# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:00,000 Sincronizzazione e Sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki Sincronizzazione e Sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki
2 00:00:04,410 00:00:07,980 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] NON ANCORA EDITATO [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] NON ANCORA EDITATO
3 00:00:59,370 00:01:04,540 [ Candeggina per uso industriale ] [ Candeggina per uso industriale ]
4 00:01:36,520 00:01:40,400 Quindi è così che finalmente sei finito, detective Jin. Quindi è così che finalmente sei finito, detective Jin.
5 00:01:41,120 00:01:44,650 Non ho lucidato quelle scarpe che mi hai lasciato. Non ho lucidato quelle scarpe che mi hai lasciato.
6 00:01:44,650 00:01:47,580 Ho avuto la sensazione che nessuno li avrebbe mai indossati. Ho avuto la sensazione che nessuno li avrebbe mai indossati.
7 00:01:54,000 00:01:56,610 Per favore, lasciati andare. Per favore, lasciati andare.
8 00:02:00,530 00:02:02,220 Aspetta. Aspetta.
9 00:02:19,660 00:02:21,260 Questo... Questo...
10 00:02:22,070 00:02:25,550 Deok Soo è come Deok Soo è come
11 00:02:25,550 00:02:28,950 nostro figlio. nostro figlio.
12 00:02:45,920 00:02:47,980 Una coperta trapuntata. Una coperta trapuntata.
13 00:03:15,520 00:03:17,690 Quindi il complice di cui stava parlando Do Gi Tae prima? Quindi il complice di cui stava parlando Do Gi Tae prima?
14 00:03:17,690 00:03:19,790 Non è Ham Deok Soo, Non è Ham Deok Soo,
15 00:03:19,790 00:03:22,040 ma quel nonno ma quel nonno
16 00:03:23,900 00:03:25,660 e quella nonna? e quella nonna?
17 00:03:39,080 00:03:42,800 Per provare davvero il gusto, dovrei essere lucido. Per provare davvero il gusto, dovrei essere lucido.
18 00:03:42,800 00:03:46,400 Dopotutto la preda è entrata qui da sola. Dopotutto la preda è entrata qui da sola.
19 00:03:49,830 00:03:53,440 Se prometti di non urlare, rimuoverò quel nastro per te. Se prometti di non urlare, rimuoverò quel nastro per te.
20 00:04:05,410 00:04:08,050 Quindi quelli di cui stava parlando Do Gi Tae Quindi quelli di cui stava parlando Do Gi Tae
21 00:04:08,050 00:04:10,130 eravate voi due, una coppia sposata? eravate voi due, una coppia sposata?
22 00:04:10,130 00:04:12,840 Ragazzo pazzo. Ragazzo pazzo.
23 00:04:12,840 00:04:14,550 Invece di preoccuparti di chi è morto Invece di preoccuparti di chi è morto
24 00:04:14,550 00:04:16,690 dovresti occuparti di chi verrà ucciso. dovresti occuparti di chi verrà ucciso.
25 00:04:16,690 00:04:19,170 Dato che sarai tu. Dato che sarai tu.
26 00:04:20,980 00:04:22,700 Da dove dovrei iniziare a tagliare? Da dove dovrei iniziare a tagliare?
27 00:04:22,700 00:04:26,350 Aspetta. Dato che l'abbiamo fatto per gli altri, Aspetta. Dato che l'abbiamo fatto per gli altri,
28 00:04:26,350 00:04:29,870 dovremmo dare anche a lui una chance per vivere. dovremmo dare anche a lui una chance per vivere.
29 00:04:29,870 00:04:32,060 Oh, davvero? Oh, davvero?
30 00:04:32,060 00:04:33,630 Se puoi darci un piacere più grande di Se puoi darci un piacere più grande di
31 00:04:33,630 00:04:37,040 quello di ucciderti, ti lasceremo vivere. quello di ucciderti, ti lasceremo vivere.
32 00:04:37,040 00:04:40,130 Che ne dici? Qualcuno ha ballato, Che ne dici? Qualcuno ha ballato,
33 00:04:40,130 00:04:43,110 alcune ragazze hanno solo pianto. alcune ragazze hanno solo pianto.
34 00:04:43,710 00:04:45,480 Oh, aspetta, ce n'era solo uno. Oh, aspetta, ce n'era solo uno.
35 00:04:45,480 00:04:48,790 A noi piaceva, quindi l'abbiamo lasciata andare. A noi piaceva, quindi l'abbiamo lasciata andare.
36 00:04:49,890 00:04:54,680 Son Ji Yeong? Quello che hai ucciso di recentemente? Son Ji Yeong? Quello che hai ucciso di recentemente?
37 00:04:56,400 00:04:59,080 Cosa farai? Cosa farai?
38 00:05:02,550 00:05:04,520 Lo farò. Lo farò.
39 00:06:10,790 00:06:13,360 Voleva vivere quindi ha ucciso la sua amica Voleva vivere quindi ha ucciso la sua amica
40 00:06:13,360 00:06:15,910 ed è stato divertente. ed è stato divertente.
41 00:06:15,910 00:06:18,450 Allora perché l'avete uccisa ora? Allora perché l'avete uccisa ora?
42 00:06:19,000 00:06:23,000 Le ho detto che l'avrei risparmiata, ma non ho mai detto che sarebbe stato per sempre. Le ho detto che l'avrei risparmiata, ma non ho mai detto che sarebbe stato per sempre.
43 00:06:24,660 00:06:26,860 Ma cosa fare? Ma cosa fare?
44 00:06:26,860 00:06:31,360 Solo non penso che possiamo lasciarti vivere. Solo non penso che possiamo lasciarti vivere.
45 00:06:31,360 00:06:36,420 Perché chissà quando proverò mai più questo gusto? Perché chissà quando proverò mai più questo gusto?
46 00:06:37,980 00:06:40,700 Non è come quando prepari il kimchi. Non è come quando prepari il kimchi.
47 00:06:40,700 00:06:43,360 Perché continui a parlare di gusto? Perché continui a parlare di gusto?
48 00:06:43,360 00:06:45,760 Le persone ti sembrano cavoli o ravanelli? Le persone ti sembrano cavoli o ravanelli?
49 00:06:45,760 00:06:49,390 Coppia di ingannatori... Voglio dire, coppia di assassini. Coppia di ingannatori... Voglio dire, coppia di assassini.
50 00:06:49,390 00:06:52,750 Andate così tanto d'accordo che uccidete anche le persone insieme. Andate così tanto d'accordo che uccidete anche le persone insieme.
51 00:06:52,750 00:06:54,880 Che bello. Che bello.
52 00:06:54,880 00:06:57,400 Farei meglio ad iniziare tagliando la sua bocca. Farei meglio ad iniziare tagliando la sua bocca.
53 00:06:57,400 00:06:59,630 Bene, ora posso ingoiare un hamburger con un morso. Bene, ora posso ingoiare un hamburger con un morso.
54 00:06:59,630 00:07:02,860 - Fantastico, grazie. - È la polizia! - Fantastico, grazie. - È la polizia!
55 00:07:03,870 00:07:07,010 - Detective Jin! - È la polizia! - Detective Jin! - È la polizia!
56 00:07:07,010 00:07:09,300 Pensavi che sarei venuto da solo? Pensavi che sarei venuto da solo?
57 00:07:09,300 00:07:12,320 Hai sottovalutato un poliziotto coreano. Hai sottovalutato un poliziotto coreano.
58 00:07:12,320 00:07:14,360 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
59 00:07:17,310 00:07:19,790 Ehi! Ehi!
60 00:07:21,630 00:07:23,870 Detective Jin. Detective Jin.
61 00:07:23,870 00:07:25,880 Veloce, veloce. Veloce, veloce.
62 00:07:25,880 00:07:29,470 Veloce e slegami. Veloce e slegami.
63 00:07:31,610 00:07:33,110 Veloce, veloce. Veloce, veloce.
64 00:07:33,110 00:07:36,390 Sei preparato. Quando hai installato l'app? Sei preparato. Quando hai installato l'app?
65 00:07:36,390 00:07:38,990 Ho salvato la tua vita. Che ne pensi di una piccola cortesia? Ho salvato la tua vita. Che ne pensi di una piccola cortesia?
66 00:07:38,990 00:07:40,720 Oh, questo è difficile da tagliare. Oh, questo è difficile da tagliare.
67 00:07:40,720 00:07:42,990 Ce l'hai fatta. Va bene. Ce l'hai fatta. Va bene.
68 00:07:53,370 00:07:55,360 Detective Jin. Detective Jin.
69 00:07:55,360 00:07:57,490 Proprio ora.. Proprio ora..
70 00:07:57,490 00:08:00,730 Hai visto una coppia di anziani uscire proprio ora? Hai visto una coppia di anziani uscire proprio ora?
71 00:08:00,730 00:08:02,700 Erano con un uomo molto alto. Erano con un uomo molto alto.
72 00:08:02,700 00:08:05,300 No, non ho visto nessuno. No, non ho visto nessuno.
73 00:08:05,300 00:08:09,670 - Ho visto un furgone nero correre via da qui. - Hai visto la targa? - Ho visto un furgone nero correre via da qui. - Hai visto la targa?
74 00:08:09,670 00:08:14,920 Era buio e le luci del furgone erano spente, quindi non abbiamo visto nulla. Era buio e le luci del furgone erano spente, quindi non abbiamo visto nulla.
75 00:08:14,920 00:08:16,030 Oh, Oh,
76 00:08:16,030 00:08:18,830 cos'è successo? Perché la tua testa sta sanguinando? cos'è successo? Perché la tua testa sta sanguinando?
77 00:08:18,830 00:08:22,310 Oh, sei sempre in ritardo. Oh, sei sempre in ritardo.
78 00:08:31,400 00:08:33,010 Oh, Capo Polizia. Oh, Capo Polizia.
79 00:08:33,010 00:08:34,990 Cosa ti ha portato a venire qui da solo? Cosa ti ha portato a venire qui da solo?
80 00:08:34,990 00:08:37,150 - È legato agli omicidi di Utility Knife? - È questo il luogo del crimine? - È legato agli omicidi di Utility Knife? - È questo il luogo del crimine?
81 00:08:37,150 00:08:38,810 Capo? Capo?
82 00:08:42,990 00:08:45,250 Come va la testa? Come va la testa?
83 00:08:45,250 00:08:46,920 Non dovresti andare in ospedale? Non dovresti andare in ospedale?
84 00:08:46,920 00:08:49,580 Sto bene. Non è una ferita profonda. Sto bene. Non è una ferita profonda.
85 00:08:49,580 00:08:51,410 Cosa sta succedendo? Cosa sta succedendo?
86 00:08:54,020 00:08:58,990 È qui che il colpevole di Utility Knife commette omicidi da oltre dieci anni. È qui che il colpevole di Utility Knife commette omicidi da oltre dieci anni.
87 00:08:58,990 00:09:01,110 L'ho visto con i miei occhi. L'ho visto con i miei occhi.
88 00:09:01,110 00:09:03,190 E sono quasi stato una loro vittima. E sono quasi stato una loro vittima.
89 00:09:03,190 00:09:06,310 Hai prove invece della tua insistenza personale? Hai prove invece della tua insistenza personale?
90 00:09:06,310 00:09:09,400 Per favore aspetta. Uscirà presto. Per favore aspetta. Uscirà presto.
91 00:09:34,090 00:09:36,430 Non è venuto fuori niente. Non è venuto fuori niente.
92 00:09:38,380 00:09:39,790 Dicono che non hanno trovato niente. Dicono che non hanno trovato niente.
93 00:09:39,790 00:09:44,970 Ma non può essere vero. Nessun impronta? Niente sangue? Non hanno trovato niente? Ma non può essere vero. Nessun impronta? Niente sangue? Non hanno trovato niente?
94 00:09:44,970 00:09:47,350 Sì, dicono che non c'è niente. Sì, dicono che non c'è niente.
95 00:09:47,350 00:09:48,740 Dannazione.... Dannazione....
96 00:09:48,740 00:09:50,720 Ora dobbiamo andarcene, per favore. Ora dobbiamo andarcene, per favore.
97 00:09:50,720 00:09:52,650 Andarcene? Andarcene?
98 00:09:52,650 00:09:55,770 No abbiamo finito con l'indagine sulla scena del crimine. Come — No abbiamo finito con l'indagine sulla scena del crimine. Come —
99 00:09:55,770 00:09:57,680 Ti ho avvertito, vero? Ti ho avvertito, vero?
100 00:09:57,680 00:10:01,720 Se continui a perdere tempo, non resterò ad aspettare e guardare. Se continui a perdere tempo, non resterò ad aspettare e guardare.
101 00:10:02,450 00:10:03,830 Non lo vedi? Non lo vedi?
102 00:10:03,850 00:10:05,200 La coppia La coppia
103 00:10:05,200 00:10:07,090 quasi mi uccideva. quasi mi uccideva.
