# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:00,000 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki
2 00:00:03,770 00:00:06,920 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ]
3 00:00:27,560 00:00:30,250 [ Episodio 10 ] [ Episodio 10 ]
4 00:00:39,100 00:00:40,760 Eh? Eh?
5 00:00:50,660 00:00:52,460 Questo cos'è? Questo cos'è?
6 00:00:57,200 00:00:59,580 [ Chiamata Sconosciuta ] [ Chiamata Sconosciuta ]
7 00:01:01,790 00:01:05,120 [ Chiamata Sconosciuta ] [ Chiamata Sconosciuta ]
8 00:01:08,770 00:01:10,390 Pronto? Pronto?
9 00:01:10,390 00:01:12,460 Resta in macchina e ascolta. Resta in macchina e ascolta.
10 00:01:20,460 00:01:22,030 Chi sei? Chi sei?
11 00:01:22,030 00:01:25,570 So chi ha ucciso Park Jae Min. So chi ha ucciso Park Jae Min.
12 00:01:28,170 00:01:33,420 Ah… Cavolo, davvero? Ah… Cavolo, davvero?
13 00:01:33,420 00:01:37,450 Se vuoi sapere chi è il colpevole, fa come ti dico. Se vuoi sapere chi è il colpevole, fa come ti dico.
14 00:01:37,450 00:01:39,610 Non sei tu il colpevole? Non sei tu il colpevole?
15 00:01:39,610 00:01:43,020 Come mi dimostrerai che questo non è un qualche scherzo? Come mi dimostrerai che questo non è un qualche scherzo?
16 00:01:43,020 00:01:46,850 Se avessi il tempo di dimostrare le cose in questo modo, ti avrei strappato via gli occhi e tagliato la lingua prima. Se avessi il tempo di dimostrare le cose in questo modo, ti avrei strappato via gli occhi e tagliato la lingua prima.
17 00:01:46,850 00:01:50,170 Se vuoi sapere che è il criminale, togli quello stupido video su YouTube Se vuoi sapere che è il criminale, togli quello stupido video su YouTube
18 00:01:50,170 00:01:54,570 e ammetti di aver sbagliato. Se lo fai, ti richiamerò. e ammetti di aver sbagliato. Se lo fai, ti richiamerò.
19 00:01:54,570 00:01:58,350 Pron– Pronto? Pronto! Pron– Pronto? Pronto!
20 00:01:58,980 00:02:01,220 [ Chiamata Sconosciuta ] [ Chiamata Sconosciuta ]
21 00:02:23,990 00:02:28,350 Che cavolo? È vero? Che cavolo? È vero?
22 00:02:48,820 00:02:53,640 Cos'è questo? In caso d'incendio, distruggere questo muro. Cos'è questo? In caso d'incendio, distruggere questo muro.
23 00:03:05,520 00:03:07,230 Eh? Eh?
24 00:03:19,760 00:03:21,460 Cosa? Cosa?
25 00:03:23,340 00:03:25,480 Cosìè questa? Cosìè questa?
26 00:03:36,870 00:03:42,660 Oh, giusto. Hanno messo un muro finto così da poter scappare dal tuo vicino in caso d'incendio. Oh, giusto. Hanno messo un muro finto così da poter scappare dal tuo vicino in caso d'incendio.
27 00:03:43,230 00:03:45,030 Quindi, sono entrati dall'appartamento del vicino... Quindi, sono entrati dall'appartamento del vicino...
28 00:03:45,030 00:03:49,910 Controlla le telecamere di sorveglianza e controlla tutti quelli che sono entrati o usciti da casa del vicino, prima e dopo l'incidente. Controlla le telecamere di sorveglianza e controlla tutti quelli che sono entrati o usciti da casa del vicino, prima e dopo l'incidente.
29 00:03:49,910 00:03:53,680 Ci saranno un sacco di persone che sono venute qui perché era una casa modello. Ci saranno un sacco di persone che sono venute qui perché era una casa modello.
30 00:03:53,680 00:03:55,370 Va bene. Va bene.
31 00:04:02,060 00:04:05,240 [ Grande Detective ] [ Ufficio di Tak Won ] [ Grande Detective ] [ Ufficio di Tak Won ]
32 00:04:05,240 00:04:07,810 [ Cento Anni di Vita - Buona Vita ] [ Cento Anni di Vita - Buona Vita ]
33 00:04:09,480 00:04:11,570 Sembra buono. Sembra buono.
34 00:04:11,570 00:04:13,940 La linea del mento è ottima. La linea del mento è ottima.
35 00:04:25,220 00:04:36,050 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ]
36 00:04:36,690 00:04:42,500 Grande Detective, Officio di Tak Won. Una scala diversa di detective con... Grande Detective, Officio di Tak Won. Una scala diversa di detective con...
37 00:04:42,500 00:04:45,830 le abilità di un cane per gestire gli affari. Bau Bau? le abilità di un cane per gestire gli affari. Bau Bau?
38 00:04:45,830 00:04:48,370 Cosa vuoi dire? Cosa vuoi dire?
39 00:04:53,060 00:04:55,930 Oddio... Oddio...
40 00:04:56,550 00:04:59,590 [ Una scala diversa di detective con le abilità di un tuono per gestire gli affari. ] [ Una scala diversa di detective con le abilità di un tuono per gestire gli affari. ]
41 00:04:59,590 00:05:03,460 Accidenti. Manca il carattere "bun". ( NdT: tuono è "bun gae" e cane "gae" ) Accidenti. Manca il carattere "bun". ( NdT: tuono è "bun gae" e cane "gae" )
42 00:05:04,830 00:05:10,260 Ma guardando chi lavora, penso che la gente vi chiederà di commettere omicidi invece di venire da voi per casi d'incidenti. Ma guardando chi lavora, penso che la gente vi chiederà di commettere omicidi invece di venire da voi per casi d'incidenti.
43 00:05:13,920 00:05:16,400 [ Bun ] [ Bun ]
44 00:05:22,280 00:05:27,700 - Quindi, stai dicendo che qualcuno ha lasciato nella tua auto questo cellulare? - Sì. - Quindi, stai dicendo che qualcuno ha lasciato nella tua auto questo cellulare? - Sì.
45 00:05:27,700 00:05:30,360 Hai controllato il nome sul telefono e la tua camera dash? Hai controllato il nome sul telefono e la tua camera dash?
46 00:05:30,360 00:05:32,970 Ho controllato il cellulare, ma chiaramente era un telefono clonato, Ho controllato il cellulare, ma chiaramente era un telefono clonato,
47 00:05:32,970 00:05:36,900 e ho venduto la mia camera un sacco di tempo fa perché ero a corto di soldi. e ho venduto la mia camera un sacco di tempo fa perché ero a corto di soldi.
48 00:05:36,900 00:05:40,390 Oh, no. Si stanno formando anni alla notizia della tua povertà. Oh, no. Si stanno formando anni alla notizia della tua povertà.
49 00:05:40,390 00:05:43,080 Non sei interessata a lavorare con me? Non sei interessata a lavorare con me?
50 00:05:43,080 00:05:46,410 No. Per favore, aiutami con tanta generosità quanta quella di Einstein. No. Per favore, aiutami con tanta generosità quanta quella di Einstein.
51 00:05:46,410 00:05:49,090 Vuoi dire Schweitzer, non Einstein. Vuoi dire Schweitzer, non Einstein.
52 00:06:07,290 00:06:12,410 Questo somiglia al caso della decima stanza chiusa che avvenne nel 2012. Questo somiglia al caso della decima stanza chiusa che avvenne nel 2012.
53 00:06:14,560 00:06:17,510 È il nome della persona, ed il nodo è fatto allo stesso modo. È il nome della persona, ed il nodo è fatto allo stesso modo.
54 00:06:17,510 00:06:21,500 Oh? As-Aspetta un attimo. Oh? As-Aspetta un attimo.
55 00:06:21,500 00:06:25,290 Significa che ho davvero parlato al telefono con il serial killer della Stanza Chiusa? Significa che ho davvero parlato al telefono con il serial killer della Stanza Chiusa?
56 00:06:25,290 00:06:29,910 C'è un'alta probabilità che sia così. Cosa ti ha detto? C'è un'alta probabilità che sia così. Cosa ti ha detto?
57 00:06:29,910 00:06:35,540 So chi ha ucciso Park Jae Min. Se vuoi conoscere il colpevole, fai come ti dico. So chi ha ucciso Park Jae Min. Se vuoi conoscere il colpevole, fai come ti dico.
58 00:06:36,300 00:06:39,740 Sono le basi dell'accordo. Prendere e dare. Sono le basi dell'accordo. Prendere e dare.
59 00:06:39,740 00:06:42,270 È all'incontrario? Dare e avere. È all'incontrario? Dare e avere.
60 00:06:42,270 00:06:46,530 No, no. Visto che è più vantaggioso avere prima quello che vuoi. No, no. Visto che è più vantaggioso avere prima quello che vuoi.
61 00:06:47,180 00:06:48,800 Quindi, cosa ti ha chiesto di fare? Quindi, cosa ti ha chiesto di fare?
62 00:06:48,800 00:06:52,460 Mi ha detto di togliere prima il video live su YouTube che ha caricato il PD Hong. Mi ha detto di togliere prima il video live su YouTube che ha caricato il PD Hong.
63 00:06:52,460 00:06:56,290 - Oh, quello con il Dottor Pi che non è attraente come me? - Sì, Detective Durian. - Oh, quello con il Dottor Pi che non è attraente come me? - Sì, Detective Durian.
64 00:06:56,290 00:07:00,670 E ha detto anche di postare un video dove noi dicevamo di esserci sbagliati. E ha detto anche di postare un video dove noi dicevamo di esserci sbagliati.
65 00:07:04,780 00:07:08,370 Immagino che sia stato colpito il suo orgoglio. Immagino che sia stato colpito il suo orgoglio.
66 00:07:09,760 00:07:11,590 Una caratteristica particolare dei serial killer Una caratteristica particolare dei serial killer
67 00:07:11,590 00:07:17,150 è il non riuscire a contenere la loro rabbia quando la gente non riconosce o interpreta male i loro omicidi. è il non riuscire a contenere la loro rabbia quando la gente non riconosce o interpreta male i loro omicidi.
68 00:07:18,140 00:07:21,690 Allora, cosa dovremmo fare? Possiamo provare a fare qualcosa per il video caricato, Allora, cosa dovremmo fare? Possiamo provare a fare qualcosa per il video caricato,
69 00:07:21,690 00:07:24,110 ma nella prospettiva di una stazione televisiva, un video di scuse ma nella prospettiva di una stazione televisiva, un video di scuse
70 00:07:24,110 00:07:26,280 non è una cosa che posso decidere da sola. non è una cosa che posso decidere da sola.
71 00:07:26,280 00:07:28,980 Beh, ci sono sempre due opzioni. Beh, ci sono sempre due opzioni.
72 00:07:28,980 00:07:30,550 fare come dice quell'uomo fare come dice quell'uomo
73 00:07:30,550 00:07:35,780 e diventare una straordinaria PD che ha condotto la prima intervista nella storia con il serial killer, e diventare una straordinaria PD che ha condotto la prima intervista nella storia con il serial killer,
74 00:07:36,730 00:07:40,330 o ignorarlo e continuare a vivere come una delle tante PD nel mondo. o ignorarlo e continuare a vivere come una delle tante PD nel mondo.
75 00:07:40,330 00:07:44,850 E se fosse tutto un imbroglio? E se fosse tutto un imbroglio?
76 00:07:44,850 00:07:46,220 Non preoccuparti per questo. Non preoccuparti per questo.
77 00:07:46,220 00:07:50,050 Abbiamo 100 Anni di Vita D'Oro. Ti aiuterò. Abbiamo 100 Anni di Vita D'Oro. Ti aiuterò.
78 00:07:50,050 00:07:54,270 Stai zitto. Anche se diventassi una disoccupata, non ci andrei. Stai zitto. Anche se diventassi una disoccupata, non ci andrei.
79 00:08:03,060 00:08:07,570 Perché doveva vivere vicino alla casa modello? Le impronte ed il DNA di tutti sono mischiati le complesso di appartamenti. Perché doveva vivere vicino alla casa modello? Le impronte ed il DNA di tutti sono mischiati le complesso di appartamenti.
80 00:08:07,570 00:08:09,980 Sono sicuro che lo abbia usato a suo vantaggio. Sono sicuro che lo abbia usato a suo vantaggio.
81 00:08:11,500 00:08:15,440 Perché sembrate tutti giù di morale? Perché sembrate tutti giù di morale?
82 00:08:15,440 00:08:17,800 - Cos'è questo? - Condividilo. - Cos'è questo? - Condividilo.
83 00:08:17,800 00:08:20,830 Ragazzi, bevetene uno e ricaricatevi gli zuccheri. Ragazzi, bevetene uno e ricaricatevi gli zuccheri.
84 00:08:20,830 00:08:23,340 Grazie! Grazie!
85 00:08:23,340 00:08:25,900 Amatta, hai trovato niente nelle telecamere di sicurezza? Amatta, hai trovato niente nelle telecamere di sicurezza?
86 00:08:25,900 00:08:28,390 Sì, guardi questo. Sì, guardi questo.
87 00:08:35,390 00:08:37,400 Questa persona non somiglia al colpevole? Questa persona non somiglia al colpevole?
88 00:08:37,400 00:08:40,580 Quindi è +entrato fingendo di guardare l'appartamento, Quindi è +entrato fingendo di guardare l'appartamento,
89 00:08:40,580 00:08:45,010 poi ha usato il muro finto nella veranda per entrare in casa di Park Jae Min ed ucciderlo, poi ha usato il muro finto nella veranda per entrare in casa di Park Jae Min ed ucciderlo,
90 00:08:45,010 00:08:47,580 e se l'è svignata quando se n'erano andati via tutti. e se l'è svignata quando se n'erano andati via tutti.
91 00:08:47,580 00:08:49,590 Cavolo… Mi è venuta la pelle d'oca. Cavolo… Mi è venuta la pelle d'oca.
92 00:08:49,590 00:08:53,470 Le cose che ha usato per il suo crimine devono essere in quella valigetta visto che ha lasciato il corpo com'era. Le cose che ha usato per il suo crimine devono essere in quella valigetta visto che ha lasciato il corpo com'era.
