:46:16,790 Vuole chiedermi qualcosa. Vuole chiedermi qualcosa.
584 00:46:16,790 00:46:19,390 Il caso del Taglierino? Il caso del Taglierino?
585 00:46:19,390 00:46:20,890 Lo conosci? Lo conosci?
586 00:46:20,890 00:46:24,830 Beh, l'ho incontrato una volta. Dieci anni fa. Beh, l'ho incontrato una volta. Dieci anni fa.
587 00:46:24,830 00:46:29,170 Ma non è che si ridurrà la mia pena se te ne parlo. Ma non è che si ridurrà la mia pena se te ne parlo.
588 00:46:29,170 00:46:32,070 Beh, non vedrai mai più il mondo esterno. Beh, non vedrai mai più il mondo esterno.
589 00:46:32,070 00:46:35,670 Quindi non dovresti iniziare a cercare un modo per renderti la vita più comoda qui dentro? Quindi non dovresti iniziare a cercare un modo per renderti la vita più comoda qui dentro?
590 00:46:35,670 00:46:37,620 Abbandona la convinzione che tutti gli investigatori siano mediocri. Abbandona la convinzione che tutti gli investigatori siano mediocri.
591 00:46:37,620 00:46:39,850 Il detective Jin ha la "black card"- Il detective Jin ha la "black card"-
592 00:46:39,850 00:46:42,220 È favolosamente ricco. È favolosamente ricco.
593 00:46:43,890 00:46:46,590 Allora, cosa puoi fare per me? Allora, cosa puoi fare per me?
594 00:46:46,590 00:46:51,290 Dipende da cosa farai tu per me. Dipende da cosa farai tu per me.
595 00:47:02,040 00:47:05,760 È successo dieci anni fa, ma lo ricordo come fosse ieri. È successo dieci anni fa, ma lo ricordo come fosse ieri.
596 00:47:05,760 00:47:08,100 Quell'odore. Quell'odore.
597 00:47:10,290 00:47:14,690 Sono uscito dopo aver ucciso una vecchia signora su cui avevo lavorato a lungo. Sono uscito dopo aver ucciso una vecchia signora su cui avevo lavorato a lungo.
598 00:47:15,930 00:47:19,250 Ma ho sentito l'odore del sangue provenire da qualche parte. Ma ho sentito l'odore del sangue provenire da qualche parte.
599 00:47:19,740 00:47:24,170 Quindi sono andato verso quell'odore Quindi sono andato verso quell'odore
600 00:47:26,730 00:47:30,840 e ho sentito un forte rumore di macchina proveniente da un edificio. e ho sentito un forte rumore di macchina proveniente da un edificio.
601 00:47:43,340 00:47:48,890 Sono uscito dopo aver ucciso una vecchia signora su cui avevo lavorato a lungo. Sono uscito dopo aver ucciso una vecchia signora su cui avevo lavorato a lungo.
602 00:47:48,890 00:47:52,780 Ma ho sentito l'odore del sangue provenire da qualche parte. Ma ho sentito l'odore del sangue provenire da qualche parte.
603 00:47:52,780 00:47:57,170 Quindi sono andato verso quell'odore Quindi sono andato verso quell'odore
604 00:47:59,760 00:48:03,540 e ho sentito un forte rumore di macchina proveniente da un edificio. e ho sentito un forte rumore di macchina proveniente da un edificio.
605 00:48:31,080 00:48:33,520 Ora arriva la parte divertente. Ora arriva la parte divertente.
606 00:49:19,630 00:49:22,100 La sua espressione in questo momento è proprio come la mia allora. La sua espressione in questo momento è proprio come la mia allora.
607 00:49:22,100 00:49:24,860 Anche quei due si stavano divertendo. Anche quei due si stavano divertendo.
608 00:49:24,860 00:49:28,450 Con "quei due", intende Ham Deok Soo e Ji Soo Cheol? Con "quei due", intende Ham Deok Soo e Ji Soo Cheol?
609 00:49:31,940 00:49:37,490 Ho sempre solo ucciso. Ma vedere qualcun altro uccidere è stato proprio divertente. Ho sempre solo ucciso. Ma vedere qualcun altro uccidere è stato proprio divertente.
610 00:49:39,940 00:49:41,920 Dove si trova quel posto? Dove si trova quel posto?
611 00:49:44,990 00:49:49,500 Basta con le domande, ora. Ha detto che lei si chiama Detective Jin? Basta con le domande, ora. Ha detto che lei si chiama Detective Jin?
612 00:49:49,500 00:49:52,280 Teniamo questa domanda per la prossima volta. Teniamo questa domanda per la prossima volta.
613 00:49:57,480 00:49:59,470 Signor Do... Signor Do...
614 00:50:04,720 00:50:09,150 La ventitreesima vittima del taglierino, Na Jeong Min, è stata uccisa dieci anni fa. La ventitreesima vittima del taglierino, Na Jeong Min, è stata uccisa dieci anni fa.
615 00:50:09,150 00:50:13,050 Più o meno alla stessa ora è avvenuto l'assassinio della stanza chiusa. Più o meno alla stessa ora è avvenuto l'assassinio della stanza chiusa.
616 00:50:13,050 00:50:15,370 A Dongpyeong-gu Suin-dong. A Dongpyeong-gu Suin-dong.
617 00:50:15,370 00:50:18,460 Gli omicidi del taglierino hanno richiesto un sacco di sforzo da parte dei colpevoli... Gli omicidi del taglierino hanno richiesto un sacco di sforzo da parte dei colpevoli...
618 00:50:18,460 00:50:21,120 quindi loro non cambiano facilmente la scena del crimine a cui sono abituati. quindi loro non cambiano facilmente la scena del crimine a cui sono abituati.
619 00:50:21,120 00:50:25,620 E si tratta di una scena del crimine perfetta che per dieci anni non è mai stata trovata. E si tratta di una scena del crimine perfetta che per dieci anni non è mai stata trovata.
620 00:50:25,620 00:50:27,610 Esatto. Esatto.
621 00:50:39,680 00:50:44,360 Il suo corpo è stato accoltellato così tante volte che il rigor mortis è naturale. Il suo corpo è stato accoltellato così tante volte che il rigor mortis è naturale.
622 00:50:44,360 00:50:46,900 Rigor mortis = rigidità delle articolazioni e dei muscoli di un corpo a distanza di qualche ora dalla morte. Rigor mortis = rigidità delle articolazioni e dei muscoli di un corpo a distanza di qualche ora dalla morte.
623 00:50:52,660 00:50:54,440 Cos'è? Cos'è?
624 00:50:56,530 00:51:00,920 Il video delle telecamere di sorveglianza che mostra il colpevole il giorno in cui è morto Park Jae Min. Il video delle telecamere di sorveglianza che mostra il colpevole il giorno in cui è morto Park Jae Min.
625 00:51:00,920 00:51:04,080 Ma sa cos'è stato trovato nella borsa del signore? Ma sa cos'è stato trovato nella borsa del signore?
626 00:51:04,080 00:51:06,850 Sono emerse delle prove dal bagaglio a mano? Sono emerse delle prove dal bagaglio a mano?
627 00:51:06,850 00:51:10,210 I capelli di sua moglie. I capelli di sua moglie.
628 00:51:10,210 00:51:12,490 Noh Soon Yi. Noh Soon Yi.
629 00:51:12,490 00:51:14,160 Trovati capelli all'interno della valigia. Trovati capelli all'interno della valigia.
630 00:51:14,160 00:51:16,760 Ciocca di capelli Noh Soon Yi Ciocca di capelli Noh Soon Yi
631 00:51:16,760 00:51:18,350 Ma cosa significa? Ma cosa significa?
632 00:51:18,350 00:51:20,950 Beh, è strano. Beh, è strano.
633 00:51:28,450 00:51:32,700 Qui è dove Do Gi Tae ha commesso il suo crimine allora. Qui è dove Do Gi Tae ha commesso il suo crimine allora.
634 00:51:32,700 00:51:36,120 E qui è dove siamo noi adesso. E qui è dove siamo noi adesso.
635 00:51:36,120 00:51:38,680 Ha detto che è uscito fuori e non ha camminato molto lontano. Ha detto che è uscito fuori e non ha camminato molto lontano.
636 00:51:38,680 00:51:43,140 Quindi la scena del crimine del taglierino dev'essere qui vicino. Però ci sono un sacco di vicoli. Quindi la scena del crimine del taglierino dev'essere qui vicino. Però ci sono un sacco di vicoli.
637 00:51:43,140 00:51:47,120 Ecco perché ho chiamato dei rinforzi. Ecco perché ho chiamato dei rinforzi.
638 00:51:48,520 00:51:50,420 Buongiorno Teddy. Buongiorno Teddy.
639 00:51:53,580 00:51:54,700 E il suo bar? E il suo bar?
640 00:51:54,700 00:51:58,940 Quando il Detective Jin chiama, noi accorriamo. Questo è più importante dei guadagni. Quando il Detective Jin chiama, noi accorriamo. Questo è più importante dei guadagni.
641 00:51:58,940 00:52:01,910 Sei un uomo leale. Sei un uomo leale.
642 00:52:01,910 00:52:04,320 Ho sentito che cerchiamo un bel cattivo. Ho sentito che cerchiamo un bel cattivo.
643 00:52:04,320 00:52:08,380 E che è qualcuno che vuole catturare con tutte le sue forze. È vero? E che è qualcuno che vuole catturare con tutte le sue forze. È vero?
644 00:52:08,380 00:52:12,480 Sì. Ha la sua base sicuramente da queste parti. Sì. Ha la sua base sicuramente da queste parti.
645 00:52:12,480 00:52:15,460 Dobbiamo controllare tutti i seminterrati in un raggio di 100 m. Dobbiamo controllare tutti i seminterrati in un raggio di 100 m.
646 00:52:15,460 00:52:19,050 È un magazzino rumoroso, i macchinari si possono sentire da una finestra al livello della strada. È un magazzino rumoroso, i macchinari si possono sentire da una finestra al livello della strada.
647 00:52:19,050 00:52:22,170 - Magazzino... - Dividiamoci e cerchiamolo. - Va bene. - Magazzino... - Dividiamoci e cerchiamolo. - Va bene.
648 00:52:22,170 00:52:24,930 Noi andiamo da questa parte. Noi andiamo da questa parte.
649 00:52:34,000 00:52:36,710 - Io vado da questa parte. - Ok. - Io vado da questa parte. - Ok.
650 00:53:32,680 00:53:36,830 Ho sentito un forte rumore di macchinari che proveniva da un edificio. Ho sentito un forte rumore di macchinari che proveniva da un edificio.
651 00:53:38,550 00:53:41,060 Rumore di macchinari? Rumore di macchinari?
652 00:55:11,290 00:55:16,720 Pd Kang, conosce l'espressione "il padre entra in una borsa"? Pd Kang, conosce l'espressione "il padre entra in una borsa"?
653 00:55:16,720 00:55:20,640 Sì. Non è una tecnica mnemonica che gli insegnanti usano per insegnare la spaziatura tra le parole? Sì. Non è una tecnica mnemonica che gli insegnanti usano per insegnare la spaziatura tra le parole?
654 00:55:20,640 00:55:26,200 E se "la signora entra in una borsa" non riguardasse la spaziatura tra le parole? E se "la signora entra in una borsa" non riguardasse la spaziatura tra le parole?
655 00:55:29,920 00:55:32,460 Se fosse una frase vera? Se fosse una frase vera?
656 00:55:33,820 00:55:37,430 Perché una signora vorrebbe entrare in una borsa? Perché una signora vorrebbe entrare in una borsa?
657 00:55:40,030 00:55:43,390 Il nostro Deok Soo non farebbe mai una cosa del genere. Il nostro Deok Soo non farebbe mai una cosa del genere.
658 00:55:43,390 00:55:46,160 È un bravo ragazzo. È un bravo ragazzo.
659 00:55:51,550 00:55:53,340 Un attimo. Un attimo.
660 00:56:10,720 00:56:12,450 È una... È una...
661 00:56:44,070 00:56:48,010 Quindi è così che ci rivediamo, Detective Jin. Quindi è così che ci rivediamo, Detective Jin.
662 00:57:05,470 00:57:10,960 Deok Soo è come se fosse nostro figlio. Deok Soo è come se fosse nostro figlio.
663 00:57:27,810 00:57:30,110 Una coperta patchwork. Una coperta patchwork.
664 00:57:57,400 00:57:59,690 Quindi il complice di cui parla Do Gi Tae...? Quindi il complice di cui parla Do Gi Tae...?
665 00:57:59,690 00:58:04,150 Non si tratta Ham Deok Soo, ma di quel signore Non si tratta Ham Deok Soo, ma di quel signore
666 00:58:05,780 00:58:07,820 e quella signora? e quella signora?
667 00:58:17,070 00:58:24,000 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki
668 00:58:25,130 00:58:27,910 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ]
669 00:58:27,910 00:58:32,410 ♫ Vieni a me, mondo pieno di bugie, ora ti smaschero ♫ ♫ Vieni a me, mondo pieno di bugie, ora ti smaschero ♫
670 00:58:32,410 00:58:37,020 ♫ Togliti di torno, mondo pieno di bugie, vinco io ♫ ♫ Togliti di torno, mondo pieno di bugie, vinco io ♫
671 00:58:37,020 00:58:43,070 ♫ Anche se a volte cado e mi faccio male, se ci siete voi con me ♫ ♫ Anche se a volte cado e mi faccio male, se ci siete voi con me ♫
672 00:58:43,070 00:58:45,840 ♫ riesco a sopravvivere ♫ ♫ riesco a sopravvivere ♫
673 00:58:47,460 00:58:49,980 ♫ Quindi fatevi avanti ♫ ♫ Quindi fatevi avanti ♫
674 00:58:49,980 00:58:53,460 Quindi i due di cui parlava Do Gi Tae eravate voi due, una coppia sposata? Quindi i due di cui parlava Do Gi Tae eravate voi due, una coppia sposata?
675 00:58:53,460 00:58:56,540 Il vero colpevole è la signora, il signore è il complice. Il vero colpevole è la signora, il signore è il complice.
676 00:58:56,540 00:58:58,450 Va bene, negoziate con me. Va bene, negoziate con me.
677 00:58:58,450 00:58:59,230 Davvero? Davvero?
678 00:58:59,230 00:59:03,860 Ti ho avvisato. Sei rimosso dalla tua posizione a iniziare da oggi. Ti ho avvisato. Sei rimosso dalla tua posizione a iniziare da oggi.
679 00:59:03,860 00:59:07,690 Dobbiamo catturare presto questi diavoli e isolarli dalla società. Dobbiamo catturare presto questi diavoli e isolarli dalla società.
680 00:59:07,690 00:59:11,600 Invece di preoccuparti di chi è morto, dovresti preoccuparti di chi verrà ucciso. Invece di preoccuparti di chi è morto, dovresti preoccuparti di chi verrà ucciso.
681 00:59:11,600 00:59:13,830 Non credo che possiamo lasciarvi vivere. Non credo che possiamo lasciarvi vivere.
682 00:59:13,830 00:59:16,080 Dove vuoi che inizi a tagliare? Dove vuoi che inizi a tagliare?
683 00:59:16,080 00:59:18,870 ♫ Quindi fatevi avanti ♫ ♫ Quindi fatevi avanti ♫