104 00:10:07,090 00:10:09,100 In realtà, mi chiedevo In realtà, mi chiedevo
105 00:10:09,100 00:10:12,870 se questo è uno scenario creato da te, Detective Jin. se questo è uno scenario creato da te, Detective Jin.
106 00:10:12,870 00:10:14,940 Cosa? Cosa?
107 00:10:14,940 00:10:15,950 Uno scenario creato da me? Uno scenario creato da me?
108 00:10:15,950 00:10:18,930 Lo spreco di forza lavoro a causa tua è già un problema. Lo spreco di forza lavoro a causa tua è già un problema.
109 00:10:18,930 00:10:21,780 Ma come farai a zittire quei giornalisti? Ma come farai a zittire quei giornalisti?
110 00:10:21,780 00:10:26,330 Ah, giusto. Il fatto che niente è uscito è una prova? Ah, giusto. Il fatto che niente è uscito è una prova?
111 00:10:26,330 00:10:28,230 Come può non esserci una singola impronta? Come può non esserci una singola impronta?
112 00:10:28,230 00:10:30,030 È uguale all'omicidio del Taglierino. È uguale all'omicidio del Taglierino.
113 00:10:30,030 00:10:31,550 Hanno ripulito tutto con la candeggina Hanno ripulito tutto con la candeggina
114 00:10:31,550 00:10:33,230 e non hanno lasciato nessuna prova. e non hanno lasciato nessuna prova.
115 00:10:33,230 00:10:35,750 La prova è che non c'è prova? La prova è che non c'è prova?
116 00:10:35,750 00:10:37,790 Ora stai giocando con le parole? Ora stai giocando con le parole?
117 00:10:37,790 00:10:39,700 Scusa. Scusa.
118 00:10:39,700 00:10:42,280 Ma perché — Ma perché —
119 00:10:42,290 00:10:45,530 Perché non vuoi credermi? Perché non vuoi credermi?
120 00:10:47,040 00:10:50,950 Tu non credi nell'organizzazione, ma vuoi che ti credono? Tu non credi nell'organizzazione, ma vuoi che ti credono?
121 00:10:50,950 00:10:53,370 Non ci ho girato troppo intorno? Non ci ho girato troppo intorno?
122 00:10:53,370 00:10:55,550 Allora lascia che sia diretto. Allora lascia che sia diretto.
123 00:10:57,010 00:11:01,880 Sei stato rimosso dalla tua posizione, a partire da oggi. Sei stato rimosso dalla tua posizione, a partire da oggi.
124 00:11:01,880 00:11:04,230 Ritiratevi. Ritiratevi.
125 00:11:04,870 00:11:07,220 - Oh — - Aspetta, aspetta. - Oh — - Aspetta, aspetta.
126 00:11:07,220 00:11:11,100 Brulica di giornalisti fuori. Questo non è il momento giusto. Brulica di giornalisti fuori. Questo non è il momento giusto.
127 00:11:11,100 00:11:12,740 Trattieniti. Trattieniti.
128 00:11:12,740 00:11:15,110 Eh! Eh!
129 00:11:18,730 00:11:21,390 Per quale motivo così tanti poliziotti sono stati inviati a notte tarda? Per quale motivo così tanti poliziotti sono stati inviati a notte tarda?
130 00:11:21,390 00:11:24,710 Abbiamo sentito che questo è il luogo dell'assassino del Taglierino, è corretto? Abbiamo sentito che questo è il luogo dell'assassino del Taglierino, è corretto?
131 00:11:24,720 00:11:27,320 C'è davvero un complice come dice quel programma TV? C'è davvero un complice come dice quel programma TV?
132 00:11:27,320 00:11:31,240 L'indagine sul caso degli omicidi seriali del Taglierino è stata completata e inoltrata all'accusa. L'indagine sul caso degli omicidi seriali del Taglierino è stata completata e inoltrata all'accusa.
133 00:11:31,240 00:11:35,480 Stasera abbiamo solo risposto ad un rapporto errato. Questo è tutto. Stasera abbiamo solo risposto ad un rapporto errato. Questo è tutto.
134 00:11:35,480 00:11:36,500 Allora — Allora —
135 00:11:36,510 00:11:41,570 - Siete sicuri che non c'è un complice? - Perché il capo della polizia dovrebbe venire per un rapporto errato? - Siete sicuri che non c'è un complice? - Perché il capo della polizia dovrebbe venire per un rapporto errato?
136 00:11:41,570 00:11:42,890 Per favore diteci di più. Per favore diteci di più.
137 00:11:42,890 00:11:47,240 Non credo che questo funzionerà così facilmente. Non credo che questo funzionerà così facilmente.
138 00:11:47,240 00:11:49,200 Sono d'accordo. Sono d'accordo.
139 00:12:09,710 00:12:20,970 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki
140 00:12:20,970 00:12:24,680 Dottor Lee. Al Detective Podori è stata aperta la capoccia. Puoi trattarlo, per favore? Dottor Lee. Al Detective Podori è stata aperta la capoccia. Puoi trattarlo, per favore?
141 00:12:24,680 00:12:25,760 Così all'improvviso? Così all'improvviso?
142 00:12:25,760 00:12:29,820 Sei davvero un PD? Come puoi dire "capoccia"? Sei davvero un PD? Come puoi dire "capoccia"?
143 00:12:29,820 00:12:31,610 Ah, scusa. Ah, scusa.
144 00:12:31,610 00:12:36,820 La testa del Detective Jin Kang Ho è stata ferita. Richiediamo la tua assistenza medica. La testa del Detective Jin Kang Ho è stata ferita. Richiediamo la tua assistenza medica.
145 00:12:40,050 00:12:42,630 - Ahi. - Stai fermo, è tutto apposto. - Ahi. - Stai fermo, è tutto apposto.
146 00:12:42,630 00:12:47,190 È un bene che conosciamo chi sia il criminale, ma è un peccato che non abbiamo prove. È un bene che conosciamo chi sia il criminale, ma è un peccato che non abbiamo prove.
147 00:12:47,190 00:12:49,710 Ma come avete fatto a capirlo? Ma come avete fatto a capirlo?
148 00:12:49,710 00:12:52,030 Che il criminale era la nonna? Che il criminale era la nonna?
149 00:12:52,050 00:12:53,520 Questo. Questo.
150 00:12:55,670 00:13:00,060 L'assassino del Taglierino taglia sempre un quadrato dei vestiti delle vittime. L'assassino del Taglierino taglia sempre un quadrato dei vestiti delle vittime.
151 00:13:00,060 00:13:03,160 E quando l'ho incontrata, aveva una coperta trapuntata sulle gambe. E quando l'ho incontrata, aveva una coperta trapuntata sulle gambe.
152 00:13:03,160 00:13:06,420 Ed è venuto fuori che l'ha fatto con i vestiti delle vittime. Ed è venuto fuori che l'ha fatto con i vestiti delle vittime.
153 00:13:06,420 00:13:08,280 Wow. Wow.
154 00:13:08,280 00:13:12,580 È grottesco. Molto diverso dagli umani normali del nostro mondo. È grottesco. Molto diverso dagli umani normali del nostro mondo.
155 00:13:12,580 00:13:15,120 Fare una coperta con i vestiti delle persone che ha ucciso. Fare una coperta con i vestiti delle persone che ha ucciso.
156 00:13:15,120 00:13:20,140 Queste persone, voglio dire, queste cose, sono malvagie. Queste persone, voglio dire, queste cose, sono malvagie.
157 00:13:20,180 00:13:22,100 Non dovrebbero esistere in questo mondo. Non dovrebbero esistere in questo mondo.
158 00:13:22,100 00:13:28,600 E ho scoperto questo dai video di sorveglianza della casa del vicino di Park Jae Min. E ho scoperto questo dai video di sorveglianza della casa del vicino di Park Jae Min.
159 00:13:28,600 00:13:33,650 Sospetto che la nonna era in questa valigia. Sospetto che la nonna era in questa valigia.
160 00:13:34,370 00:13:37,130 Probabilmente. Dalla valigia Probabilmente. Dalla valigia
161 00:13:37,130 00:13:40,060 sono stati trovati un sacco di capelli della nonna. sono stati trovati un sacco di capelli della nonna.
162 00:13:40,060 00:13:44,370 Quindi è per questo che la mia conclusione è che la nonna è la colpevole, e il nonno è il complice. Quindi è per questo che la mia conclusione è che la nonna è la colpevole, e il nonno è il complice.
163 00:13:44,370 00:13:47,130 Non c'è altro motivo per portare una signora anziana come lei quando non riesce neanche a camminare. Non c'è altro motivo per portare una signora anziana come lei quando non riesce neanche a camminare.
164 00:13:47,130 00:13:51,850 Oh, dobbiamo catturare i malvagi così velocemente e tenerli isolati dalla società. Oh, dobbiamo catturare i malvagi così velocemente e tenerli isolati dalla società.
165 00:13:51,870 00:13:52,780 Cosa faremo? Cosa faremo?
166 00:13:52,780 00:13:55,900 Non è che non c'è altro modo. Non è che non c'è altro modo.
167 00:13:58,320 00:14:02,540 C'era un'altro ragazzo come Ham Deok Soo con loro. C'era un'altro ragazzo come Ham Deok Soo con loro.
168 00:14:04,240 00:14:08,170 Dato che sono anziani, avevano bisogno di qualcuno che sarebbe ai loro ordini con un cavallo. Dato che sono anziani, avevano bisogno di qualcuno che sarebbe ai loro ordini con un cavallo.
169 00:14:08,170 00:14:11,280 Per spostare i loro ordigni, e anche per lasciare i corpi delle vittime. Per spostare i loro ordigni, e anche per lasciare i corpi delle vittime.
170 00:14:11,280 00:14:17,260 Giusto. E la nonna non si può muovere bene senza un'iniezione. Giusto. E la nonna non si può muovere bene senza un'iniezione.
171 00:14:17,260 00:14:21,590 Quindi la chiave potrebbe essere quei "cavalli". Quindi la chiave potrebbe essere quei "cavalli".
172 00:14:32,140 00:14:35,080 Occhiali— Occhiali—
173 00:14:36,820 00:14:40,370 Sì, e lunghe basette. Sì, e lunghe basette.
174 00:14:40,370 00:14:44,050 Agenzia del Maestro Detective Tak Won Agenzia del Maestro Detective Tak Won
175 00:14:50,830 00:14:52,590 Seonbae? Seonbae?
176 00:14:52,590 00:14:54,300 Oh, sei venuto? Oh, sei venuto?
177 00:14:57,530 00:14:59,220 Di chi è quest'ufficio? Di chi è quest'ufficio?
178 00:14:59,220 00:15:01,110 Sembra uno schema a piramide. Sembra uno schema a piramide.
179 00:15:01,110 00:15:02,760 L'ufficio del Detective Privato a Piramide. L'ufficio del Detective Privato a Piramide.
180 00:15:02,760 00:15:06,140 Non so davvero dove andare, quindi sto gironzolando. Non so davvero dove andare, quindi sto gironzolando.
181 00:15:06,140 00:15:09,700 Oh, questo è per me? Oh, questo è per me?
182 00:15:09,700 00:15:11,360 È qui da qualche giorno. È qui da qualche giorno.
183 00:15:11,360 00:15:14,350 Penso che qualcosa sta strisciando fuori dalla pasta. Penso che qualcosa sta strisciando fuori dalla pasta.
184 00:15:14,350 00:15:16,850 Vai e mangialo se vuoi qualche giorno di ferie. Vai e mangialo se vuoi qualche giorno di ferie.
185 00:15:17,840 00:15:22,390 - Cosa ti avevo chiesto? - Ho portato tutto. Mi conosci. - Cosa ti avevo chiesto? - Ho portato tutto. Mi conosci.
186 00:15:22,390 00:15:25,640 È il contratto d'affitto del seminterrato a cui eri legato. È il contratto d'affitto del seminterrato a cui eri legato.
187 00:15:25,640 00:15:26,980 Contratto di Locazione Immobiliare Contratto di Locazione Immobiliare
188 00:15:26,980 00:15:29,130 Il nome dell'inquilino è Go Seok Jin. Il nome dell'inquilino è Go Seok Jin.
189 00:15:29,130 00:15:31,820 Il numero identificativo del cittadino che c'è scritto è falso. Il numero identificativo del cittadino che c'è scritto è falso.
190 00:15:31,820 00:15:33,830 Cosa ti aspettavi. Cosa ti aspettavi.
191 00:15:34,630 00:15:36,750 Qual'è la tua relazione con Ham Deok Soo? Qual'è la tua relazione con Ham Deok Soo?
192 00:15:36,750 00:15:40,880 Avevo lavorato in una struttura per disabili prima, e abbiamo intrapreso una relazione. Avevo lavorato in una struttura per disabili prima, e abbiamo intrapreso una relazione.