93 00:08:53,470 00:08:56,460 Se riuscissimo a trovarla, avremmo una marea di prove. Se riuscissimo a trovarla, avremmo una marea di prove.
94 00:08:56,460 00:08:59,390 Non possiamo capire chi sia perché indossa una maschera ed un cappello. Non possiamo capire chi sia perché indossa una maschera ed un cappello.
95 00:08:59,390 00:09:01,810 Beh, visto che ora abbiamo il video della telecamera, Beh, visto che ora abbiamo il video della telecamera,
96 00:09:01,810 00:09:05,240 interrogate tutti le persone che sono entrate ed uscite dall'appartamento. interrogate tutti le persone che sono entrate ed uscite dall'appartamento.
97 00:09:05,240 00:09:06,670 Controllate di nuovo tutti i loro alibi. Controllate di nuovo tutti i loro alibi.
98 00:09:06,670 00:09:08,730 Sì. Sì.
99 00:09:21,700 00:09:24,090 Riesce a vedere niente? È lo stesso monitor. Riesce a vedere niente? È lo stesso monitor.
100 00:09:24,090 00:09:26,580 Lo so. Lo reisco a vedere con i miei occhi. Lo so. Lo reisco a vedere con i miei occhi.
101 00:09:26,580 00:09:30,220 Davvero? Chi è? Davvero? Chi è?
102 00:09:35,340 00:09:36,710 - Ehi Amatta. - Sì? - Ehi Amatta. - Sì?
103 00:09:36,710 00:09:40,700 Facciamo i furbi e usiamo un mandato di perquisizione. Facciamo i furbi e usiamo un mandato di perquisizione.
104 00:09:41,830 00:09:43,230 Cosa? [ Stazione di Polizia di Geumpyeong ] Cosa? [ Stazione di Polizia di Geumpyeong ]
105 00:09:43,230 00:09:45,660 Un mandato di perquisizione per una casa? Un mandato di perquisizione per una casa?
106 00:09:45,660 00:09:50,390 Anche se sono passati dieci anni, non posso nemmeno usare un mandato di perquisizione come mi pare. Anche se sono passati dieci anni, non posso nemmeno usare un mandato di perquisizione come mi pare.
107 00:09:51,470 00:09:56,260 Ti ho aperto la porta visto che hai portato un mandato, ma cosa succede? Ti ho aperto la porta visto che hai portato un mandato, ma cosa succede?
108 00:09:56,260 00:09:58,880 La vecchia coppia sono persone oneste e rispettose della legge. La vecchia coppia sono persone oneste e rispettose della legge.
109 00:09:58,880 00:10:04,010 Ecco, ci metterò poco, perciò non preoccuparti. Grazie. Ecco, ci metterò poco, perciò non preoccuparti. Grazie.
110 00:10:05,300 00:10:09,640 Perché è così sospettosa? Ehi, guardati intorno con attenzione. Perché è così sospettosa? Ehi, guardati intorno con attenzione.
111 00:10:09,640 00:10:11,540 Va bene. Va bene.
112 00:10:17,030 00:10:19,590 Wow. Wow.
113 00:10:20,740 00:10:23,780 Eh? Ehi, da quanto che non ci si vede! Come sei stato? Eh? Ehi, da quanto che non ci si vede! Come sei stato?
114 00:10:23,780 00:10:26,440 - A-Andate via subito. - Cosa c'è? - A-Andate via subito. - Cosa c'è?
115 00:10:26,440 00:10:29,840 - Andatevene! Andatevene! - Devi di nuovo andare in bagno? - Andatevene! Andatevene! - Devi di nuovo andare in bagno?
116 00:10:29,840 00:10:34,520 Perché fai così? Lasciami! Parliamo. Perché fai così? Lasciami! Parliamo.
117 00:10:34,520 00:10:38,810 Cavolo, non riesco a ribaltarti. Sei troppo pesante. Cavolo, non riesco a ribaltarti. Sei troppo pesante.
118 00:10:38,810 00:10:42,730 Ahi! Ahi!
119 00:10:42,730 00:10:44,910 Parliamo solamente. Parliamo solamente.
120 00:10:44,910 00:10:49,250 Sto cercando una valigia, ma ho la sensazione che sia qui. Sto cercando una valigia, ma ho la sensazione che sia qui.
121 00:10:49,250 00:10:50,730 L'ho trovata! L'ho trovata!
122 00:10:50,730 00:10:53,180 L'ha trovata. L'ha trovata.
123 00:10:54,410 00:10:57,240 È identica a quella nelle telecamere di sorveglianza. È identica a quella nelle telecamere di sorveglianza.
124 00:10:57,240 00:10:59,980 Wow, questa è una prova inconfutabile. Wow, questa è una prova inconfutabile.
125 00:10:59,980 00:11:02,020 Prima prendiamolo e conduciamo un'indagine. Prima prendiamolo e conduciamo un'indagine.
126 00:11:02,020 00:11:05,730 No. Se lo catturiamo senza prove schiaccianti e dobbiamo poi rilasciarlo, No. Se lo catturiamo senza prove schiaccianti e dobbiamo poi rilasciarlo,
127 00:11:05,730 00:11:08,300 sarebbe difficile arrestarlo di nuovo. sarebbe difficile arrestarlo di nuovo.
128 00:11:08,300 00:11:11,520 Cielo. Non posso ripetere lo stesso errore che ho fatto dieci anni fa. Cielo. Non posso ripetere lo stesso errore che ho fatto dieci anni fa.
129 00:11:11,520 00:11:14,580 Chiedi alla scientifica di esaminarlo immediatamente. Chiedi alla scientifica di esaminarlo immediatamente.
130 00:11:14,580 00:11:16,830 - Va bene. - Santo cielo... - Va bene. - Santo cielo...
131 00:11:40,490 00:11:45,030 Da tanto che non ci vediamo. Sapevo che saresti venuto dopo che ho ricevuto la chiamata di Deok Soo. Da tanto che non ci vediamo. Sapevo che saresti venuto dopo che ho ricevuto la chiamata di Deok Soo.
132 00:11:45,060 00:11:48,170 Ho sentito dire che hai preso una valigia. Ho sentito dire che hai preso una valigia.
133 00:11:48,880 00:11:52,340 Mi arresterai di nuovo? Mi arresterai di nuovo?
134 00:11:52,340 00:11:57,510 Beh, chi lo sa. Sono abbastanza impegnato in questi giorni. Beh, chi lo sa. Sono abbastanza impegnato in questi giorni.
135 00:11:58,910 00:12:03,420 Quanto ci vorrà per pulire queste? Quanto ci vorrà per pulire queste?
136 00:12:06,960 00:12:09,600 Sono scarpe da sera. Sono scarpe da sera.
137 00:12:09,600 00:12:14,360 Sono il paio che amo di più. Mia mamma me le ha comprate per il mio compleanno. Sono il paio che amo di più. Mia mamma me le ha comprate per il mio compleanno.
138 00:12:14,360 00:12:18,580 C'è qualcuno che voglio davvero arrestare, C'è qualcuno che voglio davvero arrestare,
139 00:12:18,580 00:12:22,780 ma indosserò queste e le metterò in mostra dopo averlo preso. ma indosserò queste e le metterò in mostra dopo averlo preso.
140 00:12:22,780 00:12:28,270 Quindi per favore, puliscile bene, con tutta la tua sincerità. Tornerò presto a prenderle. Quindi per favore, puliscile bene, con tutta la tua sincerità. Tornerò presto a prenderle.
141 00:12:39,120 00:12:41,770 [ CK ] [ CK ]
142 00:12:50,080 00:12:54,760 Quindi con questo video che non sappiamo neanche se sia vero o falso, Quindi con questo video che non sappiamo neanche se sia vero o falso,
143 00:12:54,760 00:12:59,390 non solo vuoi togliere il video del PD Hong, ma anche pubblicare un video di scuse? Dopo che abbiamo ricevuto oltre un milione di visualizzazioni? non solo vuoi togliere il video del PD Hong, ma anche pubblicare un video di scuse? Dopo che abbiamo ricevuto oltre un milione di visualizzazioni?
144 00:12:59,390 00:13:01,670 Capo Stazione. Capo Stazione.
145 00:13:01,670 00:13:07,200 Sono sicura che questo video sia vero. L'ho confermato con un esperto. Sono sicura che questo video sia vero. L'ho confermato con un esperto.
146 00:13:08,050 00:13:10,700 Chi è più abile del Dottor Pi in questo campo? Chi è più abile del Dottor Pi in questo campo?
147 00:13:10,700 00:13:13,120 C'è qualcuno! Viene chiamato Detective Durian. C'è qualcuno! Viene chiamato Detective Durian.
148 00:13:13,120 00:13:15,010 Chi è? Chi è?
149 00:13:15,010 00:13:19,570 Comunque, ci aiuti la prego. Non crede che sarebbe uno scoop esclusivo? Comunque, ci aiuti la prego. Non crede che sarebbe uno scoop esclusivo?
150 00:13:19,570 00:13:24,760 La fiducia è la vita di eseguire uno spettacolo di successo. Il rischio di fare scuse richiede un beneficio garantito per contrastarlo. La fiducia è la vita di eseguire uno spettacolo di successo. Il rischio di fare scuse richiede un beneficio garantito per contrastarlo.
151 00:13:24,760 00:13:26,920 Se ci correggiamo, diventiamo sbagliati. Se ci correggiamo, diventiamo sbagliati.
152 00:13:26,920 00:13:31,670 C'è un beneficio garantito per contrastarlo. Ha detto che mi avrebbe richiamato se avessimo tolto il video. C'è un beneficio garantito per contrastarlo. Ha detto che mi avrebbe richiamato se avessimo tolto il video.
153 00:13:31,670 00:13:35,460 Chi l'ha detto? Quel così detto Signor Serial Killer? E se non lo facesse? Chi l'ha detto? Quel così detto Signor Serial Killer? E se non lo facesse?
154 00:13:35,460 00:13:39,070 Perché è così pessimista? Dobbiamo vivere con un minimo di fiducia in più qui. Perché è così pessimista? Dobbiamo vivere con un minimo di fiducia in più qui.
155 00:13:39,080 00:13:41,600 Vuoi vivere con più fiducia verso un serial killer? Vuoi vivere con più fiducia verso un serial killer?
156 00:13:42,410 00:13:47,780 Volevo dire... quello che sto dicendo è che potrebbe essere un serial killer che è inaspettatamente come un coltello alla sua promessa (fedele alla sua parola). Volevo dire... quello che sto dicendo è che potrebbe essere un serial killer che è inaspettatamente come un coltello alla sua promessa (fedele alla sua parola).
157 00:13:47,780 00:13:50,560 E se il mio collo finisse tagliato con quel coltello? E se il mio collo finisse tagliato con quel coltello?
158 00:13:50,560 00:13:53,320 Questo non è un problema pertinente solo a Cacciatori di Fatti! Questo non è un problema pertinente solo a Cacciatori di Fatti!
159 00:13:53,320 00:13:57,390 Senza alcuna certezza, non puoi farlo. Senza alcuna certezza, non puoi farlo.
160 00:13:59,830 00:14:02,660 Cosa ne pensate? Cosa ne pensate?
161 00:14:06,910 00:14:11,090 Vuoi fare un'intervista con un serial killer che non è stato nemmeno catturato? Vuoi fare un'intervista con un serial killer che non è stato nemmeno catturato?
162 00:14:11,090 00:14:13,170 Non è il primo caso nella storia della nostra nazione. Non è il primo caso nella storia della nostra nazione.
163 00:14:13,170 00:14:17,110 È il primo nel mondo. È il primo nel mondo.
164 00:14:17,110 00:14:19,650 Ma non sarà pericoloso? Ma non sarà pericoloso?
165 00:14:19,650 00:14:26,090 C'è una questione di morale riguardo a quello che possiamo trasmettere. Dato che anche il capo è contrario, se le cose vanno male, penso che sarai licenziata. C'è una questione di morale riguardo a quello che possiamo trasmettere. Dato che anche il capo è contrario, se le cose vanno male, penso che sarai licenziata.
166 00:14:26,090 00:14:32,020 Non possiamo continuare a comportarci in questo modo. La trasmissione è solo a un naso di distanza, ed è vero che siamo miglia dietro l'altra squadra. Non possiamo continuare a comportarci in questo modo. La trasmissione è solo a un naso di distanza, ed è vero che siamo miglia dietro l'altra squadra.
167 00:14:32,020 00:14:37,660 C'è un'altra possibilità che pubblichiamo il video ma il serial killer ci ignori. C'è un'altra possibilità che pubblichiamo il video ma il serial killer ci ignori.
168 00:14:37,660 00:14:42,570 Avrebbero ottenuto tutto quello che vogliono a quel punto. Avrebbero la briga di contattarci di nuovo? Avrebbero ottenuto tutto quello che vogliono a quel punto. Avrebbero la briga di contattarci di nuovo?
169 00:14:45,970 00:14:49,120 Possiamo fare in modo che lui ci contatti di nuovo. Possiamo fare in modo che lui ci contatti di nuovo.
170 00:14:49,120 00:14:51,310 Come? Come?
171 00:14:51,310 00:14:53,520 Lo provocheremo. Lo provocheremo.
172 00:14:53,520 00:14:59,560 Ci ha solo detto di togliere il video originale e postarne uno nuovo che ci corregga, ma non ci ha dato una guida dettagliata su cosa includere. Ci ha solo detto di togliere il video originale e postarne uno nuovo che ci corregga, ma non ci ha dato una guida dettagliata su cosa includere.
173 00:15:06,200 00:15:10,430 Buongiorno, sono la PD Kang Moo Yeong di Cacciatori di Fatti. Buongiorno, sono la PD Kang Moo Yeong di Cacciatori di Fatti.
174 00:15:10,430 00:15:14,050 Prima di tutto, mi scuso con voi. Prima di tutto, mi scuso con voi.
175 00:15:23,160 00:15:28,500 Il video che abbiamo rilasciato in anticipo che afferma che l'assassino potrebbe essere un serial killer "a stanza chiusa", Il video che abbiamo rilasciato in anticipo che afferma che l'assassino potrebbe essere un serial killer "a stanza chiusa",
176 00:15:28,500 00:15:33,370 abbiamo concluso che è stata una conclusione affrettata, quindi stiamo facendo una correzione. abbiamo concluso che è stata una conclusione affrettata, quindi stiamo facendo una correzione.
177 00:15:33,370 00:15:40,730 Il serial killer della Stanza Chiusa ha preso di mira gli anziani perché erano deboli e facili da dominare. Il serial killer della Stanza Chiusa ha preso di mira gli anziani perché erano deboli e facili da dominare.
178 00:15:40,730 00:15:45,360 Abbiamo stimato che, in base al suo schema di crimine, è più piccolo del normale, Abbiamo stimato che, in base al suo schema di crimine, è più piccolo del normale,
179 00:15:45,360 00:15:49,760 e c'è un'alta possibilità che soffra di disturbo antisociale di personalità. e c'è un'alta possibilità che soffra di disturbo antisociale di personalità.
180 00:15:49,760 00:15:53,980 Di conseguenza, l'assassino che ha ucciso Park Jae Min, un uomo robusto sulla ventina Di conseguenza, l'assassino che ha ucciso Park Jae Min, un uomo robusto sulla ventina
181 00:15:53,980 00:15:55,820 sembra essere un po' diverso. sembra essere un po' diverso.
182 00:15:55,820 00:15:57,770 La PD Kang lo sta prendendo in giro. La PD Kang lo sta prendendo in giro.
183 00:15:57,770 00:16:02,120 Lo sta decisamente provocando, che non ha la capacità di uccidere Park Jae Min. Lo sta decisamente provocando, che non ha la capacità di uccidere Park Jae Min.
184 00:16:02,120 00:16:07,050 Con tutto questo sminuire, il serial killer della Stanza Chiusa potrebbe anche fare causa per danni. Con tutto questo sminuire, il serial killer della Stanza Chiusa potrebbe anche fare causa per danni.
185 00:16:07,070 00:16:14,170 Sembra essere qualcuno che ha un desiderio vergognoso di mostrare la sua forza come uomo uccidendo queste vittime. Sembra essere qualcuno che ha un desiderio vergognoso di mostrare la sua forza come uomo uccidendo queste vittime.
186 00:16:45,440 00:16:46,630 Cos'è? Cos'è?
187 00:16:46,630 00:16:50,800 Oh, scusa. Mi dispiace. Oh, scusa. Mi dispiace.
188 00:16:50,800 00:16:54,770 Sembra che non chiamerà, vero? È passato un po' da quando la trasmissione è andata in onda. Sembra che non chiamerà, vero? È passato un po' da quando la trasmissione è andata in onda.
189 00:16:54,770 00:16:57,960 Sembra che la provocazione non abbia funzionato. Sembra che la provocazione non abbia funzionato.
190 00:16:59,770 00:17:00,910 [ Capo Stazione ] [ Capo Stazione ]
191 00:17:03,910 00:17:06,670 È il Capo Stazione. Cosa facciamo? È il Capo Stazione. Cosa facciamo?
192 00:17:06,670 00:17:08,800 Non possiamo farci niente. Non possiamo farci niente.
193 00:17:10,790 00:17:12,870 Andiamo con il Piano B. Andiamo con il Piano B.
194 00:17:13,860 00:17:18,460 - Ne abbiamo uno? - No. Ne sto pensando uno ora. - Ne abbiamo uno? - No. Ne sto pensando uno ora.
195 00:17:37,390 00:17:40,460 Dato che non ti ha contattato, lo catturerai da sola? Dato che non ti ha contattato, lo catturerai da sola?
196 00:17:41,260 00:17:44,420 Sei convinta come sempre, PD Kang. Sei convinta come sempre, PD Kang.
197 00:17:44,420 00:17:49,630 Se non ottengo un'intervista con il serial killer della Stanza Chiusa, il mio collo sarà in pericolo. Se non ottengo un'intervista con il serial killer della Stanza Chiusa, il mio collo sarà in pericolo.
198 00:17:49,630 00:17:55,170 Ti ho lusingato parecchio, quindi perché non mi aiuti? Ti ho lusingato parecchio, quindi perché non mi aiuti?
199 00:17:55,170 00:17:56,420 Va bene. Va bene.
200 00:17:56,420 00:17:58,530 Perché all'improvviso dici sì così facilmente? Perché all'improvviso dici sì così facilmente?
201 00:17:58,530 00:18:01,600 Se mi paghi con un compenso adeguato per i miei servizi, ovviamente. Se mi paghi con un compenso adeguato per i miei servizi, ovviamente.
202 00:18:02,470 00:18:07,540 A qualcuno che ha venduto la sua dashcam perché non aveva soldi per il cibo? Che crudeltà. A qualcuno che ha venduto la sua dashcam perché non aveva soldi per il cibo? Che crudeltà.
203 00:18:07,540 00:18:11,970 Per fare un confronto, l'ultima volta ho ricevuto 1.000.000 won* dal Detective Jin. ( circa 740 euro ) Per fare un confronto, l'ultima volta ho ricevuto 1.000.000 won* dal Detective Jin. ( circa 740 euro )
204 00:18:13,060 00:18:16,590 Per te, sarò solidale con la tua circostanza e mi accontenterò di 300.000 won*. ( circa 220 euro ) Per te, sarò solidale con la tua circostanza e mi accontenterò di 300.000 won*. ( circa 220 euro )
205 00:18:16,590 00:18:19,640 50.000 won* inclusi trasporto e cibo. ( circa 35 euro ) 50.000 won* inclusi trasporto e cibo. ( circa 35 euro )
206 00:18:19,640 00:18:23,380 PD Kang, io sono Tak Won, il miglior Profiler in tutta la Corea– PD Kang, io sono Tak Won, il miglior Profiler in tutta la Corea–
207 00:18:23,380 00:18:25,530 - 30.000 won allora (22 euro). - Ehi. - 30.000 won allora (22 euro). - Ehi.
208 00:18:25,530 00:18:29,100 PD Kang, farai davvero così? 30.000 won? Sei esagerata. PD Kang, farai davvero così? 30.000 won? Sei esagerata.
209 00:18:29,100 00:18:30,510 Va bene, 50.000 won. Va bene, 50.000 won.
210 00:18:30,510 00:18:33,120 Certo, dovresti darmi almeno questo. Accidenti... Certo, dovresti darmi almeno questo. Accidenti...
211 00:18:33,120 00:18:35,350 Fine della negoziazione. Fine della negoziazione.
212 00:18:36,420 00:18:38,600 Aspetta. Aspetta.
213 00:18:38,600 00:18:41,620 Iniziamo a lavorare ora, eh? Iniziamo a lavorare ora, eh?
214 00:18:51,760 00:18:53,320 Dottore? Dottore?
215 00:18:59,230 00:19:01,430 Mi hai spaventato. Mi hai spaventato.
216 00:19:01,430 00:19:07,800 C'è un nuovo prodotto, quindi lo sto testando. Possono anche essere deceduti, ma non puoi comunque usare qualsiasi cosa, vero? C'è un nuovo prodotto, quindi lo sto testando. Possono anche essere deceduti, ma non puoi comunque usare qualsiasi cosa, vero?
217 00:19:07,800 00:19:11,420 Che ne dici? Sembro vivo? Che ne dici? Sembro vivo?
218 00:19:14,370 00:19:19,200 Sì, sembri così vivo che sembra che avrai le convulsioni. Sì, sembri così vivo che sembra che avrai le convulsioni.
219 00:19:19,200 00:19:21,090 Cosa ti porta qui a quest'ora? Cosa ti porta qui a quest'ora?
220 00:19:21,090 00:19:27,370 Dottore, quando eri all'NFS, hai lavorato al caso del serial killer della Stanza Chiusa? Dottore, quando eri all'NFS, hai lavorato al caso del serial killer della Stanza Chiusa?
221 00:19:27,370 00:19:30,380 Ho lavorato a tutti tranne per quelli successi dopo che mi sono dimesso. Ma perché? Ho lavorato a tutti tranne per quelli successi dopo che mi sono dimesso. Ma perché?
222 00:19:30,380 00:19:34,270 Sto facendo rapporto su quel caso e ho bisogno del tuo aiuto, Dottor Lee. Sto facendo rapporto su quel caso e ho bisogno del tuo aiuto, Dottor Lee.
223 00:19:34,270 00:19:38,930 Se è una tua richiesta, PD Kang, farò qualsiasi cosa. Se è una tua richiesta, PD Kang, farò qualsiasi cosa.
224 00:19:38,930 00:19:41,070 Hai salvato la mia Ga Eun, cosa non farei per te? Hai salvato la mia Ga Eun, cosa non farei per te?
225 00:19:41,070 00:19:48,200 Oh, dai, mi metti in imbarazzo. Adoro davvero questo atteggiamento. Oh, dai, mi metti in imbarazzo. Adoro davvero questo atteggiamento.
226 00:19:48,200 00:19:52,060 L'ho sentito dal Signor Tak. Per una cosa così, dobbiamo aiutarti. L'ho sentito dal Signor Tak. Per una cosa così, dobbiamo aiutarti.
227 00:19:52,060 00:19:54,830 Ah, in effetti. Ah, in effetti.
228 00:19:54,830 00:19:59,170 La Zona Rossa è un subappaltatore del mio studio di investigazione privata, quindi puoi negoziare con me sulle tariffe. La Zona Rossa è un subappaltatore del mio studio di investigazione privata, quindi puoi negoziare con me sulle tariffe.
229 00:19:59,180 00:20:01,200 Chi ha detto che puoi farlo? Chi ha detto che puoi farlo?
230 00:20:01,210 00:20:04,300 So meglio quanto valgo. So meglio quanto valgo.
231 00:20:05,230 00:20:11,600 Sfortunatamente, non ho soldi. Magari possiamo elaborare un piano di pagamento? Sfortunatamente, non ho soldi. Magari possiamo elaborare un piano di pagamento?
232 00:20:11,600 00:20:16,010 Allora ci dia solo 20.000 won (15 euro). Allora ci dia solo 20.000 won (15 euro).
233 00:20:16,920 00:20:22,400 In questo caso, accetterò 15.000 won (11 euro). In questo caso, accetterò 15.000 won (11 euro).
234 00:20:22,400 00:20:27,460 Non ho bisogno di soldi, PD Kang. Dopotutto, siamo nella stessa squadra. Non ho bisogno di soldi, PD Kang. Dopotutto, siamo nella stessa squadra.
235 00:20:28,640 00:20:32,630 Guardate qui, compagni. Non potete vendere il vostro io prezioso per una tale miseria. Guardate qui, compagni. Non potete vendere il vostro io prezioso per una tale miseria.
236 00:20:32,630 00:20:36,010 Dovreste negoziare adeguatamente come ho fatto io Dovreste negoziare adeguatamente come ho fatto io
237 00:20:36,610 00:20:39,990 e ricevere almeno 50.000 won, non credete? e ricevere almeno 50.000 won, non credete?
238 00:20:39,990 00:20:43,930 Il proprietario ci da 5.000.000 won (circa 3700 euro) per i nostri salari. Il proprietario ci da 5.000.000 won (circa 3700 euro) per i nostri salari.
239 00:20:43,930 00:20:45,750 Non abbiamo bisogno di molti soldi. Non abbiamo bisogno di molti soldi.
240 00:20:45,750 00:20:47,850 È vero. È vero.
241 00:20:47,850 00:20:51,060 Sì, alcuni terreni che ho acquistato in precedenza sono in fase di riqualificazione. Sì, alcuni terreni che ho acquistato in precedenza sono in fase di riqualificazione.
242 00:20:51,060 00:20:55,390 Quindi non sono ricco come il Detective Jin, ma sto bene. Quindi non sono ricco come il Detective Jin, ma sto bene.
243 00:20:57,190 00:21:01,910 Per caso, hai bisogno di un lavoratore part-time? Per caso, hai bisogno di un lavoratore part-time?
244 00:21:08,580 00:21:10,790 Com'è possibile? Com'è possibile?
245 00:21:10,790 00:21:13,920 Il DNA di Park Jae Min non è stato trovato nella valigia. Il DNA di Park Jae Min non è stato trovato nella valigia.
246 00:21:13,920 00:21:18,470 Se ci fossero state armi nella valigia, sono sicuro che avremmo trovato il DNA di Jae Min. Se ci fossero state armi nella valigia, sono sicuro che avremmo trovato il DNA di Jae Min.
247 00:21:18,470 00:21:19,920 Quali erano i risultati? Quali erano i risultati?
248 00:21:19,920 00:21:24,500 Solo le impronte digitali e i capelli dei nonni. Solo le impronte digitali e i capelli dei nonni.
249 00:21:24,500 00:21:27,120 Risultati 99% non corrispondente Risultati 99% non corrispondente
250 00:21:27,120 00:21:28,780 Non mi stupisce. Non mi stupisce.
251 00:21:28,780 00:21:31,260 Pensavo fosse strano che l'avessimo trovato così facilmente. Pensavo fosse strano che l'avessimo trovato così facilmente.
252 00:21:31,260 00:21:33,530 E ora che facciamo? E ora che facciamo?
253 00:21:33,530 00:21:36,610 Dobbiamo ricominciare da capo. Dobbiamo ricominciare da capo.
254 00:21:38,610 00:21:43,810 C'è un solo sopravvissuto degli omicidi seriali del taglierino. C'è un solo sopravvissuto degli omicidi seriali del taglierino.
255 00:21:51,930 00:21:52,930 Testimone Testimone
256 00:21:52,930 00:21:55,470 Son Ji Yeong. Questa donna? Son Ji Yeong. Questa donna?
257 00:21:55,470 00:21:57,890 L'ho incontrata a quel tempo. L'ho incontrata a quel tempo.
258 00:21:57,890 00:22:01,270 Non ho visto niente. Non ho visto niente.
259 00:22:01,270 00:22:02,870 Ero troppo spaventata Ero troppo spaventata
260 00:22:02,870 00:22:06,740 Non riusciva a ricordare perché era troppo scioccata. Poi è scomparsa. Non riusciva a ricordare perché era troppo scioccata. Poi è scomparsa.
261 00:22:06,740 00:22:08,240 Non c'era traccia di lei da nessuna parte. Non c'era traccia di lei da nessuna parte.
262 00:22:08,240 00:22:13,900 Si è appena trasferita. Era di fretta come se fosse perseguitata da qualcosa. Si è appena trasferita. Era di fretta come se fosse perseguitata da qualcosa.
263 00:22:14,860 00:22:17,350 Probabilmente si è nascosta perché ha paura. Probabilmente si è nascosta perché ha paura.
264 00:22:17,350 00:22:20,190 Ecco perché voglio incontrare la sua famiglia. Ecco perché voglio incontrare la sua famiglia.
265 00:22:20,190 00:22:23,660 Tu, cerca di scoprire la lista delle persone che conoscevano Son Ji Yeong. Tu, cerca di scoprire la lista delle persone che conoscevano Son Ji Yeong.
266 00:22:23,660 00:22:25,660 Vedi se qualcuno era in contatto con lei. Vedi se qualcuno era in contatto con lei.
267 00:22:25,660 00:22:27,320 Sì. Sì.
268 00:22:33,320 00:22:35,950 Ho sentito che mi stava cercando? Ho sentito che mi stava cercando?
269 00:22:35,950 00:22:37,380 Sì. Sì.
270 00:22:38,810 00:22:41,720 Sono il Detective Jin del Distretto di Geumpyeong. Sono il Detective Jin del Distretto di Geumpyeong.
271 00:22:41,720 00:22:44,540 Lei è il padre della signorina Son Ji Yeong? Lei è il padre della signorina Son Ji Yeong?
272 00:22:44,540 00:22:48,640 Ho divorziato da mia moglie qualche anno fa, quindi è passato un po' dall'ultima volta che l'ho vista. Ho divorziato da mia moglie qualche anno fa, quindi è passato un po' dall'ultima volta che l'ho vista.
273 00:22:48,640 00:22:52,780 Sono consapevole di questo. Sono venuto perché mi chiedevo se posso avere il suo numero di telefono. Sono consapevole di questo. Sono venuto perché mi chiedevo se posso avere il suo numero di telefono.
274 00:22:52,780 00:22:55,540 Non c'è modo di trovare Son Ji Yeong o sua madre. Non c'è modo di trovare Son Ji Yeong o sua madre.
275 00:22:55,540 00:22:59,530 Non lo so nemmeno io. Non abbiamo più avuto contatti da quando abbiamo divorziato. Non lo so nemmeno io. Non abbiamo più avuto contatti da quando abbiamo divorziato.
276 00:22:59,530 00:23:01,680 La prego, non venga più a cercarmi. La prego, non venga più a cercarmi.
277 00:23:01,680 00:23:04,990 Non crede che ci sia un motivo per la sua scomparsa? Non crede che ci sia un motivo per la sua scomparsa?
278 00:23:13,600 00:23:17,980 I registri delle chiamate di quelli vicini a Son Ji Yeong non sembrano sospetti. I registri delle chiamate di quelli vicini a Son Ji Yeong non sembrano sospetti.
279 00:23:17,980 00:23:21,940 Ma c'è un numero che suo padre, il signor Son chiamava regolarmente. Ma c'è un numero che suo padre, il signor Son chiamava regolarmente.
280 00:23:21,940 00:23:25,960 Però, è un numero usa e getta, quindi è difficile risalire al proprietario. Però, è un numero usa e getta, quindi è difficile risalire al proprietario.
281 00:23:25,960 00:23:29,870 Ma ho trovato una registrazione di qualcuno che ha usato il numero per richiedere il servizio a domicilio su Internet. Ma ho trovato una registrazione di qualcuno che ha usato il numero per richiedere il servizio a domicilio su Internet.
282 00:23:29,870 00:23:32,600 Ti manderò l'indirizzo e il numero di telefono. Ti manderò l'indirizzo e il numero di telefono.
283 00:23:44,350 00:23:46,040 143 - 26ma Giyeon Road, Yang Mi Villa 2º Piano 143 - 26ma Giyeon Road, Yang Mi Villa 2º Piano
284 00:23:46,040 00:23:47,720 143 - 26ma Giyeon Road 143 - 26ma Giyeon Road
285 00:23:56,160 00:23:58,020 C'è nessuno? C'è nessuno?
286 00:24:00,350 00:24:02,560 Scusate? Scusate?
287 00:24:02,560 00:24:04,710 Chi è lei? Chi è lei?
288 00:24:06,500 00:24:08,640 Mi scusi, si ricorda di me? Mi scusi, si ricorda di me?
289 00:24:08,640 00:24:12,170 Dieci anni fa. Ho incontrato la signorina Son Ji Yeong in ospedale. Dieci anni fa. Ho incontrato la signorina Son Ji Yeong in ospedale.
290 00:24:12,170 00:24:14,880 Mi scusi. Signora, per favore. Mi scusi. Signora, per favore.
291 00:24:14,880 00:24:17,800 Può dedicarmi un po' di tempo? Può dedicarmi un po' di tempo?
292 00:24:23,040 00:24:25,700 Perché è tornato a cercarci? Perché? Perché è tornato a cercarci? Perché?
293 00:24:25,700 00:24:28,860 Non lo capisce dal fatto che viviamo nascoste in questo modo? Non lo capisce dal fatto che viviamo nascoste in questo modo?
294 00:24:28,860 00:24:32,550 Mi spiace molto. Dopo dieci anni, c'è stato un altro caso. Mi spiace molto. Dopo dieci anni, c'è stato un altro caso.
295 00:24:32,550 00:24:36,110 Per catturare la vittima, ci serve la testimonianza della signorina Son Ji Yeong. Per catturare la vittima, ci serve la testimonianza della signorina Son Ji Yeong.
296 00:24:36,110 00:24:38,460 Qu-Qu-Quindi... Qu-Qu-Quindi...
297 00:24:39,100 00:24:42,140 è una ragione in più per cui non sarebbe dovuto venire! è una ragione in più per cui non sarebbe dovuto venire!
298 00:24:42,140 00:24:45,000 Quella cosa ci è successa l'ultima volta dopo il suo arrivo! Quella cosa ci è successa l'ultima volta dopo il suo arrivo!
299 00:24:45,000 00:24:48,760 Per favore se ne vada. E non torni mai più! Per favore se ne vada. E non torni mai più!
300 00:24:48,760 00:24:50,730 Aspetti-- Aspetti--
301 00:24:50,730 00:24:52,800 Che vuol dire quella cosa? Che vuol dire quella cosa?
302 00:24:52,800 00:24:56,340 Quindi qualcuno è venuto nel suo reparto d'ospedale dieci anni fa? Quindi qualcuno è venuto nel suo reparto d'ospedale dieci anni fa?
303 00:24:58,200 00:25:03,170 Questo cambia le cose? Questo cambia le cose?
304 00:25:03,170 00:25:08,220 Sa come abbiamo resistito fino ad ora? Sa come abbiamo resistito fino ad ora?
305 00:25:08,220 00:25:12,710 Sa come vive nostra figlia? Sa come vive nostra figlia?
306 00:25:17,160 00:25:19,260 Ji Yeong. Ji Yeong.
307 00:25:22,490 00:25:26,300 Il detective che abbiamo già incontrato è qui. Il detective che abbiamo già incontrato è qui.
308 00:25:26,300 00:25:29,420 Vorrebbe parlare con te. Vorrebbe parlare con te.
309 00:25:29,420 00:25:32,890 Ji Yeong, apro la porta, d'accordo? Ji Yeong, apro la porta, d'accordo?
310 00:25:56,100 00:25:58,090 Signorina Son Ji Yeong. Signorina Son Ji Yeong.
311 00:26:04,890 00:26:09,660 Si ricorda di me? Ci siamo incontrati brevemente dieci anni fa. Si ricorda di me? Ci siamo incontrati brevemente dieci anni fa.
312 00:26:12,830 00:26:17,870 Ho un paio di cose da chiederle. Sarà una cosa veloce. Ho un paio di cose da chiederle. Sarà una cosa veloce.
313 00:26:19,940 00:26:23,910 Perché è sparita all'improvviso? Perché è sparita all'improvviso?
314 00:26:32,770 00:26:35,610 Qualcuno le ha fatto visita in ospedale? Qualcuno le ha fatto visita in ospedale?
315 00:26:40,840 00:26:45,670 Per caso...è questa persona? Per caso...è questa persona?
316 00:27:01,200 00:27:04,200 Vada via. Vada via. Vada via! Vada via. Vada via. Vada via!
317 00:27:04,200 00:27:06,780 Vada via! Mamma. mamma! Vada via! Mamma. mamma!
318 00:27:06,780 00:27:10,640 Ji Yeong, va tutto bene. Va tutto bene. Ji Yeong, va tutto bene. Va tutto bene.
319 00:27:10,640 00:27:12,990 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma!
320 00:27:14,760 00:27:16,730 Va tutto bene. Va tutto bene. Va tutto bene. Va tutto bene.
321 00:27:19,910 00:27:24,070 - Ji Yeong! Va tutto bene. - Non voglio! - Ji Yeong! Va tutto bene. - Non voglio!
322 00:27:24,070 00:27:25,780 La mamma è qui. La mamma è qui.
323 00:27:38,370 00:27:39,300 Mamma? Mamma?
324 00:27:39,300 00:27:42,370 Te l'avevo detto che non avresti vissuto neanche se fossi rimasta viva. Te l'avevo detto che non avresti vissuto neanche se fossi rimasta viva.
325 00:27:42,370 00:27:46,100 Se ti incontrerò di nuovo, ti ucciderò di sicuro. Se ti incontrerò di nuovo, ti ucciderò di sicuro.
326 00:27:51,400 00:27:54,340 Cosa succede? Cosa? Cosa succede? Cosa?
327 00:27:54,340 00:27:57,140 Mamma...lui era qui. Mamma...lui era qui.
328 00:27:57,140 00:27:59,180 Lui era qui! Lui era qui!
329 00:27:59,180 00:28:01,470 Ji Yeong, torna in te! Ji Yeong, torna in te!
330 00:28:01,470 00:28:04,930 Mamma, scappiamo via di qui. Mamma, scappiamo via di qui.
331 00:28:10,990 00:28:15,500 Ora che l'ha vista, la smetta di venire qui. Ora che l'ha vista, la smetta di venire qui.
332 00:28:15,500 00:28:20,530 Sono davvero stufa di muovermi. Sono davvero stufa di muovermi.
333 00:28:21,440 00:28:23,550 Mi spiace. Mi spiace.
334 00:28:26,180 00:28:30,730 Questa è un'organizzazione che protegge e sostiene le vittime dei crimini. Questa è un'organizzazione che protegge e sostiene le vittime dei crimini.
335 00:28:30,730 00:28:34,630 Se li chiama, dovreste essere in grado di ricevere assistenza. Se li chiama, dovreste essere in grado di ricevere assistenza.
336 00:28:36,850 00:28:41,690 E questo... non è molto, ma la prego, lo usi per E questo... non è molto, ma la prego, lo usi per
337 00:28:41,690 00:28:44,230 le cure di sua figlia e il costo della vita. le cure di sua figlia e il costo della vita.
338 00:28:47,740 00:28:52,070 Mi assicurerò di catturare quel criminale. Mi assicurerò di catturare quel criminale.
339 00:29:07,310 00:29:12,410 Il rapporto è lungo, ma sostanzialmente significa che non sei ancora stato in grado di restringere un elenco di sospetti. Il rapporto è lungo, ma sostanzialmente significa che non sei ancora stato in grado di restringere un elenco di sospetti.
340 00:29:12,410 00:29:15,670 Beh, non abbiamo trovato prove conclusive né abbiamo trovato testimoni. Beh, non abbiamo trovato prove conclusive né abbiamo trovato testimoni.
341 00:29:15,670 00:29:20,340 Non so dire se sei tutto svogliato o privo di abilità. Non so dire se sei tutto svogliato o privo di abilità.
342 00:29:20,340 00:29:22,980 Sono passati due giorni interi dalla mia conferenza stampa, Sono passati due giorni interi dalla mia conferenza stampa,
343 00:29:22,980 00:29:26,690 ma non consideri i cittadini che tremano di paura. ma non consideri i cittadini che tremano di paura.
344 00:29:29,390 00:29:34,830 La prossima volta, invece di un rapporto che discute solo il processo in tutta la sua durata, portami dei risultati! La prossima volta, invece di un rapporto che discute solo il processo in tutta la sua durata, portami dei risultati!
345 00:29:34,830 00:29:39,650 Sto dicendo di usare qualunque cosa sia necessaria per catturare quei criminali! Sto dicendo di usare qualunque cosa sia necessaria per catturare quei criminali!
346 00:29:44,080 00:29:47,740 Perché infastidisce noi quando tiene una conferenza stampa lui stesso? Perché infastidisce noi quando tiene una conferenza stampa lui stesso?
347 00:29:47,740 00:29:51,820 Aigoo. Pensa ai cittadini che tremano di paura? Si preoccupa solo della sua promozione. Aigoo. Pensa ai cittadini che tremano di paura? Si preoccupa solo della sua promozione.
348 00:29:51,820 00:29:55,210 Hanno detto che non puoi nemmeno trovare la cacca di cane da usare come medicina quando sei disperato. Dov'è finito questo teppista? Hanno detto che non puoi nemmeno trovare la cacca di cane da usare come medicina quando sei disperato. Dov'è finito questo teppista?
349 00:29:55,210 00:29:58,690 Eh? Sta arrivando proprio lì, la cacca di cane. Eh? Sta arrivando proprio lì, la cacca di cane.
350 00:29:58,690 00:30:00,820 Chi è la cacca di cane? Chi è la cacca di cane?
351 00:30:00,820 00:30:04,510 - C'è qualcuno così. Non ti è dato saperlo - Mi sento che stai parlando di me. - C'è qualcuno così. Non ti è dato saperlo - Mi sento che stai parlando di me.
352 00:30:04,510 00:30:08,850 Oh, vero.(Amatta.) L'hai trovata? Era Son Jin Yeong? Oh, vero.(Amatta.) L'hai trovata? Era Son Jin Yeong?
353 00:30:08,850 00:30:11,940 Sì, ma credo sia troppo aspettarsi qualcosa da lei. Sì, ma credo sia troppo aspettarsi qualcosa da lei.
354 00:30:11,940 00:30:14,790 Bontà divina, è come se fosse una specie di ripetizione (come in uno spartito musicale). Bontà divina, è come se fosse una specie di ripetizione (come in uno spartito musicale).
355 00:30:14,790 00:30:16,810 Il caso continua a tornare al punto di partenza. Il caso continua a tornare al punto di partenza.
356 00:30:16,810 00:30:19,510 Aspetta un attimo. Son Ji Yeong? Aspetta un attimo. Son Ji Yeong?
357 00:30:19,510 00:30:23,390 Stai ancora pensando che il serial Killer del taglierino sia l'assassino di Park Jae Min? Stai ancora pensando che il serial Killer del taglierino sia l'assassino di Park Jae Min?
358 00:30:23,390 00:30:28,980 Non è che non siano collegati, e poi non abbiamo altri sospettati! Non è che non siano collegati, e poi non abbiamo altri sospettati!
359 00:30:28,980 00:30:31,730 Certamente, fa' quello che vuoi. Qualunque cosa. Certamente, fa' quello che vuoi. Qualunque cosa.
360 00:30:31,730 00:30:35,000 Chi ti fermerà? Sarà un bene se avrai fortuna. Chi ti fermerà? Sarà un bene se avrai fortuna.
361 00:30:35,000 00:30:39,460 Però, non comportarti in modo avventato come hai fatto dieci anni fa. Però, non comportarti in modo avventato come hai fatto dieci anni fa.
362 00:30:39,460 00:30:44,470 - Ottimo! Con l'età, perdi energia e ti arrendi rapidamente. - Questo teppista— - Ottimo! Con l'età, perdi energia e ti arrendi rapidamente. - Questo teppista—
363 00:30:44,470 00:30:49,970 Okay! Questa cacca di cane che non può nemmeno essere usata come medicina proverà a trovare qualcosa. Okay! Questa cacca di cane che non può nemmeno essere usata come medicina proverà a trovare qualcosa.
364 00:30:50,690 00:30:51,900 - Guarda qui. [ Serial Killer del Taglierino ] - Guarda qui. [ Serial Killer del Taglierino ]
365 00:30:51,900 00:30:54,020 È tutto questo il materiale del caso del Taglierino? È tutto questo il materiale del caso del Taglierino?
366 00:30:54,020 00:30:58,830 Riguarda tutto dall'inizio. Sono sicuro che abbiamo tralasciato qualcosa. Riguarda tutto dall'inizio. Sono sicuro che abbiamo tralasciato qualcosa.
367 00:30:58,830 00:31:00,890 Vuoi che faccia tutto questo da solo? Vuoi che faccia tutto questo da solo?
368 00:31:00,890 00:31:06,460 Se hai avuto la costanza di chiamare la tua ex per 100 volte, questa sarà una cosetta da niente. Se hai avuto la costanza di chiamare la tua ex per 100 volte, questa sarà una cosetta da niente.
369 00:31:06,460 00:31:09,040 Con il tuo infinito attaccamento e la tua spudoratezza, Con il tuo infinito attaccamento e la tua spudoratezza,
370 00:31:09,040 00:31:11,840 scava in profondità attraverso tutti i file. scava in profondità attraverso tutti i file.
371 00:31:11,840 00:31:16,030 "Anche se potrei non aver agguantato la mia ex, sicuramente catturerò il serial killer!" "Anche se potrei non aver agguantato la mia ex, sicuramente catturerò il serial killer!"
372 00:31:16,030 00:31:19,210 Usa quelle qualità che hanno fatto rabbrividire la tua ex dal disgusto Usa quelle qualità che hanno fatto rabbrividire la tua ex dal disgusto
373 00:31:19,210 00:31:23,790 a tuo vantaggio, okay? - Ah, Sunbae, ti prego. a tuo vantaggio, okay? - Ah, Sunbae, ti prego.
374 00:31:23,790 00:31:26,460 Amatta, sei l'incarnazione della devozione persistente. Amatta, sei l'incarnazione della devozione persistente.
375 00:31:26,460 00:31:30,590 Buona fortuna, hai molto lavoro da fare. Buona fortuna, hai molto lavoro da fare.
376 00:31:31,700 00:31:33,760 Wow... Wow...
377 00:31:41,370 00:31:43,540 Salve. Salve.
378 00:31:45,870 00:31:48,420 Perché sei così in ritardo? Abbiamo già finito di impostare tutto. Perché sei così in ritardo? Abbiamo già finito di impostare tutto.
379 00:31:48,420 00:31:50,650 Sono stato fermato dalla NFS (Servizio Nazionale Scienze Forensi) Sono stato fermato dalla NFS (Servizio Nazionale Scienze Forensi)
380 00:31:50,650 00:31:54,950 Ma non ti sembra di mettere il carro davanti ai buoi? Perché ci incontriamo qui? Ma non ti sembra di mettere il carro davanti ai buoi? Perché ci incontriamo qui?
381 00:31:54,950 00:31:59,660 L'ufficio del Detective Tak è un po' frenetico, e il bar del signor Teddy è un lavoro per lui. L'ufficio del Detective Tak è un po' frenetico, e il bar del signor Teddy è un lavoro per lui.
382 00:31:59,660 00:32:02,520 Questo ufficio è più comodo e spazioso. In più l'aria condizionata è eccezionale. Questo ufficio è più comodo e spazioso. In più l'aria condizionata è eccezionale.
383 00:32:02,520 00:32:05,070 Che importa se l'aria condizionata è buona se non è neanche estate? L'hai accesa? Che importa se l'aria condizionata è buona se non è neanche estate? L'hai accesa?
384 00:32:05,070 00:32:08,810 Sto solo dicendo che mi sento a mio agio qui. Dobbiamo cominciare? Sto solo dicendo che mi sento a mio agio qui. Dobbiamo cominciare?
385 00:32:08,810 00:32:11,000 Aigoo. Aigoo.
386 00:32:11,000 00:32:15,420 Il detective Jin non viene? Ha detto che avrebbe catturato il colpevole. Il detective Jin non viene? Ha detto che avrebbe catturato il colpevole.
387 00:32:15,420 00:32:18,130 Nessuna possibilità. Se Podori si unisce a noi, porterà il colpevole in prigione non appena viene catturato. Non possiamo permettercelo. Nessuna possibilità. Se Podori si unisce a noi, porterà il colpevole in prigione non appena viene catturato. Non possiamo permettercelo.
388 00:32:18,130 00:32:20,800 Prima devo fare un'intervista e poi consegnarlo alla polizia. Prima devo fare un'intervista e poi consegnarlo alla polizia.
389 00:32:20,800 00:32:25,410 Anche se non vuoi usare le sue manetti, non avremo bisogno del suo portafogli? Sarà costoso indagare su tutto questo. Anche se non vuoi usare le sue manetti, non avremo bisogno del suo portafogli? Sarà costoso indagare su tutto questo.
390 00:32:25,410 00:32:29,770 Dopo aver ricevuto da lui ingenti commissioni l'ultima volta, tutti voi ne siete stati ammaliati. Dopo aver ricevuto da lui ingenti commissioni l'ultima volta, tutti voi ne siete stati ammaliati.
391 00:32:29,770 00:32:33,020 Per oggi, lavoriamo senza di lui. Discuteremo in seguito della sua presenza nel quadro. Per oggi, lavoriamo senza di lui. Discuteremo in seguito della sua presenza nel quadro.
392 00:32:33,020 00:32:35,650 - Certamente. - Okay. - Certamente. - Okay.
393 00:32:35,650 00:32:38,420 Iniziamo. Iniziamo.
394 00:32:38,420 00:32:41,600 Prima, quali sono gli omicidi seriali nella stanza chiusa? Prima, quali sono gli omicidi seriali nella stanza chiusa?
395 00:32:41,600 00:32:47,130 Gli omicidi seriali della "Stanza chiusa" si riferiscono ad un totale di 15 omicidi a partire dal 2005 ad oggi. Gli omicidi seriali della "Stanza chiusa" si riferiscono ad un totale di 15 omicidi a partire dal 2005 ad oggi.
396 00:32:47,130 00:32:49,930 Le vittime erano anziani che vivevano da soli. Le vittime erano anziani che vivevano da soli.
397 00:32:49,930 00:32:52,640 La ragione per chiamarli "omicidi della stanza chiusa" è perché La ragione per chiamarli "omicidi della stanza chiusa" è perché
398 00:32:52,640 00:32:57,500 le vittime erano tutte assassinate nelle loro case, ma non c'erano prove di persone che entravano o uscivano da lì. le vittime erano tutte assassinate nelle loro case, ma non c'erano prove di persone che entravano o uscivano da lì.
399 00:32:57,500 00:33:00,480 Inoltre, tutte le armi usate erano materiali trovati nella casa delle vittime. Inoltre, tutte le armi usate erano materiali trovati nella casa delle vittime.
400 00:33:00,480 00:33:05,670 Ciò che li accomunava erano i nodi delle corde che tenevano ferme le mani delle vittime. Ciò che li accomunava erano i nodi delle corde che tenevano ferme le mani delle vittime.
401 00:33:05,670 00:33:09,320 È un tipo di nodo che è molto facile da legare e sciogliere. È un tipo di nodo che è molto facile da legare e sciogliere.
402 00:33:09,320 00:33:13,310 Cose come questa di solito vengono fatte inconsciamente, perché è così abituale per loro. Cose come questa di solito vengono fatte inconsciamente, perché è così abituale per loro.
403 00:33:13,310 00:33:18,770 Esatto. È probabile che ciò si sia verificato nell'ambito di un'abitudine sul posto di lavoro o di un hobby. Esatto. È probabile che ciò si sia verificato nell'ambito di un'abitudine sul posto di lavoro o di un hobby.
404 00:33:18,770 00:33:21,610 Quindi, quali dettagli interessanti sono stati trovati dai risultati dell'autopsia? Quindi, quali dettagli interessanti sono stati trovati dai risultati dell'autopsia?
405 00:33:21,610 00:33:25,130 La causa della morte era per tutti dissanguamento a causa delle ferite e lacerazioni. La causa della morte era per tutti dissanguamento a causa delle ferite e lacerazioni.
406 00:33:25,130 00:33:28,650 Tuttavia, i corpi delle vittime non mostravano segni di difesa. Tuttavia, i corpi delle vittime non mostravano segni di difesa.
407 00:33:28,650 00:33:34,730 I risultati antidroga mostravano uso di sedativi, ma non c'erano fori di aghi sui corpi. I risultati antidroga mostravano uso di sedativi, ma non c'erano fori di aghi sui corpi.
408 00:33:34,730 00:33:37,850 Ovviamente. È probabile è che il sedativo sia stato messo nel cibo prima che le vittime lo mangiassero. Ovviamente. È probabile è che il sedativo sia stato messo nel cibo prima che le vittime lo mangiassero.
409 00:33:37,850 00:33:40,150 Se conoscevano tutte le persone anziane che vivevano da sole, Se conoscevano tutte le persone anziane che vivevano da sole,
410 00:33:40,150 00:33:43,910 è probabile che il criminale fosse un operatore locale di assistenza sociale o il direttore del centro servizi della comunità. è probabile che il criminale fosse un operatore locale di assistenza sociale o il direttore del centro servizi della comunità.
411 00:33:43,910 00:33:46,070 No, per niente. No, per niente.
412 00:33:46,070 00:33:51,900 Abbiamo trovato tracce su uno dei bulloni del cellulare che è stato lasciato nell'auto PD Kang. Abbiamo trovato tracce su uno dei bulloni del cellulare che è stato lasciato nell'auto PD Kang.
413 00:33:58,170 00:34:00,120 Hmm.. Hmm..
414 00:34:05,250 00:34:08,100 Abbiamo trovato tracce di ossido di azoto e fosfati. Abbiamo trovato tracce di ossido di azoto e fosfati.
415 00:34:08,100 00:34:10,910 L'ossido di azoto è comune nelle aree industriali, L'ossido di azoto è comune nelle aree industriali,
416 00:34:10,910 00:34:14,830 e le tracce di fosfati sono usati nei cibi e nei fertilizzanti. e le tracce di fosfati sono usati nei cibi e nei fertilizzanti.
417 00:34:14,830 00:34:20,540 Quindi è probabile che il criminale lavori nell'industria alimentare o nell'industria dei fertilizzanti. Quindi è probabile che il criminale lavori nell'industria alimentare o nell'industria dei fertilizzanti.
418 00:34:20,540 00:34:26,990 Ci sono molte di queste compagnie a Seoul. Sarà difficile come trovare un "Sig. Kim" in tutta Seoul. Ci sono molte di queste compagnie a Seoul. Sarà difficile come trovare un "Sig. Kim" in tutta Seoul.
419 00:34:26,990 00:34:29,770 Oh! Recentemente ho ricevuto una foto che ci dice qualcosa in più sul nodo. Oh! Recentemente ho ricevuto una foto che ci dice qualcosa in più sul nodo.
420 00:34:29,770 00:34:32,180 - Che cos'è? - Guarda. - Che cos'è? - Guarda.
421 00:34:36,090 00:34:38,300 È lo stesso nodo, vero? È lo stesso nodo, vero?
422 00:34:39,530 00:34:42,400 È vicino a un cassonetto. Dov'è questo? È vicino a un cassonetto. Dov'è questo?
423 00:34:42,400 00:34:45,770 Non ha detto la posizione. Mi hanno solo mandato questa foto. Non ha detto la posizione. Mi hanno solo mandato questa foto.
424 00:34:45,770 00:34:48,760 Non ti preoccupare. Se è un'area, posso restringerla. Non ti preoccupare. Se è un'area, posso restringerla.
425 00:34:48,760 00:34:52,240 Nel caso di un serial killer, se non vengono catturati per i loro crimini, Nel caso di un serial killer, se non vengono catturati per i loro crimini,
426 00:34:52,240 00:34:56,130 acquisiscono fiducia e le posizioni dei crimini commessi si avvicinano sempre più alla casa reale del criminale. acquisiscono fiducia e le posizioni dei crimini commessi si avvicinano sempre più alla casa reale del criminale.
427 00:34:56,130 00:34:59,340 Si chiama "tendenze di ritorno di un serial killer". Si chiama "tendenze di ritorno di un serial killer".
428 00:34:59,340 00:35:03,990 Guardate qui.Gli omicidi delle "stanze chiuse" inizialmente erano localizzati nella parte nord-ovest di Seoul. Guardate qui.Gli omicidi delle "stanze chiuse" inizialmente erano localizzati nella parte nord-ovest di Seoul.
429 00:35:03,990 00:35:07,190 Recentemente, i casi si sono estesi nella zona di Dongpyeonggu, Recentemente, i casi si sono estesi nella zona di Dongpyeonggu,
430 00:35:07,190 00:35:10,900 quindi è probabile che il criminale viva a Dongpyeonggu. quindi è probabile che il criminale viva a Dongpyeonggu.
431 00:35:10,900 00:35:14,180 Dongpyeonggu... Dongpyeonggu. Dongpyeonggu... Dongpyeonggu.
432 00:35:14,180 00:35:16,300 Aspettate un po'. Dongpyeong... Aspettate un po'. Dongpyeong...
433 00:35:16,300 00:35:19,230 Dongpyeonggu, eh? [ Alimentari Dongpyeong ] Dongpyeonggu, eh? [ Alimentari Dongpyeong ]
434 00:35:19,230 00:35:24,040 Oh, vero! C'è una fabbrica alimentare a Dongpyeong. Oh, vero! C'è una fabbrica alimentare a Dongpyeong.
435 00:35:24,040 00:35:27,430 Allora lo catturiamo? Allora lo catturiamo?
436 00:35:27,430 00:35:28,850 Non saltare alle conclusioni, Teddy. Non saltare alle conclusioni, Teddy.
437 00:35:28,850 00:35:32,550 Non possiamo ancora essere sicuri che la persona che ha lasciato il telefono nell'auto di PD Kang sia il serial killer delle "stanze chiuse". Non possiamo ancora essere sicuri che la persona che ha lasciato il telefono nell'auto di PD Kang sia il serial killer delle "stanze chiuse".
438 00:35:32,550 00:35:34,930 Potrebbe averlo fatto per l'assassino. Potrebbe averlo fatto per l'assassino.
439 00:35:34,930 00:35:37,140 Dovremmo ancora provare a cercare. Dovremmo ancora provare a cercare.
440 00:35:37,140 00:35:40,010 Tutti dovremmo dare un'occhiata ad eventuali carte tralasciate. Tutti dovremmo dare un'occhiata ad eventuali carte tralasciate.
441 00:35:40,010 00:35:41,750 - Okay, andiamo. - Okay. - Okay, andiamo. - Okay.
442 00:35:41,750 00:35:43,900 Facciamolo. Facciamolo.
443 00:36:06,370 00:36:08,900 Cosa vi ha portato qui? Cosa vi ha portato qui?
444 00:36:08,900 00:36:10,470 Salve. Abbiamo chiamato prima. Salve. Abbiamo chiamato prima.
445 00:36:10,470 00:36:13,520 Sono PD Kang dei Cacciatori della verità della OCN. Sono PD Kang dei Cacciatori della verità della OCN.
446 00:36:13,520 00:36:15,480 Prego, da questa parte. Prego, da questa parte.
447 00:36:23,620 00:36:27,890 [ Turni del mese di febbraio del Dipartimento Manageriale ] [ Turni del mese di febbraio del Dipartimento Manageriale ]
448 00:36:27,890 00:36:31,230 Avete lavorato tutti tre giorni fa dopo le tre? Avete lavorato tutti tre giorni fa dopo le tre?
449 00:36:31,230 00:36:33,390 Nessuno è andato via prima? Nessuno è andato via prima?
450 00:36:33,390 00:36:37,650 Nessuno. Quel giorno è il giorno prima della nostra data di consegna. Nessuno. Quel giorno è il giorno prima della nostra data di consegna.
451 00:36:37,650 00:36:40,820 Ma per cosa state investigando? Ma per cosa state investigando?
452 00:36:40,820 00:36:45,580 Quest'uomo deve essere un detective. Quest'uomo deve essere un detective.
453 00:36:45,580 00:36:50,020 - Beh, io sono— - Sì, lui è il capo squadra Jeong Man Bok, della circoscrizione di Geumpyeong - Beh, io sono— - Sì, lui è il capo squadra Jeong Man Bok, della circoscrizione di Geumpyeong
454 00:36:50,020 00:36:54,160 Stiamo indagando su un veicolo rubato. Stiamo indagando su un veicolo rubato.
455 00:36:54,160 00:36:57,310 Oh no! Nessuno dei nostri lavoratori farebbe qualcosa del genere. Oh no! Nessuno dei nostri lavoratori farebbe qualcosa del genere.
456 00:36:57,310 00:37:00,110 Anche se sono sicuro che sarete in grado di trovare il colpevole e indagare bene. Anche se sono sicuro che sarete in grado di trovare il colpevole e indagare bene.
457 00:37:00,110 00:37:03,980 Troverò quel teppista e lo seppellirò vivo. Troverò quel teppista e lo seppellirò vivo.
458 00:37:03,980 00:37:05,720 Cosa? Cosa?
459 00:37:06,970 00:37:10,690 È solo un'espressione che significa che farà tutto il possibile per catturare il criminale. È solo un'espressione che significa che farà tutto il possibile per catturare il criminale.
460 00:37:10,690 00:37:14,750 Oh, certo. Dovreste sicuramente catturarlo. Oh, certo. Dovreste sicuramente catturarlo.
461 00:37:15,520 00:37:20,800 Le fabbriche che producono sostanze cancerogene devono essere distrutte! Le fabbriche che producono sostanze cancerogene devono essere distrutte!
462 00:37:22,270 00:37:24,340 Stai bene? Stai bene?
463 00:37:24,340 00:37:26,620 Sto bene. Sto bene.
464 00:37:26,620 00:37:30,880 Ma sembra difficile vivere qui. Ma sembra difficile vivere qui.
465 00:37:32,260 00:37:37,630 Immagino sia perché la polvere della fabbrica si diffonde in tutta la città. Immagino sia perché la polvere della fabbrica si diffonde in tutta la città.
466 00:37:37,630 00:37:42,360 Aspetta. Ciò significa che anche se il colpevole non è un dipendente di questa fabbrica, Aspetta. Ciò significa che anche se il colpevole non è un dipendente di questa fabbrica,
467 00:37:42,360 00:37:47,910 se vivono in questo villaggio, l'ossido di azoto e i fosfati potrebbero essere trovati nei loro effetti personali. se vivono in questo villaggio, l'ossido di azoto e i fosfati potrebbero essere trovati nei loro effetti personali.
468 00:37:47,910 00:37:50,120 Immagino sia così. Immagino sia così.
469 00:37:52,210 00:37:55,110 Signore, un momento, per favore! Signore, un momento, per favore!
470 00:37:56,530 00:37:59,050 Le è caduto questo. Le è caduto questo.
471 00:37:59,050 00:38:01,270 Oh, grazie mille, grazie. Oh, grazie mille, grazie.
472 00:38:01,270 00:38:04,250 Eh? Eh?
473 00:38:09,820 00:38:14,320 Signore, hai fatto questo nodo da solo? Signore, hai fatto questo nodo da solo?
474 00:38:14,320 00:38:17,860 No. Ho portato quel giornale dalla bottega laggiù. No. Ho portato quel giornale dalla bottega laggiù.
475 00:38:18,780 00:38:20,420 Bottega? Bottega?
476 00:38:20,420 00:38:22,360 Aspetta un po'. Aspetta un po'.
477 00:38:24,570 00:38:26,990 Salve, nonnina. Salve, nonnina.
478 00:38:30,120 00:38:34,390 Posso farle una domanda? Ha legato da sola questi giornali? Posso farle una domanda? Ha legato da sola questi giornali?
479 00:38:34,390 00:38:39,100 Questi? Per nulla. Il signor Do lo ha fatto per me. Questi? Per nulla. Il signor Do lo ha fatto per me.
480 00:38:39,100 00:38:41,330 Il signor Do? Il signor Do?
481 00:38:43,030 00:38:44,600 Non un ladro! Non un ladro!
482 00:38:44,600 00:38:52,370 C'è qualcuno di nome Do Gi Tae, che aggiusta gratuitamente tutte le nostre caldaie in inverno quando i giorni si fanno gelidi. C'è qualcuno di nome Do Gi Tae, che aggiusta gratuitamente tutte le nostre caldaie in inverno quando i giorni si fanno gelidi.
483 00:38:52,370 00:38:56,020 Una persona che aggiusta le caldaie gratuitamente? Una persona che aggiusta le caldaie gratuitamente?
484 00:38:56,020 00:38:58,470 Salve, è arrivato? Salve, è arrivato?
485 00:38:58,470 00:39:01,660 Deve avere un sacco di caldaie da riparare poiché i giorni sono diventati così freddi così all'improvviso. Deve avere un sacco di caldaie da riparare poiché i giorni sono diventati così freddi così all'improvviso.
486 00:39:01,660 00:39:04,430 Devo fare tutto il possibile per trovare il tempo di aiutare gli anziani. [ Aiutante Do Gi Tae ] Devo fare tutto il possibile per trovare il tempo di aiutare gli anziani. [ Aiutante Do Gi Tae ]
487 00:39:04,430 00:39:08,200 Grazie mille, signor Do. Mi sento più tranquillo. Grazie mille, signor Do. Mi sento più tranquillo.
488 00:39:08,200 00:39:10,570 Un volontario? Un volontario?
489 00:39:10,570 00:39:13,550 Pronto, Dottore. Sa delle tracce di sostanze trovate sul telefono? Pronto, Dottore. Sa delle tracce di sostanze trovate sul telefono?
490 00:39:13,550 00:39:15,880 Potrebbero provenire da qualcuno che aggiusta caldaie? Potrebbero provenire da qualcuno che aggiusta caldaie?
491 00:39:15,880 00:39:18,550 È possibile. L'ossido di azoto è sicuramente probabile, È possibile. L'ossido di azoto è sicuramente probabile,
492 00:39:18,550 00:39:22,930 e il fosfato è usato per pulirle. e il fosfato è usato per pulirle.
493 00:39:22,930 00:39:24,900 Io penso che abbiamo trovato il primo sospettato. Io penso che abbiamo trovato il primo sospettato.
494 00:39:24,900 00:39:27,720 C'è un uomo che ripara caldaie come volontario al centro sociale. C'è un uomo che ripara caldaie come volontario al centro sociale.
495 00:39:27,720 00:39:31,610 Per ora, le manderò il suo indirizzo. Per favore andare a cercare delle prove con il Detective Tak. Per ora, le manderò il suo indirizzo. Per favore andare a cercare delle prove con il Detective Tak.
496 00:39:31,610 00:39:34,690 Noi andremo direttamente al suo posto di lavoro. Noi andremo direttamente al suo posto di lavoro.
497 00:39:34,690 00:39:36,900 - Andiamo. - Certo. - Andiamo. - Certo.
498 00:39:47,020 00:39:50,720 Aspetti. L'ho trovato. Un testimone che dichiara di aver visto qualcuno sbarazzarsi di un cadavere. Aspetti. L'ho trovato. Un testimone che dichiara di aver visto qualcuno sbarazzarsi di un cadavere.
499 00:39:50,720 00:39:55,330 Il ventesimo caso? Il cadavere è stato trovato in un tubo di scarico vicino al Ponte Yangseo. Il ventesimo caso? Il cadavere è stato trovato in un tubo di scarico vicino al Ponte Yangseo.
500 00:39:55,330 00:39:57,230 Come fa a saperlo? Come fa a saperlo?
501 00:39:57,230 00:39:59,300 Ho letto quei casi centinaia di volte. Ho letto quei casi centinaia di volte.
502 00:39:59,300 00:40:02,640 - Sono ormai segnati nella mia testa. - Wow. - Sono ormai segnati nella mia testa. - Wow.
503 00:40:04,490 00:40:07,000 Allora perché mi ha detto di riguardarli tutti ancora? Allora perché mi ha detto di riguardarli tutti ancora?
504 00:40:07,000 00:40:11,290 Per vedere se mi è sfuggito qualcosa. Fammi vedere quello. Per vedere se mi è sfuggito qualcosa. Fammi vedere quello.
505 00:40:12,520 00:40:14,710 [ Serial killer del taglierino - caso no. 20 ] [ Serial killer del taglierino - caso no. 20 ]
506 00:40:25,790 00:40:28,220 [ Prova: 1. Frammento triangolare dell'abito della vittima 2. Campione di sangue su pellicola di plastica 3. Filmato dashcam ] [ Prova: 1. Frammento triangolare dell'abito della vittima 2. Campione di sangue su pellicola di plastica 3. Filmato dashcam ]
507 00:40:38,090 00:40:40,700 [ 3 ] Ok. [ 3 ] Ok.
508 00:40:46,580 00:40:50,310 Wow, la qualità del video fa schifo. Wow, la qualità del video fa schifo.
509 00:40:50,310 00:40:53,720 Effettivamente si tratta di una dashcam di più di dieci anni fa. Effettivamente si tratta di una dashcam di più di dieci anni fa.
510 00:40:58,850 00:41:03,100 Solo fino a poco tempo fa sarebbe stato difficile recuperare un video di qualità così bassa. Solo fino a poco tempo fa sarebbe stato difficile recuperare un video di qualità così bassa.
511 00:41:03,100 00:41:06,720 Ma ora la tecnologia è migliorata così tanto che è diventato possibile. Ma ora la tecnologia è migliorata così tanto che è diventato possibile.
512 00:41:06,720 00:41:09,710 Cattura foto dal parabrezza ogni 1/60 di secondo, Cattura foto dal parabrezza ogni 1/60 di secondo,
513 00:41:09,710 00:41:13,230 poi aumenta la definizione di ogni schermata prima di montare le immagini tutte assieme. poi aumenta la definizione di ogni schermata prima di montare le immagini tutte assieme.
514 00:41:13,230 00:41:14,270 Quanto ci vorrà? Quanto ci vorrà?
515 00:41:14,270 00:41:17,380 Lo saprò solo provando, Lo saprò solo provando,
516 00:41:17,380 00:41:20,740 ma se riesco a farlo nella maniera giusta, penso che si potrà riconoscere la faccia. ma se riesco a farlo nella maniera giusta, penso che si potrà riconoscere la faccia.
517 00:41:20,740 00:41:23,600 Conservare tutti i materiali di questo caso è stata una buona idea. Conservare tutti i materiali di questo caso è stata una buona idea.
518 00:41:23,600 00:41:26,840 Cosa succede se riusciamo a recuperare la faccia del sospetto? Cosa succede se riusciamo a recuperare la faccia del sospetto?
519 00:41:37,530 00:41:40,470 Tutti le potrebbero dire che questo sarebbe considerato violazione di proprietà privata. Tutti le potrebbero dire che questo sarebbe considerato violazione di proprietà privata.
520 00:41:40,470 00:41:43,850 Se la polizia arriva qui, verremo immediatamente arrestati. Se la polizia arriva qui, verremo immediatamente arrestati.
521 00:41:43,850 00:41:44,770 Vuole che torniamo indietro? Vuole che torniamo indietro?
522 00:41:44,770 00:41:46,370 Se me lo chiedesse in una situazione normale, è quello che farei, Se me lo chiedesse in una situazione normale, è quello che farei,
523 00:41:47,240 00:41:50,400 ma ho un debito nei confronti di PD Kang che devo ripagare. ma ho un debito nei confronti di PD Kang che devo ripagare.
524 00:41:50,950 00:41:52,990 Non l'hanno pagata per il suo lavoro? Non l'hanno pagata per il suo lavoro?
525 00:41:52,990 00:41:56,890 Beh, non è stato abbastanza per convincermi a considerare di introdurmi illegalmente nella casa di qualcuno. Beh, non è stato abbastanza per convincermi a considerare di introdurmi illegalmente nella casa di qualcuno.
526 00:41:56,890 00:41:59,960 C'è una recinzione e le porte sono incatenate. C'è una recinzione e le porte sono incatenate.
527 00:41:59,960 00:42:04,110 Ha detto che nessuno si trova a casa. Possiamo semplicemente scavalcare la recinzione. Ha detto che nessuno si trova a casa. Possiamo semplicemente scavalcare la recinzione.
528 00:42:07,810 00:42:10,010 - Allora, cosa sta aspettando? - Io? - Allora, cosa sta aspettando? - Io?
529 00:42:25,450 00:42:26,820 Ahia... Ahia...
530 00:42:30,740 00:42:34,690 - Ahia. - Si sposti. Prenda questo. - Ahia. - Si sposti. Prenda questo.
531 00:42:40,250 00:42:41,840 Fa male. Fa male.
532 00:42:50,890 00:42:52,370 Wow. Wow.
533 00:42:52,370 00:42:56,150 Sorprendente, vero? So che di solito sembro una persona intellettuale ed elegante, Sorprendente, vero? So che di solito sembro una persona intellettuale ed elegante,
534 00:42:56,150 00:42:57,370 ma una volta facevo parte delle forze speciali. ma una volta facevo parte delle forze speciali.
535 00:42:57,370 00:43:01,810 Non sembra particolarmente intelligente ed elegante, ma trovo sorprendente che lei abbia fatto parte delle forze speciali. Non sembra particolarmente intelligente ed elegante, ma trovo sorprendente che lei abbia fatto parte delle forze speciali.
536 00:43:07,190 00:43:08,920 Guardi qui, Sunbae. Guardi qui, Sunbae.
537 00:43:35,670 00:43:37,070 Vuole che vada dentro di nuovo io? Vuole che vada dentro di nuovo io?
538 00:43:37,070 00:43:40,640 Dovrebbe essere lei ad iniziare l'atto illegale introducendosi nella sua casa. Io ero un agente della polizia, quindi... Dovrebbe essere lei ad iniziare l'atto illegale introducendosi nella sua casa. Io ero un agente della polizia, quindi...
539 00:43:40,640 00:43:42,420 Io sono un medico legale! Io sono un medico legale!
540 00:43:42,420 00:43:44,550 Faceva parte delle forze speciali. Faceva parte delle forze speciali.
541 00:43:49,390 00:43:51,130 Buon lavoro. Buon lavoro.
542 00:44:31,180 00:44:35,420 [ Omicidio di un anziano che viveva da solo nel distretto ovest di Seul, alta probabilità che si tratti di omicidio seriale ] [ Omicidio di un anziano che viveva da solo nel distretto ovest di Seul, alta probabilità che si tratti di omicidio seriale ]
543 00:44:35,420 00:44:38,670 Wow... profiler Tak Won. Wow... profiler Tak Won.
544 00:44:38,670 00:44:41,490 Ha trovato vero e proprio materiale di studio. Ha trovato vero e proprio materiale di studio.
545 00:44:41,490 00:44:43,730 Si tiene in forma per commettere crimini perfetti. Si tiene in forma per commettere crimini perfetti.
546 00:44:43,730 00:44:46,570 Ci si può allenare con questo? Ci si può allenare con questo?
547 00:45:19,870 00:45:23,670 - S-Sunbae. - Cosa? - S-Sunbae. - Cosa?
548 00:45:29,840 00:45:31,030 È andato a casa? È andato a casa?
549 00:45:31,030 00:45:35,820 Sì. Se n'è andato subito dopo aver riparato la mia caldaia. Sì. Se n'è andato subito dopo aver riparato la mia caldaia.
550 00:45:40,880 00:45:44,250 Non sembrate ladri. Non sembrate ladri.
551 00:45:44,250 00:45:48,270 Ehm. Siamo YouTuber che vanno ad esplorare le case abbandonate. Ehm. Siamo YouTuber che vanno ad esplorare le case abbandonate.
552 00:45:48,270 00:45:51,570 A quanto pare lei è il proprietario di questa casa, che non è abbandonata. Ci scusi. A quanto pare lei è il proprietario di questa casa, che non è abbandonata. Ci scusi.
553 00:45:51,570 00:45:53,930 Pensavate che questa casa normale fosse abbandonata? Pensavate che questa casa normale fosse abbandonata?
554 00:45:53,930 00:45:58,420 Eh, sì. Direi che abbiamo fatto un errore. Perché non ce ne andiamo? Eh, sì. Direi che abbiamo fatto un errore. Perché non ce ne andiamo?
555 00:46:02,650 00:46:06,030 Penso che voi abbiate visto troppo, quindi non posso lasciarvi andare. Penso che voi abbiate visto troppo, quindi non posso lasciarvi andare.
556 00:46:06,890 00:46:09,430 Lei è da solo, noi siamo in due. Lei è da solo, noi siamo in due.
557 00:46:09,430 00:46:10,220 E quindi? E quindi?
558 00:46:10,220 00:46:13,850 Lo dico solo perché, in caso si ricorra alla violenza, è probabile che lei si troverà in una posizione di svantaggio. Lo dico solo perché, in caso si ricorra alla violenza, è probabile che lei si troverà in una posizione di svantaggio.
559 00:46:13,850 00:46:17,730 Quello che il nostro Won vuole dire è che si augura una decisione saggia da parte sua. Quello che il nostro Won vuole dire è che si augura una decisione saggia da parte sua.
560 00:46:17,730 00:46:20,500 Non importa. Attaccatemi contemporaneamente. Non importa. Attaccatemi contemporaneamente.
561 00:46:20,500 00:46:22,150 Contemporaneamente? Contemporaneamente?
562 00:46:22,150 00:46:26,230 In quanto ex agente delle forze speciali, mi rifiuto di rispettare queste condizioni ingiuste. In quanto ex agente delle forze speciali, mi rifiuto di rispettare queste condizioni ingiuste.
563 00:46:26,230 00:46:31,310 Comincio io. Oh, si toglie la giacca? Comincio io. Oh, si toglie la giacca?
564 00:46:31,310 00:46:33,010 Va bene, allora. Me la tolgo anch'io. Va bene, allora. Me la tolgo anch'io.
565 00:46:34,300 00:46:36,040 Stia indietro. Stia indietro.
566 00:46:43,710 00:46:46,520 Sunbae! Sunbae! Sunbae! Sunbae!
567 00:46:49,250 00:46:51,930 S-sangue. S-sangue.
568 00:46:51,930 00:46:56,300 Ops, nella mia immaginazione non era previsto che il naso mi sanguinasse in questo momento. Ops, nella mia immaginazione non era previsto che il naso mi sanguinasse in questo momento.
569 00:46:56,300 00:46:58,680 Il prossimo. Lei. Il prossimo. Lei.
570 00:46:58,680 00:47:00,590 Vendicami. Vendicami.
571 00:47:03,990 00:47:07,010 Penso che lei mi stia sottovalutando. Penso che lei mi stia sottovalutando.
572 00:47:21,190 00:47:23,710 Il suo giudizio è corretto. Il suo giudizio è corretto.
573 00:47:23,710 00:47:25,730 2:0 2:0
574 00:47:28,120 00:47:31,100 Allora anch'io... ops. Allora anch'io... ops.
575 00:47:38,820 00:47:42,980 La riconosco. Lei è il profiler che è stato adottato negli Stati Uniti ed è tornato con tutti gli onori. La riconosco. Lei è il profiler che è stato adottato negli Stati Uniti ed è tornato con tutti gli onori.
576 00:47:42,980 00:47:44,560 Tornato con tutti gli onori? Tornato con tutti gli onori?
577 00:47:44,560 00:47:47,310 In realtà lavoro come venditore per uno schema piramidale. In realtà lavoro come venditore per uno schema piramidale.
578 00:47:47,310 00:47:48,660 Mi aveva detto che non era uno schema piramidale. Mi aveva detto che non era uno schema piramidale.
579 00:47:48,660 00:47:51,400 Il multi-level marketing è in pratica uno schema piramidale. Il multi-level marketing è in pratica uno schema piramidale.
580 00:47:51,400 00:47:54,860 Ma alla fine è riuscito a trovarmi. Devo ammettere che ha delle capacità. Ma alla fine è riuscito a trovarmi. Devo ammettere che ha delle capacità.
581 00:47:54,860 00:47:55,970 Lo prendo come un complimento. Lo prendo come un complimento.
582 00:47:55,970 00:47:58,950 E cosa se ne fa di questo complimento? Stiamo per morire per causa sua. E cosa se ne fa di questo complimento? Stiamo per morire per causa sua.
583 00:48:01,680 00:48:04,300 State per morire in ogni caso. Fa bene ricevere dei complimenti prima. State per morire in ogni caso. Fa bene ricevere dei complimenti prima.
584 00:48:04,310 00:48:06,650 Sicuramente, certo. Sicuramente, certo.
585 00:48:06,650 00:48:09,240 Ma... signore. Se ci uccide nella sua casa, Ma... signore. Se ci uccide nella sua casa,
586 00:48:09,240 00:48:11,740 non sarebbe interrompere la sua tradizione di omicidi seriali in stanze chiuse? non sarebbe interrompere la sua tradizione di omicidi seriali in stanze chiuse?
587 00:48:11,740 00:48:14,810 Ha una reputazione da mantenere. Ha una reputazione da mantenere.
588 00:48:14,810 00:48:19,460 Questo è solamente qualcosa che hanno creato per me persone come voi, che amano unire i puntini. Non mi importa. Questo è solamente qualcosa che hanno creato per me persone come voi, che amano unire i puntini. Non mi importa.
589 00:48:19,460 00:48:22,100 Dice che non gli importa. Dobbiamo solo morire per lui. Dice che non gli importa. Dobbiamo solo morire per lui.
590 00:48:22,100 00:48:24,940 Stia zitto! Siamo in due, quindi sarà difficile per lei sbarazzarsi dei nostri corpi. Stia zitto! Siamo in due, quindi sarà difficile per lei sbarazzarsi dei nostri corpi.
591 00:48:24,940 00:48:28,430 Quello è un problema mio. Pensate a voi stessi. Quello è un problema mio. Pensate a voi stessi.
592 00:48:33,140 00:48:34,610 Wow... Wow...
593 00:48:34,610 00:48:39,810 Finora ho solo ucciso vecchi che avevano una pelle rugosa e coriaciea. Finora ho solo ucciso vecchi che avevano una pelle rugosa e coriaciea.
594 00:48:39,810 00:48:44,420 Sono molto emozionato di poter tagliare della pelle tenera ed elastica. Sono molto emozionato di poter tagliare della pelle tenera ed elastica.
595 00:48:48,080 00:48:50,820 Aspetti, sig. Serial Killer? Aspetti, sig. Serial Killer?
596 00:48:50,820 00:48:54,000 Commette un errore colossale se improvvisamente decide di interrompere il suo schema di omicidi. Commette un errore colossale se improvvisamente decide di interrompere il suo schema di omicidi.
597 00:48:54,000 00:48:57,210 Inoltre, non siamo i candidati migliori per diventare vittime di un crimine. Inoltre, non siamo i candidati migliori per diventare vittime di un crimine.
598 00:48:57,210 00:48:59,910 Lei parla troppo. Lei parla troppo.
599 00:49:10,510 00:49:11,980 Eravate qui? Eravate qui?
600 00:49:11,980 00:49:13,790 Non siete feriti? Non siete feriti?
601 00:49:15,210 00:49:17,440 Stanza chiusa! Stanza chiusa!
602 00:49:17,440 00:49:19,080 Il serial killer delle stanze chiuse! Il serial killer delle stanze chiuse!
603 00:49:19,080 00:49:20,030 È stato lei? È stato lei?
604 00:49:20,030 00:49:23,130 Stanza chiusa! Stanza chiusa!
605 00:49:23,130 00:49:28,980 Serial killer! Serial killer! Serial killer! Serial killer!
606 00:49:49,140 00:49:51,580 Wow, ce l'ha fatta! Ce l'ha fatta! Wow, ce l'ha fatta! Ce l'ha fatta!
607 00:50:12,610 00:50:15,110 Vuoi giocare con me? Vuoi giocare con me?
608 00:50:15,990 00:50:17,200 Teddy! Teddy!
609 00:50:17,200 00:50:20,270 È infinito. È infinito.
610 00:50:20,270 00:50:21,510 Sei il capo? Sei il capo?
611 00:50:21,510 00:50:26,200 Non sono il capo, ma sono l'AD. Non sono il capo, ma sono l'AD.
612 00:50:36,740 00:50:38,260 Sì! Sì! Sì! Sì!
613 00:50:38,260 00:50:40,750 Ecco qua! Ecco qua!
614 00:51:09,090 00:51:11,870 È più forte di quanto immaginassi. È più forte di quanto immaginassi.
615 00:51:13,350 00:51:15,000 Stai bene? Stai bene?
616 00:51:15,000 00:51:16,890 Sangue... Sangue...
617 00:51:16,890 00:51:18,470 Stai bene? Stai bene?
618 00:51:18,470 00:51:20,640 Qui. Qui.
619 00:51:20,640 00:51:22,370 Teddy. Qui. Teddy. Qui.
620 00:51:22,370 00:51:23,670 Yeon Jang. Yeon Jang.
621 00:51:23,670 00:51:25,400 - Sei vivo? - Certo. - Sei vivo? - Certo.
622 00:51:25,400 00:51:26,920 PD Kang! PD Kang! PD Kang! PD Kang!
623 00:51:26,920 00:51:30,130 Cos'è successo? Stai bene? Quante volte sei stato colpito? Cos'è successo? Stai bene? Quante volte sei stato colpito?
624 00:51:30,130 00:51:31,920 Solo una volta. Solo una volta.
625 00:51:32,930 00:51:35,410 - Una volta? - Sì. - Una volta? - Sì.
626 00:51:35,410 00:51:37,510 È questa la cosa importante ora? Lo è? È questa la cosa importante ora? Lo è?
627 00:51:37,510 00:51:39,450 Muoviti e slegami. Muoviti e slegami.
628 00:51:39,450 00:51:42,190 Sto bene PD Kang. Anche in questa situazione di emergenza, Sto bene PD Kang. Anche in questa situazione di emergenza,
629 00:51:42,190 00:51:46,120 stavo bloccando tranquillamente il serial killer in modo che voi ragazzi poteste arrivare qui. stavo bloccando tranquillamente il serial killer in modo che voi ragazzi poteste arrivare qui.
630 00:51:46,120 00:51:48,520 Hai salvato la tua vita con solo le tue parole. Hai salvato la tua vita con solo le tue parole.
631 00:51:48,520 00:51:50,190 Come previsto, Signor Tak! Come previsto, Signor Tak!
632 00:51:50,190 00:51:51,030 Grazie, Teddy. Grazie, Teddy.
633 00:51:51,030 00:51:53,760 Zitto e cambiati le mutande. Zitto e cambiati le mutande.
634 00:51:53,760 00:51:55,570 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
635 00:51:55,570 00:51:57,730 La mia biancheria intima è molto asciutta in questo momento. La mia biancheria intima è molto asciutta in questo momento.
636 00:51:57,730 00:52:00,840 Se non mi credi, lasciami solo— Se non mi credi, lasciami solo—
637 00:52:01,830 00:52:03,080 Perché non mi sleghi? Perché non mi sleghi?
638 00:52:03,080 00:52:05,770 Eh? Il nodo. Eh? Il nodo.
639 00:52:05,770 00:52:07,970 Non possiamo liberarci di una prova così decisiva. Non possiamo liberarci di una prova così decisiva.
640 00:52:07,970 00:52:08,910 Esatto. Esatto.
641 00:52:08,910 00:52:11,010 Perché invece lui l'hai liberato? Perché io? Perché invece lui l'hai liberato? Perché io?
642 00:52:11,010 00:52:12,640 Voglio dire, è ferito. Voglio dire, è ferito.
643 00:52:12,640 00:52:14,170 Ho bisogno di andare in ospedale. Ospedale... Ho bisogno di andare in ospedale. Ospedale...
644 00:52:14,170 00:52:17,670 Non sembra così diverso da come appare di solito. Non sembra così diverso da come appare di solito.
645 00:52:17,670 00:52:19,870 Tak Won, devi imparare a pensare prima di parlare. Tak Won, devi imparare a pensare prima di parlare.
646 00:52:19,870 00:52:22,310 Ooooh. Eh? Ooooh. Eh?
647 00:52:22,310 00:52:26,440 Devi ricordarti che non puoi difenderti ora. Devi ricordarti che non puoi difenderti ora.
648 00:52:26,440 00:52:27,760 Va bene? Va bene?
649 00:52:27,760 00:52:30,580 Va bene, andiamo. Va bene, andiamo.
650 00:52:31,610 00:52:33,260 - Lasciami andare. - Alzati così. - Lasciami andare. - Alzati così.
651 00:52:33,260 00:52:34,670 Esatto così. Andiamo. Esatto così. Andiamo.
652 00:52:34,670 00:52:36,540 Ouch. Ouch.
653 00:52:36,540 00:52:39,010 Slegami! Slegami!
654 00:53:16,230 00:53:19,950 Non penso che questa sia una stazione di polizia. Chi siete voi? Non penso che questa sia una stazione di polizia. Chi siete voi?
655 00:53:19,950 00:53:24,010 Vedere un serial killer arrabbiarsi è stranamente sgradevole. Vedere un serial killer arrabbiarsi è stranamente sgradevole.
656 00:53:24,010 00:53:28,560 Sei tu quello che ha infranto la promessa. Come osi farmi fantasma? Sei tu quello che ha infranto la promessa. Come osi farmi fantasma?
657 00:53:29,870 00:53:32,570 Sei stata tu a provocarmi. Sei stata tu a provocarmi.
658 00:53:32,570 00:53:37,370 Che cosa? Dicendo che sei sottodimensionato e hai un disturbo antisociale della personalità? Che cosa? Dicendo che sei sottodimensionato e hai un disturbo antisociale della personalità?
659 00:53:37,370 00:53:38,160 È la verità. È la verità.
660 00:53:38,160 00:53:41,120 Ehi, teppista! Tutte le persone che hai ucciso Ehi, teppista! Tutte le persone che hai ucciso
661 00:53:41,120 00:53:44,640 erano anziani deboli e fragili. Lo sai? erano anziani deboli e fragili. Lo sai?
662 00:53:46,080 00:53:50,910 Erano solo persone usa e getta che erano inutili per la società. Erano solo persone usa e getta che erano inutili per la società.
663 00:53:50,910 00:53:53,830 Sono solo parassiti che divorano i soldi dei contribuenti. Sono solo parassiti che divorano i soldi dei contribuenti.
664 00:53:53,830 00:53:57,460 È strano che un serial killer si preoccupi delle tasse. È strano che un serial killer si preoccupi delle tasse.
665 00:53:57,460 00:54:00,370 È così strano. Non sei d'accordo? È così strano. Non sei d'accordo?
666 00:54:00,370 00:54:03,040 Ehi bastardo. Ehi bastardo.
667 00:54:03,040 00:54:05,950 Pensi che non invecchierai mai? Pensi che non invecchierai mai?
668 00:54:05,950 00:54:09,190 Chi sei tu per giudicare le loro vite? Chi sei tu per giudicare le loro vite?
669 00:54:09,190 00:54:13,800 Stai usando la violenza perché non puoi gestirmi solo con le tue parole? Stai usando la violenza perché non puoi gestirmi solo con le tue parole?
670 00:54:16,980 00:54:21,230 Vedere qualcuno che ha ucciso quindici persone parlare di violenza Vedere qualcuno che ha ucciso quindici persone parlare di violenza
671 00:54:21,230 00:54:23,590 mi fa arrabbiare. mi fa arrabbiare.
672 00:54:23,590 00:54:25,160 Bene, uso la violenza! Bene, uso la violenza!
673 00:54:25,160 00:54:28,200 Aspetta un minuto. Aspetta. Aspetta un minuto. Aspetta.
674 00:54:30,280 00:54:33,370 Comunque, è vero quello che hai detto prima? Comunque, è vero quello che hai detto prima?
675 00:54:33,370 00:54:37,260 Sai davvero chi ha ucciso Park Jae Min? Sai davvero chi ha ucciso Park Jae Min?
676 00:54:37,260 00:54:38,900 Chissà. Chissà.
677 00:54:38,900 00:54:43,400 I serial killer hanno la tendenza a dichiarare di aver ucciso più persone, I serial killer hanno la tendenza a dichiarare di aver ucciso più persone,
678 00:54:43,400 00:54:49,130 ma cosa interessante, tu stai attivamente sostenendo che non sei stato tu a ucciderlo. ma cosa interessante, tu stai attivamente sostenendo che non sei stato tu a ucciderlo.
679 00:54:50,070 00:54:56,050 Ma non avevo un partner. Sarebbe imbarazzante. Ma non avevo un partner. Sarebbe imbarazzante.
680 00:54:58,840 00:55:00,900 Che significa? Che significa?
681 00:55:00,900 00:55:04,010 Non avevi un partner perché sarebbe stato imbarazzante? Non avevi un partner perché sarebbe stato imbarazzante?
682 00:55:05,970 00:55:08,400 Non voglio il jjamppong. Non voglio il jjamppong.
683 00:55:09,510 00:55:11,990 A questo teppista non piace il jjampong, eh? A questo teppista non piace il jjampong, eh?
684 00:55:11,990 00:55:14,310 Non lo voglio. Non lo voglio.
685 00:55:20,560 00:55:22,350 - È finita. - Eh? - È finita. - Eh?
686 00:55:25,150 00:55:29,000 Vediamo... 14 - 9114 Vediamo... 14 - 9114
687 00:55:29,000 00:55:31,640 E... qui. E... qui.
688 00:55:35,410 00:55:37,400 Qu-Questo? Qu-Questo?
689 00:55:38,530 00:55:40,590 Ham Deok Soo... Ham Deok Soo...
690 00:55:43,940 00:55:47,380 14-9113 14-9113
691 00:56:00,610 00:56:06,650 Stai dicendo che Park Jae Min è stata uccisa da due persone? Stai dicendo che Park Jae Min è stata uccisa da due persone?
692 00:56:06,650 00:56:09,130 C'è un complice? C'è un complice?
693 00:56:20,620 00:56:23,150 Sì, Detective Choi. Sì, Detective Choi.
694 00:56:23,150 00:56:24,810 Cosa? Cosa?
695 00:56:40,360 00:56:42,160 Mi scusi. Mi scusi.
696 00:56:45,230 00:56:48,050 Scusate. Aspetta... Scusate. Aspetta...
697 00:56:54,510 00:56:56,340 Per caso... Per caso...
698 00:56:57,450 00:57:01,370 Sì. È Son Ji Yeong. Sì. È Son Ji Yeong.
699 00:57:01,370 00:57:06,430 L'unica sopravvissuta agli omicidi seriali di Utility Knife. L'unica sopravvissuta agli omicidi seriali di Utility Knife.
700 00:57:11,680 00:57:15,210 L'ha lasciata vivere e l'ha uccisa dieci anni dopo? L'ha lasciata vivere e l'ha uccisa dieci anni dopo?
701 00:57:15,210 00:57:17,770 Proprio di fronte al nostro distretto? Proprio di fronte al nostro distretto?
702 00:57:17,770 00:57:20,170 Non l'ha uccisa qui. Non l'ha uccisa qui.
703 00:57:20,170 00:57:23,940 Son Ji Yeong vive a Janghyeonggu, quindi ha intenzionalmente posizionato il suo corpo qui. Son Ji Yeong vive a Janghyeonggu, quindi ha intenzionalmente posizionato il suo corpo qui.
704 00:57:23,940 00:57:26,100 Intenzionalmente? Perché? Intenzionalmente? Perché?
705 00:57:26,100 00:57:28,830 Perché continuo a scavare nel caso! Perché continuo a scavare nel caso!
706 00:57:28,830 00:57:32,910 Dev'essere un avvertimento diretto a me. Dev'essere un avvertimento diretto a me.
707 00:57:37,090 00:57:38,930 Che diamine? Che diamine?
708 00:57:48,150 00:57:50,770 Lasciatemi! Mia figlia... Lasciatemi! Mia figlia...
709 00:57:50,770 00:57:52,980 Signora, per favore si calmi. Signora, per favore si calmi.
710 00:57:52,980 00:57:54,840 Mia figlia... Mia figlia...
711 00:57:57,540 00:57:59,140 No, Ji Yeong! No, Ji Yeong!
712 00:57:59,140 00:58:02,100 No! Alzati Ji Yeong! No! Alzati Ji Yeong!
713 00:58:02,100 00:58:04,940 No... No...
714 00:58:05,650 00:58:07,440 Ji Yeong! Ji Yeong!
715 00:58:07,440 00:58:10,040 Ji Yeong, alzati! Ji Yeong, alzati!
716 00:58:11,860 00:58:18,730 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki
717 00:58:29,400 00:58:34,010 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ]
718 00:58:39,160 00:58:42,320 ♫ Correre tutta la notte ♫ ♫ Correre tutta la notte ♫
719 00:58:42,320 00:58:46,190 ♫ Puoi correre tutta la notte, non mi stancherò ♫ ♫ Puoi correre tutta la notte, non mi stancherò ♫
720 00:58:46,190 00:58:49,780 ♫ Ora ti puoi nascondere ♫ ♫ Ora ti puoi nascondere ♫
721 00:58:49,780 00:58:53,470 ♫ Alla fine, ti cattureremo comunque ♫ ♫ Alla fine, ti cattureremo comunque ♫
722 00:58:53,470 00:58:56,050 È sbagliato voler rivelare la realtà? È sbagliato voler rivelare la realtà?
723 00:58:56,050 00:58:57,480 Questo è quello che pensi. Questo è quello che pensi.
724 00:58:57,480 00:58:59,210 Smettila. Kang Ho. Smettila. Kang Ho.
725 00:58:59,210 00:59:00,220 Il caso è concluso. Il caso è concluso.
726 00:59:00,220 00:59:03,040 C'è un altro criminale. Che intendi dire con il caso è chiuso? C'è un altro criminale. Che intendi dire con il caso è chiuso?
727 00:59:03,040 00:59:05,170 Questa non è repressione della stampa? Questa non è repressione della stampa?
728 00:59:05,170 00:59:06,030 Sì, è repressione della stampa. Sì, è repressione della stampa.
729 00:59:06,030 00:59:08,690 Quindi stai dicendo che il nostro programma potrebbe essere sospeso? Quindi stai dicendo che il nostro programma potrebbe essere sospeso?
730 00:59:08,690 00:59:11,710 Dimostrerò che ho ragione e ti farò causa. Dimostrerò che ho ragione e ti farò causa.
731 00:59:11,710 00:59:16,670 Non siamo così tanto una squadra. Sono il capo e voi siete i miei subordinati. Capito? Non siamo così tanto una squadra. Sono il capo e voi siete i miei subordinati. Capito?
732 00:59:16,670 00:59:19,060 È ciò che l'organizzazione ha deciso. Abbiamo la responsabilità di seguire i regolamenti. È ciò che l'organizzazione ha deciso. Abbiamo la responsabilità di seguire i regolamenti.
733 00:59:19,060 00:59:21,740 No! Io penso che le persone No! Io penso che le persone
734 00:59:21,740 00:59:24,550 siano più importanti delle regole. siano più importanti delle regole.