This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:00,000 | Sincronizzazione e Sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki | Sincronizzazione e Sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki |
2 | 00:00:04,410 | 00:00:07,980 | [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] NON ANCORA EDITATO | [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] NON ANCORA EDITATO |
3 | 00:00:59,370 | 00:01:04,540 | [ Candeggina per uso industriale ] | [ Candeggina per uso industriale ] |
4 | 00:01:36,520 | 00:01:40,400 | Quindi è così che finalmente sei finito, detective Jin. | Quindi è così che finalmente sei finito, detective Jin. |
5 | 00:01:41,120 | 00:01:44,650 | Non ho lucidato quelle scarpe che mi hai lasciato. | Non ho lucidato quelle scarpe che mi hai lasciato. |
6 | 00:01:44,650 | 00:01:47,580 | Ho avuto la sensazione che nessuno li avrebbe mai indossati. | Ho avuto la sensazione che nessuno li avrebbe mai indossati. |
7 | 00:01:54,000 | 00:01:56,610 | Per favore, lasciati andare. | Per favore, lasciati andare. |
8 | 00:02:00,530 | 00:02:02,220 | Aspetta. | Aspetta. |
9 | 00:02:19,660 | 00:02:21,260 | Questo... | Questo... |
10 | 00:02:22,070 | 00:02:25,550 | Deok Soo è come | Deok Soo è come |
11 | 00:02:25,550 | 00:02:28,950 | nostro figlio. | nostro figlio. |
12 | 00:02:45,920 | 00:02:47,980 | Una coperta trapuntata. | Una coperta trapuntata. |
13 | 00:03:15,520 | 00:03:17,690 | Quindi il complice di cui stava parlando Do Gi Tae prima? | Quindi il complice di cui stava parlando Do Gi Tae prima? |
14 | 00:03:17,690 | 00:03:19,790 | Non è Ham Deok Soo, | Non è Ham Deok Soo, |
15 | 00:03:19,790 | 00:03:22,040 | ma quel nonno | ma quel nonno |
16 | 00:03:23,900 | 00:03:25,660 | e quella nonna? | e quella nonna? |
17 | 00:03:39,080 | 00:03:42,800 | Per provare davvero il gusto, dovrei essere lucido. | Per provare davvero il gusto, dovrei essere lucido. |
18 | 00:03:42,800 | 00:03:46,400 | Dopotutto la preda è entrata qui da sola. | Dopotutto la preda è entrata qui da sola. |
19 | 00:03:49,830 | 00:03:53,440 | Se prometti di non urlare, rimuoverò quel nastro per te. | Se prometti di non urlare, rimuoverò quel nastro per te. |
20 | 00:04:05,410 | 00:04:08,050 | Quindi quelli di cui stava parlando Do Gi Tae | Quindi quelli di cui stava parlando Do Gi Tae |
21 | 00:04:08,050 | 00:04:10,130 | eravate voi due, una coppia sposata? | eravate voi due, una coppia sposata? |
22 | 00:04:10,130 | 00:04:12,840 | Ragazzo pazzo. | Ragazzo pazzo. |
23 | 00:04:12,840 | 00:04:14,550 | Invece di preoccuparti di chi è morto | Invece di preoccuparti di chi è morto |
24 | 00:04:14,550 | 00:04:16,690 | dovresti occuparti di chi verrà ucciso. | dovresti occuparti di chi verrà ucciso. |
25 | 00:04:16,690 | 00:04:19,170 | Dato che sarai tu. | Dato che sarai tu. |
26 | 00:04:20,980 | 00:04:22,700 | Da dove dovrei iniziare a tagliare? | Da dove dovrei iniziare a tagliare? |
27 | 00:04:22,700 | 00:04:26,350 | Aspetta. Dato che l'abbiamo fatto per gli altri, | Aspetta. Dato che l'abbiamo fatto per gli altri, |
28 | 00:04:26,350 | 00:04:29,870 | dovremmo dare anche a lui una chance per vivere. | dovremmo dare anche a lui una chance per vivere. |
29 | 00:04:29,870 | 00:04:32,060 | Oh, davvero? | Oh, davvero? |
30 | 00:04:32,060 | 00:04:33,630 | Se puoi darci un piacere più grande di | Se puoi darci un piacere più grande di |
31 | 00:04:33,630 | 00:04:37,040 | quello di ucciderti, ti lasceremo vivere. | quello di ucciderti, ti lasceremo vivere. |
32 | 00:04:37,040 | 00:04:40,130 | Che ne dici? Qualcuno ha ballato, | Che ne dici? Qualcuno ha ballato, |
33 | 00:04:40,130 | 00:04:43,110 | alcune ragazze hanno solo pianto. | alcune ragazze hanno solo pianto. |
34 | 00:04:43,710 | 00:04:45,480 | Oh, aspetta, ce n'era solo uno. | Oh, aspetta, ce n'era solo uno. |
35 | 00:04:45,480 | 00:04:48,790 | A noi piaceva, quindi l'abbiamo lasciata andare. | A noi piaceva, quindi l'abbiamo lasciata andare. |
36 | 00:04:49,890 | 00:04:54,680 | Son Ji Yeong? Quello che hai ucciso di recentemente? | Son Ji Yeong? Quello che hai ucciso di recentemente? |
37 | 00:04:56,400 | 00:04:59,080 | Cosa farai? | Cosa farai? |
38 | 00:05:02,550 | 00:05:04,520 | Lo farò. | Lo farò. |
39 | 00:06:10,790 | 00:06:13,360 | Voleva vivere quindi ha ucciso la sua amica | Voleva vivere quindi ha ucciso la sua amica |
40 | 00:06:13,360 | 00:06:15,910 | ed è stato divertente. | ed è stato divertente. |
41 | 00:06:15,910 | 00:06:18,450 | Allora perché l'avete uccisa ora? | Allora perché l'avete uccisa ora? |
42 | 00:06:19,000 | 00:06:23,000 | Le ho detto che l'avrei risparmiata, ma non ho mai detto che sarebbe stato per sempre. | Le ho detto che l'avrei risparmiata, ma non ho mai detto che sarebbe stato per sempre. |
43 | 00:06:24,660 | 00:06:26,860 | Ma cosa fare? | Ma cosa fare? |
44 | 00:06:26,860 | 00:06:31,360 | Solo non penso che possiamo lasciarti vivere. | Solo non penso che possiamo lasciarti vivere. |
45 | 00:06:31,360 | 00:06:36,420 | Perché chissà quando proverò mai più questo gusto? | Perché chissà quando proverò mai più questo gusto? |
46 | 00:06:37,980 | 00:06:40,700 | Non è come quando prepari il kimchi. | Non è come quando prepari il kimchi. |
47 | 00:06:40,700 | 00:06:43,360 | Perché continui a parlare di gusto? | Perché continui a parlare di gusto? |
48 | 00:06:43,360 | 00:06:45,760 | Le persone ti sembrano cavoli o ravanelli? | Le persone ti sembrano cavoli o ravanelli? |
49 | 00:06:45,760 | 00:06:49,390 | Coppia di ingannatori... Voglio dire, coppia di assassini. | Coppia di ingannatori... Voglio dire, coppia di assassini. |
50 | 00:06:49,390 | 00:06:52,750 | Andate così tanto d'accordo che uccidete anche le persone insieme. | Andate così tanto d'accordo che uccidete anche le persone insieme. |
51 | 00:06:52,750 | 00:06:54,880 | Che bello. | Che bello. |
52 | 00:06:54,880 | 00:06:57,400 | Farei meglio ad iniziare tagliando la sua bocca. | Farei meglio ad iniziare tagliando la sua bocca. |
53 | 00:06:57,400 | 00:06:59,630 | Bene, ora posso ingoiare un hamburger con un morso. | Bene, ora posso ingoiare un hamburger con un morso. |
54 | 00:06:59,630 | 00:07:02,860 | - Fantastico, grazie. - È la polizia! | - Fantastico, grazie. - È la polizia! |
55 | 00:07:03,870 | 00:07:07,010 | - Detective Jin! - È la polizia! | - Detective Jin! - È la polizia! |
56 | 00:07:07,010 | 00:07:09,300 | Pensavi che sarei venuto da solo? | Pensavi che sarei venuto da solo? |
57 | 00:07:09,300 | 00:07:12,320 | Hai sottovalutato un poliziotto coreano. | Hai sottovalutato un poliziotto coreano. |
58 | 00:07:12,320 | 00:07:14,360 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
59 | 00:07:17,310 | 00:07:19,790 | Ehi! | Ehi! |
60 | 00:07:21,630 | 00:07:23,870 | Detective Jin. | Detective Jin. |
61 | 00:07:23,870 | 00:07:25,880 | Veloce, veloce. | Veloce, veloce. |
62 | 00:07:25,880 | 00:07:29,470 | Veloce e slegami. | Veloce e slegami. |
63 | 00:07:31,610 | 00:07:33,110 | Veloce, veloce. | Veloce, veloce. |
64 | 00:07:33,110 | 00:07:36,390 | Sei preparato. Quando hai installato l'app? | Sei preparato. Quando hai installato l'app? |
65 | 00:07:36,390 | 00:07:38,990 | Ho salvato la tua vita. Che ne pensi di una piccola cortesia? | Ho salvato la tua vita. Che ne pensi di una piccola cortesia? |
66 | 00:07:38,990 | 00:07:40,720 | Oh, questo è difficile da tagliare. | Oh, questo è difficile da tagliare. |
67 | 00:07:40,720 | 00:07:42,990 | Ce l'hai fatta. Va bene. | Ce l'hai fatta. Va bene. |
68 | 00:07:53,370 | 00:07:55,360 | Detective Jin. | Detective Jin. |
69 | 00:07:55,360 | 00:07:57,490 | Proprio ora.. | Proprio ora.. |
70 | 00:07:57,490 | 00:08:00,730 | Hai visto una coppia di anziani uscire proprio ora? | Hai visto una coppia di anziani uscire proprio ora? |
71 | 00:08:00,730 | 00:08:02,700 | Erano con un uomo molto alto. | Erano con un uomo molto alto. |
72 | 00:08:02,700 | 00:08:05,300 | No, non ho visto nessuno. | No, non ho visto nessuno. |
73 | 00:08:05,300 | 00:08:09,670 | - Ho visto un furgone nero correre via da qui. - Hai visto la targa? | - Ho visto un furgone nero correre via da qui. - Hai visto la targa? |
74 | 00:08:09,670 | 00:08:14,920 | Era buio e le luci del furgone erano spente, quindi non abbiamo visto nulla. | Era buio e le luci del furgone erano spente, quindi non abbiamo visto nulla. |
75 | 00:08:14,920 | 00:08:16,030 | Oh, | Oh, |
76 | 00:08:16,030 | 00:08:18,830 | cos'è successo? Perché la tua testa sta sanguinando? | cos'è successo? Perché la tua testa sta sanguinando? |
77 | 00:08:18,830 | 00:08:22,310 | Oh, sei sempre in ritardo. | Oh, sei sempre in ritardo. |
78 | 00:08:31,400 | 00:08:33,010 | Oh, Capo Polizia. | Oh, Capo Polizia. |
79 | 00:08:33,010 | 00:08:34,990 | Cosa ti ha portato a venire qui da solo? | Cosa ti ha portato a venire qui da solo? |
80 | 00:08:34,990 | 00:08:37,150 | - È legato agli omicidi di Utility Knife? - È questo il luogo del crimine? | - È legato agli omicidi di Utility Knife? - È questo il luogo del crimine? |
81 | 00:08:37,150 | 00:08:38,810 | Capo? | Capo? |
82 | 00:08:42,990 | 00:08:45,250 | Come va la testa? | Come va la testa? |
83 | 00:08:45,250 | 00:08:46,920 | Non dovresti andare in ospedale? | Non dovresti andare in ospedale? |
84 | 00:08:46,920 | 00:08:49,580 | Sto bene. Non è una ferita profonda. | Sto bene. Non è una ferita profonda. |
85 | 00:08:49,580 | 00:08:51,410 | Cosa sta succedendo? | Cosa sta succedendo? |
86 | 00:08:54,020 | 00:08:58,990 | È qui che il colpevole di Utility Knife commette omicidi da oltre dieci anni. | È qui che il colpevole di Utility Knife commette omicidi da oltre dieci anni. |
87 | 00:08:58,990 | 00:09:01,110 | L'ho visto con i miei occhi. | L'ho visto con i miei occhi. |
88 | 00:09:01,110 | 00:09:03,190 | E sono quasi stato una loro vittima. | E sono quasi stato una loro vittima. |
89 | 00:09:03,190 | 00:09:06,310 | Hai prove invece della tua insistenza personale? | Hai prove invece della tua insistenza personale? |
90 | 00:09:06,310 | 00:09:09,400 | Per favore aspetta. Uscirà presto. | Per favore aspetta. Uscirà presto. |
91 | 00:09:34,090 | 00:09:36,430 | Non è venuto fuori niente. | Non è venuto fuori niente. |
92 | 00:09:38,380 | 00:09:39,790 | Dicono che non hanno trovato niente. | Dicono che non hanno trovato niente. |
93 | 00:09:39,790 | 00:09:44,970 | Ma non può essere vero. Nessun impronta? Niente sangue? Non hanno trovato niente? | Ma non può essere vero. Nessun impronta? Niente sangue? Non hanno trovato niente? |
94 | 00:09:44,970 | 00:09:47,350 | Sì, dicono che non c'è niente. | Sì, dicono che non c'è niente. |
95 | 00:09:47,350 | 00:09:48,740 | Dannazione.... | Dannazione.... |
96 | 00:09:48,740 | 00:09:50,720 | Ora dobbiamo andarcene, per favore. | Ora dobbiamo andarcene, per favore. |
97 | 00:09:50,720 | 00:09:52,650 | Andarcene? | Andarcene? |
98 | 00:09:52,650 | 00:09:55,770 | No abbiamo finito con l'indagine sulla scena del crimine. Come — | No abbiamo finito con l'indagine sulla scena del crimine. Come — |
99 | 00:09:55,770 | 00:09:57,680 | Ti ho avvertito, vero? | Ti ho avvertito, vero? |
100 | 00:09:57,680 | 00:10:01,720 | Se continui a perdere tempo, non resterò ad aspettare e guardare. | Se continui a perdere tempo, non resterò ad aspettare e guardare. |