193 00:15:40,900 00:15:44,000 La struttura ha perso il contributo statale, quindi hanno dovuto chiudere. La struttura ha perso il contributo statale, quindi hanno dovuto chiudere.
194 00:15:44,010 00:15:49,120 Non aveva un posto dove andare, così l'ho preso e gli faccio fare commissioni per me. Non aveva un posto dove andare, così l'ho preso e gli faccio fare commissioni per me.
195 00:15:50,060 00:15:55,430 Forse è stato il tenente Go Seok Jin a colpirmi in testa. Forse è stato il tenente Go Seok Jin a colpirmi in testa.
196 00:15:55,430 00:15:58,800 Ji Soo Cheol avrebbe preso solo Ham Deok Soo dalla struttura? Ji Soo Cheol avrebbe preso solo Ham Deok Soo dalla struttura?
197 00:15:58,800 00:16:00,710 Allora sono di più, non solo Ham Deok Soo? Allora sono di più, non solo Ham Deok Soo?
198 00:16:00,710 00:16:04,000 Hai controllato la struttura in cui Ji Soo Cheol ha detto che lavorava? Hai controllato la struttura in cui Ji Soo Cheol ha detto che lavorava?
199 00:16:04,000 00:16:06,340 Era chiamato Centro Comunità Un Cuore. Jeong Soon Ok Era chiamato Centro Comunità Un Cuore. Jeong Soon Ok
200 00:16:06,340 00:16:09,190 Inizialmente era per persone disabili. Inizialmente era per persone disabili.
201 00:16:09,200 00:16:14,840 Ma in seguito è stato utilizzato per ospitare malati di mente e anche i senzatetto. Ma in seguito è stato utilizzato per ospitare malati di mente e anche i senzatetto.
202 00:16:28,720 00:16:31,800 Queste foto sono di 30 anni fa. Queste foto sono di 30 anni fa.
203 00:16:35,880 00:16:38,230 Questo è Deok Soo. Questo è Deok Soo.
204 00:16:38,240 00:16:42,140 Ero così scioccata dopo averlo visto al telegiornale. Non ero sicura dopo aver visto il suo viso, Ero così scioccata dopo averlo visto al telegiornale. Non ero sicura dopo aver visto il suo viso,
205 00:16:42,140 00:16:44,420 ma ho visto il suo nome e l'ho riconosciuto. ma ho visto il suo nome e l'ho riconosciuto.
206 00:16:49,550 00:16:51,500 Queste due persone — Queste due persone —
207 00:16:52,890 00:16:56,810 Il Sig. Ji era un'inserviente e la Sig.ra Noh Soon Yi era un aiuto infermiera. Il Sig. Ji era un'inserviente e la Sig.ra Noh Soon Yi era un aiuto infermiera.
208 00:16:56,820 00:16:58,700 Lavoravo con lei. Lavoravo con lei.
209 00:16:58,700 00:17:00,450 Anche allora erano sposati? Anche allora erano sposati?
210 00:17:00,450 00:17:02,900 Cosa? Quei due? Cosa? Quei due?
211 00:17:02,900 00:17:04,720 No dubito. No dubito.
212 00:17:04,740 00:17:09,240 C'è un grande divario nella loro istruzione e anche una grande differenza di età. C'è un grande divario nella loro istruzione e anche una grande differenza di età.
213 00:17:11,590 00:17:16,500 30 anni fa. 30 anni fa.
214 00:17:23,650 00:17:26,080 Mi dispiace Mi dispiace
215 00:17:27,000 00:17:30,830 Non lo farò di nuovo. Mi dispiace. Non lo farò di nuovo. Mi dispiace.
216 00:17:32,290 00:17:37,420 Oh, va bene, non piangere. Oh, va bene, non piangere.
217 00:17:37,420 00:17:41,470 Anche se il mondo ti abbandona, mamma non ti abbandonerà. Anche se il mondo ti abbandona, mamma non ti abbandonerà.
218 00:17:41,470 00:17:45,050 Va tutto bene, va tutto bene. Va tutto bene, va tutto bene.
219 00:17:52,890 00:17:57,730 Il pavimento è un casino a causa tua. Il pavimento è un casino a causa tua.
220 00:17:57,730 00:18:01,640 Dovresti stare più attento. Dovresti stare più attento.
221 00:18:34,750 00:18:37,340 Cos'è successo? Cos'è successo?
222 00:18:37,340 00:18:40,210 Sembra che sia morto nel sonno ieri notte. Sembra che sia morto nel sonno ieri notte.
223 00:18:40,210 00:18:42,520 Hanno detto che dovrebbe essere un attacco di cuore. Hanno detto che dovrebbe essere un attacco di cuore.
224 00:19:12,070 00:19:13,900 Stai scherzando, bastr*o? Stai scherzando, bastr*o?
225 00:19:13,900 00:19:16,100 Che cosa farai di questo, eh? Che cosa farai di questo, eh?
226 00:19:16,100 00:19:17,150 Mi dispiace. Mi dispiace.
227 00:19:17,150 00:19:20,390 Aigoo, idio*a. Se non vuoi anche essere rinchiuso qui dentro Aigoo, idio*a. Se non vuoi anche essere rinchiuso qui dentro
228 00:19:20,390 00:19:22,850 ridipingi tutto questo, capito? ridipingi tutto questo, capito?
229 00:19:22,850 00:19:24,460 Sì, sir. - Ugh Sì, sir. - Ugh
230 00:19:34,380 00:19:37,950 Era quando abbiamo capito che il Sig. Jin era daltonico. Era quando abbiamo capito che il Sig. Jin era daltonico.
231 00:19:37,950 00:19:39,170 Daltonico? Daltonico?
232 00:19:39,170 00:19:43,280 Sì. Ecci perché aveva dipinto la parete di rosso. Sì. Ecci perché aveva dipinto la parete di rosso.
233 00:19:43,280 00:19:45,630 Non riesce a distinguere il blu e il giallo. Non riesce a distinguere il blu e il giallo.
234 00:19:45,630 00:19:48,190 Ma può vedere chiaramente il rosso, ho sentito. Ma può vedere chiaramente il rosso, ho sentito.
235 00:19:48,190 00:19:49,590 Quindi ha il daltonismo blu-gialla. Quindi ha il daltonismo blu-gialla.
236 00:19:49,590 00:19:51,480 Sì, penso che era ciò che aveva. Sì, penso che era ciò che aveva.
237 00:19:51,480 00:19:54,570 Quindi non era successo niente di inusuale prima? Quindi non era successo niente di inusuale prima?
238 00:19:54,570 00:19:58,780 In realtà, ogni giorno. Non passava neanche un giorno senza che un paziente morisse. In realtà, ogni giorno. Non passava neanche un giorno senza che un paziente morisse.
239 00:19:58,780 00:20:00,650 La polizia ha mai investigato? La polizia ha mai investigato?
240 00:20:00,650 00:20:04,240 Molti di loro erano chiaramente pazienti, quindi nessuno chiedeva la causa di morte. Molti di loro erano chiaramente pazienti, quindi nessuno chiedeva la causa di morte.
241 00:20:04,240 00:20:08,670 Lo Stato era solo grato per averli accolti. Lo Stato era solo grato per averli accolti.
242 00:20:08,670 00:20:11,450 Beh, c'è stato un incidente. Beh, c'è stato un incidente.
243 00:20:11,450 00:20:12,510 Cos'è successo? Cos'è successo?
244 00:20:12,510 00:20:15,380 Il capo del dipartimento è scomparso all'improvviso. Il capo del dipartimento è scomparso all'improvviso.
245 00:20:15,380 00:20:17,080 Quindi è scomparso? Quindi è scomparso?
246 00:20:17,080 00:20:20,870 È stato mai trovato il corpo del capo del dipartimento scomparso? È stato mai trovato il corpo del capo del dipartimento scomparso?
247 00:20:20,870 00:20:22,740 Perché chiedete di un corpo all'improvviso? Perché chiedete di un corpo all'improvviso?
248 00:20:22,740 00:20:25,360 Sono sicura lui è vivo e sta bene da qualche parte. Sono sicura lui è vivo e sta bene da qualche parte.
249 00:20:25,380 00:20:28,240 Questo è il momento in cui anche i fondi governativi sono improvvisamente scomparsi. Questo è il momento in cui anche i fondi governativi sono improvvisamente scomparsi.
250 00:20:28,240 00:20:29,960 Erano un bel po' di soldi. Erano un bel po' di soldi.
251 00:20:29,960 00:20:31,730 Quindi tutti dicono Quindi tutti dicono
252 00:20:31,730 00:20:33,790 che il capo dipartimento è scappato. che il capo dipartimento è scappato.
253 00:20:33,790 00:20:37,120 E dopo quell'incidente, penso era nel 1995? E dopo quell'incidente, penso era nel 1995?
254 00:20:37,120 00:20:39,340 Sono stati scoperti tutti i tipi di corruzione. Sono stati scoperti tutti i tipi di corruzione.
255 00:20:39,340 00:20:41,550 Così i sussidi governativi cessarono completamente. Così i sussidi governativi cessarono completamente.
256 00:20:41,550 00:20:42,770 Quindi abbiamo dovuto chiudere. Quindi abbiamo dovuto chiudere.
257 00:20:42,770 00:20:46,070 Allora dove sono andati tutti i pazienti? Allora dove sono andati tutti i pazienti?
258 00:20:46,090 00:20:48,820 Probabilmente sono stati rilasciati e sparsi ovunque. Probabilmente sono stati rilasciati e sparsi ovunque.
259 00:20:48,820 00:20:51,790 Ecco, i registri di identificazione della struttura. Ecco, i registri di identificazione della struttura.
260 00:20:51,790 00:20:55,000 Quando la struttura chiuse, una minoranza di loro fu presa dalle loro famiglie. Quando la struttura chiuse, una minoranza di loro fu presa dalle loro famiglie.
261 00:20:55,000 00:20:57,900 E visto che non c'è traccia di nessuno trasferito in un'altra struttura E visto che non c'è traccia di nessuno trasferito in un'altra struttura
262 00:20:57,900 00:21:00,930 Sembra che siano diventati tutti individui non identificati. Sembra che siano diventati tutti individui non identificati.
263 00:21:05,150 00:21:10,500 Per Ji Soo Cheol e Noh Soon Yi, il Centro Comunitario One Heart era il posto ideale per uccidere. Per Ji Soo Cheol e Noh Soon Yi, il Centro Comunitario One Heart era il posto ideale per uccidere.
264 00:21:10,500 00:21:15,800 In più, è qui che trovavano aiutanti quando ne avevano bisogno. In più, è qui che trovavano aiutanti quando ne avevano bisogno.
265 00:21:15,800 00:21:18,030 Ed immaginare che è tutto vero. Ed immaginare che è tutto vero.
266 00:21:18,030 00:21:20,150 Queste persone sono come fantasmi, no? Queste persone sono come fantasmi, no?
267 00:21:20,150 00:21:23,210 Non conosciamo la loro vera natura, così potrebbero fare di tutto senza venire presi. Non conosciamo la loro vera natura, così potrebbero fare di tutto senza venire presi.
268 00:21:23,210 00:21:26,300 Ma se allora non fossero stati marito e moglie, Ma se allora non fossero stati marito e moglie,
269 00:21:26,300 00:21:28,100 quando hanno iniziato ad ammazzare le persone insieme? quando hanno iniziato ad ammazzare le persone insieme?
270 00:21:28,100 00:21:32,650 Penso che Noh Soon Yi abbia risvegliato l'istinto omicida in Ji Soo Cheol. Penso che Noh Soon Yi abbia risvegliato l'istinto omicida in Ji Soo Cheol.
271 00:21:32,650 00:21:36,750 Ji Soo Cheol non riconosce i colori giallo e blu. e riesce a vedere chiaramente solo il rosso. Ji Soo Cheol non riconosce i colori giallo e blu. e riesce a vedere chiaramente solo il rosso.
272 00:21:36,750 00:21:40,240 Quindi, deve essere stato stimolato dal sangue. Quindi, deve essere stato stimolato dal sangue.
273 00:21:44,960 00:21:48,130 Ti do un giocattolo divertente. Ti do un giocattolo divertente.
274 00:21:57,300 00:21:59,600 Che fai, non lo uccidi? Che fai, non lo uccidi?
275 00:22:19,490 00:22:24,230 Ti piace? Vedere il sangue non è bello ed invitante? Ti piace? Vedere il sangue non è bello ed invitante?
276 00:22:24,230 00:22:28,680 Ora, questo uomo è tuo, quindi gioca con lui fino a che ti stanchi. Ora, questo uomo è tuo, quindi gioca con lui fino a che ti stanchi.
277 00:22:52,010 00:22:56,670 Quindi, è così che la vittima è stata straziata di continuo con un taglierino. Mi sembrava strano, mentre facevo l'autopsia. Quindi, è così che la vittima è stata straziata di continuo con un taglierino. Mi sembrava strano, mentre facevo l'autopsia.
278 00:22:56,670 00:22:59,810 Se la tortura era l'obiettivo, un taglierino non sarebbe l'unica arma. Se la tortura era l'obiettivo, un taglierino non sarebbe l'unica arma.
279 00:22:59,810 00:23:03,770 Ma se il killer voleva sperimentare dettagliatamente il sanguinare, allora può spiegarlo. Ma se il killer voleva sperimentare dettagliatamente il sanguinare, allora può spiegarlo.
280 00:23:03,770 00:23:08,270 Dunque, non appena il Centro Comunitario chiuse, iniziarono gli omicidi del Taglierino. Dunque, non appena il Centro Comunitario chiuse, iniziarono gli omicidi del Taglierino.
281 00:23:08,270 00:23:10,700 Corretto. Corretto.
282 00:23:10,700 00:23:13,010 Oddio... Oddio...
283 00:23:18,230 00:23:20,970 Questo cos'è? Qualcuno ha mandato un video. Questo cos'è? Qualcuno ha mandato un video.
284 00:23:20,970 00:23:22,650 Cos'è? Guardiamolo insieme. Cos'è? Guardiamolo insieme.
285 00:23:22,650 00:23:24,200 Eh? Eh?
286 00:23:25,050 00:23:27,040 Qui. Qui.
287 00:23:31,540 00:23:35,990 [ Hai due ore. Se non vieni in tempo, morirà una persona per ogni ora di ritardo che fai. ] [ Hai due ore. Se non vieni in tempo, morirà una persona per ogni ora di ritardo che fai. ]
288 00:23:46,160 00:23:48,600 [ 1.59.59 ] [ 1.59.59 ]
289 00:23:50,530 00:23:53,470 Hanno davvero ucciso quella persona? Hanno davvero ucciso quella persona?
290 00:23:53,470 00:23:56,380 So chi è. L'ho visto quando mi hanno catturato. So chi è. L'ho visto quando mi hanno catturato.
291 00:23:56,380 00:24:01,200 Ma non sappiamo dove sia, come ci possono chiedere di andare? Non sono buone maniere. Ma non sappiamo dove sia, come ci possono chiedere di andare? Non sono buone maniere.
292 00:24:01,200 00:24:03,020 Aspettate. Aspettate.
293 00:24:09,460 00:24:12,090 18 - 11. 18 - 11.
294 00:24:16,750 00:24:18,460 Va bene, grazie. Va bene, grazie.
295 00:24:18,460 00:24:20,400 - Per ora, andiamo in provincia di Gangwon. - L'area di Gangwon? - Per ora, andiamo in provincia di Gangwon. - L'area di Gangwon?
296 00:24:20,400 00:24:23,340 Quando ero nelle forze speciali, una volta mi sono allenato in un bunker sotterraneo. Quando ero nelle forze speciali, una volta mi sono allenato in un bunker sotterraneo.
297 00:24:23,340 00:24:27,200 Fu costruito durante il periodo delle colonie giapponesi e ricordo che c'era un numero simile sul muro. Fu costruito durante il periodo delle colonie giapponesi e ricordo che c'era un numero simile sul muro.
298 00:24:27,200 00:24:29,750 Ho un successore all'Agenzia di Difesa, quindi ho chiesto a lui. Ho un successore all'Agenzia di Difesa, quindi ho chiesto a lui.
299 00:24:29,750 00:24:32,830 18 significa l'anno in cui fu costruito, quindi 1918. 18 significa l'anno in cui fu costruito, quindi 1918.
300 00:24:32,830 00:24:36,160 e 11 significa la regione, e dice che sia la provincia di Gangwon. e 11 significa la regione, e dice che sia la provincia di Gangwon.
301 00:24:36,160 00:24:38,160 Dunque, quanti bunker ci sono là? Dunque, quanti bunker ci sono là?
302 00:24:38,160 00:24:39,980 Dice che siano circa dieci. Dice che siano circa dieci.
303 00:24:39,980 00:24:43,630 Dieci? Se ci dividiamo per cercarli, potrebbe comunque volerci quattro ore. Dieci? Se ci dividiamo per cercarli, potrebbe comunque volerci quattro ore.
304 00:24:43,630 00:24:45,580 - Ci resta un'ora e mezzo. - Solo? - Ci resta un'ora e mezzo. - Solo?
305 00:24:45,580 00:24:48,730 - Ma il Centro Comunitario One Heart non era a Samnae City in provincia di Gangwon? - Ma il Centro Comunitario One Heart non era a Samnae City in provincia di Gangwon?
306 00:24:48,730 00:24:51,410 Aspetta. Samnae City... Aspetta. Samnae City...
307 00:24:51,410 00:24:53,340 Sì, ce n'è uno. Sì, ce n'è uno.
308 00:24:53,340 00:24:55,150 È qui. È qui.
309 00:25:21,170 00:25:22,400 E la polizia? E la polizia?
310 00:25:22,400 00:25:24,710 Saranno qui presto. Saranno qui presto.
311 00:25:24,710 00:25:27,140 Non abbiamo tempo. Da soli è pericoloso, Non abbiamo tempo. Da soli è pericoloso,
312 00:25:27,140 00:25:30,150 quindi con Hyeong ed io, dividiamoci in due gruppi. quindi con Hyeong ed io, dividiamoci in due gruppi.
313 00:25:30,150 00:25:32,540 - Io vado con il Detective Jin. - Anch'io. - Io vado con il Detective Jin. - Anch'io.
314 00:25:32,540 00:25:35,040 Va bene, andiamo. Va bene, andiamo.
315 00:25:39,900 00:25:42,020 Con me... Con me...
316 00:25:42,020 00:25:43,790 Facciamolo, Signor Jeong. Facciamolo, Signor Jeong.
317 00:25:43,790 00:25:46,280 - Sì, da questa parte. - Sì. - Sì, da questa parte. - Sì.
318 00:25:49,260 00:25:52,910 Fate attenzione alle caviglie. Fate attenzione alle caviglie.
319 00:26:01,320 00:26:03,610 Cosa dovrebbe esserci qui? Cosa dovrebbe esserci qui?
320 00:26:05,220 00:26:08,730 Oh, laggiù. Quell'edificio. Oh, laggiù. Quell'edificio.
321 00:26:09,550 00:26:11,270 Penso che quello sia il Centro Comunitario. Penso che quello sia il Centro Comunitario.
322 00:26:11,270 00:26:12,970 Sembra che sia rimasto abbandonato dopo che chiuse. Sembra che sia rimasto abbandonato dopo che chiuse.
323 00:26:12,970 00:26:15,840 Forse, il bunker è connesso a quell'edificio? Forse, il bunker è connesso a quell'edificio?
324 00:26:15,840 00:26:18,410 - Non è il posto perfetto per nascondere crimini? - Sì, potrebbe essere vero. - Non è il posto perfetto per nascondere crimini? - Sì, potrebbe essere vero.
325 00:26:18,410 00:26:22,450 Non sarebbe stato molto facile andare lontano con tutti quei pazienti. Non sarebbe stato molto facile andare lontano con tutti quei pazienti.
326 00:26:22,450 00:26:24,570 Allora, andiamo. Allora, andiamo.
327 00:26:45,750 00:26:47,500 - Esatto. - Eh? - Esatto. - Eh?
328 00:26:48,310 00:26:52,080 Mi è solo venuto in mente che non abbiamo parlato molto, Dottor Lee. Mi è solo venuto in mente che non abbiamo parlato molto, Dottor Lee.
329 00:26:52,080 00:26:55,020 Chiacchieriamo quando avremo risolto questo caso, eh? Chiacchieriamo quando avremo risolto questo caso, eh?
330 00:26:55,020 00:26:58,370 Mi conceda di invitarla ufficialmente al mio bar qundo questo caso sarà chiuso. Mi conceda di invitarla ufficialmente al mio bar qundo questo caso sarà chiuso.
331 00:26:58,370 00:26:59,770 Qual è la sua bevanda preferita? Qual è la sua bevanda preferita?
332 00:26:59,770 00:27:01,500 Mi piace il soju. Non amo il liquore. Mi piace il soju. Non amo il liquore.
333 00:27:01,500 00:27:03,700 Davvero? Davvero?
334 00:27:05,000 00:27:07,870 Allora, cosa dovrei mischiarle? Allora, cosa dovrei mischiarle?
335 00:27:07,870 00:27:09,800 Aigoo. Aigoo.
336 00:27:09,800 00:27:12,860 Scusi, mi si è sciolta la stringa. Scusi, mi si è sciolta la stringa.
337 00:27:13,640 00:27:17,420 Beh, il liquore è anche buono, e– Beh, il liquore è anche buono, e–
338 00:27:21,330 00:27:24,710 Signor Jeong? Dov'è andato? Signor Jeong? Dov'è andato?
339 00:27:24,710 00:27:27,750 Per caso, si è irritato? Per caso, si è irritato?
340 00:27:27,750 00:27:31,750 Accidenti. Certo, beviamo liquore. Accidenti. Certo, beviamo liquore.
341 00:27:31,750 00:27:33,790 Liquore– Liquore–
342 00:27:33,790 00:27:36,840 Oh, chi ha fatto un buco qui? Oh, chi ha fatto un buco qui?
343 00:27:38,900 00:27:42,810 Aish, ho mangiato terra. Bleh! Aish, ho mangiato terra. Bleh!
344 00:27:53,940 00:27:56,340 Fate entrare prima me. Fate entrare prima me.
345 00:27:56,340 00:27:58,650 Ma è pericoloso. Può davvero andarci da solo? Ma è pericoloso. Può davvero andarci da solo?
346 00:27:58,650 00:28:01,020 Certo, vado da dolo proprio perché è pericoloso. Certo, vado da dolo proprio perché è pericoloso.
347 00:28:01,020 00:28:04,480 Voi due nascondetevi lì finché arriva la polizia. Voi due nascondetevi lì finché arriva la polizia.
348 00:28:04,480 00:28:06,250 Farò del mio meglio per guadagnare tempo. Farò del mio meglio per guadagnare tempo.
349 00:28:06,250 00:28:09,680 - Sì, coraggio. - Coraggio. - Sì, coraggio. - Coraggio.
350 00:28:09,680 00:28:13,170 Ricordate bene le mie parole. Non importa quanto siate preoccupati per me, non dovete entrare. Ricordate bene le mie parole. Non importa quanto siate preoccupati per me, non dovete entrare.
351 00:28:13,170 00:28:15,250 Fortunatamente, non credo che ci preoccuperemo così tanto. Fortunatamente, non credo che ci preoccuperemo così tanto.
352 00:28:15,250 00:28:18,580 Siamo più pazienti di quanto possa immaginare. Siamo più pazienti di quanto possa immaginare.
353 00:28:19,770 00:28:23,730 Ok, vado. Ok, vado.
354 00:28:35,600 00:28:39,060 [ Centro Comunitario One Heart ] [ Centro Comunitario One Heart ]
355 00:28:54,000 00:28:56,080 Cosa? Cosa? Cosa? Cosa?
356 00:28:56,080 00:28:58,520 - Forza. - Nascondetevi! - Forza. - Nascondetevi!
357 00:28:58,520 00:29:01,400 E comunque, perché continuate a dirmi "forza"? E comunque, perché continuate a dirmi "forza"?
358 00:29:55,340 00:30:00,260 Chiedo scusa, ma cosa sta facendo adesso? Chiedo scusa, ma cosa sta facendo adesso?
359 00:30:00,260 00:30:03,740 Penso che potremmo arrampicarci fino in cima se siamo determinati. Penso che potremmo arrampicarci fino in cima se siamo determinati.
360 00:30:03,740 00:30:08,220 - "Visto che siamo caduti, potremo anche riposarci," dicono. Quindi, aspettiamo. - Chi? - "Visto che siamo caduti, potremo anche riposarci," dicono. Quindi, aspettiamo. - Chi?
361 00:30:08,220 00:30:13,010 Una trappola del genere indicherebbe che l'aiutante della vecchia coppia deve essere qui in giro, no? Una trappola del genere indicherebbe che l'aiutante della vecchia coppia deve essere qui in giro, no?
362 00:30:13,010 00:30:16,920 Quindi, fino a quando ci porta al bunker, Quindi, fino a quando ci porta al bunker,
363 00:30:16,920 00:30:20,480 prendiamola comoda prendiamola comoda
364 00:30:20,480 00:30:24,170 e aspettiamo. e aspettiamo.
365 00:30:25,610 00:30:29,950 - Ecco… - Non sia impaziente. Aspetti. - Ecco… - Non sia impaziente. Aspetti.
366 00:30:29,950 00:30:34,200 - Ma, comunque… - Oh, avanti. - Ma, comunque… - Oh, avanti.
367 00:30:34,200 00:30:36,350 Capisco. Capisco.
368 00:30:36,350 00:30:38,960 Ma un enorme centopiedi si sta arrampicando sul suo collo adesso, Dottor Lee. Ma un enorme centopiedi si sta arrampicando sul suo collo adesso, Dottor Lee.
369 00:30:38,960 00:30:40,780 Centopiedi… Ah! Centopiedi… Ah!
370 00:30:43,490 00:30:46,670 Me lo tolga! Odio gli scarafaggi! Me lo tolga! Odio gli scarafaggi!
371 00:30:46,670 00:30:50,550 Ti odio, centopiedi. Mio Dio! Ti odio, centopiedi. Mio Dio!
372 00:30:50,550 00:30:52,270 - Fermo. - Ha sentito, sì? - Fermo. - Ha sentito, sì?
373 00:30:53,310 00:30:56,010 Sì, l'ho sentito anch'io. Sì, l'ho sentito anch'io.
374 00:30:56,010 00:30:58,530 Decisamente, Dottor Lee. Decisamente, Dottor Lee.
375 00:30:59,610 00:31:01,470 Il centopiedi è ancora lì? Il centopiedi è ancora lì?
376 00:31:01,470 00:31:05,520 Mi sembra che qualcosa mi si stia ancora arrampicando sul collo. Mi sembra che qualcosa mi si stia ancora arrampicando sul collo.
377 00:31:06,620 00:31:10,440 Ch-Chi siete voi? Ch-Chi siete voi?
378 00:31:10,440 00:31:14,810 Signore! Per favore, ci faccia uscire da qui. Signore! Per favore, ci faccia uscire da qui.
379 00:31:14,810 00:31:18,070 Ci sono un sacco di centopiedi. Che schifo. Ci sono un sacco di centopiedi. Che schifo.
380 00:31:18,070 00:31:20,000 Portiamoli alla mamma. Portiamoli alla mamma.
381 00:31:20,000 00:31:22,930 Penso che sarà contenta. Penso che sarà contenta.
382 00:31:22,930 00:31:24,500 Vero? Vero?
383 00:31:24,500 00:31:25,750 Che bella decisione. Che bella decisione.
384 00:31:25,750 00:31:27,910 Sì, siamo ben pronti Sì, siamo ben pronti
385 00:31:27,910 00:31:31,840 ad essere tirati fuori da voi, quindi fateci uscire da qui. ad essere tirati fuori da voi, quindi fateci uscire da qui.
386 00:31:31,840 00:31:33,820 Per favore, signori. Per favore. Per favore, signori. Per favore.
387 00:31:33,820 00:31:37,090 Ecco, legateci le mani, prego. Ecco, legateci le mani, prego.
388 00:31:37,090 00:31:39,540 [ :33, :32, :31 ] [ :33, :32, :31 ]
389 00:32:11,710 00:32:13,100 Cosa dovremmo fare poi? Cosa dovremmo fare poi?
390 00:32:13,100 00:32:15,980 Uccidine uno per ora. Uccidine uno per ora.
391 00:32:18,420 00:32:21,360 No, la prego mi lasci vivere. No, la prego mi lasci vivere.
392 00:32:21,360 00:32:26,300 Mi lasci vivere! Mi lasci vivere la prego! Mi lasci vivere! Mi lasci vivere la prego!
393 00:32:26,300 00:32:29,950 Ehi! Sono qui. Ehi! Sono qui.
394 00:32:35,870 00:32:37,810 È arrivato. È arrivato.
395 00:32:46,750 00:32:50,410 Ho mantenuto la mia promessa, quindi lascia andare queste persone. Ho mantenuto la mia promessa, quindi lascia andare queste persone.
396 00:32:50,410 00:32:54,200 Non l'ho mai rinchiusi. Non l'ho mai rinchiusi.
397 00:32:54,200 00:32:55,980 Cosa? Cosa?
398 00:32:55,980 00:32:58,380 Puoi uscire. Puoi uscire.
399 00:33:01,420 00:33:04,400 Sparisci ora, bastardo. Sparisci ora, bastardo.
400 00:33:07,180 00:33:11,650 Mamma, anche se il mondo mi abbandonasse, tu non lo farai mai. Mamma, anche se il mondo mi abbandonasse, tu non lo farai mai.
401 00:33:11,650 00:33:13,250 La mamma non mi abbandonerà mai. La mamma non mi abbandonerà mai.
402 00:33:13,250 00:33:17,320 Anche se il mondo ti abbandonase, la mamma non lo farebbe mai. Anche se il mondo ti abbandonase, la mamma non lo farebbe mai.
403 00:33:17,320 00:33:20,070 Va tutto bene, va tutto bene. Va tutto bene, va tutto bene.
404 00:33:20,070 00:33:24,660 Mamma? Mi dispiace. Mamma? Mi dispiace.
405 00:33:24,660 00:33:30,180 - Mamma. - Ecco, è così che si è un bravo ragazzo. - Mamma. - Ecco, è così che si è un bravo ragazzo.
406 00:33:31,830 00:33:34,480 Tieni, mangia. Tieni, mangia.
407 00:33:41,550 00:33:45,240 Se liberassi il cane e il maiale che stai crescendo Se liberassi il cane e il maiale che stai crescendo
408 00:33:45,240 00:33:47,820 morirebbero di fame per strada, non credi? morirebbero di fame per strada, non credi?
409 00:33:47,820 00:33:51,060 E hai detto di aver mantenuto la tua promessa? E hai detto di aver mantenuto la tua promessa?
410 00:33:51,060 00:33:54,400 Quando hai portato degli amici sulla tua strada verso la morte? Quando hai portato degli amici sulla tua strada verso la morte?
411 00:33:58,510 00:34:02,370 - Entrate! - Lasciami. - Entrate! - Lasciami.
412 00:34:04,580 00:34:06,570 Ahia... Ahia...
413 00:34:06,570 00:34:11,570 Non avevamo intenzione di entrare, ma ci hanno catturato e hanno insistito nel farci venire. Non avevamo intenzione di entrare, ma ci hanno catturato e hanno insistito nel farci venire.
414 00:34:11,570 00:34:16,800 Pensavo di venire a trovarla presto, ma mi avete facilitato, Signora PD. Pensavo di venire a trovarla presto, ma mi avete facilitato, Signora PD.
415 00:34:17,920 00:34:22,850 Uccidere persone alla vostra età? Voi due siete così giovani. Uccidere persone alla vostra età? Voi due siete così giovani.
416 00:34:24,820 00:34:27,610 Basta con le battute posse. Basta con le battute posse.
417 00:34:27,610 00:34:30,910 Non fa altro che accorciarti la vita. Non fa altro che accorciarti la vita.
418 00:34:31,860 00:34:36,490 Allora chi manderò per primo? Allora chi manderò per primo?
419 00:34:38,550 00:34:44,470 Ovviamente, me. Non sono bravo ad aspettare. Ovviamente, me. Non sono bravo ad aspettare.
420 00:34:44,470 00:34:47,310 E comunque non sono quello che odi di più? E comunque non sono quello che odi di più?
421 00:34:47,310 00:34:50,560 Sono stato come un foruncolo sul tuo sedere per dieci anni. Sono stato come un foruncolo sul tuo sedere per dieci anni.
422 00:34:50,560 00:34:53,970 Quindi sbarazzati prima di me. Quindi sbarazzati prima di me.
423 00:34:53,970 00:34:55,640 Detective Jin. Detective Jin.
424 00:34:55,640 00:34:59,730 Ah sì? Allora... Ah sì? Allora...
425 00:35:05,780 00:35:09,070 - Inizierò con lui. - Perché? - Inizierò con lui. - Perché?
426 00:35:09,070 00:35:13,090 Conosco bene qualcuno come te. Conosco bene qualcuno come te.
427 00:35:13,090 00:35:19,520 Un pazzo ossessionato da cose come la coscienza o la giustizia. Un pazzo ossessionato da cose come la coscienza o la giustizia.
428 00:35:19,520 00:35:25,820 Cosa c'è? Vuoi morire per primo per alleggerire il peso sulla tua coscienza? Cosa c'è? Vuoi morire per primo per alleggerire il peso sulla tua coscienza?
429 00:35:25,820 00:35:30,430 Signora, penso che abbia frainteso. Il Detective Jin mi odia molto. Signora, penso che abbia frainteso. Il Detective Jin mi odia molto.
430 00:35:30,430 00:35:33,990 Non penso sia il tipo che si senta in colpa perché sono morto. Non penso sia il tipo che si senta in colpa perché sono morto.
431 00:35:33,990 00:35:36,140 Quindi, io... Quindi, io...
432 00:35:38,470 00:35:42,650 Soffro di anemia. Non sanguinerò molto. Soffro di anemia. Non sanguinerò molto.
433 00:35:58,600 00:36:00,840 Aspetta! Aspetta!
434 00:36:16,480 00:36:19,260 Negozia con me. Negozia con me.
435 00:36:19,260 00:36:23,610 - Quale negoziatore, in un momento del genere? - Uccidi solo me, non è abbastanza? - Quale negoziatore, in un momento del genere? - Uccidi solo me, non è abbastanza?
436 00:36:23,610 00:36:28,210 Queste persone sono venute per aiutarmi. Queste persone sono venute per aiutarmi.
437 00:36:28,210 00:36:30,190 Quindi? Quindi?
438 00:36:30,190 00:36:35,160 Quindi lasciale vivere. Ne varrà la pena. Quindi lasciale vivere. Ne varrà la pena.
439 00:36:35,160 00:36:37,880 Pensi che una negoziazione simile sia possibile ora? Pensi che una negoziazione simile sia possibile ora?
440 00:36:37,880 00:36:41,160 Posso darti tutti i soldi che vuoi. Se mi dai solo un'ora, Posso darti tutti i soldi che vuoi. Se mi dai solo un'ora,
441 00:36:41,160 00:36:46,410 posso subito depositare centinaia di milioni di won. posso subito depositare centinaia di milioni di won.
442 00:36:47,130 00:36:52,280 - Continua a parlare. - Prenditi questi soldi e va dove vuoi. - Continua a parlare. - Prenditi questi soldi e va dove vuoi.
443 00:36:52,280 00:36:55,120 Ti aiuterò anche a nasconderti su una barca all'estero. Ti aiuterò anche a nasconderti su una barca all'estero.
444 00:36:55,120 00:36:59,830 Allora vuoi che lasci vivere questi due? Allora vuoi che lasci vivere questi due?
445 00:37:00,950 00:37:05,190 Se li liberi, potrai avere la mia vita Se li liberi, potrai avere la mia vita
446 00:37:05,190 00:37:08,410 e ti darò anche tutto quello che ho. e ti darò anche tutto quello che ho.
447 00:37:08,410 00:37:10,520 Sicuro? Sicuro?
448 00:37:11,730 00:37:13,630 Ti prego, Ti prego,
449 00:37:16,310 00:37:18,580 lascia che ti chieda questo. lascia che ti chieda questo.
450 00:37:19,590 00:37:21,920 Detective Jin. Detective Jin.
451 00:37:31,250 00:37:35,070 Non penso funzionerà. Non penso funzionerà.
452 00:37:35,070 00:37:39,620 Preferirei vederti soffrire. Preferirei vederti soffrire.
453 00:37:39,620 00:37:44,380 Morirai per ultimo. Morirai per ultimo.
454 00:37:44,380 00:37:47,940 Questa str***a e questo bastardo moriranno brutalmente Questa str***a e questo bastardo moriranno brutalmente
455 00:37:47,940 00:37:51,150 e li guarderai con sofferenza prima che tu muoia. e li guarderai con sofferenza prima che tu muoia.
456 00:37:55,980 00:37:58,190 Stiamo andando da tua madre, giusto? Stiamo andando da tua madre, giusto?
457 00:37:58,190 00:38:01,110 Sì, stiamo andando dalla mamma. Sì, stiamo andando dalla mamma.
458 00:38:02,690 00:38:05,550 Devi essere un figlio filiale a tua madre. Devi essere un figlio filiale a tua madre.
459 00:38:05,550 00:38:07,980 Hai un padre? Hai un padre?
460 00:38:14,810 00:38:21,350 - È questo il posto? - Sì. Ora voi ragazzi, d-d-d... - È questo il posto? - Sì. Ora voi ragazzi, d-d-d...
461 00:38:23,020 00:38:26,910 Grazie a te, siamo arrivati al posto giusto. Grazie a te, siamo arrivati al posto giusto.
462 00:38:30,710 00:38:34,640 Mia madre non te la farà passare liscia. Mia madre non te la farà passare liscia.
463 00:38:36,550 00:38:39,360 Beh, neanche mia madre te la farebbe passare liscia. Beh, neanche mia madre te la farebbe passare liscia.
464 00:38:39,360 00:38:42,030 Oh, per favore slega anche il mio. Oh, per favore slega anche il mio.
465 00:38:43,580 00:38:45,700 Ecco, andiamo. Ecco, andiamo.
466 00:38:46,640 00:38:51,090 - La videocamera della PD Kang. - Aspetta. - La videocamera della PD Kang. - Aspetta.
467 00:38:51,090 00:38:53,400 Sta arrivando qualcosa. Sta arrivando qualcosa.
468 00:39:09,610 00:39:12,750 Quindi non negozierai con me? Quindi non negozierai con me?
469 00:39:12,750 00:39:14,430 Certo che no. Certo che no.
470 00:39:14,430 00:39:18,630 Non hai mai avuto scelta. Non hai mai avuto scelta.
471 00:39:20,580 00:39:22,700 Va bene. Va bene.
472 00:39:22,700 00:39:25,350 Cosa fai, non lo uccidi? Cosa fai, non lo uccidi?
473 00:39:30,060 00:39:32,090 Allora io... Allora io...
474 00:39:33,170 00:39:35,230 prima di morire, prima di morire,
475 00:39:37,510 00:39:40,220 lasciami mangiare delle zampe di maiale. lasciami mangiare delle zampe di maiale.
476 00:39:40,220 00:39:41,360 - Cosa? - Cosa? - Cosa? - Cosa?
477 00:39:41,360 00:39:45,330 Mi sono precipitato qui, così ho saltato la cena, e sono abbastanza affamato. Mi sono precipitato qui, così ho saltato la cena, e sono abbastanza affamato.
478 00:39:45,330 00:39:47,420 È triste morire mentre hai fame, no? È triste morire mentre hai fame, no?
479 00:39:47,420 00:39:53,400 - Hanno detto che il fantasma di chi muore mentre mangia ha una bella carnagione. - Detective Jin? Cosa dici? - Hanno detto che il fantasma di chi muore mentre mangia ha una bella carnagione. - Detective Jin? Cosa dici?
480 00:40:04,220 00:40:07,720 Questo tizio è davvero pazzo. Questo tizio è davvero pazzo.
481 00:40:11,150 00:40:16,900 Non importa quanto pazzo sia, posso forse essere peggio di un serial killer? Non importa quanto pazzo sia, posso forse essere peggio di un serial killer?
482 00:40:16,900 00:40:19,540 Siate misericordiosi. Vi farà sentire bene. Siate misericordiosi. Vi farà sentire bene.
483 00:40:19,540 00:40:22,540 Datemi un po' di zampe di maiale. Belle e carnose. Datemi un po' di zampe di maiale. Belle e carnose.
484 00:40:22,540 00:40:26,590 Immergilo in alcuni gamberi salati. Quello grande laggiù. Immergilo in alcuni gamberi salati. Quello grande laggiù.
485 00:40:33,720 00:40:37,970 Se hai fame, puoi mangiare quello. Se hai fame, puoi mangiare quello.
486 00:40:37,970 00:40:40,730 Voi due siete troppo esagerati. Voi due siete troppo esagerati.
487 00:40:40,730 00:40:43,600 Che scortesi. Darmi gli avanzi. Che scortesi. Darmi gli avanzi.
488 00:40:43,600 00:40:47,340 Signori, le parole del Detective Jin sono corrette. Signori, le parole del Detective Jin sono corrette.
489 00:40:47,340 00:40:51,070 In Nord America, Europa e in altri paesi sviluppati In Nord America, Europa e in altri paesi sviluppati
490 00:40:51,070 00:40:55,470 ai prigionieri viene dato un ultimo pasto prima della loro esecuzione. ai prigionieri viene dato un ultimo pasto prima della loro esecuzione.
491 00:40:55,470 00:41:00,710 È arrivato il momento per noi di imparare queste usanze... Ah! È arrivato il momento per noi di imparare queste usanze... Ah!
492 00:41:52,710 00:41:57,030 Ah, fa male. Fa male. Ah, fa male. Fa male.
493 00:41:57,030 00:41:59,320 Come hai potuto... Come hai potuto...
494 00:41:59,320 00:42:04,770 Come hai potuto tagliare una persona con un taglierino come se fosse carta? Sei impazzito, nonnetto? Come hai potuto tagliare una persona con un taglierino come se fosse carta? Sei impazzito, nonnetto?
495 00:42:11,330 00:42:14,990 Ehi, voi due pazzi psicopatici! Ehi, voi due pazzi psicopatici!
496 00:42:14,990 00:42:17,760 Siete finiti comunque, capito? Siete finiti comunque, capito?
497 00:42:17,760 00:42:20,990 Pensate davvero che siamo venuti qui senza rinforzi? Pensate davvero che siamo venuti qui senza rinforzi?
498 00:42:20,990 00:42:25,080 Siamo forse stupidi? Mai! Mai! Siamo forse stupidi? Mai! Mai!
499 00:42:25,080 00:42:29,090 Come potrebbe essere? Non siamo mica idioti. Non lo sapete? Come potrebbe essere? Non siamo mica idioti. Non lo sapete?
500 00:42:29,090 00:42:32,440 Eh? Bene. Presto la polizia irromperà qui dentro. Eh? Bene. Presto la polizia irromperà qui dentro.
501 00:42:32,440 00:42:35,840 Dopo sarete tutti finiti! Finiti! Dopo sarete tutti finiti! Finiti!
502 00:42:40,270 00:42:43,900 ♫ La nostra via d'uscita ♫ ♫ La nostra via d'uscita ♫
503 00:42:43,900 00:42:47,650 ♫ potrebbe essere lunga e difficile ♫ ♫ potrebbe essere lunga e difficile ♫
504 00:42:47,650 00:42:51,760 ♫ ma noi irromperemo ♫ ♫ ma noi irromperemo ♫
505 00:42:51,760 00:43:00,310 ♫ e saremo vittoriosi! ♫ ♫ e saremo vittoriosi! ♫
506 00:43:03,220 00:43:06,450 - Scusa, nonnina. - Bambina. - Scusa, nonnina. - Bambina.
507 00:43:06,450 00:43:10,330 Stai delirando perché vuoi morire, eh? Stai delirando perché vuoi morire, eh?
508 00:43:10,330 00:43:14,580 Prometto di non cantare più. Prometto di non cantare più.
509 00:43:14,580 00:43:20,920 Ecco. Lotta di più. Ecco cosa rende lo strangolamento divertente. Ecco. Lotta di più. Ecco cosa rende lo strangolamento divertente.
510 00:43:23,780 00:43:27,590 Orribile vecchia signora. Orribile vecchia signora.
511 00:43:28,550 00:43:34,820 Inferno. Vai all'inferno. All'inferno... Inferno. Vai all'inferno. All'inferno...
512 00:43:46,520 00:43:51,380 Ok, ora basta. Bella canzone, Detective Kang. Ok, ora basta. Bella canzone, Detective Kang.
513 00:43:51,380 00:43:55,550 Dio, non riesci nemmeno a darmi una zampa di maiale? Sei così tirchia Halmeoni? Dio, non riesci nemmeno a darmi una zampa di maiale? Sei così tirchia Halmeoni?
514 00:43:55,550 00:43:58,240 - Cosa state facendo? - Prendeteli. - Cosa state facendo? - Prendeteli.
515 00:44:07,020 00:44:09,300 Prendeteli! Prendeteli!
516 00:44:09,300 00:44:13,660 Non avvicinatevi. Non avvicinatevi! Vi ho detto di non avvicinarvi! Non avvicinatevi. Non avvicinatevi! Vi ho detto di non avvicinarvi!
517 00:44:16,670 00:44:18,640 Ehi! Lasciami-- Ehi! Lasciami--
518 00:44:24,010 00:44:26,260 Aish... Aish...
519 00:44:28,040 00:44:31,150 Non avvicinatevi. Ah, perché? Non avvicinatevi. Ah, perché?
520 00:44:44,330 00:44:46,580 Siete sempre in ritardo! Siete sempre in ritardo!
521 00:44:46,580 00:44:50,310 Volevamo arrivare in fretta, davvero. Ma questi ragazzi... Volevamo arrivare in fretta, davvero. Ma questi ragazzi...
522 00:44:52,530 00:44:55,200 Sono stati così lenti. Sono stati così lenti.
523 00:44:57,680 00:45:02,340 Tak Won! Tak Won, Tak Won, torna in te. Tak Won! Tak Won, Tak Won, torna in te.
524 00:45:02,340 00:45:04,490 Sunbae, sto morendo? Sunbae, sto morendo?
525 00:45:04,490 00:45:08,600 Non morirai. Per morire, hai bisogno di una ferita più grande. Non morirai. Per morire, hai bisogno di una ferita più grande.
526 00:45:10,970 00:45:13,330 Oh, sono rotolato a terra. Oh, sono rotolato a terra.
527 00:45:17,360 00:45:19,920 Cosa state facendo? Cosa state facendo?
528 00:45:26,770 00:45:29,040 Cos'hanno che non va? Cos'hanno che non va?
529 00:45:31,200 00:45:36,170 State fermi! Siamo qui per aiutarvi. State fermi! Siamo qui per aiutarvi.
530 00:45:39,570 00:45:43,760 Ragazzi, siamo qui per salvarvi. Ragazzi, siamo qui per salvarvi.
531 00:45:57,890 00:45:59,730 Ehi! Ehi!
532 00:46:16,150 00:46:19,990 Che diavolo è? Che diavolo è?
533 00:46:21,960 00:46:24,500 Ancora un po'. Ancora un po'.
534 00:46:27,740 00:46:29,620 Ancora un piccolo sforzo. Ancora un piccolo sforzo.
535 00:46:32,140 00:46:35,350 Fermo. Fermo, basta così. Fermo. Fermo, basta così.
536 00:46:37,470 00:46:40,610 Sali sulla mia schiena. Sali sulla mia schiena.
537 00:46:42,080 00:46:44,090 Non possiamo andare oltre. Non possiamo andare oltre.
538 00:46:52,220 00:46:56,810 È arrivato il momento di farla finita. È arrivato il momento di farla finita.
539 00:46:58,790 00:47:02,490 Ci siamo divertiti, vero? Ci siamo divertiti, vero?
540 00:47:06,340 00:47:09,370 I preparativi sono completi, vero? I preparativi sono completi, vero?
541 00:47:47,380 00:47:50,490 Perché? Non riesci a pugnalarmi? Perché? Non riesci a pugnalarmi?
542 00:47:52,270 00:47:54,550 Questo è un tuo problema. Questo è un tuo problema.
543 00:47:54,550 00:47:58,610 Ti ho detto così tante volte che se esiti, morirai. Ti ho detto così tante volte che se esiti, morirai.
544 00:48:01,540 00:48:03,830 Idiota! Idiota!
545 00:48:24,100 00:48:26,900 No! No!
546 00:48:36,370 00:48:39,730 Vi avevo detto di non morire senza il mio permesso, no? Vi avevo detto di non morire senza il mio permesso, no?
547 00:48:39,730 00:48:43,640 Non potete morire prima di aver pagato per i vostri crimini! Non potete morire prima di aver pagato per i vostri crimini!
548 00:48:45,930 00:48:50,190 Pensi che le cose andranno come vuoi tu? Pensi che le cose andranno come vuoi tu?
549 00:49:19,480 00:49:22,460 Anch'io voglio farla pagare a questa Halmeoni. Anch'io voglio farla pagare a questa Halmeoni.
550 00:49:23,270 00:49:25,080 Aish... Aish...
551 00:49:31,800 00:49:35,230 Ve lo ripeto di nuovo. A tutti voi Ve lo ripeto di nuovo. A tutti voi
552 00:49:35,230 00:49:38,870 è stato fatto il lavaggio del cervello da quella coppia di vecchi assassini. è stato fatto il lavaggio del cervello da quella coppia di vecchi assassini.
553 00:49:38,870 00:49:41,570 Per decenni. Per decenni.
554 00:49:41,570 00:49:45,410 Ora apriamo quella porta e usciamo Ora apriamo quella porta e usciamo
555 00:49:45,410 00:49:48,450 a respirare l'aria della libertà, mangiare del cibo delizioso... a respirare l'aria della libertà, mangiare del cibo delizioso...
556 00:49:48,450 00:49:50,490 Sunbae, Non sto morendo, vero? Sunbae, Non sto morendo, vero?
557 00:49:50,490 00:49:51,720 Te l'ho detto, non morirai. Te l'ho detto, non morirai.
558 00:49:51,720 00:49:56,580 Allora scopriamo una nuova vita! Allora scopriamo una nuova vita!
559 00:50:01,060 00:50:04,060 Sì, scopriamolo... - Aigoo. Sì, scopriamolo... - Aigoo.
560 00:50:09,100 00:50:10,800 Ci rivediamo più tardi. Ci rivediamo più tardi.
561 00:50:10,800 00:50:12,910 Oh no, che disastro. - Sunbae andiamo via insieme, per favore. Oh no, che disastro. - Sunbae andiamo via insieme, per favore.
562 00:50:12,910 00:50:14,940 Andiamo via insieme. Andiamo via insieme.
563 00:50:14,940 00:50:18,820 Fatevi crescere i capelli e incontriamoci a Red-Zone. Fatevi crescere i capelli e incontriamoci a Red-Zone.
564 00:50:29,570 00:50:33,080 Davvero quei nonni erano i veri colpevoli? Davvero quei nonni erano i veri colpevoli?
565 00:50:33,900 00:50:36,550 Dove è andato Kang Ho? Dove è andato Kang Ho?
566 00:50:36,550 00:50:38,240 Oh, laggiù... Oh, laggiù...
567 00:51:30,370 00:51:33,200 Oh, cosa ci è appena passato davanti? Oh, cosa ci è appena passato davanti?
568 00:51:33,200 00:51:35,110 Un cane? Un cane?
569 00:51:35,110 00:51:37,930 Oh, mi ha spaventato. Oh, mi ha spaventato.
570 00:51:37,930 00:51:43,650 Non ci rivedremo mai più. Non sto scherzando, sono così imbarazzato. Non ci rivedremo mai più. Non sto scherzando, sono così imbarazzato.
571 00:51:43,650 00:51:46,870 Tu sei imbarazzante. Rischiamo le nostre vite per aiutarti, e tu brontoli sempre così. Tu sei imbarazzante. Rischiamo le nostre vite per aiutarti, e tu brontoli sempre così.
572 00:51:46,870 00:51:50,200 Sono stato pugnalato da un coltello. Perché nessuno mi presta attenzione? Sono stato pugnalato da un coltello. Perché nessuno mi presta attenzione?
573 00:51:50,200 00:51:54,000 Ho detto a Manson e Yeonjang di andare a casa. E sono andati a casa davvero. Ho detto a Manson e Yeonjang di andare a casa. E sono andati a casa davvero.
574 00:51:54,680 00:51:55,700 Allora, come torno a casa? Allora, come torno a casa?
575 00:51:55,700 00:52:01,240 Ero io quello a cui stavano per fare l'autopsia. Per favore, nessuno di voi venga più a trovarmi. Ero io quello a cui stavano per fare l'autopsia. Per favore, nessuno di voi venga più a trovarmi.
576 00:52:11,300 00:52:13,330 Cacciatori di Verità OCM Cacciatori di Verità OCM
577 00:52:15,270 00:52:19,260 Il motivo per cui gli omicidi del Taglierino sono stati commessi per così tanti anni Il motivo per cui gli omicidi del Taglierino sono stati commessi per così tanti anni
578 00:52:19,260 00:52:22,820 è perché esisteva un lato oscuro della nostra società. è perché esisteva un lato oscuro della nostra società.
579 00:52:22,820 00:52:28,050 Quando il Centro Comunitario "One Heart" chiuse, i pazienti che non avevano un posto dove andare, furono rinchiusi per raccogliere sussidi governativi. Quando il Centro Comunitario "One Heart" chiuse, i pazienti che non avevano un posto dove andare, furono rinchiusi per raccogliere sussidi governativi.
580 00:52:28,050 00:52:33,840 Non bastava abusare di loro, venivano usati per uccidere innumerevoli vite. I crimini di questa vecchia coppia Non bastava abusare di loro, venivano usati per uccidere innumerevoli vite. I crimini di questa vecchia coppia
581 00:52:33,840 00:52:38,730 non possono essere perdonati, né possono loro stessi, chiedere perdono non possono essere perdonati, né possono loro stessi, chiedere perdono
582 00:52:47,490 00:52:50,350 Oh, Detective Jin! Oh, Detective Jin!
583 00:52:50,350 00:52:54,350 Wow, è stato fantastico, daebak. Wow, è stato fantastico, daebak.
584 00:52:54,350 00:52:56,760 Kang Ho! Kang Ho!
585 00:53:01,270 00:53:03,630 Accidenti, Kang Ho, questo ragazzo. Accidenti, Kang Ho, questo ragazzo.
586 00:53:03,630 00:53:08,470 Non sono il suo ragazzo, quindi si faccia da parte. Mi fa sentire oppresso. Non sono il suo ragazzo, quindi si faccia da parte. Mi fa sentire oppresso.
587 00:53:08,470 00:53:12,830 Ho sentito che hai detto ai superiori che hai indagato, dietro mio ordine? Ho sentito che hai detto ai superiori che hai indagato, dietro mio ordine?
588 00:53:12,830 00:53:16,750 Mi hai fatto un favore speciale perché ero l'unico a non essere stato promosso dopo il caso Butterfly? Mi hai fatto un favore speciale perché ero l'unico a non essere stato promosso dopo il caso Butterfly?
589 00:53:16,750 00:53:21,830 Cosa? No. Stavo solo girandoci intorno e in qualche modo è andata così. Cosa? No. Stavo solo girandoci intorno e in qualche modo è andata così.
590 00:53:21,830 00:53:24,390 Aigoo, questo ragazzino. Aigoo, questo ragazzino.
591 00:53:24,390 00:53:28,620 Oh, si spruzzi del profumo per favore. Puzza com un Ahjussi. Oh, si spruzzi del profumo per favore. Puzza com un Ahjussi.
592 00:53:28,620 00:53:31,380 Sunbaenim, è così forte. Sunbaenim, è così forte.
593 00:53:31,380 00:53:35,570 Fermatevi. Le mie mani e i miei piedi si stanno arricciando. Fermatevi. Le mie mani e i miei piedi si stanno arricciando.
594 00:53:38,440 00:53:41,240 Tornate al lavoro. Tornate al lavoro.
595 00:53:41,240 00:53:43,450 Mettetevi al lavoro. Mettetevi al lavoro.
596 00:53:53,960 00:53:59,730 Ha detto che non avrebbe mai accettato la colpa e si sarebbe dimesso come il precedente Capo della Polizia. Ha detto che non avrebbe mai accettato la colpa e si sarebbe dimesso come il precedente Capo della Polizia.
597 00:53:59,730 00:54:02,450 Non ho mai detto quello. Non ho mai detto quello.
598 00:54:03,500 00:54:08,820 Ha detto che voleva vedere chi avrebbe vinto, giusto? Sfortunatamente, non so come perdere. Ha detto che voleva vedere chi avrebbe vinto, giusto? Sfortunatamente, non so come perdere.
599 00:54:13,210 00:54:16,850 Ah, è un problema enorme, davvero. Ah, è un problema enorme, davvero.
600 00:54:16,850 00:54:21,720 Dovrei perdere una volta ogni tanto, così imparerei l'umiltà e cose del genere. Dovrei perdere una volta ogni tanto, così imparerei l'umiltà e cose del genere.
601 00:54:22,990 00:54:27,090 Premio Brave Citizen: Jeong Man Bok Premio Brave Citizen: Jeong Man Bok
602 00:54:34,430 00:54:37,010 Ehi, Detective Jin. Ehi, Detective Jin.
603 00:54:37,010 00:54:41,070 Ho detto che non dovremmo più incontrarci. Perché mi hai invitato? Che fastidio. Ho detto che non dovremmo più incontrarci. Perché mi hai invitato? Che fastidio.
604 00:54:41,070 00:54:44,880 Abbiamo attraversato insieme il fiume Giordano. Dovremmo almeno farci un ultimo drink. Abbiamo attraversato insieme il fiume Giordano. Dovremmo almeno farci un ultimo drink.
605 00:54:44,880 00:54:46,380 Hai addirittura portato questo? Hai addirittura portato questo?
606 00:54:46,380 00:54:49,140 Ho gusti raffinati, quindi non mangerò niente. Ho gusti raffinati, quindi non mangerò niente.
607 00:54:49,140 00:54:52,600 Va bene, sedetevi. Va bene, sedetevi.
608 00:54:52,600 00:54:54,410 I nostri scrittori e l'Assistente della Polizia. I nostri scrittori e l'Assistente della Polizia.
609 00:54:54,410 00:54:57,280 Oh, sì, piacere. Oh, sì, piacere.
610 00:54:58,160 00:55:01,450 Cacciatori di Verità. Dovete soffrire tutti a causa della vostra Polizia. Cacciatori di Verità. Dovete soffrire tutti a causa della vostra Polizia.
611 00:55:01,450 00:55:03,180 Cosa stai dicendo? Cosa stai dicendo?
612 00:55:03,180 00:55:06,970 Sunbae, che tipo di lavoro faceva prima il proprietario del bar? Sunbae, che tipo di lavoro faceva prima il proprietario del bar?
613 00:55:06,970 00:55:09,190 La sua posa è così... La sua posa è così...
614 00:55:09,190 00:55:10,680 Cosa? Sei curioso? Cosa? Sei curioso?
615 00:55:10,680 00:55:12,130 Sì. Sì.
616 00:55:29,580 00:55:31,450 Ragazzi, avete chiesto di vedermi? Ragazzi, avete chiesto di vedermi?
617 00:55:31,450 00:55:35,390 Man Bok, smettiamola di combattere. Man Bok, smettiamola di combattere.
618 00:55:35,390 00:55:39,120 Tra quelli che mi chiamano Man Bok, nessuno respira più. Tra quelli che mi chiamano Man Bok, nessuno respira più.
619 00:55:39,120 00:55:43,300 E questo ora include te. E questo ora include te.
620 00:56:10,290 00:56:12,940 Allora come dovremmo chiamarti? Allora come dovremmo chiamarti?
621 00:56:16,610 00:56:22,190 [ Sovrano degli inferi: Teddy Jeong ] [ Sovrano degli inferi: Teddy Jeong ]
622 00:56:34,000 00:56:39,640 ♫ La persona in preghiera ♫ ("Tragic Love" di Jo Yong Pil) ♫ La persona in preghiera ♫ ("Tragic Love" di Jo Yong Pil)
623 00:56:39,640 00:56:43,780 Hyeong-nim, è più facile se usi questo. Hyeong-nim, è più facile se usi questo.
624 00:56:43,780 00:56:46,150 Funziona anche questo e le tue mani non si fanno male. Funziona anche questo e le tue mani non si fanno male.
625 00:56:46,150 00:56:49,930 ♫ l'abbraccio dell'amore ♫ ♫ l'abbraccio dell'amore ♫
626 00:56:49,930 00:56:54,390 Dov'erano questi? Li stavo cercando da tanto tempo. Dov'erano questi? Li stavo cercando da tanto tempo.
627 00:56:54,390 00:57:00,170 Quell'uomo simile a un leone è diventato un agnellino, vivendo una vita pacifica. Quell'uomo simile a un leone è diventato un agnellino, vivendo una vita pacifica.
628 00:57:04,370 00:57:06,720 Chi non ha avuto quei giorni selvaggi in passato? Chi non ha avuto quei giorni selvaggi in passato?
629 00:57:06,720 00:57:11,760 Il nostro Tak Won in particolare. Era tremendo. Il nostro Tak Won in particolare. Era tremendo.
630 00:57:11,760 00:57:13,150 Il venditore di olio di serpente a piramide? Il venditore di olio di serpente a piramide?
631 00:57:13,150 00:57:14,170 Esatto. Esatto.
632 00:57:19,430 00:57:21,260 L'ex profiler dell'FBI Tak Won. Conferenza Speciale. L'ex profiler dell'FBI Tak Won. Conferenza Speciale.
633 00:57:21,260 00:57:22,590 Piacere di vedervi, ufficiali. Piacere di vedervi, ufficiali.
634 00:57:22,590 00:57:28,860 E oggi parleremo delle specializzazioni investigative negli Stati Uniti. E oggi parleremo delle specializzazioni investigative negli Stati Uniti.
635 00:57:28,860 00:57:34,570 Gli investigatori della polizia possono avere la possibilità di scegliere una specializzazione all'interno della loro divisione investigativa Gli investigatori della polizia possono avere la possibilità di scegliere una specializzazione all'interno della loro divisione investigativa
636 00:57:34,570 00:57:37,120 che può variare a seconda della contea e dello stato. che può variare a seconda della contea e dello stato.
637 00:57:37,120 00:57:40,580 Quindi, diamo un'occhiata. Quindi, diamo un'occhiata.
638 00:57:41,830 00:57:47,260 [ Il coreano Sherlock Holmes, Tak Won.] [ Il coreano Sherlock Holmes, Tak Won.]
639 00:58:02,090 00:58:04,600 Bambini. Bambini.
640 00:58:04,600 00:58:08,020 Sulla base della mia analisi, se spendete solo ₩ 5.300 (circa 3,80€ ) su tteokboki a settimana, Sulla base della mia analisi, se spendete solo ₩ 5.300 (circa 3,80€ ) su tteokboki a settimana,
641 00:58:08,020 00:58:12,030 non finirete mai di spendere soldi. non finirete mai di spendere soldi.
642 00:58:12,030 00:58:15,360 Quindi ora posso mangiare, giusto? Quindi ora posso mangiare, giusto?
643 00:58:21,430 00:58:24,270 Perché ne mangi due alla volta? Perché ne mangi due alla volta?
644 00:58:25,510 00:58:27,010 I tuoi bronchi non sono in buona forma. I tuoi bronchi non sono in buona forma.
645 00:58:27,010 00:58:30,270 Ho il succo di campanula di '100 Years Life, Good Life' che voglio consigliare. Ho il succo di campanula di '100 Years Life, Good Life' che voglio consigliare.
646 00:58:30,270 00:58:32,910 Ecco, che ne dici? Ecco, che ne dici?
647 00:58:36,170 00:58:37,710 Devi avere dei momenti difficili. Devi avere dei momenti difficili.
648 00:58:37,710 00:58:40,130 Beh, in confronto a Seonbae, non sono quasi niente. Beh, in confronto a Seonbae, non sono quasi niente.
649 00:58:40,130 00:58:41,770 Oh, basta. Oh, basta.
650 00:58:41,770 00:58:45,070 Seonbae era una leggenda, dopo tutto. Seonbae era una leggenda, dopo tutto.
651 00:58:52,940 00:58:57,260 Era in uno stato avanzato di tubercolosi e potreste essere infettati, quindi andate tutti via. Era in uno stato avanzato di tubercolosi e potreste essere infettati, quindi andate tutti via.
652 00:58:57,260 00:58:59,170 Presto, presto. Presto, presto.
653 00:59:03,860 00:59:09,810 [ Il Carisma degli esaminatori medici: Lee Ban Seok ] [ Il Carisma degli esaminatori medici: Lee Ban Seok ]
654 00:59:17,860 00:59:21,740 Non...dimenticarmi... Non...dimenticarmi...
655 00:59:21,740 00:59:23,670 Oh, mio... Oh, mio...
656 00:59:25,570 00:59:29,500 Oh, che bravo attore. Oh, che bravo attore.
657 00:59:29,500 00:59:34,090 Ti avevo detto di assicurarti di assumere i farmaci per la menopausa di "100 Years Life, Good Life". Ti avevo detto di assicurarti di assumere i farmaci per la menopausa di "100 Years Life, Good Life".
658 00:59:34,090 00:59:36,630 Ne ho presi un po', ma le mie ossa si stavano indebolendo. Ne ho presi un po', ma le mie ossa si stavano indebolendo.
659 00:59:36,630 00:59:39,630 Anch'io ho iniziato a farmi crescere i capelli bianchi. Anch'io ho iniziato a farmi crescere i capelli bianchi.
660 00:59:39,630 00:59:41,370 E tu, PD di "Fact Attack"? E tu, PD di "Fact Attack"?
661 00:59:41,370 00:59:44,270 Quando si tratta della PD Kang, una volta concentrata su un caso, Quando si tratta della PD Kang, una volta concentrata su un caso,
662 00:59:44,270 00:59:47,490 poi si scatena. Questo è il suo stile. poi si scatena. Questo è il suo stile.
663 00:59:47,490 00:59:50,990 C'è anche un aneddoto leggendario nell'industria delle trasmissioni, dopo tutto. C'è anche un aneddoto leggendario nell'industria delle trasmissioni, dopo tutto.
664 00:59:54,380 00:59:58,270 Non farlo Noona, questo è un bene per te, lo è davvero. Non farlo Noona, questo è un bene per te, lo è davvero.
665 00:59:58,270 01:00:00,540 È salutare, ti fa bene. Smettila. È salutare, ti fa bene. Smettila.
666 01:00:00,540 01:00:02,240 Non filmarlo! Non filmarlo! Fermati! Non filmarlo! Non filmarlo! Fermati!
667 01:00:02,240 01:00:04,320 - Non filmarlo! - Anche questo ha la muffa. - Non filmarlo! - Anche questo ha la muffa.
668 01:00:04,320 01:00:05,780 Anche questo è ammuffito. Pazzo teppista! Anche questo è ammuffito. Pazzo teppista!
669 01:00:05,780 01:00:08,260 No, no, basta, Noona. Così mi rovinerai davvero. No, no, basta, Noona. Così mi rovinerai davvero.
670 01:00:08,260 01:00:10,210 Guarda qui, fratello mio. Guarda qui, fratello mio.
671 01:00:10,210 01:00:14,970 Il sangue può essere più spesso dell'acqua, ma il succo vegetale con la muffa dentro deve essere ricordato. Niente alternative. Il sangue può essere più spesso dell'acqua, ma il succo vegetale con la muffa dentro deve essere ricordato. Niente alternative.
672 01:00:14,970 01:00:17,210 Levati dai piedi! Levati dai piedi!
673 01:00:17,210 01:00:18,640 - Smettila. Smettila. - Succo ammuffito... - Smettila. Smettila. - Succo ammuffito...
674 01:00:18,640 01:00:19,740 Non farlo! Non farlo!
675 01:00:19,740 01:00:22,170 Devono andare al diavolo! Devono andare al diavolo!
676 01:00:28,250 01:00:33,670 [ Il cavallo pazzo della televisione: Kang Moo Yeong ] [ Il cavallo pazzo della televisione: Kang Moo Yeong ]
677 01:00:46,040 01:00:49,240 - Seonbae? - No, non questo! - Seonbae? - No, non questo!
678 01:00:49,240 01:00:51,340 Eh? Che ci fai qui? Eh? Che ci fai qui?
679 01:00:51,340 01:00:52,940 - PD Park? - Sì? - PD Park? - Sì?
680 01:00:52,940 01:00:56,010 Pensi che i nostri Cacciatori di Fatti siano davvero sulla strada giusta? Pensi che i nostri Cacciatori di Fatti siano davvero sulla strada giusta?
681 01:00:56,010 01:00:58,440 All'improvviso? Che ne dici di parlare dopo che ti sei alzata? All'improvviso? Che ne dici di parlare dopo che ti sei alzata?
682 01:00:58,440 01:00:59,990 Lasciami stare. Lasciami stare.
683 01:00:59,990 01:01:02,880 Sono sprofondata nella frustrazione. Non riesco ad alzarmi. Sono sprofondata nella frustrazione. Non riesco ad alzarmi.
684 01:01:02,880 01:01:06,350 Vai pure.Sbrigati! Vai pure.Sbrigati!
685 01:01:22,120 01:01:27,440 Dopo aver scavato nei casi come una pazza, mi hanno fatto causa molte volte e sono rimasta al verde. Dopo aver scavato nei casi come una pazza, mi hanno fatto causa molte volte e sono rimasta al verde.
686 01:01:27,440 01:01:28,580 Tsk, tsk. Tsk, tsk.
687 01:01:28,580 01:01:32,480 Siete cambiati un po' tutti. Siete cambiati un po' tutti.
688 01:01:32,480 01:01:34,650 Seonbae, non sei diverso. Seonbae, non sei diverso.
689 01:01:34,650 01:01:36,120 Cosa dici di me? Cosa dici di me?
690 01:01:36,120 01:01:41,400 Seonbae, eri il mio idolo. Seonbae, eri il mio idolo.
691 01:02:05,360 01:02:07,840 Fuori dai piedi. Fuori dai piedi! Fuori dai piedi. Fuori dai piedi!
692 01:02:13,830 01:02:17,320 Sig. Lee Cheol Goo, ti dichiaro in arresto per sospetto furto. Sig. Lee Cheol Goo, ti dichiaro in arresto per sospetto furto.
693 01:02:17,320 01:02:19,850 Hai il diritto di rimanere in silenzio. Hai il diritto di rimanere in silenzio.
694 01:02:19,850 01:02:22,410 Qualunque cosa dirai sarà usata contro di te in tribunale. Qualunque cosa dirai sarà usata contro di te in tribunale.
695 01:02:22,410 01:02:25,570 Hai diritto a un avvocato. Hai diritto a un avvocato.
696 01:02:28,290 01:02:33,690 [ Le Mani del Ragno della Città del Crimine: Jin Kang Ho ] [ Le Mani del Ragno della Città del Crimine: Jin Kang Ho ]
697 01:02:43,290 01:02:45,800 Se ti becco, ti ammazzo! Se ti becco, ti ammazzo!
698 01:02:57,760 01:03:01,100 Dovresti essere tu a prendermi a calci. Dovresti essere tu a prendermi a calci.
699 01:03:01,100 01:03:03,350 Arresti sempre e solo me. Arresti sempre e solo me.
700 01:03:03,350 01:03:06,170 Sono l'unico ladro a questo mondo? Sono l'unico ladro a questo mondo?
701 01:03:06,170 01:03:09,820 Ma detective Jin, non ha dimenticato qualcosa? Ma detective Jin, non ha dimenticato qualcosa?
702 01:03:09,820 01:03:16,850 Oh giusto. Signor Lee Cheol Goo, hai il diritto ... oh, sai dove hanno una buona zuppa da sbornia? Oh giusto. Signor Lee Cheol Goo, hai il diritto ... oh, sai dove hanno una buona zuppa da sbornia?
703 01:03:16,850 01:03:19,540 Le mie interiora sono... oh, sto impazzendo. Le mie interiora sono... oh, sto impazzendo.
704 01:03:19,540 01:03:22,370 Ho già bevuto due bottiglie di questo tonico. Ho già bevuto due bottiglie di questo tonico.
705 01:03:23,830 01:03:26,770 Forse dovrei passare alle pillole? Andiamo. Forse dovrei passare alle pillole? Andiamo.
706 01:03:26,770 01:03:30,310 Mi dai sempre tutto il lavoro sporco. Sei davvero troppo. Mi dai sempre tutto il lavoro sporco. Sei davvero troppo.
707 01:03:30,310 01:03:32,750 Accidenti, tu. Accidenti, tu.
708 01:03:32,750 01:03:33,930 Oh. Oh.
709 01:03:33,930 01:03:36,680 Scusatemi un momento. Scusatemi un momento.
710 01:03:36,680 01:03:41,010 - Ma voi cinque avete preso due serial killer. - È vero. - Ma voi cinque avete preso due serial killer. - È vero.
711 01:03:41,010 01:03:43,310 Allora, che ne dite di dare un nome alla squadra? Allora, che ne dite di dare un nome alla squadra?
712 01:03:43,310 01:03:46,860 Una volta che mordete qualcosa, non la lasciate più andare. Una volta che mordete qualcosa, non la lasciate più andare.
713 01:03:46,860 01:03:48,900 Team Bulldog. Che ne dite? Team Bulldog. Che ne dite?
714 01:03:48,900 01:03:52,560 Beh, quindi siamo come cani, eh? Beh, quindi siamo come cani, eh?
715 01:03:52,560 01:03:57,840 Un nome alla squadra? Perché? Non lavoreremo mai più insieme. Un nome alla squadra? Perché? Non lavoreremo mai più insieme.
716 01:03:57,840 01:04:01,020 - Oh, tu. - Team Bulldog. Mi piace. - Oh, tu. - Team Bulldog. Mi piace.
717 01:04:01,020 01:04:05,040 Un grande disastro. Il serial killer Do Gi Tae è evaso di prigione. Un grande disastro. Il serial killer Do Gi Tae è evaso di prigione.
718 01:04:10,190 01:04:22,780 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ]
719 01:04:24,020 01:04:29,980 Grazie alla nostra Channel Manager: singndance4life. Grazie alla nostra Channel Manager: singndance4life.
720 01:04:29,980 01:04:36,010 Grazie ai nostri molti altri moderatori e sottotitolatori linguistici. Grazie ai nostri molti altri moderatori e sottotitolatori linguistici.
721 01:04:36,010 01:04:41,970 Grazie ai nostri segmentatori: bjohsonwong (Chief), pilar_velasquez, kitty100 e HaNa_860. Grazie ai nostri segmentatori: bjohsonwong (Chief), pilar_velasquez, kitty100 e HaNa_860.
722 01:04:41,970 01:04:47,920 Grazie ai nostri segmentatori cont: plc_958, monoonim, miss_rochester e deval_chloe. Grazie ai nostri segmentatori cont: plc_958, monoonim, miss_rochester e deval_chloe.
723 01:04:47,920 01:04:53,970 Grazie ai nostri sottotitolatori in coreano: inglese: Sottotitoli in inglese: bluewind, hannalee123 ed emw229. Grazie ai nostri sottotitolatori in coreano: inglese: Sottotitoli in inglese: bluewind, hannalee123 ed emw229.
724 01:04:53,970 01:04:59,950 Grazie al nostro caporedattore: joysprite. Grazie al nostro caporedattore: joysprite.
725 01:04:59,950 01:05:07,000 Grazie per esservi uniti a noi nel Team Bulldog! Grazie per esservi uniti a noi nel Team Bulldog!
726 01:05:11,980 01:05:18,540 ♫ È solo l'inizio, il mistero di questa notte infinita ♫ ♫ È solo l'inizio, il mistero di questa notte infinita ♫
727 01:05:18,540 01:05:21,800 ♫ Lo sento, è quasi finita ♫ ♫ Lo sento, è quasi finita ♫
728 01:05:21,800 01:05:26,990 ♫ Sto guardando il tuo viso in questo istante ♫ ♫ Sto guardando il tuo viso in questo istante ♫
729 01:05:28,910 01:05:35,960 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki