# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:00,000 Sincronizzazione e Sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki Sincronizzazione e Sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki
2 00:00:03,960 00:00:07,140 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] NON ANCORA EDITATO [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] NON ANCORA EDITATO
3 00:00:22,500 00:00:25,130 Episodio 8 Episodio 8
4 00:00:35,260 00:00:37,700 Dae Jin! Sei sveglio? Dae Jin! Sei sveglio?
5 00:00:37,700 00:00:39,720 Chiamo il medico. Chiamo il medico.
6 00:00:41,490 00:00:43,830 Ho visto la faccia di Oni. Ho visto la faccia di Oni.
7 00:00:44,500 00:00:46,950 Hai visto la sua faccia? Hai visto la sua faccia?
8 00:00:53,900 00:00:55,470 Tu... Tu...
9 00:00:55,470 00:00:57,420 Oni è... Oni è...
10 00:01:00,230 00:01:02,470 Kwon Ki Woong. Kwon Ki Woong.
11 00:01:05,700 00:01:09,080 Oni è Kwon Ki Woong? Oni è Kwon Ki Woong?
12 00:01:09,080 00:01:12,460 Ga Eun? Sei Ga Eun? Ga Eun? Sei Ga Eun?
13 00:01:19,200 00:01:22,200 Ga Eun, non preoccuparti. Ga Eun, non preoccuparti.
14 00:01:22,200 00:01:25,900 Sono qui per aiutarti, Ga Eun. Sono qui per aiutarti, Ga Eun.
15 00:01:25,900 00:01:29,720 Calmati, Ga Eun, calmati. Calmati, Ga Eun, calmati.
16 00:01:50,870 00:01:54,100 Ah, fa un sacco di cose. Ah, fa un sacco di cose.
17 00:01:57,030 00:01:59,170 Oni? Oni?
18 00:02:00,290 00:02:05,390 Mi conosci? Gli adulti non sono ammessi qui. Mi conosci? Gli adulti non sono ammessi qui.
19 00:02:09,890 00:02:12,020 Ah, seriamente... Ah, seriamente...
20 00:02:34,020 00:02:38,150 Ma che caz*o... ? Ma che caz*o... ?
21 00:02:38,150 00:02:39,910 Solo un momento. Solo un momento.
22 00:02:53,910 00:03:06,490 Team Bulldog: Indagine fuori servizio Team Bulldog: Indagine fuori servizio
23 00:03:21,390 00:03:23,640 Hyeongnim, c'era una porta qui. Hyeongnim, c'era una porta qui.
24 00:03:23,640 00:03:25,770 Non c'era nessuna porta nel mio cuore. Non c'era nessuna porta nel mio cuore.
25 00:03:25,770 00:03:27,800 Ehi, ragazzini? Ehi, ragazzini?
26 00:03:31,580 00:03:34,190 Avete finito i compiti? Avete finito i compiti?
27 00:03:37,760 00:03:40,630 Detective Kang? Dov'è andata? Detective Kang? Dov'è andata?
28 00:03:40,630 00:03:43,160 Ah, eri lì. Ah, eri lì.
29 00:03:44,430 00:03:46,850 Tutto bene, Detective Kang? Tutto bene, Detective Kang?
30 00:03:46,850 00:03:50,310 Quel ragazzo, quel ragazzo, quel ragazzo è Oni. Quel ragazzo, quel ragazzo, quel ragazzo è Oni.
31 00:03:50,310 00:03:52,710 Tu sei Oni? Tu sei Oni?
32 00:03:55,830 00:04:00,420 Non si dovrebbe sventolare questa cosa con noncuranza, specialmente davanti alle donne. Non si dovrebbe sventolare questa cosa con noncuranza, specialmente davanti alle donne.
33 00:04:02,750 00:04:05,830 Questo delinquente, quando parlavo... Questo delinquente, quando parlavo...
34 00:04:30,120 00:04:33,930 Ga Eun! Ga Eun! stai bene? Ga Eun! Ga Eun! stai bene?
35 00:04:33,930 00:04:37,400 Alzati. Non sei ferita da nessuna parte? Alzati. Non sei ferita da nessuna parte?
36 00:04:41,100 00:04:43,750 - Da quella parte - Eh? - Da quella parte - Eh?
37 00:05:05,600 00:05:07,700 Cos'è questo? Cos'è questo?
38 00:05:25,730 00:05:28,170 Scendete dalla macchina, teppisti. Scendete dalla macchina, teppisti.
39 00:05:29,350 00:05:31,430 Sono quelli della banda Oni? Sono quelli della banda Oni?
40 00:05:31,430 00:05:34,510 Sì, ma abbiamo perso il ragazzo chiamato Oni. Sì, ma abbiamo perso il ragazzo chiamato Oni.
41 00:05:34,510 00:05:37,630 Purtroppo devo aprire il bar, quindi me ne vado. Purtroppo devo aprire il bar, quindi me ne vado.
42 00:05:37,630 00:05:40,360 Ha lavorato sodo. La pagherò bene per il suo lavoro. Ha lavorato sodo. La pagherò bene per il suo lavoro.
43 00:05:40,360 00:05:42,380 No, va bene così. No, va bene così.
44 00:05:42,380 00:05:45,200 Se vuole ripagare qualcuno, paghi la Detective Kang. Se vuole ripagare qualcuno, paghi la Detective Kang.
45 00:05:45,200 00:05:48,180 È lei che ha trovato il loro nascondiglio. È lei che ha trovato il loro nascondiglio.
46 00:05:48,180 00:05:49,770 Andiamo. Andiamo.
47 00:05:52,210 00:05:56,370 Ehi, mettetevi in fila e seguitemi. Ehi, mettetevi in fila e seguitemi.
48 00:05:56,370 00:05:58,300 Muovetevi. Muovetevi.
49 00:06:00,030 00:06:04,530 Presto, ragazzini. Togliete le mani dalle tasche. Presto, ragazzini. Togliete le mani dalle tasche.
50 00:06:06,670 00:06:10,820 Questi ragazzini? Come osi guardarmi? Questi ragazzini? Come osi guardarmi?
51 00:06:10,820 00:06:13,620 Dei ragazzini come voi osano accoltellare un poliziotto? Dei ragazzini come voi osano accoltellare un poliziotto?
52 00:06:13,620 00:06:17,350 Chi è stato quello che ha pugnalato il nostro maknae? Sei stato tu? O tu? Chi è stato quello che ha pugnalato il nostro maknae? Sei stato tu? O tu?
53 00:06:17,350 00:06:22,040 Non sprecare la tua energia. Non sono questi ragazzini. Non sprecare la tua energia. Non sono questi ragazzini.
54 00:06:22,040 00:06:24,380 Allora perché li hai portati qui? Se non sono stati loro, allora chi è stato? Allora perché li hai portati qui? Se non sono stati loro, allora chi è stato?
55 00:06:24,380 00:06:26,540 Il loro capo si chiama Oni. Il loro capo si chiama Oni.
56 00:06:26,540 00:06:28,700 Ma lo hanno perso. Ma lo hanno perso.
57 00:06:28,700 00:06:30,820 Perché? Avrebbero dovuto catturarlo. Perché? Avrebbero dovuto catturarlo.
58 00:06:30,820 00:06:32,730 E chi l'ha perso, hai detto? E chi l'ha perso, hai detto?
59 00:06:32,730 00:06:35,770 C'è uno spericolato spettacolo di giornalismo investigativo C'è uno spericolato spettacolo di giornalismo investigativo
60 00:06:35,770 00:06:39,350 e la Detective ha scoperto dove erano e li ha aggrediti a sorpresa alla loro base. e la Detective ha scoperto dove erano e li ha aggrediti a sorpresa alla loro base.
61 00:06:39,350 00:06:42,480 Wow, quindi anche i telespettatori ci stanno battendo? Wow, quindi anche i telespettatori ci stanno battendo?
62 00:06:42,480 00:06:44,760 I giornalisti dei media ci stanno già causando abbastanza mal di testa. I giornalisti dei media ci stanno già causando abbastanza mal di testa.
63 00:06:44,760 00:06:49,340 Quindi trascina dentro questi ragazzi e trova quell'Oni o quello che è. Quindi trascina dentro questi ragazzi e trova quell'Oni o quello che è.
64 00:06:49,340 00:06:53,210 Vi farò vedere cosa succede quando vi mettete contro la Polizia. Vi farò vedere cosa succede quando vi mettete contro la Polizia.
65 00:06:53,210 00:06:56,830 Perché sei sempre in ufficio ogni giorno quando sei pieno di energia in quel modo? Perché sei sempre in ufficio ogni giorno quando sei pieno di energia in quel modo?
66 00:06:56,830 00:06:58,640 Spero di diventare presto una squadra Spero di diventare presto una squadra
67 00:06:58,640 00:07:01,570 e dare semplicemente ordini alle persone. - Che c'è, sei un teppista? e dare semplicemente ordini alle persone. - Che c'è, sei un teppista?
68 00:07:01,570 00:07:05,920 Con quell'energia, non prenderesti solo Oni, ma anche Gani. Con quell'energia, non prenderesti solo Oni, ma anche Gani.
69 00:07:05,920 00:07:09,910 Che hai da guardare? Seguimi, teppista. Che hai da guardare? Seguimi, teppista.
70 00:07:09,910 00:07:11,650 Non osare ridere. Vai! Non osare ridere. Vai!
71 00:07:11,650 00:07:14,520 Mani fuori dalle tasche. Sputa la gomma. Mani fuori dalle tasche. Sputa la gomma.
72 00:07:14,520 00:07:19,160 Quindi hai rapito delle ragazzine e le hai usate per prostituzione, eh? Quindi hai rapito delle ragazzine e le hai usate per prostituzione, eh?
73 00:07:19,160 00:07:22,730 Non le abbiamo usate. Si sono offerte volontarie per prime. Non le abbiamo usate. Si sono offerte volontarie per prime.
74 00:07:22,730 00:07:26,570 Volontarie, eh? Allora perché le hai rinchiuse? Volontarie, eh? Allora perché le hai rinchiuse?
75 00:07:26,570 00:07:30,600 Quindi il tuo capo è Oni, giusto? Vero nome Kwon Ki Woong, e ti ha ordinato di fare tutto questo? Quindi il tuo capo è Oni, giusto? Vero nome Kwon Ki Woong, e ti ha ordinato di fare tutto questo?
76 00:07:30,600 00:07:33,390 No, chi è quello? No, chi è quello?
77 00:07:33,390 00:07:37,630 Il tizio che ha il goblin tatuato sul polso. Il tizio che ha il goblin tatuato sul polso.
78 00:07:38,290 00:07:42,490 Non ho idea di chi lei stia parlando. Non ho idea di chi lei stia parlando.
79 00:07:42,490 00:07:46,070 Nessuno ci ha ordinato di fare nulla. L'abbiamo fatto da soli. Nessuno ci ha ordinato di fare nulla. L'abbiamo fatto da soli.
80 00:07:46,070 00:07:50,230 Usa il buonsenso . La tua scelta oggi può determinare la tua vita per i prossimi dieci anni. Usa il buonsenso . La tua scelta oggi può determinare la tua vita per i prossimi dieci anni.
81 00:07:50,230 00:07:53,220 Se non stai attento, puoi essere accusato di rapimento e reclusione di minori, Se non stai attento, puoi essere accusato di rapimento e reclusione di minori,
82 00:07:53,220 00:07:57,070 e le accuse di violazione sessuale dei bambini possono anche essere aggiunte. e le accuse di violazione sessuale dei bambini possono anche essere aggiunte.
83 00:07:57,070 00:07:59,500 Ma tutto quello che può fare è mandarmi in riformatorio. Ma tutto quello che può fare è mandarmi in riformatorio.
84 00:08:01,200 00:08:03,660 Sono un minore anch'io, lo sa? Sono un minore anch'io, lo sa?
85 00:08:03,660 00:08:07,020 Te l'ha detto Oni? Che non sarai punito? Te l'ha detto Oni? Che non sarai punito?
86 00:08:09,410 00:08:12,240 Vada avanti e mi punisca, allora. Saremo rilasciati in un attimo. Vada avanti e mi punisca, allora. Saremo rilasciati in un attimo.
87 00:08:12,240 00:08:16,820 Oh, siete tutti pappagalli? Perché dite tutti le stesse cose? Oh, siete tutti pappagalli? Perché dite tutti le stesse cose?
88 00:08:16,820 00:08:21,080 Avete ricevuto tutti una formazione di marketing o qualcosa del genere? Avete ricevuto tutti una formazione di marketing o qualcosa del genere?
89 00:08:22,240 00:08:23,940 Ah, giusto. Ah, giusto.
90 00:08:25,590 00:08:30,510 Jo Myeong Soo, l'avete ucciso per ordine di Oni, giusto? Jo Myeong Soo, l'avete ucciso per ordine di Oni, giusto?
91 00:08:30,510 00:08:32,420 No. No.
92 00:08:32,420 00:08:34,870 L'ha ucciso Lee Ga Eun. L'ha ucciso Lee Ga Eun.
93 00:08:35,510 00:08:37,150 Cosa? Cosa?
94 00:08:39,480 00:08:41,360 Ga Eun? Ga Eun?
95 00:08:45,290 00:08:49,360 Ga Eun? Ga Eun? Ga Eun? Ga Eun?
96 00:08:50,360 00:08:52,170 Ga Eun? Ga Eun?
97 00:08:59,410 00:09:01,360 Ga Eun? Ga Eun?
98 00:09:01,360 00:09:04,430 Mi scusi... io Mi scusi... io
99 00:09:04,430 00:09:08,750 Sono il padre di Lee Ga Eun. Sono il padre di Lee Ga Eun.
100 00:09:08,750 00:09:12,580 Dov'è la mia Ga Eun? Dov'è la mia Ga Eun?
101 00:09:16,360 00:09:18,430 - Detective Kang? - È arrivato. - Detective Kang? - È arrivato.
102 00:09:18,430 00:09:19,750 Dov'è la mia Ga Eun? Dov'è la mia Ga Eun?
103 00:09:19,750 00:09:23,390 È dentro. Per fortuna non è ferita gravemente. È dentro. Per fortuna non è ferita gravemente.
104 00:09:24,980 00:09:29,930 Grazie per aver trovato la mia Ga Eun. Le sono davvero grato. Grazie per aver trovato la mia Ga Eun. Le sono davvero grato.
105 00:09:33,090 00:09:35,040 Ga Eun. Ga Eun.
106 00:09:39,060 00:09:40,870 Ga Eun. Ga Eun.
107 00:09:43,990 00:09:46,680 Ga Eun, papà è qui. Ga Eun, papà è qui.
108 00:09:53,710 00:09:55,960 La mia Ga Eun... La mia Ga Eun...
109 00:10:11,150 00:10:12,340 Completo 98% Completo 98%
110 00:10:12,340 00:10:17,820 Perché... perché c'è l'impronta della mia Ga Eun sull'arma? Perché... perché c'è l'impronta della mia Ga Eun sull'arma?
111 00:10:25,560 00:10:28,920 Non è vero. Non è vero. Non è vero. Non è vero.
112 00:10:33,060 00:10:35,100 Va bene. Va bene.
113 00:10:37,490 00:10:40,110 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene.
114 00:10:40,110 00:10:45,630 Naturalmente andrà bene. Non ti preoccupare. Naturalmente andrà bene. Non ti preoccupare.
115 00:10:49,150 00:10:51,760 Tutto andrà bene. Tutto andrà bene.
116 00:10:51,760 00:10:57,240 Hai ragione. Tutto andrà meglio. Hai ragione. Tutto andrà meglio.
117 00:10:58,780 00:11:03,380 Allora, puoi cantare per me? La canzone che cantavi quando uscivamo insieme. Allora, puoi cantare per me? La canzone che cantavi quando uscivamo insieme.
118 00:11:03,380 00:11:05,450 Così, all'improvviso? Così, all'improvviso?
119 00:11:05,450 00:11:06,870 In questo scenario? In questo scenario?
120 00:11:06,870 00:11:08,050 Perché no? Perché no?
121 00:11:08,050 00:11:10,690 L'ho dimenticata. Non posso. L'ho dimenticata. Non posso.
122 00:11:10,690 00:11:11,890 Perché no? Perché no?
123 00:11:11,890 00:11:15,150 ♫ Quando arrivano i suoni del mattino, ♫ ♫ Quando arrivano i suoni del mattino, ♫
124 00:11:15,150 00:11:20,140 ♫ Mi sveglio dal mio sonno. ♫ ♫ Mi sveglio dal mio sonno. ♫
125 00:11:20,140 00:11:24,820 ♫ Ti guardo, dormi accanto a me. ♫ ♫ Ti guardo, dormi accanto a me. ♫
126 00:11:28,560 00:11:33,540 ♫ Ti amo. ♫ ♫ Ti amo. ♫
127 00:11:33,540 00:11:37,900 ♫ Per sempre, per noi ♫ ♫ Per sempre, per noi ♫
128 00:11:37,900 00:11:42,500 ♫ non ci saranno tristi addii. ♫ ♫ non ci saranno tristi addii. ♫
129 00:11:42,500 00:11:48,960 ♫ A volte versiamo lacrime di tristezza ♫ ♫ A volte versiamo lacrime di tristezza ♫
130 00:11:48,960 00:11:53,480 Mio marito è troppo popolare. Non hai bisogno di andare? Mio marito è troppo popolare. Non hai bisogno di andare?
131 00:11:53,480 00:11:55,830 Non sono trascorsi nemmeno dieci minuti. Starò ancora un po'. Non sono trascorsi nemmeno dieci minuti. Starò ancora un po'.
132 00:11:55,830 00:11:59,670 Dicevi che il tuo ufficio non poteva funzionare senza di te. Dicevi che il tuo ufficio non poteva funzionare senza di te.
133 00:11:59,670 00:12:04,380 È vero, ma sono al culmine di questa canzone. È vero, ma sono al culmine di questa canzone.
134 00:12:04,380 00:12:10,490 ♫ Un giorno, con te- ♫ ♫ Un giorno, con te- ♫
135 00:12:10,490 00:12:13,610 Pronto? Il signor Lee Ban Seok sarà lì a breve. Pronto? Il signor Lee Ban Seok sarà lì a breve.
136 00:12:14,910 00:12:18,440 Ti avevo detto di non farlo. Volevo stare con te ancora per un po'. Ti avevo detto di non farlo. Volevo stare con te ancora per un po'.
137 00:12:18,440 00:12:21,520 Sbrigati e vai. Dal momento che sono così, Sbrigati e vai. Dal momento che sono così,
138 00:12:21,520 00:12:25,560 almeno dovresti lavorare e guadagnarti da vivere per Ga Eun. almeno dovresti lavorare e guadagnarti da vivere per Ga Eun.
139 00:12:26,250 00:12:29,810 Il nostro povero capofamiglia. Il nostro povero capofamiglia.
140 00:12:30,930 00:12:36,340 Va bene. Vado a fare un sacco di soldi! Va bene. Vado a fare un sacco di soldi!
141 00:12:36,340 00:12:38,040 Va bene. Va bene.
142 00:12:39,650 00:12:41,450 Ga Eun! Ga Eun!
143 00:12:42,540 00:12:46,220 Perché sei venuta fin qui? Avrei potuto comprare dei vestiti nuovi. Perché sei venuta fin qui? Avrei potuto comprare dei vestiti nuovi.
144 00:12:46,220 00:12:49,540 Conosci il carattere della mamma. Deve prendersi cura di cose come questa. Conosci il carattere della mamma. Deve prendersi cura di cose come questa.
145 00:12:49,540 00:12:53,630 Non sono nemmeno stato in ospedale di recente perché ci sono così tanti casi. Non sono nemmeno stato in ospedale di recente perché ci sono così tanti casi.
146 00:12:53,630 00:12:57,460 Come sta la mamma? Quando ho chiamato prima, ha detto che si sentiva molto meglio. Come sta la mamma? Quando ho chiamato prima, ha detto che si sentiva molto meglio.
147 00:12:57,460 00:12:59,820 Papà... Riguardo a questo... Papà... Riguardo a questo...
148 00:12:59,820 00:13:02,050 Dr Lee! È un'emergenza! Dr Lee! È un'emergenza!
149 00:13:02,050 00:13:04,080 Ho capito! Ho capito!
150 00:13:05,830 00:13:09,590 Mi dispiace. Credo di dover rientrare. Mi dispiace. Credo di dover rientrare.
151 00:13:12,100 00:13:15,140 Tieni. Prendi il taxi, va bene? Tieni. Prendi il taxi, va bene?
152 00:13:15,140 00:13:20,920 Domani mi assicurerò di fermarmi all'ospedale. Mi dispiace. Domani mi assicurerò di fermarmi all'ospedale. Mi dispiace.
153 00:13:24,560 00:13:28,510 Mamma ... non sta andando così bene. Mamma ... non sta andando così bene.
154 00:13:50,210 00:13:52,870 Ho provato a cercarti tutta la notte. Ho provato a cercarti tutta la notte.
155 00:13:52,870 00:13:56,570 Dov'eri? Perché arrivi solo adesso? Dov'eri? Perché arrivi solo adesso?
156 00:14:01,800 00:14:04,490 Perché non me l'hai detto? Perché non me l'hai detto?
157 00:14:06,450 00:14:09,440 Che fosse in questo stato, avresti dovuto dirmelo prima. Che fosse in questo stato, avresti dovuto dirmelo prima.
158 00:14:10,070 00:14:15,810 Ho provato a dirtelo, ma la mamma mi ha detto di non farlo. Ho provato a dirtelo, ma la mamma mi ha detto di non farlo.
159 00:14:16,620 00:14:19,240 Avresti dovuto dirmelo lo stesso! Avresti dovuto dirmelo lo stesso!
160 00:14:19,240 00:14:22,050 Avresti dovuto almeno dirlo a tuo padre! Avresti dovuto almeno dirlo a tuo padre!
161 00:14:22,960 00:14:25,940 Dovevo dirlo perché tu lo sapessi? Dovevo dirlo perché tu lo sapessi?
162 00:14:25,940 00:14:28,620 Saresti dovuto venire a prenderti cura di mia madre. Saresti dovuto venire a prenderti cura di mia madre.
163 00:14:28,620 00:14:32,110 Te ne sei andato senza ascoltarmi! Te ne sei andato senza ascoltarmi!
164 00:15:55,630 00:15:57,500 Figlia mia. Figlia mia.
165 00:16:12,260 00:16:14,000 L'ascensore sta salendo. L'ascensore sta salendo.
166 00:16:14,000 00:16:15,920 Aspetta! Aspetta!
167 00:16:17,730 00:16:20,100 L'ascensore sta salendo. L'ascensore sta salendo.
168 00:16:22,230 00:16:27,580 Sei davvero incredibile, PD Kang. Alla fine hai trovato Lee Ga Eun. Sei davvero incredibile, PD Kang. Alla fine hai trovato Lee Ga Eun.
169 00:16:27,580 00:16:30,760 Sono incredibile Ho trovato qualcuno che nemmeno la polizia riusciva a trovare. Sono incredibile Ho trovato qualcuno che nemmeno la polizia riusciva a trovare.
170 00:16:30,760 00:16:33,970 Quindi mi darai una specie di premio? Quindi mi darai una specie di premio?
171 00:16:33,970 00:16:36,600 Dovrei. Dovrei assegnarti un premio. Dovrei. Dovrei assegnarti un premio.
172 00:16:36,600 00:16:40,930 Al posto delle forze di polizia di questa nazione, ti ringrazio. Al posto delle forze di polizia di questa nazione, ti ringrazio.
173 00:16:40,930 00:16:42,660 Coupon bevande gratuite Coupon bevande gratuite
174 00:16:43,870 00:16:46,990 Che cosa? Bevande gratis? Mi stai prendendo in giro? Che cosa? Bevande gratis? Mi stai prendendo in giro?
175 00:16:46,990 00:16:52,060 Questo è tutto quello che ho. Dovresti almeno prendere un po' di cola. È la loro specialità. Questo è tutto quello che ho. Dovresti almeno prendere un po' di cola. È la loro specialità.
176 00:16:52,060 00:16:53,980 Questa è la mia specialità. Questa è la mia specialità.
177 00:16:53,980 00:16:56,460 Oh, certo, certo, la tua mazza di cotone? Smettila di raccontare balle. Oh, certo, certo, la tua mazza di cotone? Smettila di raccontare balle.
178 00:16:56,460 00:16:58,480 Mazza di cotone? Mazza di cotone?
179 00:17:00,830 00:17:04,100 Visto? Non ha nemmeno influito sul mio-- Visto? Non ha nemmeno influito sul mio--
180 00:17:10,000 00:17:15,430 Ti arresto. Non hai il diritto di rimanere in silenzio, e-- Ti arresto. Non hai il diritto di rimanere in silenzio, e--
181 00:17:15,430 00:17:17,960 Wow, siamo già al 7 ° piano. Wow, siamo già al 7 ° piano.
182 00:17:19,060 00:17:22,100 Perché i suoi pugni fanno così male? Perché i suoi pugni fanno così male?
183 00:17:31,430 00:17:33,720 Cosa ti porta qui? Cosa ti porta qui?
184 00:17:33,720 00:17:37,590 Beh, volevo solo controllare Ga Eun. Beh, volevo solo controllare Ga Eun.
185 00:17:37,590 00:17:39,640 Devo anche prendere le sue impronte digitali. Devo anche prendere le sue impronte digitali.
186 00:17:39,640 00:17:43,560 Le confronterai con le impronte digitali che sono state trovate sull'arma di Jo Myeong Soo? Le confronterai con le impronte digitali che sono state trovate sull'arma di Jo Myeong Soo?
187 00:17:43,560 00:17:48,690 Beh, non posso fare eccezioni. Abbiamo preso le impronte di tutte le altre trovate con lei. Beh, non posso fare eccezioni. Abbiamo preso le impronte di tutte le altre trovate con lei.
188 00:17:51,700 00:17:54,350 Appa... Appa...
189 00:17:54,350 00:17:58,600 Ga Eun! Sono papà! Sono papà. Ga Eun! Sono papà! Sono papà.
190 00:17:58,600 00:18:01,840 Ga Eun... Ga Eun... Ga Eun... Ga Eun...
191 00:18:02,870 00:18:04,650 Sei ferita da qualche parte? Sei ferita da qualche parte?
192 00:18:04,650 00:18:08,970 Appa... Myeong Soo... Appa... Myeong Soo...
193 00:18:08,970 00:18:11,630 Myeong Soo... Myeong Soo...
194 00:18:13,540 00:18:19,210 Va bene. Va bene. Va bene. Va bene.
195 00:18:19,210 00:18:22,900 Qual è il motivo per cui non mi lasci prendere le sue impronte digitali? Qual è il motivo per cui non mi lasci prendere le sue impronte digitali?
196 00:18:22,900 00:18:26,190 Questo è il modo più veloce per Ga Eun di non essere più sospettata. Questo è il modo più veloce per Ga Eun di non essere più sospettata.
197 00:18:26,190 00:18:27,560 È vero. È vero.
198 00:18:27,560 00:18:30,400 - La ferita all'addome non è stata fatale, - La ferita all'addome non è stata fatale,
199 00:18:30,400 00:18:33,540 quindi è stato picchiato a morte da più ragazzi. - È anche vero... quindi è stato picchiato a morte da più ragazzi. - È anche vero...
200 00:18:33,540 00:18:38,920 Sei il politico Hwang Hui? (leggenda dell'era Goryo) Perché dici che entrambi abbiamo ragione? Sei il politico Hwang Hui? (leggenda dell'era Goryo) Perché dici che entrambi abbiamo ragione?
201 00:18:38,920 00:18:42,580 In ogni caso, otterrò le sue impronte digitali, quindi sappilo. In ogni caso, otterrò le sue impronte digitali, quindi sappilo.
202 00:18:42,580 00:18:44,440 Va bene, hai ragione. Va bene, hai ragione.
203 00:18:46,500 00:18:48,180 Riguardo cosa? Riguardo cosa?
204 00:18:48,180 00:18:50,700 Sono le impronte digitali di Ga Eun. Sono le impronte digitali di Ga Eun.
205 00:18:52,920 00:18:55,400 Li ho già confrontati. Li ho già confrontati.
206 00:18:56,190 00:18:58,510 Ma... Ma...
207 00:18:58,510 00:19:02,910 Non possiamo prima ascoltare quello che mia figlia ha da dire? Non possiamo prima ascoltare quello che mia figlia ha da dire?
208 00:19:06,350 00:19:09,420 Avrei dovuto fermarlo. Avrei dovuto fermarlo.
209 00:19:10,220 00:19:13,740 Avrei dovuto dirgli di chiamare la polizia. Avrei dovuto dirgli di chiamare la polizia.
210 00:19:13,740 00:19:15,480 È tutta colpa mia. È tutta colpa mia.
211 00:19:15,480 00:19:18,330 Chiamare la polizia? Per cosa? Chiamare la polizia? Per cosa?
212 00:19:18,330 00:19:22,950 Poco tempo fa, Myeong Soo è venuto a cercarmi. Poco tempo fa, Myeong Soo è venuto a cercarmi.
213 00:19:27,390 00:19:29,420 Myeong Soo? Myeong Soo?
214 00:19:33,020 00:19:35,900 [ Il caso dello studente maschio della scuola media di Hongnam-dong scomparso ] [ Il caso dello studente maschio della scuola media di Hongnam-dong scomparso ]
215 00:19:35,900 00:19:38,730 Quindi stai dicendo che questo è tuo fratello maggiore, Quindi stai dicendo che questo è tuo fratello maggiore,
216 00:19:38,730 00:19:42,500 e non è scomparso ma è stato assassinato dieci anni fa? e non è scomparso ma è stato assassinato dieci anni fa?
217 00:19:43,290 00:19:48,800 La persona che ha ucciso mio fratello è Oni. Il leader della nostra banda. La persona che ha ucciso mio fratello è Oni. Il leader della nostra banda.
218 00:19:48,800 00:19:50,820 Come l'hai scoperto? Come l'hai scoperto?
219 00:19:52,890 00:19:55,410 Ehi, ehi. Quel bastardo? Ehi, ehi. Quel bastardo?
220 00:19:55,410 00:20:00,310 L'ho ucciso e l'ho gettato in un tombino. Si chiamava Jo Jin Soo. L'ho ucciso e l'ho gettato in un tombino. Si chiamava Jo Jin Soo.
221 00:20:00,310 00:20:03,540 Era un piccolo perdente che viveva nell'orfanotrofio con suo fratello minore. Era un piccolo perdente che viveva nell'orfanotrofio con suo fratello minore.
222 00:20:03,540 00:20:06,700 Ha osato guardarmi. Ha osato guardarmi.
223 00:20:07,450 00:20:10,110 Ha osato avere carattere, malgrado il suo ambiente. Ha osato avere carattere, malgrado il suo ambiente.
224 00:20:10,750 00:20:13,940 Perché? Non è divertente? Perché? Non è divertente?
225 00:20:21,040 00:20:23,310 Dovresti denunciarlo alla polizia. Dovresti denunciarlo alla polizia.
226 00:20:23,310 00:20:27,060 È inutile. Anche allora, la polizia ha perso tempo prima di arrendersi. È inutile. Anche allora, la polizia ha perso tempo prima di arrendersi.
227 00:20:27,060 00:20:29,810 Fino ad ora non sapevano nemmeno se mio fratello fosse vivo o morto. Fino ad ora non sapevano nemmeno se mio fratello fosse vivo o morto.
228 00:20:29,810 00:20:34,450 E anche se lo segnalassi, la polizia non sarebbe mai in grado di catturare Oni. E anche se lo segnalassi, la polizia non sarebbe mai in grado di catturare Oni.
229 00:20:34,450 00:20:37,020 Allora, cosa hai intenzione di fare? Allora, cosa hai intenzione di fare?
230 00:20:37,020 00:20:39,070 Il mio povero fratello. Il mio povero fratello.
231 00:20:39,690 00:20:41,970 Lo vendicherò. Lo vendicherò.
232 00:20:43,060 00:20:45,970 No, non farlo, Myeong Soo. È troppo pericoloso. No, non farlo, Myeong Soo. È troppo pericoloso.
233 00:20:45,970 00:20:50,060 Pensiamo a un altro modo. Va bene? Pensiamo a un altro modo. Va bene?
234 00:20:50,060 00:20:52,480 Ho provato a fermarlo, ma è stato inutile. Ho provato a fermarlo, ma è stato inutile.
235 00:20:52,480 00:20:55,860 Il fratello di Jo Myeong Soo, Jo Jin Soo, è stato ucciso da Kwon Ki Woong? Il fratello di Jo Myeong Soo, Jo Jin Soo, è stato ucciso da Kwon Ki Woong?
236 00:20:55,860 00:20:59,940 Da quando Myeong Soo ha scoperto la morte di suo fratello, a meno che non abbia fatto prima qualcosa, Da quando Myeong Soo ha scoperto la morte di suo fratello, a meno che non abbia fatto prima qualcosa,
237 00:20:59,940 00:21:04,140 disse che Oni non sarebbe rimasto fermo. disse che Oni non sarebbe rimasto fermo.
238 00:21:04,140 00:21:06,950 Quindi...la soffiata sui social media... Quindi...la soffiata sui social media...
239 00:21:06,950 00:21:11,960 "Se non li uccido prima, mi uccideranno." È per questo che l'hai pubblicato? "Se non li uccido prima, mi uccideranno." È per questo che l'hai pubblicato?
240 00:21:12,550 00:21:14,080 Sì. Sì.
241 00:21:14,890 00:21:17,760 Come sei rimasta intrappolata lì dentro? Come sei rimasta intrappolata lì dentro?
242 00:21:17,760 00:21:21,160 Dopo che Oni ha scoperto che Myeong Soo mi aveva detto tutto, Dopo che Oni ha scoperto che Myeong Soo mi aveva detto tutto,
243 00:21:22,630 00:21:25,300 mi ha rapita. mi ha rapita.
244 00:21:36,360 00:21:40,070 Ma dal filmato delle videocamere di sorveglianza non sembrava che ti volessero rapire. Ma dal filmato delle videocamere di sorveglianza non sembrava che ti volessero rapire.
245 00:21:40,070 00:21:42,310 Camminavi tranquillamente assieme a tutti gli altri coperti dagli ombrelli. Camminavi tranquillamente assieme a tutti gli altri coperti dagli ombrelli.
246 00:21:42,310 00:21:47,460 Hanno detto che avrebbero ucciso Myeong Soo se non li avessi seguiti come volevano. Hanno detto che avrebbero ucciso Myeong Soo se non li avessi seguiti come volevano.
247 00:21:47,460 00:21:48,960 Va tutto bene. Va tutto bene.
248 00:21:48,960 00:21:52,350 - Perché non ci fermiamo qui, Detective Jin? - Solo un'ultima cosa. - Perché non ci fermiamo qui, Detective Jin? - Solo un'ultima cosa.
249 00:21:52,350 00:21:56,170 Le tue impronte digitali sono state trovate sul coltello utilizzato per pugnalare Jo Myeong Soo. Le tue impronte digitali sono state trovate sul coltello utilizzato per pugnalare Jo Myeong Soo.
250 00:21:56,170 00:22:02,320 Dopo aver ucciso Myeong Soo, Oni mi ha obbligato a prendere in mano il coltello. Dopo aver ucciso Myeong Soo, Oni mi ha obbligato a prendere in mano il coltello.
251 00:22:05,310 00:22:07,490 Se vuoi continuare a vivere, ascoltami bene. Se vuoi continuare a vivere, ascoltami bene.
252 00:22:07,490 00:22:11,260 Ha detto che Myeong Soo era morto per causa mia e che dovevo assumermene la responsabilità. Ha detto che Myeong Soo era morto per causa mia e che dovevo assumermene la responsabilità.
253 00:22:11,260 00:22:14,730 Tutti i ragazzi nella banda di Oni hanno detto che ti hanno vista uccidere di persona Myeong Yoo sul Monte Yasan. Tutti i ragazzi nella banda di Oni hanno detto che ti hanno vista uccidere di persona Myeong Yoo sul Monte Yasan.
254 00:22:14,730 00:22:17,200 Stanno mentendo! Stanno mentendo!
255 00:22:17,200 00:22:21,410 Io e Myeong Soo non siamo mai andati sul Monte Yasan. Io e Myeong Soo non siamo mai andati sul Monte Yasan.
256 00:22:31,680 00:22:36,750 Dalla stanza vicina alla mia sentivo che stavano prendendo a botte qualcuno. Dalla stanza vicina alla mia sentivo che stavano prendendo a botte qualcuno.
257 00:22:37,650 00:22:40,660 All'improvviso si sono fermati, e poi... All'improvviso si sono fermati, e poi...
258 00:22:46,820 00:22:49,620 Myeong Soo! Sei tu, Myeong Soo, vero? Myeong Soo! Sei tu, Myeong Soo, vero?
259 00:22:49,620 00:22:51,900 Myeong Soo! Myeong Soo!
260 00:22:51,900 00:22:56,750 Quella è stata l'ultima volta che l'ho visto. Quella è stata l'ultima volta che l'ho visto.
261 00:22:57,680 00:23:01,340 Myeong Soo... l'hanno trascinato via a piedi nudi perché era già morto. Myeong Soo... l'hanno trascinato via a piedi nudi perché era già morto.
262 00:23:01,340 00:23:05,930 Sono sicura che riuscirete a trovare le sue scarpe nel nascondiglio di Oni. Sono sicura che riuscirete a trovare le sue scarpe nel nascondiglio di Oni.
263 00:23:05,930 00:23:10,520 Un paio di scarpe da ginnastica grigie che gli ho regalato io... Un paio di scarpe da ginnastica grigie che gli ho regalato io...
264 00:23:11,240 00:23:15,470 Potete uscire adesso? Ga Eun ha bisogno di riposo. Potete uscire adesso? Ga Eun ha bisogno di riposo.
265 00:23:26,060 00:23:27,880 In che condizione si trova Lee Ga Eun, che ha ucciso il suo fidanzato. In che condizione si trova Lee Ga Eun, che ha ucciso il suo fidanzato.
266 00:23:31,830 00:23:37,610 È spregevole. Lee Ga Eun è una strega. Disgustosa. È spregevole. Lee Ga Eun è una strega. Disgustosa.
267 00:23:37,610 00:23:39,730 La persona che è andata a trovarla all'ospedale è la PD di Cacciatori di Fatti, giusto? La persona che è andata a trovarla all'ospedale è la PD di Cacciatori di Fatti, giusto?
268 00:23:42,390 00:23:44,460 La faccia di seonbae è su tutti i media. La faccia di seonbae è su tutti i media.
269 00:23:44,460 00:23:46,560 Come gestiamo questa situazione? Come gestiamo questa situazione?
270 00:23:46,560 00:23:48,680 Si può chiaramente vedere il suo volto. Si può chiaramente vedere il suo volto.
271 00:23:48,680 00:23:52,290 Che diamine è questa foto? Che diamine è questa foto?
272 00:23:52,290 00:23:53,950 Daebak! Daebak!
273 00:23:53,950 00:23:57,600 Il tuo nome è tra i più cercati! PD Kang Moo Yeong di Cacciatori di Fatti. Il tuo nome è tra i più cercati! PD Kang Moo Yeong di Cacciatori di Fatti.
274 00:23:57,600 00:24:01,630 Ma che diamine? Come fanno a risalire al mio nome da una sola foto? Ma che diamine? Come fanno a risalire al mio nome da una sola foto?
275 00:24:01,630 00:24:05,690 Gli utenti della rete sono come un'unità investigativa. È solo questione di tempo prima che scoprano la tua identità. Gli utenti della rete sono come un'unità investigativa. È solo questione di tempo prima che scoprano la tua identità.
276 00:24:05,690 00:24:10,080 Ma ci sono anche un sacco di commenti positivi. "La PD di Cacciatori di Fatti possiede un grande autocontrollo." Ma ci sono anche un sacco di commenti positivi. "La PD di Cacciatori di Fatti possiede un grande autocontrollo."
277 00:24:10,080 00:24:11,800 "La sua dedizione al lavoro è incredibile". "La sua dedizione al lavoro è incredibile".
278 00:24:11,800 00:24:15,820 "È una str**za pazza che ha venduto il suo stesso fratello ed è stata diseredata dalla famiglia" "È una str**za pazza che ha venduto il suo stesso fratello ed è stata diseredata dalla famiglia"
279 00:24:15,820 00:24:18,990 In realtà il commento non dice che è una "str**za pazza"... In realtà il commento non dice che è una "str**za pazza"...
280 00:24:21,740 00:24:23,590 Mi scuso. Mi scuso.
281 00:24:24,760 00:24:28,550 La mia identità è stata completamente rivelata al pubblico, maledizione. La mia identità è stata completamente rivelata al pubblico, maledizione.
282 00:24:28,550 00:24:30,720 È così che diventerò una celebrità? È così che diventerò una celebrità?
283 00:24:30,720 00:24:35,450 Ma l'opinione pubblica è veramente negativa. Gira già una petizione con oltre 100.000 firme per chiedere di arrestare immediatamente Lee Ga Eun. Ma l'opinione pubblica è veramente negativa. Gira già una petizione con oltre 100.000 firme per chiedere di arrestare immediatamente Lee Ga Eun.
284 00:24:35,450 00:24:37,230 Tra poco dobbiamo mandare in onda il programma, che cosa facciamo? Tra poco dobbiamo mandare in onda il programma, che cosa facciamo?
285 00:24:37,230 00:24:40,520 Forse è meglio cercare di presentare tutte le informazioni che abbiamo raccolto finora? Forse è meglio cercare di presentare tutte le informazioni che abbiamo raccolto finora?
286 00:24:40,520 00:24:43,770 Non servirà a niente. Questo putiferio è scoppiato dopo un solo servizio. Non servirà a niente. Questo putiferio è scoppiato dopo un solo servizio.
287 00:24:43,770 00:24:46,930 Se adesso mandiamo in onda questo, Ga Eun si ritroverà una "lettera scarlatta" tatuata addosso. Se adesso mandiamo in onda questo, Ga Eun si ritroverà una "lettera scarlatta" tatuata addosso.
288 00:24:46,930 00:24:52,100 Perché non proviamo a ridurre il più possibile il problema Lee Ga Eun e ci concentriamo sul rapimento e la reclusione di giovani ragazze? Perché non proviamo a ridurre il più possibile il problema Lee Ga Eun e ci concentriamo sul rapimento e la reclusione di giovani ragazze?
289 00:24:52,100 00:24:56,790 "La criminalità giovanile semina più terrore di qualsiasi malvivente". "La criminalità giovanile semina più terrore di qualsiasi malvivente".
290 00:24:56,790 00:24:58,850 Suona bene. Suona bene.
291 00:25:03,290 00:25:07,250 Rimandiamo il programma di una settimana. Rimandiamo il programma di una settimana.
292 00:25:07,250 00:25:11,860 Oni è la risposta a tutto questo, ma siccome la nostra investigazione non è completa Oni è la risposta a tutto questo, ma siccome la nostra investigazione non è completa
293 00:25:11,860 00:25:14,030 non possiamo ancora mandare in onda un programma completo su di lui. non possiamo ancora mandare in onda un programma completo su di lui.
294 00:25:14,030 00:25:18,630 Ma non facciamo un favore agli altri programmi se loro riescono a mettere insieme qualcosa prima di noi? Ma non facciamo un favore agli altri programmi se loro riescono a mettere insieme qualcosa prima di noi?
295 00:25:18,630 00:25:23,170 Anche se accadesse, non possiamo mandare in onda qualcosa che non è stato ancora investigato del tutto. Anche se accadesse, non possiamo mandare in onda qualcosa che non è stato ancora investigato del tutto.
296 00:25:23,170 00:25:26,390 Ricercare i fatti e raccontarli al pubblico, questo è quello che facciamo. Ricercare i fatti e raccontarli al pubblico, questo è quello che facciamo.
297 00:25:26,390 00:25:29,970 Quindi cosa mandiamo in onda questa settimana? Quindi cosa mandiamo in onda questa settimana?
298 00:25:30,780 00:25:34,220 Mi stai chiedendo un favore? Mi stai chiedendo un favore?
299 00:25:35,080 00:25:37,810 Hai detto che la storia della nuora non era il massimo. Hai detto che la storia della nuora non era il massimo.
300 00:25:37,810 00:25:41,110 Ma suppongo di doverlo fare visto che me lo stai chiedendo. - Chiedendo cosa? Ma suppongo di doverlo fare visto che me lo stai chiedendo. - Chiedendo cosa?
301 00:25:41,110 00:25:44,590 Sunbae mi ha detto che questo fine settimana non può trasmettere il programma perché il materiale non è pronto. Sunbae mi ha detto che questo fine settimana non può trasmettere il programma perché il materiale non è pronto.
302 00:25:44,590 00:25:47,530 In realtà io avrei un caso molto interessante che potrei mandare in onda— In realtà io avrei un caso molto interessante che potrei mandare in onda—
303 00:25:47,530 00:25:52,170 Quando l'acqua ti viene incontro devi remare. Perché vuoi ritardare di una settimana con la messa in onda? Stiamo ricevendo un sacco di offerte pubblicitarie in questo momento. Quando l'acqua ti viene incontro devi remare. Perché vuoi ritardare di una settimana con la messa in onda? Stiamo ricevendo un sacco di offerte pubblicitarie in questo momento.
304 00:25:52,170 00:25:55,800 La nostra investigazione non è completa. E la stampa scandalistica crea confusione come sempre. La nostra investigazione non è completa. E la stampa scandalistica crea confusione come sempre.
305 00:25:55,800 00:25:59,900 L'opinione pubblica cambia da un giorno all'altro. Cosa facciamo se tra una settimana nessuno sarà più interessato alla tua storia? L'opinione pubblica cambia da un giorno all'altro. Cosa facciamo se tra una settimana nessuno sarà più interessato alla tua storia?
306 00:25:59,900 00:26:02,150 - Quindi, riguardo al mio pezzo— - Al contrario, - Quindi, riguardo al mio pezzo— - Al contrario,
307 00:26:02,150 00:26:06,680 farò in modo di fare un ottimo lavoro mettendo insieme un servizio strepitoso che farà il botto. farò in modo di fare un ottimo lavoro mettendo insieme un servizio strepitoso che farà il botto.
308 00:26:07,400 00:26:12,090 Fai in modo che faccia il botto, altrimenti faccio fare il botto al tuo lavoro. Fai in modo che faccia il botto, altrimenti faccio fare il botto al tuo lavoro.
309 00:26:12,090 00:26:14,020 Ehm— Ehm—
310 00:26:37,740 00:26:39,120 [ Luogo del delitto di Jo Myeong Soo... Monte Yasan? Prigione? ] [ Luogo del delitto di Jo Myeong Soo... Monte Yasan? Prigione? ]
311 00:26:44,290 00:26:49,970 Questo significa che, tra la banda di Oni e Lee Ga Eun, uno dei due sta mentendo. Questo significa che, tra la banda di Oni e Lee Ga Eun, uno dei due sta mentendo.
312 00:27:14,660 00:27:18,110 [ Della muffa di colore nero è stata ritrovata sulle mani e sui piedi. Ho ottenuto le impronte digitali ma non erano registrate quindi si presume che abbia un'eta minore di 18 anni. ] [ Della muffa di colore nero è stata ritrovata sulle mani e sui piedi. Ho ottenuto le impronte digitali ma non erano registrate quindi si presume che abbia un'eta minore di 18 anni. ]
313 00:27:18,110 00:27:20,730 Muffa di colore nero. Muffa di colore nero.
314 00:27:20,730 00:27:22,660 Va bene... Va bene...
315 00:27:23,470 00:27:28,110 La muffa nera cresce solamente in aree umide lontane dalla luce solare, La muffa nera cresce solamente in aree umide lontane dalla luce solare,
316 00:27:28,110 00:27:32,460 quindi pare certo che Jo Myeong Soo sia stato qui. quindi pare certo che Jo Myeong Soo sia stato qui.
317 00:28:11,000 00:28:12,330 Scarpe da ginnastica grigie. Scarpe da ginnastica grigie.
318 00:28:12,330 00:28:15,750 Myeong Soo... l'hanno trascinato via a piedi nudi perché era già morto. Myeong Soo... l'hanno trascinato via a piedi nudi perché era già morto.
319 00:28:15,750 00:28:18,760 Sono sicura che riuscirete a trovare le sue scarpe nel nascondiglio di Oni. Sono sicura che riuscirete a trovare le sue scarpe nel nascondiglio di Oni.
320 00:28:18,760 00:28:23,400 Un paio di scarpe da ginnastica grigie che gli ho regalato io... Un paio di scarpe da ginnastica grigie che gli ho regalato io...
321 00:28:24,870 00:28:30,730 La testimonianza di Lee Ga Eun è in realtà più credibile. La testimonianza di Lee Ga Eun è in realtà più credibile.
322 00:28:32,580 00:28:35,820 Il più giovane nel gruppo di qualsiasi organizzazione è quello che ha la vita più difficile. Il più giovane nel gruppo di qualsiasi organizzazione è quello che ha la vita più difficile.
323 00:28:35,820 00:28:38,940 Lo so perché anch'io ho un sunbae che mi sgrida sempre. Lo so perché anch'io ho un sunbae che mi sgrida sempre.
324 00:28:38,940 00:28:42,000 È lui che crea i problemi ma poi sgrida sempre me. È lui che crea i problemi ma poi sgrida sempre me.
325 00:28:42,000 00:28:44,560 Davvero? Sembra orribile. Davvero? Sembra orribile.
326 00:28:44,560 00:28:46,740 È proprio difficile lavorare con lui. È proprio difficile lavorare con lui.
327 00:28:47,470 00:28:50,390 Comunque, a fine lavoro, ti va se... Comunque, a fine lavoro, ti va se...
328 00:28:50,390 00:28:52,930 - Vuoi che ti prenda a botte? - ti prendo a botte? - Vuoi che ti prenda a botte? - ti prendo a botte?
329 00:28:52,930 00:28:54,460 Cosa? Cosa?
330 00:28:56,700 00:29:02,480 Sono il sunbae che causa problemi ma sgrida sempre i suoi subordinati. Sono il sunbae che causa problemi ma sgrida sempre i suoi subordinati.
331 00:29:02,480 00:29:04,180 Aspetta— Ahh! Aspetta— Ahh!
332 00:29:07,380 00:29:10,550 Mi sembra che tu stia meglio, visto quanto eserciti la mandibola? Mi sembra che tu stia meglio, visto quanto eserciti la mandibola?
333 00:29:10,550 00:29:14,200 Mi lasci in pace, per favore. Sono un paziente. Mi lasci in pace, per favore. Sono un paziente.
334 00:29:14,200 00:29:18,120 Perché le pesche sciroppate, tutto ad un tratto? Perché le pesche sciroppate, tutto ad un tratto?
335 00:29:18,120 00:29:22,310 Quando ero piccolo, mia nonna mi comprava sempre le pesche sciroppate quando ero malato. Quando ero piccolo, mia nonna mi comprava sempre le pesche sciroppate quando ero malato.
336 00:29:24,350 00:29:26,270 Ahia, che male... Ahia, che male...
337 00:29:42,860 00:29:45,350 Voglio mangiarne una. Voglio mangiarne una.
338 00:29:45,970 00:29:48,640 Ecco, ecco. Ecco, ecco.
339 00:29:50,890 00:29:56,320 Come hai detto tu, penso che Oni - voglio dire, Kwon Gi Woong - abbia ucciso Jo Jin Soo. Come hai detto tu, penso che Oni - voglio dire, Kwon Gi Woong - abbia ucciso Jo Jin Soo.
340 00:29:56,320 00:30:00,620 Myeong Soo è morto dopo averlo scoperto e aver tentato di vendicarsi. Myeong Soo è morto dopo averlo scoperto e aver tentato di vendicarsi.
341 00:30:00,620 00:30:04,570 Se il caso di Jin Soo fosse stato risolto prima, almeno Myeong Soo si sarebbe potuto salvare. Se il caso di Jin Soo fosse stato risolto prima, almeno Myeong Soo si sarebbe potuto salvare.
342 00:30:04,570 00:30:07,930 È tardi, ma dobbiamo comunque provare a prenderlo il prima possibile così non ci saranno altre vittime. È tardi, ma dobbiamo comunque provare a prenderlo il prima possibile così non ci saranno altre vittime.
343 00:30:07,930 00:30:09,670 Penso che sia il caso di chiedere che mi rilascino dall'ospedale. Penso che sia il caso di chiedere che mi rilascino dall'ospedale.
344 00:30:09,670 00:30:12,570 - È solamente una ferita da coltello... Ahia. - Ehi, ehi, ehi. - È solamente una ferita da coltello... Ahia. - Ehi, ehi, ehi.
345 00:30:12,570 00:30:17,440 Rimani immobile e mangia una pesca. Ecco come puoi aiutare. Rimani immobile e mangia una pesca. Ecco come puoi aiutare.
346 00:30:17,440 00:30:22,900 Sta facendo un sacco di fatica senza il mio aiuto, vero? Sono sicuro che lei si sia accorto del vuoto che ho lasciato. Sta facendo un sacco di fatica senza il mio aiuto, vero? Sono sicuro che lei si sia accorto del vuoto che ho lasciato.
347 00:30:23,450 00:30:28,830 Se non vuoi che la gente metta dei crisantemi (spesso utilizzati ai funerali) sulla tua scrivania vuota devi prima prenderti cura del tuo corpo, va bene? Se non vuoi che la gente metta dei crisantemi (spesso utilizzati ai funerali) sulla tua scrivania vuota devi prima prenderti cura del tuo corpo, va bene?
348 00:30:28,830 00:30:30,490 Sissignore. Sissignore.
349 00:30:32,290 00:30:34,800 - Sono buone. - Non trova? - Sono buone. - Non trova?
350 00:30:34,800 00:30:37,900 Ecco perché le mangio sempre quando sono malato. Ecco perché le mangio sempre quando sono malato.
351 00:30:43,040 00:30:48,040 Fate silenzio! Sapete dove vi trovate? Fate silenzio! Sapete dove vi trovate?
352 00:30:49,100 00:30:51,440 Per quanto hai intenzione di tenerli lì dentro? Per quanto hai intenzione di tenerli lì dentro?
353 00:30:51,440 00:30:53,630 Le altre squadre cominciano a lamentarsi perché non possono utilizzare la cella di custodia. Le altre squadre cominciano a lamentarsi perché non possono utilizzare la cella di custodia.
354 00:30:53,630 00:30:56,890 Penso che dovremmo passarli in rassegna di nuovo uno ad uno. Penso che dovremmo passarli in rassegna di nuovo uno ad uno.
355 00:31:04,330 00:31:08,520 Non percepisco nessun rimorso nella tua lettera di scuse. Non percepisco nessun rimorso nella tua lettera di scuse.
356 00:31:09,390 00:31:10,690 Possiamo davvero andare a casa? Possiamo davvero andare a casa?
357 00:31:10,690 00:31:13,660 Se giuri di non rubare mai più. Se giuri di non rubare mai più.
358 00:31:13,660 00:31:17,630 Specialmente i beni di adulti deboli e fragili. Specialmente i beni di adulti deboli e fragili.
359 00:31:17,630 00:31:20,550 Mai più. Davvero. Mai più. Davvero.
360 00:31:20,550 00:31:25,410 Ti terrò d'occhio da lontano. Vai. Ti terrò d'occhio da lontano. Vai.
361 00:31:26,930 00:31:29,060 Perché non ci fa uscire? Perché non ci fa uscire?
362 00:31:29,060 00:31:32,340 Ehi. Loro sono adolescenti teppistelli di quartiere. Ehi. Loro sono adolescenti teppistelli di quartiere.
363 00:31:32,340 00:31:36,310 Voi fate parte di un'organizzazione criminale! Voi fate parte di un'organizzazione criminale!
364 00:31:36,310 00:31:40,300 Perché ti sei appollaiato lì? Scendi! Perché ti sei appollaiato lì? Scendi!
365 00:31:41,770 00:31:43,540 Per l'amor del cielo, quanto rumore qui dentro... Per l'amor del cielo, quanto rumore qui dentro...
366 00:31:43,540 00:31:46,760 Sono lettere di scuse? Quando pensi di leggerle tutte? Sono lettere di scuse? Quando pensi di leggerle tutte?
367 00:31:46,760 00:31:50,810 - Dirò ad Amatta di farlo. - È in ospedale al momento, come fa a occuparsene? - Dirò ad Amatta di farlo. - È in ospedale al momento, come fa a occuparsene?
368 00:31:50,810 00:31:54,450 Ah, vero... Amatta non è qui, vero? (gioco di parole con il nomignolo del Detective Min) Ah, vero... Amatta non è qui, vero? (gioco di parole con il nomignolo del Detective Min)
369 00:31:55,030 00:31:56,690 Allora dovrò chiedere ad un collaboratore. Allora dovrò chiedere ad un collaboratore.
370 00:31:56,690 00:31:58,340 Un collaboratore? Un collaboratore?
371 00:31:58,340 00:32:01,710 Sì. Un collaboratore molto economico ed esperto. Sì. Un collaboratore molto economico ed esperto.
372 00:32:01,710 00:32:05,280 Benvenuto nel mio ufficio. Benvenuto nel mio ufficio.
373 00:32:08,440 00:32:12,270 Cosa intendi con ufficio? È un magazzino che usi per il tuo schema piramidale. Cosa intendi con ufficio? È un magazzino che usi per il tuo schema piramidale.
374 00:32:12,270 00:32:15,840 Immagino che si possa definire un uso efficiente dello spazio. Immagino che si possa definire un uso efficiente dello spazio.
375 00:32:15,840 00:32:19,900 Hai bisogno di una consulenza? E le mie tariffe saranno quelle che ti ho detto, vero? Hai bisogno di una consulenza? E le mie tariffe saranno quelle che ti ho detto, vero?
376 00:32:21,280 00:32:23,640 Per la tua consulenza la tariffa è di 5.000 won (ca. 4 €) all'ora, Per la tua consulenza la tariffa è di 5.000 won (ca. 4 €) all'ora,
377 00:32:23,640 00:32:26,570 mentre quella per analizzare questi documenti è di 100.000 won (ca. 74 € all'ora). D'accordo? mentre quella per analizzare questi documenti è di 100.000 won (ca. 74 € all'ora). D'accordo?
378 00:32:26,570 00:32:31,340 La mia consulenza vale solo 4 €? Ho un passato da esperto di profiling. La mia consulenza vale solo 4 €? Ho un passato da esperto di profiling.
379 00:32:31,340 00:32:36,750 Hmm, non sono ancora sicuro di potermi fidare di te in quel campo. Hmm, non sono ancora sicuro di potermi fidare di te in quel campo.
380 00:32:37,430 00:32:41,820 Ok! Tariffa per le impronte digitali 2.000 won (ca. 1,50) € all'ora, per dare un'occhiata ai file 200.000 (ca. 150 €) all'ora. D'accordo? Ok! Tariffa per le impronte digitali 2.000 won (ca. 1,50) € all'ora, per dare un'occhiata ai file 200.000 (ca. 150 €) all'ora. D'accordo?
381 00:32:41,820 00:32:45,680 duemila... e 200 mila? duemila... e 200 mila?
382 00:32:46,330 00:32:48,000 D'accordo. [ Lee Nam Hoon ] [ Kim Seung Hee ] D'accordo. [ Lee Nam Hoon ] [ Kim Seung Hee ]
383 00:32:58,010 00:33:02,510 Se lavori così lentamente, quando finirai? Se lavori così lentamente, quando finirai?
384 00:33:02,510 00:33:06,940 Non sono abituato a scrivere in Coreano, ecco perché. Non sono abituato a scrivere in Coreano, ecco perché.
385 00:33:06,940 00:33:09,350 Ok, ho finito quello. Baek Seung Gyu. Ok, ho finito quello. Baek Seung Gyu.
386 00:33:09,350 00:33:15,230 Va bene, lo farò io, sistema le dichiarazioni dei testimoni e le lettere di scuse. Va bene, lo farò io, sistema le dichiarazioni dei testimoni e le lettere di scuse.
387 00:33:15,230 00:33:16,840 Certo. Certo.
388 00:33:20,570 00:33:23,010 Questo studente non ha nessun rimorso. Questo studente non ha nessun rimorso.
389 00:33:23,010 00:33:26,110 Guarda qui, queste sono tutte bugie. Basato sulla tecnica di analisi delle dichiarazioni— Guarda qui, queste sono tutte bugie. Basato sulla tecnica di analisi delle dichiarazioni—
390 00:33:26,110 00:33:30,460 Non analizzare. Sbrigati e ordinali. Non analizzare. Sbrigati e ordinali.
391 00:33:30,460 00:33:32,000 Ordinali. Ordinali.
392 00:33:34,680 00:33:36,900 La punteggiatura è un disastro. La punteggiatura è un disastro.
393 00:33:40,540 00:33:42,160 Oh mio Dio... Oh mio Dio...
394 00:33:45,840 00:33:48,320 Hai fallito nel catturare Oni? Hai fallito nel catturare Oni?
395 00:33:48,320 00:33:50,290 Cosa? Conosci Oni? Cosa? Conosci Oni?
396 00:33:50,290 00:33:53,080 Ne ho sentito parlare dal PD Kang. Ne ho sentito parlare dal PD Kang.
397 00:33:53,080 00:33:55,710 Bene, noi abbiamo 'tagliato i suoi arti', Bene, noi abbiamo 'tagliato i suoi arti',
398 00:33:55,710 00:33:58,620 ma è impossibile trovare il loro nascondiglio. ma è impossibile trovare il loro nascondiglio.
399 00:33:58,620 00:34:01,320 Deve aver trovato nuovi arti. Deve aver trovato nuovi arti.
400 00:34:01,320 00:34:02,640 Di già? Di già?
401 00:34:02,640 00:34:05,560 Le strade cattive sono piene di ragazzi in fuga. Le strade cattive sono piene di ragazzi in fuga.
402 00:34:05,560 00:34:08,690 Vedendo le dichiarazioni di questi bambini, posso vedere uno schema coerente. Vedendo le dichiarazioni di questi bambini, posso vedere uno schema coerente.
403 00:34:08,690 00:34:11,470 Quindi sembra che formi queste bande molto facilmente. Quindi sembra che formi queste bande molto facilmente.
404 00:34:14,230 00:34:17,260 Stazione di BuvKyeong, caso di furto di adolescenti. Stazione di BuvKyeong, caso di furto di adolescenti.
405 00:34:17,260 00:34:20,930 Stazione di Bu Kyeong, caso di violenza di gruppo di adolescenti. Stazione di Bu Kyeong, caso di violenza di gruppo di adolescenti.
406 00:34:20,930 00:34:23,320 Vicino alla stazione di Bu Kyeong, caso di violenza casuale. Vicino alla stazione di Bu Kyeong, caso di violenza casuale.
407 00:34:23,320 00:34:25,630 Tutti questi casi Tutti questi casi
408 00:34:25,630 00:34:27,930 sono stati commessi dalla banda di Oni. sono stati commessi dalla banda di Oni.
409 00:34:27,930 00:34:31,720 Ma quando guardi in ciascun caso, puoi vedere che sono stati commessi da una persona diversa. Ma quando guardi in ciascun caso, puoi vedere che sono stati commessi da una persona diversa.
410 00:34:31,720 00:34:33,390 Sì, lo so già Sì, lo so già
411 00:34:33,390 00:34:37,450 Quale analisi posso darti oltre ciò che è noto? Questa è la chiave per creare dei profili. Quale analisi posso darti oltre ciò che è noto? Questa è la chiave per creare dei profili.
412 00:34:37,450 00:34:39,580 Questi momenti devono davvero essere girati. Che peccato. Questi momenti devono davvero essere girati. Che peccato.
413 00:34:39,580 00:34:43,550 Possiamo andare velocemente? Qual è il punto? Possiamo andare velocemente? Qual è il punto?
414 00:34:43,550 00:34:46,370 La maggior parte delle bande ha 4 o 5 membri. La maggior parte delle bande ha 4 o 5 membri.
415 00:34:46,370 00:34:51,660 Ma la banda di Oni è organizzata in modo che vari bande in fuga seguano Oni. Ma la banda di Oni è organizzata in modo che vari bande in fuga seguano Oni.
416 00:34:51,660 00:34:56,580 Oh, intendi come uno schema piramidale? Oh, intendi come uno schema piramidale?
417 00:34:56,580 00:35:00,180 Comunque, a meno che non catturi tutte le bande in fuga nell'intera nazione, Comunque, a meno che non catturi tutte le bande in fuga nell'intera nazione,
418 00:35:00,180 00:35:04,450 la banda di Oni continuerà a proliferare, come una divisione cellulare. la banda di Oni continuerà a proliferare, come una divisione cellulare.
419 00:35:04,450 00:35:07,150 Fino a quando Oni, la cellula madre, esiste vero? Fino a quando Oni, la cellula madre, esiste vero?
420 00:35:07,150 00:35:10,700 Giusto. Quindi dobbiamo catturarlo. Giusto. Quindi dobbiamo catturarlo.
421 00:35:10,700 00:35:12,810 Quell'indizio è... Quell'indizio è...
422 00:35:16,330 00:35:22,290 Il lavoro di profile, di solito, viene ricompensato per ogni caso. Il lavoro di profile, di solito, viene ricompensato per ogni caso.
423 00:35:24,240 00:35:28,260 Va bene, raddoppiamo la consultazione a 400.000 won. Va bene, raddoppiamo la consultazione a 400.000 won.
424 00:35:28,260 00:35:29,950 Affare fatto. Affare fatto.
425 00:35:29,950 00:35:31,760 Ta-da! Ta-da!
426 00:35:31,760 00:35:35,480 Oh... cosa? Wow. Oh... cosa? Wow.
427 00:35:37,000 00:35:40,070 Va bene, hai già svuotato la stazione di Bu Kyeong. Va bene, hai già svuotato la stazione di Bu Kyeong.
428 00:35:40,070 00:35:42,170 Quindi non sarà facile trovare le bande in fuga qui. Quindi non sarà facile trovare le bande in fuga qui.
429 00:35:42,170 00:35:44,490 Quindi, qui. Quindi, qui.
430 00:35:44,490 00:35:48,130 Quindi prenderanno di mira una zona della strada principale nelle vicinanze? Quindi prenderanno di mira una zona della strada principale nelle vicinanze?
431 00:35:48,140 00:35:49,920 Bingo. Bingo.
432 00:35:52,060 00:35:54,220 Cosa ci fai qui? Cosa ci fai qui?
433 00:35:54,220 00:35:56,010 Chi sei? Chi sei?
434 00:35:56,010 00:35:58,760 - Fame? - Sì. - Fame? - Sì.
435 00:35:59,550 00:36:01,380 Aspetta un momento. Aspetta un momento.
436 00:36:05,210 00:36:06,970 Signore, sta bene? Signore, sta bene?
437 00:36:06,970 00:36:09,050 Faccia attenzione. Oh, avete bevuto molto. Faccia attenzione. Oh, avete bevuto molto.
438 00:36:09,050 00:36:10,880 Faccia attenzione nel ritorno a casa. Faccia attenzione nel ritorno a casa.
439 00:36:13,630 00:36:14,980 Wow, il suo portafoglio? Wow, il suo portafoglio?
440 00:36:14,980 00:36:19,210 Le bande in fuga che non sono abituate alla vita in strada sono come i cuccioli abbandonati. Le bande in fuga che non sono abituate alla vita in strada sono come i cuccioli abbandonati.
441 00:36:19,210 00:36:22,080 Se gli dai cibo, ti seguono ovunque. Se gli dai cibo, ti seguono ovunque.
442 00:36:24,200 00:36:28,950 Oni fa facilmente i suoi affari con i bambini così. Oni fa facilmente i suoi affari con i bambini così.
443 00:36:28,950 00:36:32,020 Senza alcuna necessità di investimento o responsabilità. Senza alcuna necessità di investimento o responsabilità.
444 00:36:34,160 00:36:38,410 E i bambini affondano più a fondo nel fango. E i bambini affondano più a fondo nel fango.
445 00:36:41,770 00:36:48,300 Quindi, piuttosto che gravi crimini, se la violenza o i furti casuali aumentano improvvisamente in un'area, Quindi, piuttosto che gravi crimini, se la violenza o i furti casuali aumentano improvvisamente in un'area,
446 00:36:48,300 00:36:50,870 allora possiamo trovare dov'è Oni? allora possiamo trovare dov'è Oni?
447 00:36:53,800 00:36:57,480 Non posso richiedere assistenza con questo, e l'area è abbastanza grande. Non posso richiedere assistenza con questo, e l'area è abbastanza grande.
448 00:36:57,480 00:37:00,830 Ma penso che ci sia una soluzione a quel problema. Ma penso che ci sia una soluzione a quel problema.
449 00:37:10,150 00:37:11,950 Mangia bene. Mangia bene.
450 00:37:14,900 00:37:20,930 Ragazze, voglio intervistarvi un po'. Andrà bene? Ragazze, voglio intervistarvi un po'. Andrà bene?
451 00:37:23,780 00:37:29,510 Ah, mi assicurerò di oscurare i vostri volti e le vostre voci, in modo da poter parlare comodamente. Ah, mi assicurerò di oscurare i vostri volti e le vostre voci, in modo da poter parlare comodamente.
452 00:37:32,870 00:37:34,970 Perché hai lasciato casa? Perché hai lasciato casa?
453 00:37:34,970 00:37:39,770 Non esisto a casa. Non esisto a casa.
454 00:37:39,770 00:37:44,190 Mia madre si è risposata e ha avuto un nuovo figlio. Mia madre si è risposata e ha avuto un nuovo figlio.
455 00:37:44,190 00:37:47,300 Dopo lui, sono diventata invisibile. Dopo lui, sono diventata invisibile.
456 00:37:47,300 00:37:51,750 Quindi ho lasciato casa, per vedere se sarebbero venuti a cercarmi. Quindi ho lasciato casa, per vedere se sarebbero venuti a cercarmi.
457 00:37:51,750 00:37:56,740 Sono stata presa di mira da un bullo, sono stata trascinata sul tetto e poi picchiata come un cane. Sono stata presa di mira da un bullo, sono stata trascinata sul tetto e poi picchiata come un cane.
458 00:37:56,740 00:38:00,810 È stato infernale guardare i miei seonbae, quindi non potevo più andare a scuola. È stato infernale guardare i miei seonbae, quindi non potevo più andare a scuola.
459 00:38:00,810 00:38:06,250 Quindi ho lasciato casa, e un ragazzo ubriaco ha detto che mi avrebbe pagato se avessi giocato con lui. Quindi ho lasciato casa, e un ragazzo ubriaco ha detto che mi avrebbe pagato se avessi giocato con lui.
460 00:38:06,250 00:38:10,850 È stato in quel momento che Oni, e altri oppa, sono venuti a salvarmi. È stato in quel momento che Oni, e altri oppa, sono venuti a salvarmi.
461 00:38:10,850 00:38:12,900 Si saranno sentiti come tuoi salvatori. Si saranno sentiti come tuoi salvatori.
462 00:38:12,900 00:38:16,080 Sì. Hanno iniziato a piacermi e quinndi ho iniziato a seguirli. Sì. Hanno iniziato a piacermi e quinndi ho iniziato a seguirli.
463 00:38:16,080 00:38:19,950 Ma loro mi hanno rinchiusa e mi hanno fatto prostituire. Ma loro mi hanno rinchiusa e mi hanno fatto prostituire.
464 00:38:25,660 00:38:27,690 Investigatore Privato Tak Investigatore Privato Tak
465 00:38:28,880 00:38:32,040 Perché questi detective sono di nuovo insieme? Perché questi detective sono di nuovo insieme?
466 00:38:32,060 00:38:33,330 Detective Jin. Detective Jin.
467 00:38:33,330 00:38:35,550 Va bene, non tu, hyeongnim. Va bene, non tu, hyeongnim.
468 00:38:35,550 00:38:38,670 Non sono qui perché voglio esserci, lo sai? Non sono qui perché voglio esserci, lo sai?
469 00:38:38,670 00:38:40,720 Allora perché ci hai chiamati qui? Allora perché ci hai chiamati qui?
470 00:38:40,730 00:38:44,350 Abbiamo obbiettivi diversi ma vogliamo la stessa cosa. Abbiamo obbiettivi diversi ma vogliamo la stessa cosa.
471 00:38:44,350 00:38:46,580 Devi eliminare il falso sospetto su tua figlia. Devi eliminare il falso sospetto su tua figlia.
472 00:38:46,580 00:38:48,950 E vorrai avere delle valutazioni speciali. E vorrai avere delle valutazioni speciali.
473 00:38:48,950 00:38:52,250 Devi prendere il ragazzo che ha pugnalato il tuo partner. Devi prendere il ragazzo che ha pugnalato il tuo partner.
474 00:38:52,250 00:38:57,310 E Teddy? È prima dell'orario apertura del tuo bar. E Teddy? È prima dell'orario apertura del tuo bar.
475 00:38:57,310 00:39:02,040 Sì, mancano 47 minuti. Sì, mancano 47 minuti.
476 00:39:02,730 00:39:07,540 Per raggiungere ciascuno dei nostri obiettivi, non dovremmo catturare Oni, che è ben nascosto? Per raggiungere ciascuno dei nostri obiettivi, non dovremmo catturare Oni, che è ben nascosto?
477 00:39:07,540 00:39:12,100 Il problema è che l'area è troppo grande per agire da soli. Il problema è che l'area è troppo grande per agire da soli.
478 00:39:12,100 00:39:17,840 Penso di poter essere d'aiuto in questa faccenda, fino a quando il mio bar non si aprirà. Penso di poter essere d'aiuto in questa faccenda, fino a quando il mio bar non si aprirà.
479 00:39:17,840 00:39:20,130 Infatti, tu sei Teddy. Infatti, tu sei Teddy.
480 00:39:21,340 00:39:24,860 Rilasciando i criminali organizzati del passato? Rilasciando i criminali organizzati del passato?
481 00:39:24,860 00:39:29,290 Ci sono membri di un'organizzazione più agile. Ci sono membri di un'organizzazione più agile.
482 00:40:03,280 00:40:08,810 Sarete tutti impegnati a gestire le vostre attività, quindi sono grato per avervi qui. Sarete tutti impegnati a gestire le vostre attività, quindi sono grato per avervi qui.
483 00:40:08,810 00:40:12,630 Sei il presidente dell'associazione dei commercianti di Geumpyeong. Se chiami, ovviamente, dobbiamo venire. Sei il presidente dell'associazione dei commercianti di Geumpyeong. Se chiami, ovviamente, dobbiamo venire.
484 00:40:12,630 00:40:15,540 Anzi, pensa a quanto ci hai aiutato finora. Anzi, pensa a quanto ci hai aiutato finora.
485 00:40:15,540 00:40:18,510 Infatti. Allora perché ci hai convocato? Infatti. Allora perché ci hai convocato?
486 00:40:18,510 00:40:23,310 Per prima cosa, andate avanti e mangiate prima di parlare. Per favore mangia. Per prima cosa, andate avanti e mangiate prima di parlare. Per favore mangia.
487 00:40:33,660 00:40:38,540 Dobbiamo trovare quel ragazzo e non esiste una rete di informazione migliore di voi ragazzi. Dobbiamo trovare quel ragazzo e non esiste una rete di informazione migliore di voi ragazzi.
488 00:40:38,550 00:40:42,760 Dovremmo mostrare la nostra energia Dovremmo mostrare la nostra energia
489 00:40:42,760 00:40:45,060 di associazione di mercanti? di associazione di mercanti?
490 00:41:22,360 00:41:25,600 Oni avvistato al Negozio di Carne Bonggeun. È andato in direzione del Parco Bu Kyeong. Oni avvistato al Negozio di Carne Bonggeun. È andato in direzione del Parco Bu Kyeong.
491 00:41:28,630 00:41:30,850 Per favore mi dia due stanze. Per favore mi dia due stanze.
492 00:41:30,850 00:41:32,440 Sì signore. Sì signore.
493 00:41:33,730 00:41:35,420 Qui. Qui.
494 00:41:36,180 00:41:39,700 - Va dentro e riposati. - Grazie, Hyeong. - Grazie. - Va dentro e riposati. - Grazie, Hyeong. - Grazie.
495 00:41:39,700 00:41:42,880 Oni avvistato al Motel di Hyo Won Oni avvistato al Motel di Hyo Won
496 00:41:47,060 00:41:49,770 Oni avvistato nella Stazione del Parco Bu Kyeong Oni avvistato nella Stazione del Parco Bu Kyeong
497 00:41:54,030 00:41:56,690 Oni avvistato nella Stazione del Parco Bu Kyeong Oni avvistato nella Stazione del Parco Bu Kyeong
498 00:41:56,690 00:42:00,790 Diamine, perché è così veloce? Non si sofferma mai in un posto. Diamine, perché è così veloce? Non si sofferma mai in un posto.
499 00:42:00,790 00:42:04,510 Lo prenderemo solo per la coda? Lo prenderemo solo per la coda?
500 00:42:04,510 00:42:08,160 Allora dobbiamo usare il piano "arrotondare i conigli". Allora dobbiamo usare il piano "arrotondare i conigli".
501 00:42:08,160 00:42:09,820 Arrotondare i conigli? Arrotondare i conigli?
502 00:43:24,070 00:43:29,270 Ehi, Oni. Voglio dire, Kwon Ki Woong. Ehi, Oni. Voglio dire, Kwon Ki Woong.
503 00:43:34,000 00:43:36,000 Che succede? Che succede?
504 00:43:36,000 00:43:39,750 Sì, assicurati di sorridere quando puoi. Sì, assicurati di sorridere quando puoi.
505 00:43:39,750 00:43:42,170 Indovina dove si trova? Indovina dove si trova?
506 00:43:44,390 00:43:45,150 Dove si trova? Dove si trova?
507 00:43:45,150 00:43:47,890 Un punto cieco delle telecamere di sorveglianza, come tu adori. Un punto cieco delle telecamere di sorveglianza, come tu adori.
508 00:43:47,890 00:43:49,790 vedi, non posso vivere in debito con qualcuno. vedi, non posso vivere in debito con qualcuno.
509 00:43:49,790 00:43:53,190 Non posso lasciare qualcuno solo quando ha accoltellato uno dei miei bimbi, vero? Non posso lasciare qualcuno solo quando ha accoltellato uno dei miei bimbi, vero?
510 00:43:55,300 00:43:59,940 Guardalo. È stato coccolato perché era giovane, Guardalo. È stato coccolato perché era giovane,
511 00:43:59,940 00:44:01,490 facendolo diventare un mostro. facendolo diventare un mostro.
512 00:44:01,490 00:44:05,420 Per non aver riabilitato adeguatamente i criminali giovani, Per non aver riabilitato adeguatamente i criminali giovani,
513 00:44:05,420 00:44:08,000 l'incompetenza del governo è il grande problema. l'incompetenza del governo è il grande problema.
514 00:44:08,860 00:44:10,490 Ma, Ma,
515 00:44:11,800 00:44:14,400 dobbiamo combattere, orribile basta*o. dobbiamo combattere, orribile basta*o.
516 00:44:14,400 00:44:18,500 Wow, siamo finalmente d'accordo su qualcosa. Wow, siamo finalmente d'accordo su qualcosa.
517 00:44:18,500 00:44:22,000 Ehi, lascio Hyeong batterti in soli 20 minuti, va bene? Ehi, lascio Hyeong batterti in soli 20 minuti, va bene?
518 00:44:26,100 00:44:27,900 Mi fate ridere. Mi fate ridere.
519 00:44:28,960 00:44:31,720 Sei solo un semplice detectie. Sei solo un semplice detectie.
520 00:44:43,100 00:44:46,900 Ehi, alzati, teppista. Ehi, alzati, teppista.
521 00:44:46,900 00:44:48,740 Sono solo 12 secondi. Sono solo 12 secondi.
522 00:44:48,740 00:44:52,730 Deve batterti con un semplice detective per altri 19 minuti e 48 secondi. Deve batterti con un semplice detective per altri 19 minuti e 48 secondi.
523 00:45:06,300 00:45:09,090 Cosa? Così debole, Cosa? Così debole,
524 00:45:09,090 00:45:14,500 hai anche fatto uccidere dei bambini? Questo è per Dae Jin. hai anche fatto uccidere dei bambini? Questo è per Dae Jin.
525 00:45:17,860 00:45:21,530 Wow, anche due minuti sono sprecati con te. Wow, anche due minuti sono sprecati con te.
526 00:45:26,970 00:45:28,640 Grazie. Grazie.
527 00:45:33,550 00:45:36,900 Ora cosa c'è? Se devi farneticare cose senza senso, vattene. Ora cosa c'è? Se devi farneticare cose senza senso, vattene.
528 00:45:36,900 00:45:40,600 Sono stato ricoverato qui. E sono stato appena rilasciato. Sono stato ricoverato qui. E sono stato appena rilasciato.
529 00:45:40,600 00:45:43,340 E quindi? Allora vai per la tua strada. E quindi? Allora vai per la tua strada.
530 00:45:45,100 00:45:46,920 Ehi, cosa pensi di fare? Ehi, cosa pensi di fare?
531 00:45:46,920 00:45:51,250 È fastidioso tornare più tardi. Così ho pensato di arrestarti mentre me ne andavo. È fastidioso tornare più tardi. Così ho pensato di arrestarti mentre me ne andavo.
532 00:45:52,600 00:45:58,520 Park Jae Min, sei stato arrestato per l'omicidio e l'abbandono del corpo di Jo Jin Soo. Chiamerai un avvocato, non è vero? Park Jae Min, sei stato arrestato per l'omicidio e l'abbandono del corpo di Jo Jin Soo. Chiamerai un avvocato, non è vero?
533 00:45:59,940 00:46:02,330 Perché un dottore ha le unghie così lunghe? Perché un dottore ha le unghie così lunghe?
534 00:46:02,330 00:46:04,200 Mentre andiamo alla stazione di polizia insieme, Mentre andiamo alla stazione di polizia insieme,
535 00:46:04,200 00:46:06,440 lascia che ti tagli le unghie, va bene? lascia che ti tagli le unghie, va bene?
536 00:46:06,440 00:46:07,530 Cosa mi stai facendo in ospedale? Cosa mi stai facendo in ospedale?
537 00:46:07,530 00:46:09,430 Andiamo. Andiamo.
538 00:46:13,700 00:46:16,510 Detective Min? Detective Min?
539 00:46:16,510 00:46:18,170 Sei stato già rilasciato? Sei stato già rilasciato?
540 00:46:18,170 00:46:20,420 Questo tizio ha ucciso il mio amico. Questo tizio ha ucciso il mio amico.
541 00:46:20,420 00:46:23,350 Volevo arrestarlo con le mie mani. Volevo arrestarlo con le mie mani.
542 00:46:23,350 00:46:24,840 Abbiamo trovato delle chiare prove. Abbiamo trovato delle chiare prove.
543 00:46:24,840 00:46:27,320 Come le hai trovate mentre eri ricoverato? Come le hai trovate mentre eri ricoverato?
544 00:46:27,320 00:46:29,800 Ho catturato Oni. Ho catturato Oni.
545 00:46:31,100 00:46:32,970 Sei Oni? Bastar*o, Sei Oni? Bastar*o,
546 00:46:32,970 00:46:36,380 abbastanza arrogante, vero? Come osi fare questo ad un detective... eh? abbastanza arrogante, vero? Come osi fare questo ad un detective... eh?
547 00:46:36,380 00:46:38,100 Questo Bast*o. Questo Bast*o.
548 00:46:39,530 00:46:41,710 Cos'è successo al suo viso? Cos'è successo al suo viso?
549 00:46:43,120 00:46:47,490 Non ha forza nel basso ventre. Continuava a cadere all'indietro da solo. Non ha forza nel basso ventre. Continuava a cadere all'indietro da solo.
550 00:46:47,490 00:46:49,820 Meglio fare qualche squat. Meglio fare qualche squat.
551 00:46:49,820 00:46:51,860 - Come previsto. - Come previsto? - Come previsto. - Come previsto?
552 00:46:51,860 00:46:56,110 Aspetta. Aspetta. La squadra investigativa di Seoul sarà d'accordo? Aspetta. Aspetta. La squadra investigativa di Seoul sarà d'accordo?
553 00:46:56,110 00:46:58,110 Hanno rinunciato a questo caso per un po'. Hanno rinunciato a questo caso per un po'.
554 00:46:58,110 00:47:00,060 Il DNA di un tizio non corrisponde. Il DNA di un tizio non corrisponde.
555 00:47:00,060 00:47:02,060 L'altro tizio rimarrà non identificato. L'altro tizio rimarrà non identificato.
556 00:47:02,060 00:47:06,110 Oh, hai trasmesso il DNA alla NFS come ti ho detto? Oh, hai trasmesso il DNA alla NFS come ti ho detto?
557 00:47:06,110 00:47:08,000 Oh, giusto. (Amatta) Oh, giusto. (Amatta)
558 00:47:08,000 00:47:12,560 Lo farò ora. Seguimi. Lo farò ora. Seguimi.
559 00:47:14,600 00:47:18,790 Amatta è tornata. Vieni qui. Amatta è tornata. Vieni qui.
560 00:47:22,680 00:47:25,190 Ecco i risultati. Ecco i risultati.
561 00:47:25,190 00:47:29,440 - Va bene. Allora iniziamo? - Sì. - Va bene. Allora iniziamo? - Sì.
562 00:47:41,160 00:47:45,950 Abbiamo trovato il DNA del criminale sul corpo di Jo Jin Soo. Abbiamo trovato il DNA del criminale sul corpo di Jo Jin Soo.
563 00:47:48,370 00:47:53,550 Il risultato dice che il tuo DNA corrisponde al DNA del criminale. Il risultato dice che il tuo DNA corrisponde al DNA del criminale.
564 00:47:54,580 00:47:56,180 Quindi? Quindi?
565 00:47:56,180 00:48:00,400 Ah, guardami. Quindi hai qualche asso sulla manica, eh? Ah, guardami. Quindi hai qualche asso sulla manica, eh?
566 00:48:00,400 00:48:05,260 È venuto già fuori che il mio DNA non corrisponde al DNA del criminale. È venuto già fuori che il mio DNA non corrisponde al DNA del criminale.
567 00:48:05,260 00:48:09,990 Lo so, ero solo curioso a riguardo. Il criminale sei sicuramente tu Lo so, ero solo curioso a riguardo. Il criminale sei sicuramente tu
568 00:48:09,990 00:48:12,500 ma il DNA non corrisponde. ma il DNA non corrisponde.
569 00:48:12,500 00:48:15,480 Questa volta, il tuo DNA Questa volta, il tuo DNA
570 00:48:15,480 00:48:18,380 e il DNA del criminale e il DNA del criminale
571 00:48:18,380 00:48:20,290 corrisponde, lo dice il documento. corrisponde, lo dice il documento.
572 00:48:20,290 00:48:22,060 Come può essere? Come può essere?
573 00:48:24,580 00:48:28,560 Il 99% del DNA Corrisponde. Il 99% del DNA Corrisponde.
574 00:48:28,560 00:48:29,530 Stai scherzando? Stai scherzando?
575 00:48:29,530 00:48:33,490 Non avrei mai immaginato che questo mistero potrebbe essere risolto nel tuo ospedale. Non avrei mai immaginato che questo mistero potrebbe essere risolto nel tuo ospedale.
576 00:48:46,580 00:48:50,020 Clinica di trapianto di cellule staminali ematopoietiche Clinica di trapianto di cellule staminali ematopoietiche
577 00:48:59,450 00:49:04,920 Perché ho scoperto che hai ricevuto un trapianto del midollo osseo a causa della leucemia acuta. Perché ho scoperto che hai ricevuto un trapianto del midollo osseo a causa della leucemia acuta.
578 00:49:06,300 00:49:10,230 - E allora? - Ho scoperto che se fai un trapianto di midollo osseo, il tuo DNA cambia con quello del tuo donatore. - E allora? - Ho scoperto che se fai un trapianto di midollo osseo, il tuo DNA cambia con quello del tuo donatore.
579 00:49:10,230 00:49:12,780 Non è per questo che eri così sicuro di farti analizzare il DNA? Non è per questo che eri così sicuro di farti analizzare il DNA?
580 00:49:12,780 00:49:17,610 Ma cosa abbiamo fatto? Il tuo DNA originale nei tuoi capelli e sulle unghie. Ma cosa abbiamo fatto? Il tuo DNA originale nei tuoi capelli e sulle unghie.
581 00:49:21,690 00:49:25,390 È per questo che mi hai tagliato le unghie? È per questo che mi hai tagliato le unghie?
582 00:49:25,390 00:49:28,690 Min Dae jIn, sei proprio una bella persona. Min Dae jIn, sei proprio una bella persona.
583 00:49:29,570 00:49:32,630 Ma non puoi punirmi. Ma non puoi punirmi.
584 00:49:32,630 00:49:34,180 Cosa? Cosa?
585 00:49:37,100 00:49:41,850 Sono nato nel 1996, quindi a quel tempo, io avevo meno di 14 anni. Sono nato nel 1996, quindi a quel tempo, io avevo meno di 14 anni.
586 00:49:41,850 00:49:44,000 Quindi sono un giovane chok-beop (età tra 10-14 sono esonerato dai processi criminali) Quindi sono un giovane chok-beop (età tra 10-14 sono esonerato dai processi criminali)
587 00:49:45,530 00:49:48,360 Come ho detto, i ragazzi imparano le cose brutte molto velocemente. Come ho detto, i ragazzi imparano le cose brutte molto velocemente.
588 00:49:48,360 00:49:50,890 Quindi tra le gruppi di fuggitivi Quindi tra le gruppi di fuggitivi
589 00:49:50,890 00:49:54,380 hai scelto i ragazzi che hanno 14 anni o più giovani da uccidete, giusto? hai scelto i ragazzi che hanno 14 anni o più giovani da uccidete, giusto?
590 00:49:54,380 00:49:56,710 Persuadendoli dicendo che non possono essere puniti? Persuadendoli dicendo che non possono essere puniti?
591 00:49:56,710 00:50:00,830 Ho imparato questo, dall'avvocato Jae Min. Ho imparato questo, dall'avvocato Jae Min.
592 00:50:00,830 00:50:02,980 Ma sei che non puoi ancora essere liberato, vero? Ma sei che non puoi ancora essere liberato, vero?
593 00:50:02,980 00:50:05,260 Perché? Perché ho accoltellato Dae Jin? Perché? Perché ho accoltellato Dae Jin?
594 00:50:05,260 00:50:08,470 Sembra stia bene, però. Sembra stia bene, però.
595 00:50:08,470 00:50:11,070 Certo, andrò in galera per un po, allora. Certo, andrò in galera per un po, allora.
596 00:50:11,070 00:50:16,710 Hai fiduciosa del fatto che la tua squadra non ci dirà degli altri crimini. Hai fiduciosa del fatto che la tua squadra non ci dirà degli altri crimini.
597 00:50:18,630 00:50:22,020 Possono solo dirti se ho commesso qualche crimine. Possono solo dirti se ho commesso qualche crimine.
598 00:50:25,720 00:50:28,100 Vuoi parlare di qualcosa di divertente con me? Vuoi parlare di qualcosa di divertente con me?
599 00:50:28,100 00:50:32,880 Scommetterò che passerai il tuo 70 compleanno in prigione. Scommetterò che passerai il tuo 70 compleanno in prigione.
600 00:50:35,080 00:50:38,890 Ma se hai sbagliato, sembrerai stupido. Ma se hai sbagliato, sembrerai stupido.
601 00:50:50,110 00:50:53,390 Cosa ti ho detto? Non puoi catturarmi. Cosa ti ho detto? Non puoi catturarmi.
602 00:51:05,100 00:51:09,870 Ehi, hai 19 mesi di rate di mutuo da pagare sul quel telefono. Dovresti solo aiutare le compagnie telefoniche a guadagnare più soldi. Ehi, hai 19 mesi di rate di mutuo da pagare sul quel telefono. Dovresti solo aiutare le compagnie telefoniche a guadagnare più soldi.
603 00:51:09,870 00:51:11,410 Perché la legge è così? Perché la legge è così?
604 00:51:11,410 00:51:13,720 Ha ucciso qualcuno, ma è stato rilasciato perché era giovane? Ha ucciso qualcuno, ma è stato rilasciato perché era giovane?
605 00:51:13,720 00:51:16,490 E riguardo Jin Soo? È morlto. È così patetico. E riguardo Jin Soo? È morlto. È così patetico.
606 00:51:16,490 00:51:19,750 Almeno dovremmo catturare Kwon Gi Woong. Facciamo questo, Almeno dovremmo catturare Kwon Gi Woong. Facciamo questo,
607 00:51:19,750 00:51:23,410 allora dobbiamo scoprire perché i ragazzi non vogliono parlare. allora dobbiamo scoprire perché i ragazzi non vogliono parlare.
608 00:51:23,410 00:51:26,290 Detective Jin. Detective Jin.
609 00:51:29,710 00:51:31,460 Questo. Questo.
610 00:52:00,110 00:52:03,440 Jo Myeong Soo ha lasciato questi per te. Jo Myeong Soo ha lasciato questi per te.
611 00:52:21,400 00:52:24,000 - Wow, così tanti buoni. - Anche per il pollo. - Wow, così tanti buoni. - Anche per il pollo.
612 00:52:24,900 00:52:28,700 Rallegriamoci 14.03.2019 Rallegriamoci 14.03.2019
613 00:52:28,710 00:52:31,580 Il giorno che siamo diventati una famiglia 15.02.2019 Il giorno che siamo diventati una famiglia 15.02.2019
614 00:52:48,670 00:52:51,730 Se ognuno di n Se ognuno di n
615 00:52:51,730 00:52:54,570 - Ehi, rubiamo. - No. - Ehi, rubiamo. - No.
616 00:52:54,570 00:52:55,760 Nono commetteremo più nessun crimine. Nono commetteremo più nessun crimine.
617 00:52:55,760 00:52:58,710 Abbiamo già commesso così tanti crimini. A che serve? Abbiamo già commesso così tanti crimini. A che serve?
618 00:52:58,710 00:53:01,200 Viviamo per strada e mangiamo tazze di ramyeon, Viviamo per strada e mangiamo tazze di ramyeon,
619 00:53:01,200 00:53:05,630 ma quelli erano dei bei giorni. Vorrei tornare ai giorni prima dell'incontro con Oni? ma quelli erano dei bei giorni. Vorrei tornare ai giorni prima dell'incontro con Oni?
620 00:53:05,630 00:53:07,800 - È troppo tardi per quello. - Esatto. - È troppo tardi per quello. - Esatto.
621 00:53:07,800 00:53:10,770 No. Non è troppo tardi. Non faremo queste cose perché non vogliamo farle. No. Non è troppo tardi. Non faremo queste cose perché non vogliamo farle.
622 00:53:10,770 00:53:16,200 Il basta*o di Oni ce le ha fatte fare. Quindi vado a metterlo a tappeto. Il basta*o di Oni ce le ha fatte fare. Quindi vado a metterlo a tappeto.
623 00:53:16,200 00:53:18,200 Cosa? Cosa?
624 00:53:18,200 00:53:22,170 Se lavoriamo insieme, possiamo farlo. Ho un piano. Se lavoriamo insieme, possiamo farlo. Ho un piano.
625 00:53:22,170 00:53:24,800 Ehi, com'è divertente. Ehi, com'è divertente.
626 00:53:26,720 00:53:28,740 Chi vuoi mettere a tappeto? Chi vuoi mettere a tappeto?
627 00:53:51,080 00:53:54,260 Ehi, è il tuo turno, giusto? Ehi, è il tuo turno, giusto?
628 00:53:57,670 00:53:59,320 Pugnalalo. Pugnalalo.
629 00:54:05,260 00:54:07,670 Che stronza*a! Che stronza*a!
630 00:54:12,500 00:54:17,160 Ehi, fallo. Pugnalalo, basta*o. Ehi, fallo. Pugnalalo, basta*o.
631 00:54:18,000 00:54:21,240 Se non lo fai, morirete tutti quanti. Se non lo fai, morirete tutti quanti.
632 00:54:25,790 00:54:28,600 Pugnalalo, basta*o! Pugnalalo, basta*o!
633 00:54:37,770 00:54:40,650 Basta, ti prego. Basta, ti prego.
634 00:54:44,670 00:54:46,970 Portami Lee Ga Eun qui. Portami Lee Ga Eun qui.
635 00:54:46,970 00:54:50,310 Oh, avevo dimenticato di dirti che ho portato qui la tua ragazza? Oh, avevo dimenticato di dirti che ho portato qui la tua ragazza?
636 00:54:51,270 00:54:56,430 Se non potete farlo voi, dirò a lei di ucciderlo. Se non potete farlo voi, dirò a lei di ucciderlo.
637 00:55:04,590 00:55:06,450 Bast**do. Bast**do.
638 00:55:10,630 00:55:15,610 Va bene. Non l'hai fatto tu, sono stato io. Va bene. Non l'hai fatto tu, sono stato io.
639 00:55:24,660 00:55:31,220 È un ragazzo così bravo. Per il nostro bene, si è accoltellato da solo. È un ragazzo così bravo. Per il nostro bene, si è accoltellato da solo.
640 00:55:31,220 00:55:34,130 Ma le impronte di Lee Ga Eun erano sul coltello. Ma le impronte di Lee Ga Eun erano sul coltello.
641 00:55:34,130 00:55:35,550 Ce l'ha fatto fare Oni. Ce l'ha fatto fare Oni.
642 00:55:35,550 00:55:40,510 Per evitare di venire puniti, la dovevamo incastrare. Per evitare di venire puniti, la dovevamo incastrare.
643 00:55:40,510 00:55:42,430 Mi dispiace. Mi dispiace.
644 00:55:47,390 00:55:49,210 Trapassare la nostra proprietà privata. Trapassare la nostra proprietà privata.
645 00:55:49,210 00:55:51,630 Furto, incendio doloso, Furto, incendio doloso,
646 00:55:51,630 00:55:53,890 complice e favorire l'omicidio. complice e favorire l'omicidio.
647 00:55:53,890 00:55:56,010 E così via. E così via.
648 00:55:56,010 00:55:58,790 Così hai raggiunto il grande slam dei crimini violenti. Così hai raggiunto il grande slam dei crimini violenti.
649 00:55:58,790 00:56:02,560 Cavolo, potresti vincere la medaglia d'oro delle Olimpiadi del Crimine. Cavolo, potresti vincere la medaglia d'oro delle Olimpiadi del Crimine.
650 00:56:02,560 00:56:07,320 A quanto pare, festeggerai il tuo ottantesimo compleanno in prigione. A quanto pare, festeggerai il tuo ottantesimo compleanno in prigione.
651 00:56:10,170 00:56:11,520 - Bast***i! - Oh, mi hai spaventato. - Bast***i! - Oh, mi hai spaventato.
652 00:56:11,520 00:56:14,990 Ho preso voi bast***di senzatetto con me e voi osate accoltellarmi alle spalle? Ho preso voi bast***di senzatetto con me e voi osate accoltellarmi alle spalle?
653 00:56:14,990 00:56:17,690 Pensate che ve la farò passare liscia?! Pensate che ve la farò passare liscia?!
654 00:56:17,690 00:56:20,240 Non preoccupatevi, quel ragazzo è finito. Non preoccupatevi, quel ragazzo è finito.
655 00:56:20,240 00:56:23,500 Il regno del crimine che hai creato è finito, Il regno del crimine che hai creato è finito,
656 00:56:23,500 00:56:25,560 ragazzino. ragazzino.
657 00:56:38,200 00:56:40,980 VCR 5 secondi a sinistra. VCR 5 secondi a sinistra.
658 00:56:40,980 00:56:44,020 MC in standby. Battuta d'entrata. MC in standby. Battuta d'entrata.
659 00:56:44,020 00:56:46,090 I bambini abbandonati nel punto cieco dei diritti umani. [ Cacciatori di Verità ] I bambini abbandonati nel punto cieco dei diritti umani. [ Cacciatori di Verità ]
660 00:56:46,090 00:56:50,630 Due fratelli morti nel fiore della gioventù semplicemente perché erano in contatto con un criminale. Due fratelli morti nel fiore della gioventù semplicemente perché erano in contatto con un criminale.
661 00:56:50,630 00:56:54,520 E attaccati da giornalismo giallo e crudele, da commenti indiscriminati di rete... E attaccati da giornalismo giallo e crudele, da commenti indiscriminati di rete...
662 00:56:54,520 00:56:56,660 Ehi, Kang Moo Yeong! Ehi, Kang Moo Yeong!
663 00:56:56,660 00:56:59,350 Una cosa è quando non puoi remare quando entra acqua. Ora causi un naufragio? Una cosa è quando non puoi remare quando entra acqua. Ora causi un naufragio?
664 00:56:59,350 00:57:01,720 Abbandoni il termine di ricerca internet più ricercato Abbandoni il termine di ricerca internet più ricercato
665 00:57:01,720 00:57:05,940 e crei una storia di diritti umani dei membri della famiglia di criminali? Caccia alla strega? Cosa combini? e crei una storia di diritti umani dei membri della famiglia di criminali? Caccia alla strega? Cosa combini?
666 00:57:05,940 00:57:08,780 Da questo resoconto ho imparato tanto, vede. Da questo resoconto ho imparato tanto, vede.
667 00:57:08,780 00:57:11,820 Abbiamo sempre riferito degli errori degli altri. Non abbiamo mai riflettuto sulle nostre azioni. Abbiamo sempre riferito degli errori degli altri. Non abbiamo mai riflettuto sulle nostre azioni.
668 00:57:11,820 00:57:13,150 Quindi, ora è il momento di farlo? Quindi, ora è il momento di farlo?
669 00:57:13,150 00:57:15,330 Quando abbiamo così tanta pubblicità per questo episodio? Quando abbiamo così tanta pubblicità per questo episodio?
670 00:57:15,330 00:57:18,150 La verità si pronuncerà. La verità si pronuncerà.
671 00:57:18,150 00:57:19,880 Stia a guardare. Stia a guardare.
672 00:57:19,880 00:57:23,780 Sì, facciamolo. L'indice d'ascolto dirà la storia. Sì, facciamolo. L'indice d'ascolto dirà la storia.
673 00:57:24,760 00:57:27,390 Coraggio, Seonbae. Coraggio, Seonbae.
674 00:57:29,530 00:57:31,620 Capo Stazione? Capo Stazione?
675 00:58:05,910 00:58:10,240 Sembra ancora… in quel modo. Sembra ancora… in quel modo.
676 00:58:11,280 00:58:13,390 Starai bene? Starai bene?
677 00:58:42,910 00:58:45,190 Se è difficile, puoi andare fuori. Se è difficile, puoi andare fuori.
678 00:58:45,190 00:58:50,010 Papà renderà Myeong Soo bellissimi prima di dargli l'ultimo addio. Papà renderà Myeong Soo bellissimi prima di dargli l'ultimo addio.
679 00:58:50,010 00:58:53,020 Anche tu ti sei sentito così? Anche tu ti sei sentito così?
680 00:58:53,020 00:58:55,970 Il giorno del funerale della mamma? Il giorno del funerale della mamma?
681 00:58:59,970 00:59:03,540 Devi aver sofferto molto. Devi aver sofferto molto.
682 00:59:15,960 00:59:18,340 Papà sta bene. Papà sta bene.
683 00:59:21,340 00:59:23,660 Perché ho te, mia Ga Eun. Perché ho te, mia Ga Eun.
684 00:59:23,660 00:59:25,580 Sto bene. Sto bene.
685 00:59:52,920 00:59:54,830 Seonbae. Seonbae.
686 01:00:01,200 01:00:04,250 I ragazzi volevano salutarla. I ragazzi volevano salutarla.
687 01:00:04,250 01:00:08,030 Il Caposquadra l'ha concesso. Il Caposquadra l'ha concesso.
688 01:00:14,470 01:00:16,880 Grazie, Seonbae. Grazie, Seonbae.
689 01:00:16,880 01:00:19,700 Anche per dargli un funerale così. Anche per dargli un funerale così.
690 01:00:19,700 01:00:22,100 Non è niente. Non è niente.
691 01:00:22,100 01:00:26,550 Ji Soo e Myeong Soo, almeno non si sentiranno soli. Ji Soo e Myeong Soo, almeno non si sentiranno soli.
692 01:00:26,550 01:00:29,420 Ma non c'è cibo Ma non c'è cibo
693 01:00:29,420 01:00:32,530 e niente visite. Non è troppo solitario? e niente visite. Non è troppo solitario?
694 01:00:32,530 01:00:36,060 Niente cibo? Ma noi ne abbiamo tanto. Niente cibo? Ma noi ne abbiamo tanto.
695 01:00:40,250 01:00:43,370 [ Stazione di Polizia di Geumpyeong, Squadra Crimini Violenti 2 ] [ Teddu Jeong ed Impiegati ] [ Stazione di Polizia di Geumpyeong, Squadra Crimini Violenti 2 ] [ Teddu Jeong ed Impiegati ]
696 01:00:44,530 01:00:46,560 Grazie. Grazie.
697 01:00:48,620 01:00:50,060 È buono, eh? L'ho preparato io, quindi deve essere buono. È buono, eh? L'ho preparato io, quindi deve essere buono.
698 01:00:50,060 01:00:52,010 Sì, è buono. Sì, è buono.
699 01:00:58,450 01:01:00,370 Grazie. Grazie.
700 01:01:36,490 01:01:39,630 [ Lee Na Yeon ] [ Lee Na Yeon ]
701 01:01:49,560 01:01:51,870 Jae Min? Jae Min?
702 01:01:58,520 01:02:01,830 Jae Min, stai dormendo? Jae Min, stai dormendo?
703 01:02:10,940 01:02:14,640 Se sei a casa, perché non rispondi? Se sei a casa, perché non rispondi?
704 01:02:14,640 01:02:16,150 Jae Min? Alzati. Jae Min? Alzati.
705 01:02:16,150 01:02:18,360 Jae Min? Jae Min?
706 01:02:59,620 01:03:03,590 Cosa ti avevo detto? Non mi puoi catturare. Cosa ti avevo detto? Non mi puoi catturare.
707 01:03:06,960 01:03:08,870 Jae Min. Jae Min.
708 01:03:30,560 01:03:35,180 È stato arrestato per omicidio del caso irrisolto dello studente delle scuole medie a Hongnamdong. È stato arrestato per omicidio del caso irrisolto dello studente delle scuole medie a Hongnamdong.
709 01:03:35,180 01:03:38,120 È stato il Signor Park, un medico studente che venne rilasciato perché aveva 14 anni o meno. È stato il Signor Park, un medico studente che venne rilasciato perché aveva 14 anni o meno.
710 01:03:38,120 01:03:40,750 È stato trovato morto nella sua abitazione. È stato trovato morto nella sua abitazione.
711 01:03:40,750 01:03:44,530 La polizia, per poter scoprire l'ora e la causa della sua morte, La polizia, per poter scoprire l'ora e la causa della sua morte,
712 01:03:44,530 01:03:47,810 hanno richiesto un'autopsia alla NFS. hanno richiesto un'autopsia alla NFS.
713 01:03:47,810 01:03:51,660 Impossibile. È iniziato di nuovo? Impossibile. È iniziato di nuovo?
714 01:03:52,950 01:03:59,990 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki
715 01:03:59,990 01:04:04,360 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ]
716 01:04:09,830 01:04:12,890 ♫ Correre tutta la notte ♫ ♫ Correre tutta la notte ♫
717 01:04:12,890 01:04:16,790 ♫ Puoi correre tutta la notte, non mi stancherò ♫ ♫ Puoi correre tutta la notte, non mi stancherò ♫
718 01:04:16,790 01:04:20,460 ♫ Ora ti puoi nascondere ♫ ♫ Ora ti puoi nascondere ♫
719 01:04:20,460 01:04:23,890 ♫ Alla fine, ti cattureremo comunque ♫ ♫ Alla fine, ti cattureremo comunque ♫
720 01:04:23,890 01:04:25,620 [ Anteprima ] È iniziato di nuovo? [ Anteprima ] È iniziato di nuovo?
721 01:04:25,620 01:04:28,810 So Jae Min è la vittima del serial killer del Coltello da Cartone? So Jae Min è la vittima del serial killer del Coltello da Cartone?
722 01:04:28,810 01:04:30,730 Il prossimo tema dovrebbe essere l'omicidio di Park Jae Min. Il prossimo tema dovrebbe essere l'omicidio di Park Jae Min.
723 01:04:30,730 01:04:33,780 Quindi vuoi che faccia battaglia con un mio junior? Quindi vuoi che faccia battaglia con un mio junior?
724 01:04:33,780 01:04:35,730 Farò bene la mia ricerca! Farò bene la mia ricerca!
725 01:04:35,730 01:04:38,740 Sono passati dieci anni. Hai aspettato per tanto tempo. Sono passati dieci anni. Hai aspettato per tanto tempo.
726 01:04:38,740 01:04:43,090 È completamente diverso. Uccide solo per la voglia di farlo. È completamente diverso. Uccide solo per la voglia di farlo.
727 01:04:43,090 01:04:45,820 Non sono come il vostro ex capo. Per favore, comportatevi bene. Non sono come il vostro ex capo. Per favore, comportatevi bene.
728 01:04:45,820 01:04:47,090 Non è un errore. Non è un errore.
729 01:04:47,090 01:04:49,990 - Pensalo come un buon riposo. - No, si sta facendo divertente. - Pensalo come un buon riposo. - No, si sta facendo divertente.
730 01:04:49,990 01:04:53,860 Perché ora diventerò un vero e proprio combinaguai. Perché ora diventerò un vero e proprio combinaguai.