101 | 00:10:02,450 | 00:10:03,830 | Non lo vedi? | Non lo vedi? |
102 | 00:10:03,850 | 00:10:05,200 | La coppia | La coppia |
103 | 00:10:05,200 | 00:10:07,090 | quasi mi uccideva. | quasi mi uccideva. |
104 | 00:10:07,090 | 00:10:09,100 | In realtà, mi chiedevo | In realtà, mi chiedevo |
105 | 00:10:09,100 | 00:10:12,870 | se questo è uno scenario creato da te, Detective Jin. | se questo è uno scenario creato da te, Detective Jin. |
106 | 00:10:12,870 | 00:10:14,940 | Cosa? | Cosa? |
107 | 00:10:14,940 | 00:10:15,950 | Uno scenario creato da me? | Uno scenario creato da me? |
108 | 00:10:15,950 | 00:10:18,930 | Lo spreco di forza lavoro a causa tua è già un problema. | Lo spreco di forza lavoro a causa tua è già un problema. |
109 | 00:10:18,930 | 00:10:21,780 | Ma come farai a zittire quei giornalisti? | Ma come farai a zittire quei giornalisti? |
110 | 00:10:21,780 | 00:10:26,330 | Ah, giusto. Il fatto che niente è uscito è una prova? | Ah, giusto. Il fatto che niente è uscito è una prova? |
111 | 00:10:26,330 | 00:10:28,230 | Come può non esserci una singola impronta? | Come può non esserci una singola impronta? |
112 | 00:10:28,230 | 00:10:30,030 | È uguale all'omicidio del Taglierino. | È uguale all'omicidio del Taglierino. |
113 | 00:10:30,030 | 00:10:31,550 | Hanno ripulito tutto con la candeggina | Hanno ripulito tutto con la candeggina |
114 | 00:10:31,550 | 00:10:33,230 | e non hanno lasciato nessuna prova. | e non hanno lasciato nessuna prova. |
115 | 00:10:33,230 | 00:10:35,750 | La prova è che non c'è prova? | La prova è che non c'è prova? |
116 | 00:10:35,750 | 00:10:37,790 | Ora stai giocando con le parole? | Ora stai giocando con le parole? |
117 | 00:10:37,790 | 00:10:39,700 | Scusa. | Scusa. |
118 | 00:10:39,700 | 00:10:42,280 | Ma perché — | Ma perché — |
119 | 00:10:42,290 | 00:10:45,530 | Perché non vuoi credermi? | Perché non vuoi credermi? |
120 | 00:10:47,040 | 00:10:50,950 | Tu non credi nell'organizzazione, ma vuoi che ti credono? | Tu non credi nell'organizzazione, ma vuoi che ti credono? |
121 | 00:10:50,950 | 00:10:53,370 | Non ci ho girato troppo intorno? | Non ci ho girato troppo intorno? |
122 | 00:10:53,370 | 00:10:55,550 | Allora lascia che sia diretto. | Allora lascia che sia diretto. |
123 | 00:10:57,010 | 00:11:01,880 | Sei stato rimosso dalla tua posizione, a partire da oggi. | Sei stato rimosso dalla tua posizione, a partire da oggi. |
124 | 00:11:01,880 | 00:11:04,230 | Ritiratevi. | Ritiratevi. |
125 | 00:11:04,870 | 00:11:07,220 | - Oh — - Aspetta, aspetta. | - Oh — - Aspetta, aspetta. |
126 | 00:11:07,220 | 00:11:11,100 | Brulica di giornalisti fuori. Questo non è il momento giusto. | Brulica di giornalisti fuori. Questo non è il momento giusto. |
127 | 00:11:11,100 | 00:11:12,740 | Trattieniti. | Trattieniti. |
128 | 00:11:12,740 | 00:11:15,110 | Eh! | Eh! |
129 | 00:11:18,730 | 00:11:21,390 | Per quale motivo così tanti poliziotti sono stati inviati a notte tarda? | Per quale motivo così tanti poliziotti sono stati inviati a notte tarda? |
130 | 00:11:21,390 | 00:11:24,710 | Abbiamo sentito che questo è il luogo dell'assassino del Taglierino, è corretto? | Abbiamo sentito che questo è il luogo dell'assassino del Taglierino, è corretto? |
131 | 00:11:24,720 | 00:11:27,320 | C'è davvero un complice come dice quel programma TV? | C'è davvero un complice come dice quel programma TV? |
132 | 00:11:27,320 | 00:11:31,240 | L'indagine sul caso degli omicidi seriali del Taglierino è stata completata e inoltrata all'accusa. | L'indagine sul caso degli omicidi seriali del Taglierino è stata completata e inoltrata all'accusa. |
133 | 00:11:31,240 | 00:11:35,480 | Stasera abbiamo solo risposto ad un rapporto errato. Questo è tutto. | Stasera abbiamo solo risposto ad un rapporto errato. Questo è tutto. |
134 | 00:11:35,480 | 00:11:36,500 | Allora — | Allora — |
135 | 00:11:36,510 | 00:11:41,570 | - Siete sicuri che non c'è un complice? - Perché il capo della polizia dovrebbe venire per un rapporto errato? | - Siete sicuri che non c'è un complice? - Perché il capo della polizia dovrebbe venire per un rapporto errato? |
136 | 00:11:41,570 | 00:11:42,890 | Per favore diteci di più. | Per favore diteci di più. |
137 | 00:11:42,890 | 00:11:47,240 | Non credo che questo funzionerà così facilmente. | Non credo che questo funzionerà così facilmente. |
138 | 00:11:47,240 | 00:11:49,200 | Sono d'accordo. | Sono d'accordo. |
139 | 00:12:09,710 | 00:12:20,970 | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki |
140 | 00:12:20,970 | 00:12:24,680 | Dottor Lee. Al Detective Podori è stata aperta la capoccia. Puoi trattarlo, per favore? | Dottor Lee. Al Detective Podori è stata aperta la capoccia. Puoi trattarlo, per favore? |
141 | 00:12:24,680 | 00:12:25,760 | Così all'improvviso? | Così all'improvviso? |
142 | 00:12:25,760 | 00:12:29,820 | Sei davvero un PD? Come puoi dire "capoccia"? | Sei davvero un PD? Come puoi dire "capoccia"? |
143 | 00:12:29,820 | 00:12:31,610 | Ah, scusa. | Ah, scusa. |
144 | 00:12:31,610 | 00:12:36,820 | La testa del Detective Jin Kang Ho è stata ferita. Richiediamo la tua assistenza medica. | La testa del Detective Jin Kang Ho è stata ferita. Richiediamo la tua assistenza medica. |
145 | 00:12:40,050 | 00:12:42,630 | - Ahi. - Stai fermo, è tutto apposto. | - Ahi. - Stai fermo, è tutto apposto. |
146 | 00:12:42,630 | 00:12:47,190 | È un bene che conosciamo chi sia il criminale, ma è un peccato che non abbiamo prove. | È un bene che conosciamo chi sia il criminale, ma è un peccato che non abbiamo prove. |
147 | 00:12:47,190 | 00:12:49,710 | Ma come avete fatto a capirlo? | Ma come avete fatto a capirlo? |
148 | 00:12:49,710 | 00:12:52,030 | Che il criminale era la nonna? | Che il criminale era la nonna? |
149 | 00:12:52,050 | 00:12:53,520 | Questo. | Questo. |
150 | 00:12:55,670 | 00:13:00,060 | L'assassino del Taglierino taglia sempre un quadrato dei vestiti delle vittime. | L'assassino del Taglierino taglia sempre un quadrato dei vestiti delle vittime. |
151 | 00:13:00,060 | 00:13:03,160 | E quando l'ho incontrata, aveva una coperta trapuntata sulle gambe. | E quando l'ho incontrata, aveva una coperta trapuntata sulle gambe. |
152 | 00:13:03,160 | 00:13:06,420 | Ed è venuto fuori che l'ha fatto con i vestiti delle vittime. | Ed è venuto fuori che l'ha fatto con i vestiti delle vittime. |
153 | 00:13:06,420 | 00:13:08,280 | Wow. | Wow. |
154 | 00:13:08,280 | 00:13:12,580 | È grottesco. Molto diverso dagli umani normali del nostro mondo. | È grottesco. Molto diverso dagli umani normali del nostro mondo. |
155 | 00:13:12,580 | 00:13:15,120 | Fare una coperta con i vestiti delle persone che ha ucciso. | Fare una coperta con i vestiti delle persone che ha ucciso. |
156 | 00:13:15,120 | 00:13:20,140 | Queste persone, voglio dire, queste cose, sono malvagie. | Queste persone, voglio dire, queste cose, sono malvagie. |
157 | 00:13:20,180 | 00:13:22,100 | Non dovrebbero esistere in questo mondo. | Non dovrebbero esistere in questo mondo. |
158 | 00:13:22,100 | 00:13:28,600 | E ho scoperto questo dai video di sorveglianza della casa del vicino di Park Jae Min. | E ho scoperto questo dai video di sorveglianza della casa del vicino di Park Jae Min. |
159 | 00:13:28,600 | 00:13:33,650 | Sospetto che la nonna era in questa valigia. | Sospetto che la nonna era in questa valigia. |
160 | 00:13:34,370 | 00:13:37,130 | Probabilmente. Dalla valigia | Probabilmente. Dalla valigia |
161 | 00:13:37,130 | 00:13:40,060 | sono stati trovati un sacco di capelli della nonna. | sono stati trovati un sacco di capelli della nonna. |
162 | 00:13:40,060 | 00:13:44,370 | Quindi è per questo che la mia conclusione è che la nonna è la colpevole, e il nonno è il complice. | Quindi è per questo che la mia conclusione è che la nonna è la colpevole, e il nonno è il complice. |
163 | 00:13:44,370 | 00:13:47,130 | Non c'è altro motivo per portare una signora anziana come lei quando non riesce neanche a camminare. | Non c'è altro motivo per portare una signora anziana come lei quando non riesce neanche a camminare. |
164 | 00:13:47,130 | 00:13:51,850 | Oh, dobbiamo catturare i malvagi così velocemente e tenerli isolati dalla società. | Oh, dobbiamo catturare i malvagi così velocemente e tenerli isolati dalla società. |
165 | 00:13:51,870 | 00:13:52,780 | Cosa faremo? | Cosa faremo? |
166 | 00:13:52,780 | 00:13:55,900 | Non è che non c'è altro modo. | Non è che non c'è altro modo. |
167 | 00:13:58,320 | 00:14:02,540 | C'era un'altro ragazzo come Ham Deok Soo con loro. | C'era un'altro ragazzo come Ham Deok Soo con loro. |
168 | 00:14:04,240 | 00:14:08,170 | Dato che sono anziani, avevano bisogno di qualcuno che sarebbe ai loro ordini con un cavallo. | Dato che sono anziani, avevano bisogno di qualcuno che sarebbe ai loro ordini con un cavallo. |
169 | 00:14:08,170 | 00:14:11,280 | Per spostare i loro ordigni, e anche per lasciare i corpi delle vittime. | Per spostare i loro ordigni, e anche per lasciare i corpi delle vittime. |
170 | 00:14:11,280 | 00:14:17,260 | Giusto. E la nonna non si può muovere bene senza un'iniezione. | Giusto. E la nonna non si può muovere bene senza un'iniezione. |
171 | 00:14:17,260 | 00:14:21,590 | Quindi la chiave potrebbe essere quei "cavalli". | Quindi la chiave potrebbe essere quei "cavalli". |
172 | 00:14:32,140 | 00:14:35,080 | Occhiali— | Occhiali— |
173 | 00:14:36,820 | 00:14:40,370 | Sì, e lunghe basette. | Sì, e lunghe basette. |
174 | 00:14:40,370 | 00:14:44,050 | Agenzia del Maestro Detective Tak Won | Agenzia del Maestro Detective Tak Won |
175 | 00:14:50,830 | 00:14:52,590 | Seonbae? | Seonbae? |
176 | 00:14:52,590 | 00:14:54,300 | Oh, sei venuto? | Oh, sei venuto? |
177 | 00:14:57,530 | 00:14:59,220 | Di chi è quest'ufficio? | Di chi è quest'ufficio? |
178 | 00:14:59,220 | 00:15:01,110 | Sembra uno schema a piramide. | Sembra uno schema a piramide. |
179 | 00:15:01,110 | 00:15:02,760 | L'ufficio del Detective Privato a Piramide. | L'ufficio del Detective Privato a Piramide. |
180 | 00:15:02,760 | 00:15:06,140 | Non so davvero dove andare, quindi sto gironzolando. | Non so davvero dove andare, quindi sto gironzolando. |
181 | 00:15:06,140 | 00:15:09,700 | Oh, questo è per me? | Oh, questo è per me? |
182 | 00:15:09,700 | 00:15:11,360 | È qui da qualche giorno. | È qui da qualche giorno. |
183 | 00:15:11,360 | 00:15:14,350 | Penso che qualcosa sta strisciando fuori dalla pasta. | Penso che qualcosa sta strisciando fuori dalla pasta. |
184 | 00:15:14,350 | 00:15:16,850 | Vai e mangialo se vuoi qualche giorno di ferie. | Vai e mangialo se vuoi qualche giorno di ferie. |
185 | 00:15:17,840 | 00:15:22,390 | - Cosa ti avevo chiesto? - Ho portato tutto. Mi conosci. | - Cosa ti avevo chiesto? - Ho portato tutto. Mi conosci. |
186 | 00:15:22,390 | 00:15:25,640 | È il contratto d'affitto del seminterrato a cui eri legato. | È il contratto d'affitto del seminterrato a cui eri legato. |
187 | 00:15:25,640 | 00:15:26,980 | Contratto di Locazione Immobiliare | Contratto di Locazione Immobiliare |
188 | 00:15:26,980 | 00:15:29,130 | Il nome dell'inquilino è Go Seok Jin. | Il nome dell'inquilino è Go Seok Jin. |
189 | 00:15:29,130 | 00:15:31,820 | Il numero identificativo del cittadino che c'è scritto è falso. | Il numero identificativo del cittadino che c'è scritto è falso. |
190 | 00:15:31,820 | 00:15:33,830 | Cosa ti aspettavi. | Cosa ti aspettavi. |
191 | 00:15:34,630 | 00:15:36,750 | Qual'è la tua relazione con Ham Deok Soo? | Qual'è la tua relazione con Ham Deok Soo? |
192 | 00:15:36,750 | 00:15:40,880 | Avevo lavorato in una struttura per disabili prima, e abbiamo intrapreso una relazione. | Avevo lavorato in una struttura per disabili prima, e abbiamo intrapreso una relazione. |
193 | 00:15:40,900 | 00:15:44,000 | La struttura ha perso il contributo statale, quindi hanno dovuto chiudere. | La struttura ha perso il contributo statale, quindi hanno dovuto chiudere. |
194 | 00:15:44,010 | 00:15:49,120 | Non aveva un posto dove andare, così l'ho preso e gli faccio fare commissioni per me. | Non aveva un posto dove andare, così l'ho preso e gli faccio fare commissioni per me. |
195 | 00:15:50,060 | 00:15:55,430 | Forse è stato il tenente Go Seok Jin a colpirmi in testa. | Forse è stato il tenente Go Seok Jin a colpirmi in testa. |
196 | 00:15:55,430 | 00:15:58,800 | Ji Soo Cheol avrebbe preso solo Ham Deok Soo dalla struttura? | Ji Soo Cheol avrebbe preso solo Ham Deok Soo dalla struttura? |
197 | 00:15:58,800 | 00:16:00,710 | Allora sono di più, non solo Ham Deok Soo? | Allora sono di più, non solo Ham Deok Soo? |
198 | 00:16:00,710 | 00:16:04,000 | Hai controllato la struttura in cui Ji Soo Cheol ha detto che lavorava? | Hai controllato la struttura in cui Ji Soo Cheol ha detto che lavorava? |
199 | 00:16:04,000 | 00:16:06,340 | Era chiamato Centro Comunità Un Cuore. Jeong Soon Ok | Era chiamato Centro Comunità Un Cuore. Jeong Soon Ok |
200 | 00:16:06,340 | 00:16:09,190 | Inizialmente era per persone disabili. | Inizialmente era per persone disabili. |
201 | 00:16:09,200 | 00:16:14,840 | Ma in seguito è stato utilizzato per ospitare malati di mente e anche i senzatetto. | Ma in seguito è stato utilizzato per ospitare malati di mente e anche i senzatetto. |
202 | 00:16:28,720 | 00:16:31,800 | Queste foto sono di 30 anni fa. | Queste foto sono di 30 anni fa. |
203 | 00:16:35,880 | 00:16:38,230 | Questo è Deok Soo. | Questo è Deok Soo. |
204 | 00:16:38,240 | 00:16:42,140 | Ero così scioccata dopo averlo visto al telegiornale. Non ero sicura dopo aver visto il suo viso, | Ero così scioccata dopo averlo visto al telegiornale. Non ero sicura dopo aver visto il suo viso, |
205 | 00:16:42,140 | 00:16:44,420 | ma ho visto il suo nome e l'ho riconosciuto. | ma ho visto il suo nome e l'ho riconosciuto. |
206 | 00:16:49,550 | 00:16:51,500 | Queste due persone — | Queste due persone — |
207 | 00:16:52,890 | 00:16:56,810 | Il Sig. Ji era un'inserviente e la Sig.ra Noh Soon Yi era un aiuto infermiera. | Il Sig. Ji era un'inserviente e la Sig.ra Noh Soon Yi era un aiuto infermiera. |
208 | 00:16:56,820 | 00:16:58,700 | Lavoravo con lei. | Lavoravo con lei. |
209 | 00:16:58,700 | 00:17:00,450 | Anche allora erano sposati? | Anche allora erano sposati? |
210 | 00:17:00,450 | 00:17:02,900 | Cosa? Quei due? | Cosa? Quei due? |
211 | 00:17:02,900 | 00:17:04,720 | No dubito. | No dubito. |
212 | 00:17:04,740 | 00:17:09,240 | C'è un grande divario nella loro istruzione e anche una grande differenza di età. | C'è un grande divario nella loro istruzione e anche una grande differenza di età. |
213 | 00:17:11,590 | 00:17:16,500 | 30 anni fa. | 30 anni fa. |
214 | 00:17:23,650 | 00:17:26,080 | Mi dispiace | Mi dispiace |
215 | 00:17:27,000 | 00:17:30,830 | Non lo farò di nuovo. Mi dispiace. | Non lo farò di nuovo. Mi dispiace. |
216 | 00:17:32,290 | 00:17:37,420 | Oh, va bene, non piangere. | Oh, va bene, non piangere. |
217 | 00:17:37,420 | 00:17:41,470 | Anche se il mondo ti abbandona, mamma non ti abbandonerà. | Anche se il mondo ti abbandona, mamma non ti abbandonerà. |
218 | 00:17:41,470 | 00:17:45,050 | Va tutto bene, va tutto bene. | Va tutto bene, va tutto bene. |
219 | 00:17:52,890 | 00:17:57,730 | Il pavimento è un casino a causa tua. | Il pavimento è un casino a causa tua. |
220 | 00:17:57,730 | 00:18:01,640 | Dovresti stare più attento. | Dovresti stare più attento. |
221 | 00:18:34,750 | 00:18:37,340 | Cos'è successo? | Cos'è successo? |
222 | 00:18:37,340 | 00:18:40,210 | Sembra che sia morto nel sonno ieri notte. | Sembra che sia morto nel sonno ieri notte. |
223 | 00:18:40,210 | 00:18:42,520 | Hanno detto che dovrebbe essere un attacco di cuore. | Hanno detto che dovrebbe essere un attacco di cuore. |
224 | 00:19:12,070 | 00:19:13,900 | Stai scherzando, bastr*o? | Stai scherzando, bastr*o? |
225 | 00:19:13,900 | 00:19:16,100 | Che cosa farai di questo, eh? | Che cosa farai di questo, eh? |
226 | 00:19:16,100 | 00:19:17,150 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
227 | 00:19:17,150 | 00:19:20,390 | Aigoo, idio*a. Se non vuoi anche essere rinchiuso qui dentro | Aigoo, idio*a. Se non vuoi anche essere rinchiuso qui dentro |
228 | 00:19:20,390 | 00:19:22,850 | ridipingi tutto questo, capito? | ridipingi tutto questo, capito? |
229 | 00:19:22,850 | 00:19:24,460 | Sì, sir. - Ugh | Sì, sir. - Ugh |
230 | 00:19:34,380 | 00:19:37,950 | Era quando abbiamo capito che il Sig. Jin era daltonico. | Era quando abbiamo capito che il Sig. Jin era daltonico. |
231 | 00:19:37,950 | 00:19:39,170 | Daltonico? | Daltonico? |
232 | 00:19:39,170 | 00:19:43,280 | Sì. Ecci perché aveva dipinto la parete di rosso. | Sì. Ecci perché aveva dipinto la parete di rosso. |
233 | 00:19:43,280 | 00:19:45,630 | Non riesce a distinguere il blu e il giallo. | Non riesce a distinguere il blu e il giallo. |
234 | 00:19:45,630 | 00:19:48,190 | Ma può vedere chiaramente il rosso, ho sentito. | Ma può vedere chiaramente il rosso, ho sentito. |
235 | 00:19:48,190 | 00:19:49,590 | Quindi ha il daltonismo blu-gialla. | Quindi ha il daltonismo blu-gialla. |
236 | 00:19:49,590 | 00:19:51,480 | Sì, penso che era ciò che aveva. | Sì, penso che era ciò che aveva. |
237 | 00:19:51,480 | 00:19:54,570 | Quindi non era successo niente di inusuale prima? | Quindi non era successo niente di inusuale prima? |
238 | 00:19:54,570 | 00:19:58,780 | In realtà, ogni giorno. Non passava neanche un giorno senza che un paziente morisse. | In realtà, ogni giorno. Non passava neanche un giorno senza che un paziente morisse. |
239 | 00:19:58,780 | 00:20:00,650 | La polizia ha mai investigato? | La polizia ha mai investigato? |
240 | 00:20:00,650 | 00:20:04,240 | Molti di loro erano chiaramente pazienti, quindi nessuno chiedeva la causa di morte. | Molti di loro erano chiaramente pazienti, quindi nessuno chiedeva la causa di morte. |
241 | 00:20:04,240 | 00:20:08,670 | Lo Stato era solo grato per averli accolti. | Lo Stato era solo grato per averli accolti. |
242 | 00:20:08,670 | 00:20:11,450 | Beh, c'è stato un incidente. | Beh, c'è stato un incidente. |
243 | 00:20:11,450 | 00:20:12,510 | Cos'è successo? | Cos'è successo? |
244 | 00:20:12,510 | 00:20:15,380 | Il capo del dipartimento è scomparso all'improvviso. | Il capo del dipartimento è scomparso all'improvviso. |
245 | 00:20:15,380 | 00:20:17,080 | Quindi è scomparso? | Quindi è scomparso? |
246 | 00:20:17,080 | 00:20:20,870 | È stato mai trovato il corpo del capo del dipartimento scomparso? | È stato mai trovato il corpo del capo del dipartimento scomparso? |
247 | 00:20:20,870 | 00:20:22,740 | Perché chiedete di un corpo all'improvviso? | Perché chiedete di un corpo all'improvviso? |
248 | 00:20:22,740 | 00:20:25,360 | Sono sicura lui è vivo e sta bene da qualche parte. | Sono sicura lui è vivo e sta bene da qualche parte. |
249 | 00:20:25,380 | 00:20:28,240 | Questo è il momento in cui anche i fondi governativi sono improvvisamente scomparsi. | Questo è il momento in cui anche i fondi governativi sono improvvisamente scomparsi. |
250 | 00:20:28,240 | 00:20:29,960 | Erano un bel po' di soldi. | Erano un bel po' di soldi. |
251 | 00:20:29,960 | 00:20:31,730 | Quindi tutti dicono | Quindi tutti dicono |
252 | 00:20:31,730 | 00:20:33,790 | che il capo dipartimento è scappato. | che il capo dipartimento è scappato. |
253 | 00:20:33,790 | 00:20:37,120 | E dopo quell'incidente, penso era nel 1995? | E dopo quell'incidente, penso era nel 1995? |
254 | 00:20:37,120 | 00:20:39,340 | Sono stati scoperti tutti i tipi di corruzione. | Sono stati scoperti tutti i tipi di corruzione. |
255 | 00:20:39,340 | 00:20:41,550 | Così i sussidi governativi cessarono completamente. | Così i sussidi governativi cessarono completamente. |
256 | 00:20:41,550 | 00:20:42,770 | Quindi abbiamo dovuto chiudere. | Quindi abbiamo dovuto chiudere. |
257 | 00:20:42,770 | 00:20:46,070 | Allora dove sono andati tutti i pazienti? | Allora dove sono andati tutti i pazienti? |
258 | 00:20:46,090 | 00:20:48,820 | Probabilmente sono stati rilasciati e sparsi ovunque. | Probabilmente sono stati rilasciati e sparsi ovunque. |
259 | 00:20:48,820 | 00:20:51,790 | Ecco, i registri di identificazione della struttura. | Ecco, i registri di identificazione della struttura. |
260 | 00:20:51,790 | 00:20:55,000 | Quando la struttura chiuse, una minoranza di loro fu presa dalle loro famiglie. | Quando la struttura chiuse, una minoranza di loro fu presa dalle loro famiglie. |
261 | 00:20:55,000 | 00:20:57,900 | E visto che non c'è traccia di nessuno trasferito in un'altra struttura | E visto che non c'è traccia di nessuno trasferito in un'altra struttura |
262 | 00:20:57,900 | 00:21:00,930 | Sembra che siano diventati tutti individui non identificati. | Sembra che siano diventati tutti individui non identificati. |
263 | 00:21:05,150 | 00:21:10,500 | Per Ji Soo Cheol e Noh Soon Yi, il Centro Comunitario One Heart era il posto ideale per uccidere. | Per Ji Soo Cheol e Noh Soon Yi, il Centro Comunitario One Heart era il posto ideale per uccidere. |
264 | 00:21:10,500 | 00:21:15,800 | In più, è qui che trovavano aiutanti quando ne avevano bisogno. | In più, è qui che trovavano aiutanti quando ne avevano bisogno. |
265 | 00:21:15,800 | 00:21:18,030 | Ed immaginare che è tutto vero. | Ed immaginare che è tutto vero. |
266 | 00:21:18,030 | 00:21:20,150 | Queste persone sono come fantasmi, no? | Queste persone sono come fantasmi, no? |
267 | 00:21:20,150 | 00:21:23,210 | Non conosciamo la loro vera natura, così potrebbero fare di tutto senza venire presi. | Non conosciamo la loro vera natura, così potrebbero fare di tutto senza venire presi. |
268 | 00:21:23,210 | 00:21:26,300 | Ma se allora non fossero stati marito e moglie, | Ma se allora non fossero stati marito e moglie, |
269 | 00:21:26,300 | 00:21:28,100 | quando hanno iniziato ad ammazzare le persone insieme? | quando hanno iniziato ad ammazzare le persone insieme? |
270 | 00:21:28,100 | 00:21:32,650 | Penso che Noh Soon Yi abbia risvegliato l'istinto omicida in Ji Soo Cheol. | Penso che Noh Soon Yi abbia risvegliato l'istinto omicida in Ji Soo Cheol. |
271 | 00:21:32,650 | 00:21:36,750 | Ji Soo Cheol non riconosce i colori giallo e blu. e riesce a vedere chiaramente solo il rosso. | Ji Soo Cheol non riconosce i colori giallo e blu. e riesce a vedere chiaramente solo il rosso. |
272 | 00:21:36,750 | 00:21:40,240 | Quindi, deve essere stato stimolato dal sangue. | Quindi, deve essere stato stimolato dal sangue. |
273 | 00:21:44,960 | 00:21:48,130 | Ti do un giocattolo divertente. | Ti do un giocattolo divertente. |
274 | 00:21:57,300 | 00:21:59,600 | Che fai, non lo uccidi? | Che fai, non lo uccidi? |
275 | 00:22:19,490 | 00:22:24,230 | Ti piace? Vedere il sangue non è bello ed invitante? | Ti piace? Vedere il sangue non è bello ed invitante? |
276 | 00:22:24,230 | 00:22:28,680 | Ora, questo uomo è tuo, quindi gioca con lui fino a che ti stanchi. | Ora, questo uomo è tuo, quindi gioca con lui fino a che ti stanchi. |
277 | 00:22:52,010 | 00:22:56,670 | Quindi, è così che la vittima è stata straziata di continuo con un taglierino. Mi sembrava strano, mentre facevo l'autopsia. | Quindi, è così che la vittima è stata straziata di continuo con un taglierino. Mi sembrava strano, mentre facevo l'autopsia. |
278 | 00:22:56,670 | 00:22:59,810 | Se la tortura era l'obiettivo, un taglierino non sarebbe l'unica arma. | Se la tortura era l'obiettivo, un taglierino non sarebbe l'unica arma. |
279 | 00:22:59,810 | 00:23:03,770 | Ma se il killer voleva sperimentare dettagliatamente il sanguinare, allora può spiegarlo. | Ma se il killer voleva sperimentare dettagliatamente il sanguinare, allora può spiegarlo. |
280 | 00:23:03,770 | 00:23:08,270 | Dunque, non appena il Centro Comunitario chiuse, iniziarono gli omicidi del Taglierino. | Dunque, non appena il Centro Comunitario chiuse, iniziarono gli omicidi del Taglierino. |
281 | 00:23:08,270 | 00:23:10,700 | Corretto. | Corretto. |
282 | 00:23:10,700 | 00:23:13,010 | Oddio... | Oddio... |
283 | 00:23:18,230 | 00:23:20,970 | Questo cos'è? Qualcuno ha mandato un video. | Questo cos'è? Qualcuno ha mandato un video. |
284 | 00:23:20,970 | 00:23:22,650 | Cos'è? Guardiamolo insieme. | Cos'è? Guardiamolo insieme. |
285 | 00:23:22,650 | 00:23:24,200 | Eh? | Eh? |
286 | 00:23:25,050 | 00:23:27,040 | Qui. | Qui. |
287 | 00:23:31,540 | 00:23:35,990 | [ Hai due ore. Se non vieni in tempo, morirà una persona per ogni ora di ritardo che fai. ] | [ Hai due ore. Se non vieni in tempo, morirà una persona per ogni ora di ritardo che fai. ] |
288 | 00:23:46,160 | 00:23:48,600 | [ 1.59.59 ] | [ 1.59.59 ] |
289 | 00:23:50,530 | 00:23:53,470 | Hanno davvero ucciso quella persona? | Hanno davvero ucciso quella persona? |
290 | 00:23:53,470 | 00:23:56,380 | So chi è. L'ho visto quando mi hanno catturato. | So chi è. L'ho visto quando mi hanno catturato. |
291 | 00:23:56,380 | 00:24:01,200 | Ma non sappiamo dove sia, come ci possono chiedere di andare? Non sono buone maniere. | Ma non sappiamo dove sia, come ci possono chiedere di andare? Non sono buone maniere. |
292 | 00:24:01,200 | 00:24:03,020 | Aspettate. | Aspettate. |
293 | 00:24:09,460 | 00:24:12,090 | 18 - 11. | 18 - 11. |
294 | 00:24:16,750 | 00:24:18,460 | Va bene, grazie. | Va bene, grazie. |
295 | 00:24:18,460 | 00:24:20,400 | - Per ora, andiamo in provincia di Gangwon. - L'area di Gangwon? | - Per ora, andiamo in provincia di Gangwon. - L'area di Gangwon? |
296 | 00:24:20,400 | 00:24:23,340 | Quando ero nelle forze speciali, una volta mi sono allenato in un bunker sotterraneo. | Quando ero nelle forze speciali, una volta mi sono allenato in un bunker sotterraneo. |
297 | 00:24:23,340 | 00:24:27,200 | Fu costruito durante il periodo delle colonie giapponesi e ricordo che c'era un numero simile sul muro. | Fu costruito durante il periodo delle colonie giapponesi e ricordo che c'era un numero simile sul muro. |
298 | 00:24:27,200 | 00:24:29,750 | Ho un successore all'Agenzia di Difesa, quindi ho chiesto a lui. | Ho un successore all'Agenzia di Difesa, quindi ho chiesto a lui. |
299 | 00:24:29,750 | 00:24:32,830 | 18 significa l'anno in cui fu costruito, quindi 1918. | 18 significa l'anno in cui fu costruito, quindi 1918. |
300 | 00:24:32,830 | 00:24:36,160 | e 11 significa la regione, e dice che sia la provincia di Gangwon. | e 11 significa la regione, e dice che sia la provincia di Gangwon. |
301 | 00:24:36,160 | 00:24:38,160 | Dunque, quanti bunker ci sono là? | Dunque, quanti bunker ci sono là? |
302 | 00:24:38,160 | 00:24:39,980 | Dice che siano circa dieci. | Dice che siano circa dieci. |
303 | 00:24:39,980 | 00:24:43,630 | Dieci? Se ci dividiamo per cercarli, potrebbe comunque volerci quattro ore. | Dieci? Se ci dividiamo per cercarli, potrebbe comunque volerci quattro ore. |
304 | 00:24:43,630 | 00:24:45,580 | - Ci resta un'ora e mezzo. - Solo? | - Ci resta un'ora e mezzo. - Solo? |
305 | 00:24:45,580 | 00:24:48,730 | - Ma il Centro Comunitario One Heart non era a Samnae City in provincia di Gangwon? | - Ma il Centro Comunitario One Heart non era a Samnae City in provincia di Gangwon? |
306 | 00:24:48,730 | 00:24:51,410 | Aspetta. Samnae City... | Aspetta. Samnae City... |
307 | 00:24:51,410 | 00:24:53,340 | Sì, ce n'è uno. | Sì, ce n'è uno. |
308 | 00:24:53,340 | 00:24:55,150 | È qui. | È qui. |
309 | 00:25:21,170 | 00:25:22,400 | E la polizia? | E la polizia? |
310 | 00:25:22,400 | 00:25:24,710 | Saranno qui presto. | Saranno qui presto. |
311 | 00:25:24,710 | 00:25:27,140 | Non abbiamo tempo. Da soli è pericoloso, | Non abbiamo tempo. Da soli è pericoloso, |
312 | 00:25:27,140 | 00:25:30,150 | quindi con Hyeong ed io, dividiamoci in due gruppi. | quindi con Hyeong ed io, dividiamoci in due gruppi. |
313 | 00:25:30,150 | 00:25:32,540 | - Io vado con il Detective Jin. - Anch'io. | - Io vado con il Detective Jin. - Anch'io. |
314 | 00:25:32,540 | 00:25:35,040 | Va bene, andiamo. | Va bene, andiamo. |
315 | 00:25:39,900 | 00:25:42,020 | Con me... | Con me... |
316 | 00:25:42,020 | 00:25:43,790 | Facciamolo, Signor Jeong. | Facciamolo, Signor Jeong. |
317 | 00:25:43,790 | 00:25:46,280 | - Sì, da questa parte. - Sì. | - Sì, da questa parte. - Sì. |
318 | 00:25:49,260 | 00:25:52,910 | Fate attenzione alle caviglie. | Fate attenzione alle caviglie. |
319 | 00:26:01,320 | 00:26:03,610 | Cosa dovrebbe esserci qui? | Cosa dovrebbe esserci qui? |
320 | 00:26:05,220 | 00:26:08,730 | Oh, laggiù. Quell'edificio. | Oh, laggiù. Quell'edificio. |
321 | 00:26:09,550 | 00:26:11,270 | Penso che quello sia il Centro Comunitario. | Penso che quello sia il Centro Comunitario. |
322 | 00:26:11,270 | 00:26:12,970 | Sembra che sia rimasto abbandonato dopo che chiuse. | Sembra che sia rimasto abbandonato dopo che chiuse. |
323 | 00:26:12,970 | 00:26:15,840 | Forse, il bunker è connesso a quell'edificio? | Forse, il bunker è connesso a quell'edificio? |
324 | 00:26:15,840 | 00:26:18,410 | - Non è il posto perfetto per nascondere crimini? - Sì, potrebbe essere vero. | - Non è il posto perfetto per nascondere crimini? - Sì, potrebbe essere vero. |
325 | 00:26:18,410 | 00:26:22,450 | Non sarebbe stato molto facile andare lontano con tutti quei pazienti. | Non sarebbe stato molto facile andare lontano con tutti quei pazienti. |
326 | 00:26:22,450 | 00:26:24,570 | Allora, andiamo. | Allora, andiamo. |
327 | 00:26:45,750 | 00:26:47,500 | - Esatto. - Eh? | - Esatto. - Eh? |
328 | 00:26:48,310 | 00:26:52,080 | Mi è solo venuto in mente che non abbiamo parlato molto, Dottor Lee. | Mi è solo venuto in mente che non abbiamo parlato molto, Dottor Lee. |
329 | 00:26:52,080 | 00:26:55,020 | Chiacchieriamo quando avremo risolto questo caso, eh? | Chiacchieriamo quando avremo risolto questo caso, eh? |
330 | 00:26:55,020 | 00:26:58,370 | Mi conceda di invitarla ufficialmente al mio bar qundo questo caso sarà chiuso. | Mi conceda di invitarla ufficialmente al mio bar qundo questo caso sarà chiuso. |
331 | 00:26:58,370 | 00:26:59,770 | Qual è la sua bevanda preferita? | Qual è la sua bevanda preferita? |
332 | 00:26:59,770 | 00:27:01,500 | Mi piace il soju. Non amo il liquore. | Mi piace il soju. Non amo il liquore. |
333 | 00:27:01,500 | 00:27:03,700 | Davvero? | Davvero? |
334 | 00:27:05,000 | 00:27:07,870 | Allora, cosa dovrei mischiarle? | Allora, cosa dovrei mischiarle? |
335 | 00:27:07,870 | 00:27:09,800 | Aigoo. | Aigoo. |
336 | 00:27:09,800 | 00:27:12,860 | Scusi, mi si è sciolta la stringa. | Scusi, mi si è sciolta la stringa. |
337 | 00:27:13,640 | 00:27:17,420 | Beh, il liquore è anche buono, e– | Beh, il liquore è anche buono, e– |
338 | 00:27:21,330 | 00:27:24,710 | Signor Jeong? Dov'è andato? | Signor Jeong? Dov'è andato? |
339 | 00:27:24,710 | 00:27:27,750 | Per caso, si è irritato? | Per caso, si è irritato? |
340 | 00:27:27,750 | 00:27:31,750 | Accidenti. Certo, beviamo liquore. | Accidenti. Certo, beviamo liquore. |
341 | 00:27:31,750 | 00:27:33,790 | Liquore– | Liquore– |
342 | 00:27:33,790 | 00:27:36,840 | Oh, chi ha fatto un buco qui? | Oh, chi ha fatto un buco qui? |
343 | 00:27:38,900 | 00:27:42,810 | Aish, ho mangiato terra. Bleh! | Aish, ho mangiato terra. Bleh! |
344 | 00:27:53,940 | 00:27:56,340 | Fate entrare prima me. | Fate entrare prima me. |
345 | 00:27:56,340 | 00:27:58,650 | Ma è pericoloso. Può davvero andarci da solo? | Ma è pericoloso. Può davvero andarci da solo? |
346 | 00:27:58,650 | 00:28:01,020 | Certo, vado da dolo proprio perché è pericoloso. | Certo, vado da dolo proprio perché è pericoloso. |
347 | 00:28:01,020 | 00:28:04,480 | Voi due nascondetevi lì finché arriva la polizia. | Voi due nascondetevi lì finché arriva la polizia. |
348 | 00:28:04,480 | 00:28:06,250 | Farò del mio meglio per guadagnare tempo. | Farò del mio meglio per guadagnare tempo. |
349 | 00:28:06,250 | 00:28:09,680 | - Sì, coraggio. - Coraggio. | - Sì, coraggio. - Coraggio. |
350 | 00:28:09,680 | 00:28:13,170 | Ricordate bene le mie parole. Non importa quanto siate preoccupati per me, non dovete entrare. | Ricordate bene le mie parole. Non importa quanto siate preoccupati per me, non dovete entrare. |
351 | 00:28:13,170 | 00:28:15,250 | Fortunatamente, non credo che ci preoccuperemo così tanto. | Fortunatamente, non credo che ci preoccuperemo così tanto. |
352 | 00:28:15,250 | 00:28:18,580 | Siamo più pazienti di quanto possa immaginare. | Siamo più pazienti di quanto possa immaginare. |
353 | 00:28:19,770 | 00:28:23,730 | Ok, vado. | Ok, vado. |
354 | 00:28:35,600 | 00:28:39,060 | [ Centro Comunitario One Heart ] | [ Centro Comunitario One Heart ] |
355 | 00:28:54,000 | 00:28:56,080 | Cosa? Cosa? | Cosa? Cosa? |
356 | 00:28:56,080 | 00:28:58,520 | - Forza. - Nascondetevi! | - Forza. - Nascondetevi! |
357 | 00:28:58,520 | 00:29:01,400 | E comunque, perché continuate a dirmi "forza"? | E comunque, perché continuate a dirmi "forza"? |
358 | 00:29:55,340 | 00:30:00,260 | Chiedo scusa, ma cosa sta facendo adesso? | Chiedo scusa, ma cosa sta facendo adesso? |
359 | 00:30:00,260 | 00:30:03,740 | Penso che potremmo arrampicarci fino in cima se siamo determinati. | Penso che potremmo arrampicarci fino in cima se siamo determinati. |
360 | 00:30:03,740 | 00:30:08,220 | - "Visto che siamo caduti, potremo anche riposarci," dicono. Quindi, aspettiamo. - Chi? | - "Visto che siamo caduti, potremo anche riposarci," dicono. Quindi, aspettiamo. - Chi? |
361 | 00:30:08,220 | 00:30:13,010 | Una trappola del genere indicherebbe che l'aiutante della vecchia coppia deve essere qui in giro, no? | Una trappola del genere indicherebbe che l'aiutante della vecchia coppia deve essere qui in giro, no? |
362 | 00:30:13,010 | 00:30:16,920 | Quindi, fino a quando ci porta al bunker, | Quindi, fino a quando ci porta al bunker, |
363 | 00:30:16,920 | 00:30:20,480 | prendiamola comoda | prendiamola comoda |
364 | 00:30:20,480 | 00:30:24,170 | e aspettiamo. | e aspettiamo. |
365 | 00:30:25,610 | 00:30:29,950 | - Ecco… - Non sia impaziente. Aspetti. | - Ecco… - Non sia impaziente. Aspetti. |
366 | 00:30:29,950 | 00:30:34,200 | - Ma, comunque… - Oh, avanti. | - Ma, comunque… - Oh, avanti. |
367 | 00:30:34,200 | 00:30:36,350 | Capisco. | Capisco. |
368 | 00:30:36,350 | 00:30:38,960 | Ma un enorme centopiedi si sta arrampicando sul suo collo adesso, Dottor Lee. | Ma un enorme centopiedi si sta arrampicando sul suo collo adesso, Dottor Lee. |
369 | 00:30:38,960 | 00:30:40,780 | Centopiedi… Ah! | Centopiedi… Ah! |
370 | 00:30:43,490 | 00:30:46,670 | Me lo tolga! Odio gli scarafaggi! | Me lo tolga! Odio gli scarafaggi! |
371 | 00:30:46,670 | 00:30:50,550 | Ti odio, centopiedi. Mio Dio! | Ti odio, centopiedi. Mio Dio! |
372 | 00:30:50,550 | 00:30:52,270 | - Fermo. - Ha sentito, sì? | - Fermo. - Ha sentito, sì? |
373 | 00:30:53,310 | 00:30:56,010 | Sì, l'ho sentito anch'io. | Sì, l'ho sentito anch'io. |
374 | 00:30:56,010 | 00:30:58,530 | Decisamente, Dottor Lee. | Decisamente, Dottor Lee. |
375 | 00:30:59,610 | 00:31:01,470 | Il centopiedi è ancora lì? | Il centopiedi è ancora lì? |
376 | 00:31:01,470 | 00:31:05,520 | Mi sembra che qualcosa mi si stia ancora arrampicando sul collo. | Mi sembra che qualcosa mi si stia ancora arrampicando sul collo. |
377 | 00:31:06,620 | 00:31:10,440 | Ch-Chi siete voi? | Ch-Chi siete voi? |
378 | 00:31:10,440 | 00:31:14,810 | Signore! Per favore, ci faccia uscire da qui. | Signore! Per favore, ci faccia uscire da qui. |
379 | 00:31:14,810 | 00:31:18,070 | Ci sono un sacco di centopiedi. Che schifo. | Ci sono un sacco di centopiedi. Che schifo. |
380 | 00:31:18,070 | 00:31:20,000 | Portiamoli alla mamma. | Portiamoli alla mamma. |
381 | 00:31:20,000 | 00:31:22,930 | Penso che sarà contenta. | Penso che sarà contenta. |
382 | 00:31:22,930 | 00:31:24,500 | Vero? | Vero? |
383 | 00:31:24,500 | 00:31:25,750 | Che bella decisione. | Che bella decisione. |
384 | 00:31:25,750 | 00:31:27,910 | Sì, siamo ben pronti | Sì, siamo ben pronti |
385 | 00:31:27,910 | 00:31:31,840 | ad essere tirati fuori da voi, quindi fateci uscire da qui. | ad essere tirati fuori da voi, quindi fateci uscire da qui. |
386 | 00:31:31,840 | 00:31:33,820 | Per favore, signori. Per favore. | Per favore, signori. Per favore. |
387 | 00:31:33,820 | 00:31:37,090 | Ecco, legateci le mani, prego. | Ecco, legateci le mani, prego. |
388 | 00:31:37,090 | 00:31:39,540 | [ :33, :32, :31 ] | [ :33, :32, :31 ] |
389 | 00:32:11,710 | 00:32:13,100 | Cosa dovremmo fare poi? | Cosa dovremmo fare poi? |
390 | 00:32:13,100 | 00:32:15,980 | Uccidine uno per ora. | Uccidine uno per ora. |
391 | 00:32:18,420 | 00:32:21,360 | No, la prego mi lasci vivere. | No, la prego mi lasci vivere. |
392 | 00:32:21,360 | 00:32:26,300 | Mi lasci vivere! Mi lasci vivere la prego! | Mi lasci vivere! Mi lasci vivere la prego! |
393 | 00:32:26,300 | 00:32:29,950 | Ehi! Sono qui. | Ehi! Sono qui. |
394 | 00:32:35,870 | 00:32:37,810 | È arrivato. | È arrivato. |
395 | 00:32:46,750 | 00:32:50,410 | Ho mantenuto la mia promessa, quindi lascia andare queste persone. | Ho mantenuto la mia promessa, quindi lascia andare queste persone. |
396 | 00:32:50,410 | 00:32:54,200 | Non l'ho mai rinchiusi. | Non l'ho mai rinchiusi. |
397 | 00:32:54,200 | 00:32:55,980 | Cosa? | Cosa? |
398 | 00:32:55,980 | 00:32:58,380 | Puoi uscire. | Puoi uscire. |
399 | 00:33:01,420 | 00:33:04,400 | Sparisci ora, bastardo. | Sparisci ora, bastardo. |
400 | 00:33:07,180 | 00:33:11,650 | Mamma, anche se il mondo mi abbandonasse, tu non lo farai mai. | Mamma, anche se il mondo mi abbandonasse, tu non lo farai mai. |
401 | 00:33:11,650 | 00:33:13,250 | La mamma non mi abbandonerà mai. | La mamma non mi abbandonerà mai. |
402 | 00:33:13,250 | 00:33:17,320 | Anche se il mondo ti abbandonase, la mamma non lo farebbe mai. | Anche se il mondo ti abbandonase, la mamma non lo farebbe mai. |
403 | 00:33:17,320 | 00:33:20,070 | Va tutto bene, va tutto bene. | Va tutto bene, va tutto bene. |
404 | 00:33:20,070 | 00:33:24,660 | Mamma? Mi dispiace. | Mamma? Mi dispiace. |
405 | 00:33:24,660 | 00:33:30,180 | - Mamma. - Ecco, è così che si è un bravo ragazzo. | - Mamma. - Ecco, è così che si è un bravo ragazzo. |
406 | 00:33:31,830 | 00:33:34,480 | Tieni, mangia. | Tieni, mangia. |
407 | 00:33:41,550 | 00:33:45,240 | Se liberassi il cane e il maiale che stai crescendo | Se liberassi il cane e il maiale che stai crescendo |
408 | 00:33:45,240 | 00:33:47,820 | morirebbero di fame per strada, non credi? | morirebbero di fame per strada, non credi? |
409 | 00:33:47,820 | 00:33:51,060 | E hai detto di aver mantenuto la tua promessa? | E hai detto di aver mantenuto la tua promessa? |
410 | 00:33:51,060 | 00:33:54,400 | Quando hai portato degli amici sulla tua strada verso la morte? | Quando hai portato degli amici sulla tua strada verso la morte? |
411 | 00:33:58,510 | 00:34:02,370 | - Entrate! - Lasciami. | - Entrate! - Lasciami. |
412 | 00:34:04,580 | 00:34:06,570 | Ahia... | Ahia... |
413 | 00:34:06,570 | 00:34:11,570 | Non avevamo intenzione di entrare, ma ci hanno catturato e hanno insistito nel farci venire. | Non avevamo intenzione di entrare, ma ci hanno catturato e hanno insistito nel farci venire. |
414 | 00:34:11,570 | 00:34:16,800 | Pensavo di venire a trovarla presto, ma mi avete facilitato, Signora PD. | Pensavo di venire a trovarla presto, ma mi avete facilitato, Signora PD. |
415 | 00:34:17,920 | 00:34:22,850 | Uccidere persone alla vostra età? Voi due siete così giovani. | Uccidere persone alla vostra età? Voi due siete così giovani. |
416 | 00:34:24,820 | 00:34:27,610 | Basta con le battute posse. | Basta con le battute posse. |
417 | 00:34:27,610 | 00:34:30,910 | Non fa altro che accorciarti la vita. | Non fa altro che accorciarti la vita. |
418 | 00:34:31,860 | 00:34:36,490 | Allora chi manderò per primo? | Allora chi manderò per primo? |
419 | 00:34:38,550 | 00:34:44,470 | Ovviamente, me. Non sono bravo ad aspettare. | Ovviamente, me. Non sono bravo ad aspettare. |
420 | 00:34:44,470 | 00:34:47,310 | E comunque non sono quello che odi di più? | E comunque non sono quello che odi di più? |
421 | 00:34:47,310 | 00:34:50,560 | Sono stato come un foruncolo sul tuo sedere per dieci anni. | Sono stato come un foruncolo sul tuo sedere per dieci anni. |
422 | 00:34:50,560 | 00:34:53,970 | Quindi sbarazzati prima di me. | Quindi sbarazzati prima di me. |
423 | 00:34:53,970 | 00:34:55,640 | Detective Jin. | Detective Jin. |
424 | 00:34:55,640 | 00:34:59,730 | Ah sì? Allora... | Ah sì? Allora... |
425 | 00:35:05,780 | 00:35:09,070 | - Inizierò con lui. - Perché? | - Inizierò con lui. - Perché? |
426 | 00:35:09,070 | 00:35:13,090 | Conosco bene qualcuno come te. | Conosco bene qualcuno come te. |
427 | 00:35:13,090 | 00:35:19,520 | Un pazzo ossessionato da cose come la coscienza o la giustizia. | Un pazzo ossessionato da cose come la coscienza o la giustizia. |
428 | 00:35:19,520 | 00:35:25,820 | Cosa c'è? Vuoi morire per primo per alleggerire il peso sulla tua coscienza? | Cosa c'è? Vuoi morire per primo per alleggerire il peso sulla tua coscienza? |
429 | 00:35:25,820 | 00:35:30,430 | Signora, penso che abbia frainteso. Il Detective Jin mi odia molto. | Signora, penso che abbia frainteso. Il Detective Jin mi odia molto. |
430 | 00:35:30,430 | 00:35:33,990 | Non penso sia il tipo che si senta in colpa perché sono morto. | Non penso sia il tipo che si senta in colpa perché sono morto. |
431 | 00:35:33,990 | 00:35:36,140 | Quindi, io... | Quindi, io... |
432 | 00:35:38,470 | 00:35:42,650 | Soffro di anemia. Non sanguinerò molto. | Soffro di anemia. Non sanguinerò molto. |
433 | 00:35:58,600 | 00:36:00,840 | Aspetta! | Aspetta! |
434 | 00:36:16,480 | 00:36:19,260 | Negozia con me. | Negozia con me. |
435 | 00:36:19,260 | 00:36:23,610 | - Quale negoziatore, in un momento del genere? - Uccidi solo me, non è abbastanza? | - Quale negoziatore, in un momento del genere? - Uccidi solo me, non è abbastanza? |
436 | 00:36:23,610 | 00:36:28,210 | Queste persone sono venute per aiutarmi. | Queste persone sono venute per aiutarmi. |
437 | 00:36:28,210 | 00:36:30,190 | Quindi? | Quindi? |
438 | 00:36:30,190 | 00:36:35,160 | Quindi lasciale vivere. Ne varrà la pena. | Quindi lasciale vivere. Ne varrà la pena. |
439 | 00:36:35,160 | 00:36:37,880 | Pensi che una negoziazione simile sia possibile ora? | Pensi che una negoziazione simile sia possibile ora? |
440 | 00:36:37,880 | 00:36:41,160 | Posso darti tutti i soldi che vuoi. Se mi dai solo un'ora, | Posso darti tutti i soldi che vuoi. Se mi dai solo un'ora, |
441 | 00:36:41,160 | 00:36:46,410 | posso subito depositare centinaia di milioni di won. | posso subito depositare centinaia di milioni di won. |
442 | 00:36:47,130 | 00:36:52,280 | - Continua a parlare. - Prenditi questi soldi e va dove vuoi. | - Continua a parlare. - Prenditi questi soldi e va dove vuoi. |
443 | 00:36:52,280 | 00:36:55,120 | Ti aiuterò anche a nasconderti su una barca all'estero. | Ti aiuterò anche a nasconderti su una barca all'estero. |
444 | 00:36:55,120 | 00:36:59,830 | Allora vuoi che lasci vivere questi due? | Allora vuoi che lasci vivere questi due? |
445 | 00:37:00,950 | 00:37:05,190 | Se li liberi, potrai avere la mia vita | Se li liberi, potrai avere la mia vita |
446 | 00:37:05,190 | 00:37:08,410 | e ti darò anche tutto quello che ho. | e ti darò anche tutto quello che ho. |
447 | 00:37:08,410 | 00:37:10,520 | Sicuro? | Sicuro? |
448 | 00:37:11,730 | 00:37:13,630 | Ti prego, | Ti prego, |
449 | 00:37:16,310 | 00:37:18,580 | lascia che ti chieda questo. | lascia che ti chieda questo. |
450 | 00:37:19,590 | 00:37:21,920 | Detective Jin. | Detective Jin. |
451 | 00:37:31,250 | 00:37:35,070 | Non penso funzionerà. | Non penso funzionerà. |
452 | 00:37:35,070 | 00:37:39,620 | Preferirei vederti soffrire. | Preferirei vederti soffrire. |
453 | 00:37:39,620 | 00:37:44,380 | Morirai per ultimo. | Morirai per ultimo. |
454 | 00:37:44,380 | 00:37:47,940 | Questa str***a e questo bastardo moriranno brutalmente | Questa str***a e questo bastardo moriranno brutalmente |
455 | 00:37:47,940 | 00:37:51,150 | e li guarderai con sofferenza prima che tu muoia. | e li guarderai con sofferenza prima che tu muoia. |
456 | 00:37:55,980 | 00:37:58,190 | Stiamo andando da tua madre, giusto? | Stiamo andando da tua madre, giusto? |
457 | 00:37:58,190 | 00:38:01,110 | Sì, stiamo andando dalla mamma. | Sì, stiamo andando dalla mamma. |
458 | 00:38:02,690 | 00:38:05,550 | Devi essere un figlio filiale a tua madre. | Devi essere un figlio filiale a tua madre. |
459 | 00:38:05,550 | 00:38:07,980 | Hai un padre? | Hai un padre? |
460 | 00:38:14,810 | 00:38:21,350 | - È questo il posto? - Sì. Ora voi ragazzi, d-d-d... | - È questo il posto? - Sì. Ora voi ragazzi, d-d-d... |
461 | 00:38:23,020 | 00:38:26,910 | Grazie a te, siamo arrivati al posto giusto. | Grazie a te, siamo arrivati al posto giusto. |
462 | 00:38:30,710 | 00:38:34,640 | Mia madre non te la farà passare liscia. | Mia madre non te la farà passare liscia. |
463 | 00:38:36,550 | 00:38:39,360 | Beh, neanche mia madre te la farebbe passare liscia. | Beh, neanche mia madre te la farebbe passare liscia. |
464 | 00:38:39,360 | 00:38:42,030 | Oh, per favore slega anche il mio. | Oh, per favore slega anche il mio. |
465 | 00:38:43,580 | 00:38:45,700 | Ecco, andiamo. | Ecco, andiamo. |
466 | 00:38:46,640 | 00:38:51,090 | - La videocamera della PD Kang. - Aspetta. | - La videocamera della PD Kang. - Aspetta. |
467 | 00:38:51,090 | 00:38:53,400 | Sta arrivando qualcosa. | Sta arrivando qualcosa. |
468 | 00:39:09,610 | 00:39:12,750 | Quindi non negozierai con me? | Quindi non negozierai con me? |
469 | 00:39:12,750 | 00:39:14,430 | Certo che no. | Certo che no. |
470 | 00:39:14,430 | 00:39:18,630 | Non hai mai avuto scelta. | Non hai mai avuto scelta. |
471 | 00:39:20,580 | 00:39:22,700 | Va bene. | Va bene. |
472 | 00:39:22,700 | 00:39:25,350 | Cosa fai, non lo uccidi? | Cosa fai, non lo uccidi? |
473 | 00:39:30,060 | 00:39:32,090 | Allora io... | Allora io... |
474 | 00:39:33,170 | 00:39:35,230 | prima di morire, | prima di morire, |
475 | 00:39:37,510 | 00:39:40,220 | lasciami mangiare delle zampe di maiale. | lasciami mangiare delle zampe di maiale. |
476 | 00:39:40,220 | 00:39:41,360 | - Cosa? - Cosa? | - Cosa? - Cosa? |
477 | 00:39:41,360 | 00:39:45,330 | Mi sono precipitato qui, così ho saltato la cena, e sono abbastanza affamato. | Mi sono precipitato qui, così ho saltato la cena, e sono abbastanza affamato. |
478 | 00:39:45,330 | 00:39:47,420 | È triste morire mentre hai fame, no? | È triste morire mentre hai fame, no? |
479 | 00:39:47,420 | 00:39:53,400 | - Hanno detto che il fantasma di chi muore mentre mangia ha una bella carnagione. - Detective Jin? Cosa dici? | - Hanno detto che il fantasma di chi muore mentre mangia ha una bella carnagione. - Detective Jin? Cosa dici? |
480 | 00:40:04,220 | 00:40:07,720 | Questo tizio è davvero pazzo. | Questo tizio è davvero pazzo. |
481 | 00:40:11,150 | 00:40:16,900 | Non importa quanto pazzo sia, posso forse essere peggio di un serial killer? | Non importa quanto pazzo sia, posso forse essere peggio di un serial killer? |
482 | 00:40:16,900 | 00:40:19,540 | Siate misericordiosi. Vi farà sentire bene. | Siate misericordiosi. Vi farà sentire bene. |
483 | 00:40:19,540 | 00:40:22,540 | Datemi un po' di zampe di maiale. Belle e carnose. | Datemi un po' di zampe di maiale. Belle e carnose. |
484 | 00:40:22,540 | 00:40:26,590 | Immergilo in alcuni gamberi salati. Quello grande laggiù. | Immergilo in alcuni gamberi salati. Quello grande laggiù. |
485 | 00:40:33,720 | 00:40:37,970 | Se hai fame, puoi mangiare quello. | Se hai fame, puoi mangiare quello. |
486 | 00:40:37,970 | 00:40:40,730 | Voi due siete troppo esagerati. | Voi due siete troppo esagerati. |
487 | 00:40:40,730 | 00:40:43,600 | Che scortesi. Darmi gli avanzi. | Che scortesi. Darmi gli avanzi. |
488 | 00:40:43,600 | 00:40:47,340 | Signori, le parole del Detective Jin sono corrette. | Signori, le parole del Detective Jin sono corrette. |
489 | 00:40:47,340 | 00:40:51,070 | In Nord America, Europa e in altri paesi sviluppati | In Nord America, Europa e in altri paesi sviluppati |
490 | 00:40:51,070 | 00:40:55,470 | ai prigionieri viene dato un ultimo pasto prima della loro esecuzione. | ai prigionieri viene dato un ultimo pasto prima della loro esecuzione. |
491 | 00:40:55,470 | 00:41:00,710 | È arrivato il momento per noi di imparare queste usanze... Ah! | È arrivato il momento per noi di imparare queste usanze... Ah! |
492 | 00:41:52,710 | 00:41:57,030 | Ah, fa male. Fa male. | Ah, fa male. Fa male. |
493 | 00:41:57,030 | 00:41:59,320 | Come hai potuto... | Come hai potuto... |
494 | 00:41:59,320 | 00:42:04,770 | Come hai potuto tagliare una persona con un taglierino come se fosse carta? Sei impazzito, nonnetto? | Come hai potuto tagliare una persona con un taglierino come se fosse carta? Sei impazzito, nonnetto? |
495 | 00:42:11,330 | 00:42:14,990 | Ehi, voi due pazzi psicopatici! | Ehi, voi due pazzi psicopatici! |
496 | 00:42:14,990 | 00:42:17,760 | Siete finiti comunque, capito? | Siete finiti comunque, capito? |
497 | 00:42:17,760 | 00:42:20,990 | Pensate davvero che siamo venuti qui senza rinforzi? | Pensate davvero che siamo venuti qui senza rinforzi? |
498 | 00:42:20,990 | 00:42:25,080 | Siamo forse stupidi? Mai! Mai! | Siamo forse stupidi? Mai! Mai! |
499 | 00:42:25,080 | 00:42:29,090 | Come potrebbe essere? Non siamo mica idioti. Non lo sapete? | Come potrebbe essere? Non siamo mica idioti. Non lo sapete? |
500 | 00:42:29,090 | 00:42:32,440 | Eh? Bene. Presto la polizia irromperà qui dentro. | Eh? Bene. Presto la polizia irromperà qui dentro. |
501 | 00:42:32,440 | 00:42:35,840 | Dopo sarete tutti finiti! Finiti! | Dopo sarete tutti finiti! Finiti! |
502 | 00:42:40,270 | 00:42:43,900 | ♫ La nostra via d'uscita ♫ | ♫ La nostra via d'uscita ♫ |
503 | 00:42:43,900 | 00:42:47,650 | ♫ potrebbe essere lunga e difficile ♫ | ♫ potrebbe essere lunga e difficile ♫ |
504 | 00:42:47,650 | 00:42:51,760 | ♫ ma noi irromperemo ♫ | ♫ ma noi irromperemo ♫ |
505 | 00:42:51,760 | 00:43:00,310 | ♫ e saremo vittoriosi! ♫ | ♫ e saremo vittoriosi! ♫ |
506 | 00:43:03,220 | 00:43:06,450 | - Scusa, nonnina. - Bambina. | - Scusa, nonnina. - Bambina. |
507 | 00:43:06,450 | 00:43:10,330 | Stai delirando perché vuoi morire, eh? | Stai delirando perché vuoi morire, eh? |
508 | 00:43:10,330 | 00:43:14,580 | Prometto di non cantare più. | Prometto di non cantare più. |
509 | 00:43:14,580 | 00:43:20,920 | Ecco. Lotta di più. Ecco cosa rende lo strangolamento divertente. | Ecco. Lotta di più. Ecco cosa rende lo strangolamento divertente. |
510 | 00:43:23,780 | 00:43:27,590 | Orribile vecchia signora. | Orribile vecchia signora. |
511 | 00:43:28,550 | 00:43:34,820 | Inferno. Vai all'inferno. All'inferno... | Inferno. Vai all'inferno. All'inferno... |
512 | 00:43:46,520 | 00:43:51,380 | Ok, ora basta. Bella canzone, Detective Kang. | Ok, ora basta. Bella canzone, Detective Kang. |
513 | 00:43:51,380 | 00:43:55,550 | Dio, non riesci nemmeno a darmi una zampa di maiale? Sei così tirchia Halmeoni? | Dio, non riesci nemmeno a darmi una zampa di maiale? Sei così tirchia Halmeoni? |
514 | 00:43:55,550 | 00:43:58,240 | - Cosa state facendo? - Prendeteli. | - Cosa state facendo? - Prendeteli. |
515 | 00:44:07,020 | 00:44:09,300 | Prendeteli! | Prendeteli! |
516 | 00:44:09,300 | 00:44:13,660 | Non avvicinatevi. Non avvicinatevi! Vi ho detto di non avvicinarvi! | Non avvicinatevi. Non avvicinatevi! Vi ho detto di non avvicinarvi! |
517 | 00:44:16,670 | 00:44:18,640 | Ehi! Lasciami-- | Ehi! Lasciami-- |
518 | 00:44:24,010 | 00:44:26,260 | Aish... | Aish... |
519 | 00:44:28,040 | 00:44:31,150 | Non avvicinatevi. Ah, perché? | Non avvicinatevi. Ah, perché? |
520 | 00:44:44,330 | 00:44:46,580 | Siete sempre in ritardo! | Siete sempre in ritardo! |
521 | 00:44:46,580 | 00:44:50,310 | Volevamo arrivare in fretta, davvero. Ma questi ragazzi... | Volevamo arrivare in fretta, davvero. Ma questi ragazzi... |
522 | 00:44:52,530 | 00:44:55,200 | Sono stati così lenti. | Sono stati così lenti. |
523 | 00:44:57,680 | 00:45:02,340 | Tak Won! Tak Won, Tak Won, torna in te. | Tak Won! Tak Won, Tak Won, torna in te. |
524 | 00:45:02,340 | 00:45:04,490 | Sunbae, sto morendo? | Sunbae, sto morendo? |
525 | 00:45:04,490 | 00:45:08,600 | Non morirai. Per morire, hai bisogno di una ferita più grande. | Non morirai. Per morire, hai bisogno di una ferita più grande. |
526 | 00:45:10,970 | 00:45:13,330 | Oh, sono rotolato a terra. | Oh, sono rotolato a terra. |
527 | 00:45:17,360 | 00:45:19,920 | Cosa state facendo? | Cosa state facendo? |
528 | 00:45:26,770 | 00:45:29,040 | Cos'hanno che non va? | Cos'hanno che non va? |
529 | 00:45:31,200 | 00:45:36,170 | State fermi! Siamo qui per aiutarvi. | State fermi! Siamo qui per aiutarvi. |
530 | 00:45:39,570 | 00:45:43,760 | Ragazzi, siamo qui per salvarvi. | Ragazzi, siamo qui per salvarvi. |
531 | 00:45:57,890 | 00:45:59,730 | Ehi! | Ehi! |
532 | 00:46:16,150 | 00:46:19,990 | Che diavolo è? | Che diavolo è? |
533 | 00:46:21,960 | 00:46:24,500 | Ancora un po'. | Ancora un po'. |
534 | 00:46:27,740 | 00:46:29,620 | Ancora un piccolo sforzo. | Ancora un piccolo sforzo. |
535 | 00:46:32,140 | 00:46:35,350 | Fermo. Fermo, basta così. | Fermo. Fermo, basta così. |
536 | 00:46:37,470 | 00:46:40,610 | Sali sulla mia schiena. | Sali sulla mia schiena. |
537 | 00:46:42,080 | 00:46:44,090 | Non possiamo andare oltre. | Non possiamo andare oltre. |
538 | 00:46:52,220 | 00:46:56,810 | È arrivato il momento di farla finita. | È arrivato il momento di farla finita. |
539 | 00:46:58,790 | 00:47:02,490 | Ci siamo divertiti, vero? | Ci siamo divertiti, vero? |
540 | 00:47:06,340 | 00:47:09,370 | I preparativi sono completi, vero? | I preparativi sono completi, vero? |
541 | 00:47:47,380 | 00:47:50,490 | Perché? Non riesci a pugnalarmi? | Perché? Non riesci a pugnalarmi? |
542 | 00:47:52,270 | 00:47:54,550 | Questo è un tuo problema. | Questo è un tuo problema. |
543 | 00:47:54,550 | 00:47:58,610 | Ti ho detto così tante volte che se esiti, morirai. | Ti ho detto così tante volte che se esiti, morirai. |
544 | 00:48:01,540 | 00:48:03,830 | Idiota! | Idiota! |
545 | 00:48:24,100 | 00:48:26,900 | No! | No! |
546 | 00:48:36,370 | 00:48:39,730 | Vi avevo detto di non morire senza il mio permesso, no? | Vi avevo detto di non morire senza il mio permesso, no? |
547 | 00:48:39,730 | 00:48:43,640 | Non potete morire prima di aver pagato per i vostri crimini! | Non potete morire prima di aver pagato per i vostri crimini! |
548 | 00:48:45,930 | 00:48:50,190 | Pensi che le cose andranno come vuoi tu? | Pensi che le cose andranno come vuoi tu? |
549 | 00:49:19,480 | 00:49:22,460 | Anch'io voglio farla pagare a questa Halmeoni. | Anch'io voglio farla pagare a questa Halmeoni. |
550 | 00:49:23,270 | 00:49:25,080 | Aish... | Aish... |
551 | 00:49:31,800 | 00:49:35,230 | Ve lo ripeto di nuovo. A tutti voi | Ve lo ripeto di nuovo. A tutti voi |
552 | 00:49:35,230 | 00:49:38,870 | è stato fatto il lavaggio del cervello da quella coppia di vecchi assassini. | è stato fatto il lavaggio del cervello da quella coppia di vecchi assassini. |
553 | 00:49:38,870 | 00:49:41,570 | Per decenni. | Per decenni. |
554 | 00:49:41,570 | 00:49:45,410 | Ora apriamo quella porta e usciamo | Ora apriamo quella porta e usciamo |
555 | 00:49:45,410 | 00:49:48,450 | a respirare l'aria della libertà, mangiare del cibo delizioso... | a respirare l'aria della libertà, mangiare del cibo delizioso... |
556 | 00:49:48,450 | 00:49:50,490 | Sunbae, Non sto morendo, vero? | Sunbae, Non sto morendo, vero? |
557 | 00:49:50,490 | 00:49:51,720 | Te l'ho detto, non morirai. | Te l'ho detto, non morirai. |
558 | 00:49:51,720 | 00:49:56,580 | Allora scopriamo una nuova vita! | Allora scopriamo una nuova vita! |
559 | 00:50:01,060 | 00:50:04,060 | Sì, scopriamolo... - Aigoo. | Sì, scopriamolo... - Aigoo. |
560 | 00:50:09,100 | 00:50:10,800 | Ci rivediamo più tardi. | Ci rivediamo più tardi. |
561 | 00:50:10,800 | 00:50:12,910 | Oh no, che disastro. - Sunbae andiamo via insieme, per favore. | Oh no, che disastro. - Sunbae andiamo via insieme, per favore. |
562 | 00:50:12,910 | 00:50:14,940 | Andiamo via insieme. | Andiamo via insieme. |
563 | 00:50:14,940 | 00:50:18,820 | Fatevi crescere i capelli e incontriamoci a Red-Zone. | Fatevi crescere i capelli e incontriamoci a Red-Zone. |
564 | 00:50:29,570 | 00:50:33,080 | Davvero quei nonni erano i veri colpevoli? | Davvero quei nonni erano i veri colpevoli? |
565 | 00:50:33,900 | 00:50:36,550 | Dove è andato Kang Ho? | Dove è andato Kang Ho? |
566 | 00:50:36,550 | 00:50:38,240 | Oh, laggiù... | Oh, laggiù... |
567 | 00:51:30,370 | 00:51:33,200 | Oh, cosa ci è appena passato davanti? | Oh, cosa ci è appena passato davanti? |
568 | 00:51:33,200 | 00:51:35,110 | Un cane? | Un cane? |
569 | 00:51:35,110 | 00:51:37,930 | Oh, mi ha spaventato. | Oh, mi ha spaventato. |
570 | 00:51:37,930 | 00:51:43,650 | Non ci rivedremo mai più. Non sto scherzando, sono così imbarazzato. | Non ci rivedremo mai più. Non sto scherzando, sono così imbarazzato. |
571 | 00:51:43,650 | 00:51:46,870 | Tu sei imbarazzante. Rischiamo le nostre vite per aiutarti, e tu brontoli sempre così. | Tu sei imbarazzante. Rischiamo le nostre vite per aiutarti, e tu brontoli sempre così. |
572 | 00:51:46,870 | 00:51:50,200 | Sono stato pugnalato da un coltello. Perché nessuno mi presta attenzione? | Sono stato pugnalato da un coltello. Perché nessuno mi presta attenzione? |
573 | 00:51:50,200 | 00:51:54,000 | Ho detto a Manson e Yeonjang di andare a casa. E sono andati a casa davvero. | Ho detto a Manson e Yeonjang di andare a casa. E sono andati a casa davvero. |
574 | 00:51:54,680 | 00:51:55,700 | Allora, come torno a casa? | Allora, come torno a casa? |
575 | 00:51:55,700 | 00:52:01,240 | Ero io quello a cui stavano per fare l'autopsia. Per favore, nessuno di voi venga più a trovarmi. | Ero io quello a cui stavano per fare l'autopsia. Per favore, nessuno di voi venga più a trovarmi. |
576 | 00:52:11,300 | 00:52:13,330 | Cacciatori di Verità OCM | Cacciatori di Verità OCM |
577 | 00:52:15,270 | 00:52:19,260 | Il motivo per cui gli omicidi del Taglierino sono stati commessi per così tanti anni | Il motivo per cui gli omicidi del Taglierino sono stati commessi per così tanti anni |
578 | 00:52:19,260 | 00:52:22,820 | è perché esisteva un lato oscuro della nostra società. | è perché esisteva un lato oscuro della nostra società. |
579 | 00:52:22,820 | 00:52:28,050 | Quando il Centro Comunitario "One Heart" chiuse, i pazienti che non avevano un posto dove andare, furono rinchiusi per raccogliere sussidi governativi. | Quando il Centro Comunitario "One Heart" chiuse, i pazienti che non avevano un posto dove andare, furono rinchiusi per raccogliere sussidi governativi. |
580 | 00:52:28,050 | 00:52:33,840 | Non bastava abusare di loro, venivano usati per uccidere innumerevoli vite. I crimini di questa vecchia coppia | Non bastava abusare di loro, venivano usati per uccidere innumerevoli vite. I crimini di questa vecchia coppia |
581 | 00:52:33,840 | 00:52:38,730 | non possono essere perdonati, né possono loro stessi, chiedere perdono | non possono essere perdonati, né possono loro stessi, chiedere perdono |
582 | 00:52:47,490 | 00:52:50,350 | Oh, Detective Jin! | Oh, Detective Jin! |
583 | 00:52:50,350 | 00:52:54,350 | Wow, è stato fantastico, daebak. | Wow, è stato fantastico, daebak. |
584 | 00:52:54,350 | 00:52:56,760 | Kang Ho! | Kang Ho! |
585 | 00:53:01,270 | 00:53:03,630 | Accidenti, Kang Ho, questo ragazzo. | Accidenti, Kang Ho, questo ragazzo. |
586 | 00:53:03,630 | 00:53:08,470 | Non sono il suo ragazzo, quindi si faccia da parte. Mi fa sentire oppresso. | Non sono il suo ragazzo, quindi si faccia da parte. Mi fa sentire oppresso. |
587 | 00:53:08,470 | 00:53:12,830 | Ho sentito che hai detto ai superiori che hai indagato, dietro mio ordine? | Ho sentito che hai detto ai superiori che hai indagato, dietro mio ordine? |
588 | 00:53:12,830 | 00:53:16,750 | Mi hai fatto un favore speciale perché ero l'unico a non essere stato promosso dopo il caso Butterfly? | Mi hai fatto un favore speciale perché ero l'unico a non essere stato promosso dopo il caso Butterfly? |
589 | 00:53:16,750 | 00:53:21,830 | Cosa? No. Stavo solo girandoci intorno e in qualche modo è andata così. | Cosa? No. Stavo solo girandoci intorno e in qualche modo è andata così. |
590 | 00:53:21,830 | 00:53:24,390 | Aigoo, questo ragazzino. | Aigoo, questo ragazzino. |
591 | 00:53:24,390 | 00:53:28,620 | Oh, si spruzzi del profumo per favore. Puzza com un Ahjussi. | Oh, si spruzzi del profumo per favore. Puzza com un Ahjussi. |
592 | 00:53:28,620 | 00:53:31,380 | Sunbaenim, è così forte. | Sunbaenim, è così forte. |
593 | 00:53:31,380 | 00:53:35,570 | Fermatevi. Le mie mani e i miei piedi si stanno arricciando. | Fermatevi. Le mie mani e i miei piedi si stanno arricciando. |
594 | 00:53:38,440 | 00:53:41,240 | Tornate al lavoro. | Tornate al lavoro. |
595 | 00:53:41,240 | 00:53:43,450 | Mettetevi al lavoro. | Mettetevi al lavoro. |
596 | 00:53:53,960 | 00:53:59,730 | Ha detto che non avrebbe mai accettato la colpa e si sarebbe dimesso come il precedente Capo della Polizia. | Ha detto che non avrebbe mai accettato la colpa e si sarebbe dimesso come il precedente Capo della Polizia. |
597 | 00:53:59,730 | 00:54:02,450 | Non ho mai detto quello. | Non ho mai detto quello. |
598 | 00:54:03,500 | 00:54:08,820 | Ha detto che voleva vedere chi avrebbe vinto, giusto? Sfortunatamente, non so come perdere. | Ha detto che voleva vedere chi avrebbe vinto, giusto? Sfortunatamente, non so come perdere. |
599 | 00:54:13,210 | 00:54:16,850 | Ah, è un problema enorme, davvero. | Ah, è un problema enorme, davvero. |
600 | 00:54:16,850 | 00:54:21,720 | Dovrei perdere una volta ogni tanto, così imparerei l'umiltà e cose del genere. | Dovrei perdere una volta ogni tanto, così imparerei l'umiltà e cose del genere. |
601 | 00:54:22,990 | 00:54:27,090 | Premio Brave Citizen: Jeong Man Bok | Premio Brave Citizen: Jeong Man Bok |
602 | 00:54:34,430 | 00:54:37,010 | Ehi, Detective Jin. | Ehi, Detective Jin. |
603 | 00:54:37,010 | 00:54:41,070 | Ho detto che non dovremmo più incontrarci. Perché mi hai invitato? Che fastidio. | Ho detto che non dovremmo più incontrarci. Perché mi hai invitato? Che fastidio. |
604 | 00:54:41,070 | 00:54:44,880 | Abbiamo attraversato insieme il fiume Giordano. Dovremmo almeno farci un ultimo drink. | Abbiamo attraversato insieme il fiume Giordano. Dovremmo almeno farci un ultimo drink. |
605 | 00:54:44,880 | 00:54:46,380 | Hai addirittura portato questo? | Hai addirittura portato questo? |
606 | 00:54:46,380 | 00:54:49,140 | Ho gusti raffinati, quindi non mangerò niente. | Ho gusti raffinati, quindi non mangerò niente. |
607 | 00:54:49,140 | 00:54:52,600 | Va bene, sedetevi. | Va bene, sedetevi. |
608 | 00:54:52,600 | 00:54:54,410 | I nostri scrittori e l'Assistente della Polizia. | I nostri scrittori e l'Assistente della Polizia. |
609 | 00:54:54,410 | 00:54:57,280 | Oh, sì, piacere. | Oh, sì, piacere. |
610 | 00:54:58,160 | 00:55:01,450 | Cacciatori di Verità. Dovete soffrire tutti a causa della vostra Polizia. | Cacciatori di Verità. Dovete soffrire tutti a causa della vostra Polizia. |
611 | 00:55:01,450 | 00:55:03,180 | Cosa stai dicendo? | Cosa stai dicendo? |
612 | 00:55:03,180 | 00:55:06,970 | Sunbae, che tipo di lavoro faceva prima il proprietario del bar? | Sunbae, che tipo di lavoro faceva prima il proprietario del bar? |
613 | 00:55:06,970 | 00:55:09,190 | La sua posa è così... | La sua posa è così... |
614 | 00:55:09,190 | 00:55:10,680 | Cosa? Sei curioso? | Cosa? Sei curioso? |
615 | 00:55:10,680 | 00:55:12,130 | Sì. | Sì. |
616 | 00:55:29,580 | 00:55:31,450 | Ragazzi, avete chiesto di vedermi? | Ragazzi, avete chiesto di vedermi? |
617 | 00:55:31,450 | 00:55:35,390 | Man Bok, smettiamola di combattere. | Man Bok, smettiamola di combattere. |
618 | 00:55:35,390 | 00:55:39,120 | Tra quelli che mi chiamano Man Bok, nessuno respira più. | Tra quelli che mi chiamano Man Bok, nessuno respira più. |
619 | 00:55:39,120 | 00:55:43,300 | E questo ora include te. | E questo ora include te. |
620 | 00:56:10,290 | 00:56:12,940 | Allora come dovremmo chiamarti? | Allora come dovremmo chiamarti? |
621 | 00:56:16,610 | 00:56:22,190 | [ Sovrano degli inferi: Teddy Jeong ] | [ Sovrano degli inferi: Teddy Jeong ] |
622 | 00:56:34,000 | 00:56:39,640 | ♫ La persona in preghiera ♫ ("Tragic Love" di Jo Yong Pil) | ♫ La persona in preghiera ♫ ("Tragic Love" di Jo Yong Pil) |
623 | 00:56:39,640 | 00:56:43,780 | Hyeong-nim, è più facile se usi questo. | Hyeong-nim, è più facile se usi questo. |
624 | 00:56:43,780 | 00:56:46,150 | Funziona anche questo e le tue mani non si fanno male. | Funziona anche questo e le tue mani non si fanno male. |
625 | 00:56:46,150 | 00:56:49,930 | ♫ l'abbraccio dell'amore ♫ | ♫ l'abbraccio dell'amore ♫ |
626 | 00:56:49,930 | 00:56:54,390 | Dov'erano questi? Li stavo cercando da tanto tempo. | Dov'erano questi? Li stavo cercando da tanto tempo. |
627 | 00:56:54,390 | 00:57:00,170 | Quell'uomo simile a un leone è diventato un agnellino, vivendo una vita pacifica. | Quell'uomo simile a un leone è diventato un agnellino, vivendo una vita pacifica. |
628 | 00:57:04,370 | 00:57:06,720 | Chi non ha avuto quei giorni selvaggi in passato? | Chi non ha avuto quei giorni selvaggi in passato? |
629 | 00:57:06,720 | 00:57:11,760 | Il nostro Tak Won in particolare. Era tremendo. | Il nostro Tak Won in particolare. Era tremendo. |
630 | 00:57:11,760 | 00:57:13,150 | Il venditore di olio di serpente a piramide? | Il venditore di olio di serpente a piramide? |
631 | 00:57:13,150 | 00:57:14,170 | Esatto. | Esatto. |
632 | 00:57:19,430 | 00:57:21,260 | L'ex profiler dell'FBI Tak Won. Conferenza Speciale. | L'ex profiler dell'FBI Tak Won. Conferenza Speciale. |
633 | 00:57:21,260 | 00:57:22,590 | Piacere di vedervi, ufficiali. | Piacere di vedervi, ufficiali. |
634 | 00:57:22,590 | 00:57:28,860 | E oggi parleremo delle specializzazioni investigative negli Stati Uniti. | E oggi parleremo delle specializzazioni investigative negli Stati Uniti. |
635 | 00:57:28,860 | 00:57:34,570 | Gli investigatori della polizia possono avere la possibilità di scegliere una specializzazione all'interno della loro divisione investigativa | Gli investigatori della polizia possono avere la possibilità di scegliere una specializzazione all'interno della loro divisione investigativa |
636 | 00:57:34,570 | 00:57:37,120 | che può variare a seconda della contea e dello stato. | che può variare a seconda della contea e dello stato. |
637 | 00:57:37,120 | 00:57:40,580 | Quindi, diamo un'occhiata. | Quindi, diamo un'occhiata. |
638 | 00:57:41,830 | 00:57:47,260 | [ Il coreano Sherlock Holmes, Tak Won.] | [ Il coreano Sherlock Holmes, Tak Won.] |
639 | 00:58:02,090 | 00:58:04,600 | Bambini. | Bambini. |
640 | 00:58:04,600 | 00:58:08,020 | Sulla base della mia analisi, se spendete solo ₩ 5.300 (circa 3,80€ ) su tteokboki a settimana, | Sulla base della mia analisi, se spendete solo ₩ 5.300 (circa 3,80€ ) su tteokboki a settimana, |
641 | 00:58:08,020 | 00:58:12,030 | non finirete mai di spendere soldi. | non finirete mai di spendere soldi. |
642 | 00:58:12,030 | 00:58:15,360 | Quindi ora posso mangiare, giusto? | Quindi ora posso mangiare, giusto? |
643 | 00:58:21,430 | 00:58:24,270 | Perché ne mangi due alla volta? | Perché ne mangi due alla volta? |
644 | 00:58:25,510 | 00:58:27,010 | I tuoi bronchi non sono in buona forma. | I tuoi bronchi non sono in buona forma. |
645 | 00:58:27,010 | 00:58:30,270 | Ho il succo di campanula di '100 Years Life, Good Life' che voglio consigliare. | Ho il succo di campanula di '100 Years Life, Good Life' che voglio consigliare. |
646 | 00:58:30,270 | 00:58:32,910 | Ecco, che ne dici? | Ecco, che ne dici? |
647 | 00:58:36,170 | 00:58:37,710 | Devi avere dei momenti difficili. | Devi avere dei momenti difficili. |
648 | 00:58:37,710 | 00:58:40,130 | Beh, in confronto a Seonbae, non sono quasi niente. | Beh, in confronto a Seonbae, non sono quasi niente. |
649 | 00:58:40,130 | 00:58:41,770 | Oh, basta. | Oh, basta. |
650 | 00:58:41,770 | 00:58:45,070 | Seonbae era una leggenda, dopo tutto. | Seonbae era una leggenda, dopo tutto. |
651 | 00:58:52,940 | 00:58:57,260 | Era in uno stato avanzato di tubercolosi e potreste essere infettati, quindi andate tutti via. | Era in uno stato avanzato di tubercolosi e potreste essere infettati, quindi andate tutti via. |
652 | 00:58:57,260 | 00:58:59,170 | Presto, presto. | Presto, presto. |
653 | 00:59:03,860 | 00:59:09,810 | [ Il Carisma degli esaminatori medici: Lee Ban Seok ] | [ Il Carisma degli esaminatori medici: Lee Ban Seok ] |
654 | 00:59:17,860 | 00:59:21,740 | Non...dimenticarmi... | Non...dimenticarmi... |
655 | 00:59:21,740 | 00:59:23,670 | Oh, mio... | Oh, mio... |
656 | 00:59:25,570 | 00:59:29,500 | Oh, che bravo attore. | Oh, che bravo attore. |
657 | 00:59:29,500 | 00:59:34,090 | Ti avevo detto di assicurarti di assumere i farmaci per la menopausa di "100 Years Life, Good Life". | Ti avevo detto di assicurarti di assumere i farmaci per la menopausa di "100 Years Life, Good Life". |
658 | 00:59:34,090 | 00:59:36,630 | Ne ho presi un po', ma le mie ossa si stavano indebolendo. | Ne ho presi un po', ma le mie ossa si stavano indebolendo. |
659 | 00:59:36,630 | 00:59:39,630 | Anch'io ho iniziato a farmi crescere i capelli bianchi. | Anch'io ho iniziato a farmi crescere i capelli bianchi. |
660 | 00:59:39,630 | 00:59:41,370 | E tu, PD di "Fact Attack"? | E tu, PD di "Fact Attack"? |
661 | 00:59:41,370 | 00:59:44,270 | Quando si tratta della PD Kang, una volta concentrata su un caso, | Quando si tratta della PD Kang, una volta concentrata su un caso, |
662 | 00:59:44,270 | 00:59:47,490 | poi si scatena. Questo è il suo stile. | poi si scatena. Questo è il suo stile. |
663 | 00:59:47,490 | 00:59:50,990 | C'è anche un aneddoto leggendario nell'industria delle trasmissioni, dopo tutto. | C'è anche un aneddoto leggendario nell'industria delle trasmissioni, dopo tutto. |
664 | 00:59:54,380 | 00:59:58,270 | Non farlo Noona, questo è un bene per te, lo è davvero. | Non farlo Noona, questo è un bene per te, lo è davvero. |
665 | 00:59:58,270 | 01:00:00,540 | È salutare, ti fa bene. Smettila. | È salutare, ti fa bene. Smettila. |
666 | 01:00:00,540 | 01:00:02,240 | Non filmarlo! Non filmarlo! Fermati! | Non filmarlo! Non filmarlo! Fermati! |
667 | 01:00:02,240 | 01:00:04,320 | - Non filmarlo! - Anche questo ha la muffa. | - Non filmarlo! - Anche questo ha la muffa. |
668 | 01:00:04,320 | 01:00:05,780 | Anche questo è ammuffito. Pazzo teppista! | Anche questo è ammuffito. Pazzo teppista! |
669 | 01:00:05,780 | 01:00:08,260 | No, no, basta, Noona. Così mi rovinerai davvero. | No, no, basta, Noona. Così mi rovinerai davvero. |
670 | 01:00:08,260 | 01:00:10,210 | Guarda qui, fratello mio. | Guarda qui, fratello mio. |
671 | 01:00:10,210 | 01:00:14,970 | Il sangue può essere più spesso dell'acqua, ma il succo vegetale con la muffa dentro deve essere ricordato. Niente alternative. | Il sangue può essere più spesso dell'acqua, ma il succo vegetale con la muffa dentro deve essere ricordato. Niente alternative. |
672 | 01:00:14,970 | 01:00:17,210 | Levati dai piedi! | Levati dai piedi! |
673 | 01:00:17,210 | 01:00:18,640 | - Smettila. Smettila. - Succo ammuffito... | - Smettila. Smettila. - Succo ammuffito... |
674 | 01:00:18,640 | 01:00:19,740 | Non farlo! | Non farlo! |
675 | 01:00:19,740 | 01:00:22,170 | Devono andare al diavolo! | Devono andare al diavolo! |
676 | 01:00:28,250 | 01:00:33,670 | [ Il cavallo pazzo della televisione: Kang Moo Yeong ] | [ Il cavallo pazzo della televisione: Kang Moo Yeong ] |
677 | 01:00:46,040 | 01:00:49,240 | - Seonbae? - No, non questo! | - Seonbae? - No, non questo! |
678 | 01:00:49,240 | 01:00:51,340 | Eh? Che ci fai qui? | Eh? Che ci fai qui? |
679 | 01:00:51,340 | 01:00:52,940 | - PD Park? - Sì? | - PD Park? - Sì? |
680 | 01:00:52,940 | 01:00:56,010 | Pensi che i nostri Cacciatori di Fatti siano davvero sulla strada giusta? | Pensi che i nostri Cacciatori di Fatti siano davvero sulla strada giusta? |
681 | 01:00:56,010 | 01:00:58,440 | All'improvviso? Che ne dici di parlare dopo che ti sei alzata? | All'improvviso? Che ne dici di parlare dopo che ti sei alzata? |
682 | 01:00:58,440 | 01:00:59,990 | Lasciami stare. | Lasciami stare. |
683 | 01:00:59,990 | 01:01:02,880 | Sono sprofondata nella frustrazione. Non riesco ad alzarmi. | Sono sprofondata nella frustrazione. Non riesco ad alzarmi. |
684 | 01:01:02,880 | 01:01:06,350 | Vai pure.Sbrigati! | Vai pure.Sbrigati! |
685 | 01:01:22,120 | 01:01:27,440 | Dopo aver scavato nei casi come una pazza, mi hanno fatto causa molte volte e sono rimasta al verde. | Dopo aver scavato nei casi come una pazza, mi hanno fatto causa molte volte e sono rimasta al verde. |
686 | 01:01:27,440 | 01:01:28,580 | Tsk, tsk. | Tsk, tsk. |
687 | 01:01:28,580 | 01:01:32,480 | Siete cambiati un po' tutti. | Siete cambiati un po' tutti. |
688 | 01:01:32,480 | 01:01:34,650 | Seonbae, non sei diverso. | Seonbae, non sei diverso. |
689 | 01:01:34,650 | 01:01:36,120 | Cosa dici di me? | Cosa dici di me? |
690 | 01:01:36,120 | 01:01:41,400 | Seonbae, eri il mio idolo. | Seonbae, eri il mio idolo. |
691 | 01:02:05,360 | 01:02:07,840 | Fuori dai piedi. Fuori dai piedi! | Fuori dai piedi. Fuori dai piedi! |
692 | 01:02:13,830 | 01:02:17,320 | Sig. Lee Cheol Goo, ti dichiaro in arresto per sospetto furto. | Sig. Lee Cheol Goo, ti dichiaro in arresto per sospetto furto. |
693 | 01:02:17,320 | 01:02:19,850 | Hai il diritto di rimanere in silenzio. | Hai il diritto di rimanere in silenzio. |
694 | 01:02:19,850 | 01:02:22,410 | Qualunque cosa dirai sarà usata contro di te in tribunale. | Qualunque cosa dirai sarà usata contro di te in tribunale. |
695 | 01:02:22,410 | 01:02:25,570 | Hai diritto a un avvocato. | Hai diritto a un avvocato. |
696 | 01:02:28,290 | 01:02:33,690 | [ Le Mani del Ragno della Città del Crimine: Jin Kang Ho ] | [ Le Mani del Ragno della Città del Crimine: Jin Kang Ho ] |
697 | 01:02:43,290 | 01:02:45,800 | Se ti becco, ti ammazzo! | Se ti becco, ti ammazzo! |
698 | 01:02:57,760 | 01:03:01,100 | Dovresti essere tu a prendermi a calci. | Dovresti essere tu a prendermi a calci. |
699 | 01:03:01,100 | 01:03:03,350 | Arresti sempre e solo me. | Arresti sempre e solo me. |
700 | 01:03:03,350 | 01:03:06,170 | Sono l'unico ladro a questo mondo? | Sono l'unico ladro a questo mondo? |
701 | 01:03:06,170 | 01:03:09,820 | Ma detective Jin, non ha dimenticato qualcosa? | Ma detective Jin, non ha dimenticato qualcosa? |
702 | 01:03:09,820 | 01:03:16,850 | Oh giusto. Signor Lee Cheol Goo, hai il diritto ... oh, sai dove hanno una buona zuppa da sbornia? | Oh giusto. Signor Lee Cheol Goo, hai il diritto ... oh, sai dove hanno una buona zuppa da sbornia? |
703 | 01:03:16,850 | 01:03:19,540 | Le mie interiora sono... oh, sto impazzendo. | Le mie interiora sono... oh, sto impazzendo. |
704 | 01:03:19,540 | 01:03:22,370 | Ho già bevuto due bottiglie di questo tonico. | Ho già bevuto due bottiglie di questo tonico. |
705 | 01:03:23,830 | 01:03:26,770 | Forse dovrei passare alle pillole? Andiamo. | Forse dovrei passare alle pillole? Andiamo. |
706 | 01:03:26,770 | 01:03:30,310 | Mi dai sempre tutto il lavoro sporco. Sei davvero troppo. | Mi dai sempre tutto il lavoro sporco. Sei davvero troppo. |
707 | 01:03:30,310 | 01:03:32,750 | Accidenti, tu. | Accidenti, tu. |
708 | 01:03:32,750 | 01:03:33,930 | Oh. | Oh. |
709 | 01:03:33,930 | 01:03:36,680 | Scusatemi un momento. | Scusatemi un momento. |
710 | 01:03:36,680 | 01:03:41,010 | - Ma voi cinque avete preso due serial killer. - È vero. | - Ma voi cinque avete preso due serial killer. - È vero. |
711 | 01:03:41,010 | 01:03:43,310 | Allora, che ne dite di dare un nome alla squadra? | Allora, che ne dite di dare un nome alla squadra? |
712 | 01:03:43,310 | 01:03:46,860 | Una volta che mordete qualcosa, non la lasciate più andare. | Una volta che mordete qualcosa, non la lasciate più andare. |
713 | 01:03:46,860 | 01:03:48,900 | Team Bulldog. Che ne dite? | Team Bulldog. Che ne dite? |
714 | 01:03:48,900 | 01:03:52,560 | Beh, quindi siamo come cani, eh? | Beh, quindi siamo come cani, eh? |
715 | 01:03:52,560 | 01:03:57,840 | Un nome alla squadra? Perché? Non lavoreremo mai più insieme. | Un nome alla squadra? Perché? Non lavoreremo mai più insieme. |
716 | 01:03:57,840 | 01:04:01,020 | - Oh, tu. - Team Bulldog. Mi piace. | - Oh, tu. - Team Bulldog. Mi piace. |
717 | 01:04:01,020 | 01:04:05,040 | Un grande disastro. Il serial killer Do Gi Tae è evaso di prigione. | Un grande disastro. Il serial killer Do Gi Tae è evaso di prigione. |
718 | 01:04:10,190 | 01:04:22,780 | [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] | [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] |
719 | 01:04:24,020 | 01:04:29,980 | Grazie alla nostra Channel Manager: singndance4life. | Grazie alla nostra Channel Manager: singndance4life. |
720 | 01:04:29,980 | 01:04:36,010 | Grazie ai nostri molti altri moderatori e sottotitolatori linguistici. | Grazie ai nostri molti altri moderatori e sottotitolatori linguistici. |
721 | 01:04:36,010 | 01:04:41,970 | Grazie ai nostri segmentatori: bjohsonwong (Chief), pilar_velasquez, kitty100 e HaNa_860. | Grazie ai nostri segmentatori: bjohsonwong (Chief), pilar_velasquez, kitty100 e HaNa_860. |
722 | 01:04:41,970 | 01:04:47,920 | Grazie ai nostri segmentatori cont: plc_958, monoonim, miss_rochester e deval_chloe. | Grazie ai nostri segmentatori cont: plc_958, monoonim, miss_rochester e deval_chloe. |
723 | 01:04:47,920 | 01:04:53,970 | Grazie ai nostri sottotitolatori in coreano: inglese: Sottotitoli in inglese: bluewind, hannalee123 ed emw229. | Grazie ai nostri sottotitolatori in coreano: inglese: Sottotitoli in inglese: bluewind, hannalee123 ed emw229. |
724 | 01:04:53,970 | 01:04:59,950 | Grazie al nostro caporedattore: joysprite. | Grazie al nostro caporedattore: joysprite. |
725 | 01:04:59,950 | 01:05:07,000 | Grazie per esservi uniti a noi nel Team Bulldog! | Grazie per esservi uniti a noi nel Team Bulldog! |
726 | 01:05:11,980 | 01:05:18,540 | ♫ È solo l'inizio, il mistero di questa notte infinita ♫ | ♫ È solo l'inizio, il mistero di questa notte infinita ♫ |
727 | 01:05:18,540 | 01:05:21,800 | ♫ Lo sento, è quasi finita ♫ | ♫ Lo sento, è quasi finita ♫ |
728 | 01:05:21,800 | 01:05:26,990 | ♫ Sto guardando il tuo viso in questo istante ♫ | ♫ Sto guardando il tuo viso in questo istante ♫ |
729 | 01:05:28,910 | 01:05:35,960 | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki |