# Start End Original Translated
��1 00:00:00,000 --> 00:00:08,030 <i>Legendas criadas pela equipe "Parceiros Fenomenais" @Viki.com</i> Legendas criadas pela equipe "Parceiros Fenomenais" @Viki.com
2 00:00:23,240 --> 00:00:26,830 k& <i> Em uma competi��o </i> k& k& Em uma competi��o k&
3 00:00:26,830 --> 00:00:32,460 k& <i> n�o h� �ltimo desejo. E da�? </i> k& k& n�o h� �ltimo desejo. E da�? k&
4 00:00:32,460 --> 00:00:38,110 k&<i> A fuma�a nunca se dissipa. E da�? </i> k& A fuma�a nunca se dissipa. E da�?
5 00:00:38,110 --> 00:00:42,100 k& <i> Apesar das dificuldades da vida, </i> k& k& Apesar das dificuldades da vida, k&
6 00:00:44,210 --> 00:00:50,000 k& <i> Algu�m s� pode superar a crueldade, ou apenas ser desencorajado perdendo o seu caminho. </i> k& k& Algu�m s� pode superar a crueldade, ou apenas ser desencorajado perdendo o seu caminho. k&
7 00:00:50,000 --> 00:00:55,970 k& <i> A cada passo que ele d�, n�o h� hesita��o, n�o h� indecis�o </i> k& k& A cada passo que ele d�, n�o h� hesita��o, n�o h� indecis�o k&
8 00:00:55,970 --> 00:01:05,050 k& <i> A apar�ncia da justi�a, como �? </i> k& k& A apar�ncia da justi�a, como �? k&
9 00:01:05,050 --> 00:01:10,480 k&<i> Com bondade </i> k& k& Com bondade k&
10 00:01:10,480 --> 00:01:15,750 k&<i> defende princ�pios. </i> k& k& defende princ�pios. k&
11 00:01:16,780 --> 00:01:27,750 k&<i> De forma ardente queima ideais, nas bordas e cantos. </i> k& k& De forma ardente queima ideais, nas bordas e cantos. k&
12 00:01:27,750 --> 00:01:33,000 k&<i> N�o desanime. Esses desejos e sonhos </i> k& k& N�o desanime. Esses desejos e sonhos k&
13 00:01:33,000 --> 00:01:41,050 k&<i> no final, todos eles florescer�o, no final eles florescer�o </i> k& k& no final, todos eles florescer�o, no final eles florescer�o k&
14 00:01:56,040 --> 00:02:00,160 <i> [O melhor parceiro] </i> [O melhor parceiro]
15 00:02:00,160 --> 00:02:03,170 <i> [Epis�dio 15] </i> [Epis�dio 15]
16 00:02:04,925 --> 00:02:06,604 Voc� pode estar envolvida em uma den�ncia. Voc� pode estar envolvida em uma den�ncia.
17 00:02:06,605 --> 00:02:08,745 Que den�ncia? Que den�ncia?
18 00:02:08,745 --> 00:02:09,924 O que eu fiz? O que eu fiz?
19 00:02:09,925 --> 00:02:13,625 O cliente disse que voc� revelou o trunfo dele ao advers�rio. O cliente disse que voc� revelou o trunfo dele ao advers�rio.
20 00:02:14,765 --> 00:02:17,964 Isso mesmo. Eu deixei o lado oposto saber a nossa carta na manga. Isso mesmo. Eu deixei o lado oposto saber a nossa carta na manga.
21 00:02:17,965 --> 00:02:20,964 Mas, ao mesmo tempo, eu descobri a carta na manga deles. Mas, ao mesmo tempo, eu descobri a carta na manga deles.
22 00:02:20,965 --> 00:02:22,665 Dai Xi. Dai Xi.
23 00:02:37,355 --> 00:02:41,495 Lu Jun � cliente da nossa empresa. Lu Jun � cliente da nossa empresa.
24 00:02:41,495 --> 00:02:44,134 Lu Jun veio ao nosso escrit�rio de advocacia e fez uma reclama��o Lu Jun veio ao nosso escrit�rio de advocacia e fez uma reclama��o
25 00:02:44,134 --> 00:02:47,394 dizendo: "Luo Bin deu o seu caso a um assistente," dizendo: "Luo Bin deu o seu caso a um assistente,"
26 00:02:47,395 --> 00:02:51,675 "que � um informante plantado pelo lado oposto." "que � um informante plantado pelo lado oposto."
27 00:02:51,675 --> 00:02:55,834 Ele nos disse que no in�cio, o assistente estava ajudando a processar o caso. Ele nos disse que no in�cio, o assistente estava ajudando a processar o caso.
28 00:02:55,834 --> 00:02:58,294 Mas depois, o assistente trabalhou em Mas depois, o assistente trabalhou em
29 00:02:58,294 --> 00:03:02,175 reconcilia��o com seu irm�o, revelando a carta na manga para a reconcilia��o. reconcilia��o com seu irm�o, revelando a carta na manga para a reconcilia��o.
30 00:03:02,755 --> 00:03:04,414 Senhor He, est� me insultando. Senhor He, est� me insultando.
31 00:03:04,414 --> 00:03:06,614 Voc� est� insultando a todos n�s! Voc� est� insultando a todos n�s!
32 00:03:06,614 --> 00:03:09,394 Deixe-me te lembrar. Antes, quem estava com voc� Deixe-me te lembrar. Antes, quem estava com voc�
33 00:03:09,395 --> 00:03:12,455 quando conheceu a irm� de Lu Jun? quando conheceu a irm� de Lu Jun?
34 00:03:14,195 --> 00:03:15,714 Eu fui sozinha. Eu fui sozinha.
35 00:03:15,715 --> 00:03:17,394 S� quando eu estava saindo, S� quando eu estava saindo,
36 00:03:17,394 --> 00:03:19,674 Por coincid�ncia, conheci o advogado do advers�rio. Por coincid�ncia, conheci o advogado do advers�rio.
37 00:03:19,675 --> 00:03:22,754 - Qual � o nome dele? - Mai Fei. - Voc� entrou no carro dele? - Qual � o nome dele? - Mai Fei. - Voc� entrou no carro dele?
38 00:03:22,755 --> 00:03:24,554 Sim. Eu estava voltando para o nosso escrit�rio de advocacia, Sim. Eu estava voltando para o nosso escrit�rio de advocacia,
39 00:03:24,555 --> 00:03:26,314 e ele voltou para o escrit�rio de advocacia dele. e ele voltou para o escrit�rio de advocacia dele.
40 00:03:26,315 --> 00:03:29,114 Ambas as empresas compartilham o mesmo edif�cio. Ambas as empresas compartilham o mesmo edif�cio.
41 00:03:29,114 --> 00:03:33,975 Professor He Sai. Diretor Liao disse que voc� e ele tamb�m coincidentemente apareceram ao mesmo tempo, Professor He Sai. Diretor Liao disse que voc� e ele tamb�m coincidentemente apareceram ao mesmo tempo,
42 00:03:33,975 --> 00:03:38,255 e deu o cliente ao Director Liao. e deu o cliente ao Director Liao.
43 00:03:38,255 --> 00:03:40,314 Os advogados s�o amigos! Os advogados s�o amigos!
44 00:03:40,315 --> 00:03:42,814 � comum mencionar ou apresentar casos um ao outro, � comum mencionar ou apresentar casos um ao outro,
45 00:03:42,814 --> 00:03:45,274 Ao contr�rio de algumas pessoas que secretamente namoram, Ao contr�rio de algumas pessoas que secretamente namoram,
46 00:03:45,275 --> 00:03:48,634 em seguida, se envolvem no mesmo caso com quem eles est�o namorando, em seguida, se envolvem no mesmo caso com quem eles est�o namorando,
47 00:03:48,635 --> 00:03:52,434 e os escondem da parte contr�ria. Isso n�o � digno de suspeita? e os escondem da parte contr�ria. Isso n�o � digno de suspeita?
48 00:03:52,435 --> 00:03:55,815 Professor He Sai. Eu terminei com Mai Fe. Professor He Sai. Eu terminei com Mai Fe.
49 00:03:55,815 --> 00:03:57,395 Voc� admite. Voc� admite.
50 00:03:57,395 --> 00:04:02,114 Que lei estabelece que os advogados de diferentes escrit�rios de advocacia devem tornar p�blica a sua rela��o? Que lei estabelece que os advogados de diferentes escrit�rios de advocacia devem tornar p�blica a sua rela��o?
51 00:04:02,115 --> 00:04:04,034 Embora n�o haja tal lei, Embora n�o haja tal lei,
52 00:04:04,035 --> 00:04:06,674 � uma quest�o de �tica profissional- � uma quest�o de �tica profissional-
53 00:04:06,675 --> 00:04:08,594 C�digo de �tica e Disciplina Profissional dos Advogados C�digo de �tica e Disciplina Profissional dos Advogados
54 00:04:08,595 --> 00:04:10,354 tem sete cap�tulos e quarenta e nove artigos. tem sete cap�tulos e quarenta e nove artigos.
55 00:04:10,355 --> 00:04:11,914 Que artigo cont�m uma lei Que artigo cont�m uma lei
56 00:04:11,915 --> 00:04:14,094 que os advogados de diferentes empresas n�o s�o autorizados a namorarem, que os advogados de diferentes empresas n�o s�o autorizados a namorarem,
57 00:04:14,094 --> 00:04:17,435 ou uma rela��o passada deve ser tornada p�blica? ou uma rela��o passada deve ser tornada p�blica?
58 00:04:19,635 --> 00:04:21,274 � sobre a reclama��o do cliente. � sobre a reclama��o do cliente.
59 00:04:21,275 --> 00:04:23,314 Dai Xi � minha assistente. Eu irei lidar com isso. Dai Xi � minha assistente. Eu irei lidar com isso.
60 00:04:23,315 --> 00:04:27,254 N�o. Todos os assistentes e estagi�rios est�o sob minha supervis�o. N�o. Todos os assistentes e estagi�rios est�o sob minha supervis�o.
61 00:04:27,254 --> 00:04:29,315 Exceto a minha. Exceto a minha.
62 00:04:44,615 --> 00:04:47,074 N�o pensei que Lu Jun reclamaria de mim. N�o pensei que Lu Jun reclamaria de mim.
63 00:04:47,074 --> 00:04:49,954 Por que n�o pensou nisso? Deveria. Por que n�o pensou nisso? Deveria.
64 00:04:49,954 --> 00:04:51,354 Eu estou do lado dele. Eu estou do lado dele.
65 00:04:51,355 --> 00:04:53,535 - � por isso que ele fez a reclama��o. - O qu�? - � por isso que ele fez a reclama��o. - O qu�?
66 00:04:53,535 --> 00:04:55,915 Ele te disse que ele poderia compensar o irm�o dele, Ele te disse que ele poderia compensar o irm�o dele,
67 00:04:55,915 --> 00:04:58,274 mas s� se o irm�o dele n�o vendesse a casa. mas s� se o irm�o dele n�o vendesse a casa.
68 00:04:58,275 --> 00:05:00,175 Essa era a sua carta vencedora. Essa era a sua carta vencedora.
69 00:05:00,175 --> 00:05:02,634 Voc� estava errada em revelar isso para o advogado do advers�rio, Voc� estava errada em revelar isso para o advogado do advers�rio,
70 00:05:02,634 --> 00:05:06,395 mesmo que o advogado do advers�rio seja o seu ex-namorado. mesmo que o advogado do advers�rio seja o seu ex-namorado.
71 00:05:06,395 --> 00:05:09,294 Eu s� queria que o acordo deles fosse assinado mais depressa. Eu s� queria que o acordo deles fosse assinado mais depressa.
72 00:05:09,294 --> 00:05:12,515 - Voc� sabe por que o irm�o dele corre para vender a casa? - Por qu�? - Voc� sabe por que o irm�o dele corre para vender a casa? - Por qu�?
73 00:05:12,515 --> 00:05:15,854 Vai ver como a situa��o � urgente. Vai ver como a situa��o � urgente.
74 00:05:18,455 --> 00:05:21,135 - Entre. - N�o estou aqui para ver voc�. - Entre. - N�o estou aqui para ver voc�.
75 00:05:22,175 --> 00:05:23,014 Veio me ver? Veio me ver?
76 00:05:23,014 --> 00:05:25,834 Sim. O advogado Luo tamb�m deve saber disso. Sim. O advogado Luo tamb�m deve saber disso.
77 00:05:25,834 --> 00:05:27,435 O que �? Me diga. O que �? Me diga.
78 00:05:27,435 --> 00:05:29,794 O meu litigante, Lu Li, me disse sua posi��o atual. O meu litigante, Lu Li, me disse sua posi��o atual.
79 00:05:29,795 --> 00:05:32,154 Ele n�o est� correndo para vender, nem precisando de dinheiro. Ele n�o est� correndo para vender, nem precisando de dinheiro.
80 00:05:32,154 --> 00:05:34,094 Se quiser, v� ao tribunal ou negocie. Se quiser, v� ao tribunal ou negocie.
81 00:05:34,094 --> 00:05:37,494 Mas n�o tente lucrar com a sua desgra�a e for��-lo a uma reconcilia��o. Mas n�o tente lucrar com a sua desgra�a e for��-lo a uma reconcilia��o.
82 00:05:39,735 --> 00:05:41,454 Posso comer com a minha ex-namorada? Posso comer com a minha ex-namorada?
83 00:05:41,454 --> 00:05:43,255 Voc� n�o pode. Voc� n�o pode.
84 00:05:43,255 --> 00:05:45,054 Desculpe. N�o posso comer com voc�. Desculpe. N�o posso comer com voc�.
85 00:05:45,054 --> 00:05:48,335 N�o quero mais reclama��es do meu cliente. N�o quero mais reclama��es do meu cliente.
86 00:05:49,035 --> 00:05:50,334 V� com ele. V� com ele.
87 00:05:50,334 --> 00:05:51,874 Ele n�o � s� o seu ex-namorado. Ele n�o � s� o seu ex-namorado.
88 00:05:51,875 --> 00:05:54,594 Ele tamb�m � o advogado do nosso partido opositor. Ele tamb�m � o advogado do nosso partido opositor.
89 00:05:54,595 --> 00:05:57,555 O Director Liao ainda est� no comando deste caso. O Director Liao ainda est� no comando deste caso.
90 00:05:57,555 --> 00:05:59,875 Eu vou estudar no exterior. Eu vou estudar no exterior.
91 00:05:59,875 --> 00:06:04,034 Voc� ouviu? O ponto chave � ir para o exterior. Voc� ouviu? O ponto chave � ir para o exterior.
92 00:06:04,035 --> 00:06:05,815 Aproveite sua refei��o. Aproveite sua refei��o.
93 00:06:07,895 --> 00:06:08,914 Voc� tem assuntos para discutir? Voc� tem assuntos para discutir?
94 00:06:08,915 --> 00:06:10,915 Um assunto muito importante. Um assunto muito importante.
95 00:06:15,915 --> 00:06:18,795 - Irm� Li Na. - Irm� Li Na. - Irm� Li Na. - Irm� Li Na.
96 00:06:18,795 --> 00:06:19,815 Tenho uma coisa para te dizer. Tenho uma coisa para te dizer.
97 00:06:19,815 --> 00:06:23,455 A irm� do seu cliente ligou � sua procura. A irm� do seu cliente ligou � sua procura.
98 00:06:23,455 --> 00:06:25,700 Foi um erro de transfer�ncia de chamadas que eu respondi. Foi um erro de transfer�ncia de chamadas que eu respondi.
99 00:06:25,700 --> 00:06:28,190 Ela disse que h� um testamento. Ela disse que h� um testamento.
100 00:06:28,195 --> 00:06:29,934 Sua irm� mais nova tem isso. Sua irm� mais nova tem isso.
101 00:06:29,934 --> 00:06:32,075 A casa pertence ao irm�o mais novo. A casa pertence ao irm�o mais novo.
102 00:06:33,435 --> 00:06:35,794 Porque � que a irm� mais nova n�o a apresentou no in�cio? Porque � que a irm� mais nova n�o a apresentou no in�cio?
103 00:06:35,795 --> 00:06:38,074 Ela disse que a m�e morreu de repente. Ela disse que a m�e morreu de repente.
104 00:06:38,074 --> 00:06:39,154 Depois do funeral, Depois do funeral,
105 00:06:39,155 --> 00:06:41,694 A irm� levou o filho para o exterior e se esqueceu do testamento. A irm� levou o filho para o exterior e se esqueceu do testamento.
106 00:06:41,694 --> 00:06:44,474 Naquela �poca, ningu�m mencionou a heran�a, Naquela �poca, ningu�m mencionou a heran�a,
107 00:06:44,474 --> 00:06:46,954 porque a velha senhora n�o tinha heran�a al�m da casa. porque a velha senhora n�o tinha heran�a al�m da casa.
108 00:06:46,954 --> 00:06:49,735 Todos acreditavam que era dado ao irm�o mais novo. Todos acreditavam que era dado ao irm�o mais novo.
109 00:06:52,095 --> 00:06:54,435 Hoje a irm� mais velha ligou para a irm� mais nova. Hoje a irm� mais velha ligou para a irm� mais nova.
110 00:06:54,435 --> 00:06:56,495 Ela respondeu: "Por que voc� n�o perguntou antes?" Ela respondeu: "Por que voc� n�o perguntou antes?"
111 00:06:56,495 --> 00:06:58,394 "A nossa m�e tinha um testamento. Eu o tenho." "A nossa m�e tinha um testamento. Eu o tenho."
112 00:06:58,395 --> 00:07:00,654 Agora mesmo, enviaram uma foto do testamento. Agora mesmo, enviaram uma foto do testamento.
113 00:07:00,654 --> 00:07:03,595 Voc� pode me enviar essa foto tamb�m? Voc� pode me enviar essa foto tamb�m?
114 00:07:03,595 --> 00:07:05,014 Voc� deve almo�ar primeiro. Voc� deve almo�ar primeiro.
115 00:07:05,014 --> 00:07:07,375 A c�pia original ser� enviada mais tarde. A c�pia original ser� enviada mais tarde.
116 00:07:07,375 --> 00:07:09,494 J� contou ao professor Luo Bin? J� contou ao professor Luo Bin?
117 00:07:09,494 --> 00:07:12,514 Vou dizer quando tiver o documento original. Vou dizer quando tiver o documento original.
118 00:07:12,515 --> 00:07:16,714 - N�o diga a ningu�m. Incluindo o seu cliente. - Por que? - N�o diga a ningu�m. Incluindo o seu cliente. - Por que?
119 00:07:16,716 --> 00:07:19,114 A irm� mais velha est� hesitando. A irm� mais velha est� hesitando.
120 00:07:19,114 --> 00:07:22,074 Ela falou muito. Ela disse que os dois Ela falou muito. Ela disse que os dois
121 00:07:22,075 --> 00:07:25,034 esperavam que o irm�o mais novo ainda pudesse viver na casa. esperavam que o irm�o mais novo ainda pudesse viver na casa.
122 00:07:25,035 --> 00:07:28,154 Ele podia dar dinheiro ao irm�o mais velho e se reconciliar. Ele podia dar dinheiro ao irm�o mais velho e se reconciliar.
123 00:07:28,154 --> 00:07:31,114 Se o irm�o mais novo est� ciente do testamento e prosseguir no tribunal, Se o irm�o mais novo est� ciente do testamento e prosseguir no tribunal,
124 00:07:31,114 --> 00:07:34,615 Os dois irm�os realmente se tornar�o inimigos. Os dois irm�os realmente se tornar�o inimigos.
125 00:07:35,155 --> 00:07:37,634 Devemos ficar em sil�ncio por enquanto. Devemos ficar em sil�ncio por enquanto.
126 00:07:37,635 --> 00:07:40,034 Quando o testamento original for trago, Quando o testamento original for trago,
127 00:07:40,035 --> 00:07:43,375 Podemos ouvi-la e depois agir. Podemos ouvi-la e depois agir.
128 00:07:43,375 --> 00:07:45,055 Certo. Acho que funciona. Certo. Acho que funciona.
129 00:07:45,055 --> 00:07:46,734 - Depressa. V� comer. - Obrigado, Irm� Li Na. - Depressa. V� comer. - Obrigado, Irm� Li Na.
130 00:07:46,734 --> 00:07:48,915 - Tchau. - Tchau, tchau. - Tchau. - Tchau, tchau.
131 00:07:49,775 --> 00:07:51,375 Vamos. Vamos.
132 00:08:12,400 --> 00:08:15,320 <i> Como foi? </i> Como foi?
133 00:08:36,875 --> 00:08:38,034 Ol�, aqui est� a sua refei��o. Ol�, aqui est� a sua refei��o.
134 00:08:38,035 --> 00:08:40,035 Certo, obrigado. Certo, obrigado.
135 00:08:48,580 --> 00:08:50,450 <i> Ela ainda hesita em mostrar o testamento. </i> Ela ainda hesita em mostrar o testamento.
136 00:08:50,450 --> 00:09:01,910 <i> Ela espera que seus irm�os v�o se reconciliar. Que tal resolver isso rapidamente e evitar mais atrasos? </i> Ela espera que seus irm�os v�o se reconciliar. Que tal resolver isso rapidamente e evitar mais atrasos?
137 00:09:01,910 --> 00:09:05,160 <i> Lu Li est� desesperada. Seu filho est� abrindo um neg�cio, empr�stimos de todos os lugares. </i> Lu Li est� desesperada. Seu filho est� abrindo um neg�cio, empr�stimos de todos os lugares.
138 00:09:09,015 --> 00:09:11,260 Desculpe. Era um assunto de trabalho. Desculpe. Era um assunto de trabalho.
139 00:09:11,260 --> 00:09:12,910 N�o tem problema. N�o tem problema.
140 00:09:14,255 --> 00:09:16,474 Se estiver ocupado, podemos almo�ar outro dia. Se estiver ocupado, podemos almo�ar outro dia.
141 00:09:16,475 --> 00:09:18,375 Se houver algum problema, diga-o diretamente. Se houver algum problema, diga-o diretamente.
142 00:09:18,375 --> 00:09:20,295 N�s devemos comer ent�o. N�s devemos comer ent�o.
143 00:09:20,915 --> 00:09:23,934 Eu tenho um amigo. Ele mora no exterior. Eu tenho um amigo. Ele mora no exterior.
144 00:09:23,934 --> 00:09:25,674 Mas ele tem muitos neg�cios aqui Mas ele tem muitos neg�cios aqui
145 00:09:25,675 --> 00:09:27,294 e geralmente corre entre os dois lugares. e geralmente corre entre os dois lugares.
146 00:09:27,294 --> 00:09:29,874 Ele precisa de algu�m para gerenciar as coisas para ele. Ele precisa de algu�m para gerenciar as coisas para ele.
147 00:09:29,874 --> 00:09:31,874 Tal assistente deve saber ingl�s e direito. Tal assistente deve saber ingl�s e direito.
148 00:09:31,875 --> 00:09:34,095 Voc� me recomendou? Voc� me recomendou?
149 00:09:42,895 --> 00:09:44,114 Ol�, Professor Luo Bin. Ol�, Professor Luo Bin.
150 00:09:44,115 --> 00:09:46,375 <i>Liao Jiamin fez uma chamada agora. </i> Liao Jiamin fez uma chamada agora.
151 00:09:46,375 --> 00:09:49,496 Ela espera que o acordo de reconcilia��o seja assinado o mais rapidamente poss�vel. Ela espera que o acordo de reconcilia��o seja assinado o mais rapidamente poss�vel.
152 00:09:49,496 --> 00:09:53,214 Ela disse que desta vez vamos satisfazer ambos os lados. - Isso � verdade? Ela disse que desta vez vamos satisfazer ambos os lados. - Isso � verdade?
153 00:09:53,214 --> 00:09:56,875 <i> - Apresse-se e volte. </i> - Ok. Ok. - Apresse-se e volte. - Ok. Ok.
154 00:09:56,875 --> 00:09:59,235 - Eu vou sair primeiro ent�o. - Vai l�. - Eu vou sair primeiro ent�o. - Vai l�.
155 00:10:06,315 --> 00:10:08,914 Na verdade, n�o quero que fa�a isso. Na verdade, n�o quero que fa�a isso.
156 00:10:08,915 --> 00:10:10,595 - Foi uma escolha minha. - Li Na... - Foi uma escolha minha. - Li Na...
157 00:10:10,596 --> 00:10:13,756 Sabia que Dai Xi e Mai Fei terminaram? Sabia que Dai Xi e Mai Fei terminaram?
158 00:10:13,756 --> 00:10:15,734 - Eu sei. - Os dois far�o as pazes. - Eu sei. - Os dois far�o as pazes.
159 00:10:15,734 --> 00:10:17,554 Isso n�o � da nossa conta. Isso n�o � da nossa conta.
160 00:10:17,555 --> 00:10:19,394 Na verdade, eles n�o s�o t�o compat�veis. Na verdade, eles n�o s�o t�o compat�veis.
161 00:10:19,395 --> 00:10:21,454 Mesmo que sejam incompat�veis, ainda � amor. Mesmo que sejam incompat�veis, ainda � amor.
162 00:10:21,454 --> 00:10:23,255 Voc� conhece afeto? Voc� conhece afeto?
163 00:10:23,255 --> 00:10:24,875 N�o, eu n�o entendo. N�o, eu n�o entendo.
164 00:10:27,075 --> 00:10:29,675 - Lin Jingwei... - Eu sei, ela vai se casar. - Lin Jingwei... - Eu sei, ela vai se casar.
165 00:10:29,676 --> 00:10:31,955 Na verdade, voc� � o �nico que ela ama. Na verdade, voc� � o �nico que ela ama.
166 00:10:32,815 --> 00:10:34,755 N�o � bom dizer isso. N�o � bom dizer isso.
167 00:10:34,755 --> 00:10:36,235 Voc� n�o tem fatos. Voc� n�o tem fatos.
168 00:10:36,235 --> 00:10:38,514 Ela veio me ver e perguntou se voc� tinha uma namorada, Ela veio me ver e perguntou se voc� tinha uma namorada,
169 00:10:38,515 --> 00:10:41,935 era solteiro ou n�o, qual � o seu endere�o, e se voc� morava sozinho. era solteiro ou n�o, qual � o seu endere�o, e se voc� morava sozinho.
170 00:10:41,935 --> 00:10:45,715 - Voc� revelou tudo? - Eu disse a ela que voc�s dois n�o s�o compat�veis. - Voc� revelou tudo? - Eu disse a ela que voc�s dois n�o s�o compat�veis.
171 00:10:45,715 --> 00:10:47,455 Ela acreditou em voc�? Ela acreditou em voc�?
172 00:10:47,455 --> 00:10:50,874 Ela disse que ficar juntos por causa da compatibilidade n�o � amor verdadeiro. Ela disse que ficar juntos por causa da compatibilidade n�o � amor verdadeiro.
173 00:10:50,874 --> 00:10:53,835 Serem incompat�veis, mas ficarem juntos � amor verdadeiro. Serem incompat�veis, mas ficarem juntos � amor verdadeiro.
174 00:10:58,315 --> 00:11:00,894 Mas voc� a fez entender. Mas voc� a fez entender.
175 00:11:00,894 --> 00:11:04,755 Uma mulher precisa de algu�m com quem ela seja compat�vel. Uma mulher precisa de algu�m com quem ela seja compat�vel.
176 00:11:17,775 --> 00:11:20,475 Por que de repente voc� quis assinar? Por que de repente voc� quis assinar?
177 00:11:21,475 --> 00:11:23,614 Nosso diretor Liao fez muito trabalho. Nosso diretor Liao fez muito trabalho.
178 00:11:23,614 --> 00:11:25,474 Como Lu Jun est� disposto a compensar, Como Lu Jun est� disposto a compensar,
179 00:11:25,475 --> 00:11:27,155 devemos chegar a um acordo. devemos chegar a um acordo.
180 00:11:27,155 --> 00:11:29,375 Afinal, eles s�o irm�os. Afinal, eles s�o irm�os.
181 00:12:06,575 --> 00:12:10,334 Sinto muito pelo recente problema que criei. Sinto muito pelo recente problema que criei.
182 00:12:10,334 --> 00:12:12,194 - Obrigado. Muito obrigado. - Nem um pouco. - Obrigado. Muito obrigado. - Nem um pouco.
183 00:12:12,195 --> 00:12:15,175 Se n�o houvesse problemas, n�o ter�amos trabalho. Se n�o houvesse problemas, n�o ter�amos trabalho.
184 00:12:17,175 --> 00:12:18,735 O advogado Luo me explicou. O advogado Luo me explicou.
185 00:12:18,735 --> 00:12:21,495 Eu n�o deveria ter duvidado de voc�. Pe�o desculpas. Eu n�o deveria ter duvidado de voc�. Pe�o desculpas.
186 00:12:21,495 --> 00:12:24,455 Obrigado, diretor Liao. Obrigado, diretor Liao.
187 00:12:24,455 --> 00:12:27,135 Agrade�a ao advogado Mai. Agrade�a ao advogado Mai.
188 00:12:27,135 --> 00:12:28,594 - Esse � o nosso trabalho. - Muito obrigado. - Esse � o nosso trabalho. - Muito obrigado.
189 00:12:28,595 --> 00:12:31,775 Deixe-me mostrar-lhe. Deixe-me mostrar-lhe.
190 00:12:42,075 --> 00:12:43,834 Parece que voc� e seu litigante ainda n�o sabem Parece que voc� e seu litigante ainda n�o sabem
191 00:12:43,834 --> 00:12:46,715 que sua segunda irm� encontrou a vontade. que sua segunda irm� encontrou a vontade.
192 00:12:47,955 --> 00:12:51,315 Mai Fei, voc� costumava ser minha assistente. Mai Fei, voc� costumava ser minha assistente.
193 00:12:51,315 --> 00:12:53,715 Voc� � inteligente e inteligente, Voc� � inteligente e inteligente,
194 00:12:53,715 --> 00:12:57,335 mas sabe por que n�o te mantive em Quan Jing? mas sabe por que n�o te mantive em Quan Jing?
195 00:12:57,335 --> 00:12:59,035 N�o, por que voc� n�o? N�o, por que voc� n�o?
196 00:12:59,775 --> 00:13:02,415 Porque voc� se acha extremamente inteligente. Porque voc� se acha extremamente inteligente.
197 00:13:02,415 --> 00:13:05,574 Isso n�o � bom. Agora eu posso lhe dizer explicitamente. Isso n�o � bom. Agora eu posso lhe dizer explicitamente.
198 00:13:05,574 --> 00:13:08,035 A vontade n�o existe. A vontade n�o existe.
199 00:13:10,515 --> 00:13:13,695 Espero que este caso contenha uma li��o �til. Espero que este caso contenha uma li��o �til.
200 00:13:19,595 --> 00:13:23,375 Isso � melhor entre irm�os. Isso � melhor entre irm�os.
201 00:13:23,375 --> 00:13:26,374 Irm�o, se voc� precisar de dinheiro, me diga diretamente. Irm�o, se voc� precisar de dinheiro, me diga diretamente.
202 00:13:26,374 --> 00:13:28,834 N�o se sinta envergonhado. N�o se sinta envergonhado.
203 00:13:28,835 --> 00:13:31,095 Eu realmente n�o preciso de nada. Eu realmente n�o preciso de nada.
204 00:13:31,095 --> 00:13:33,515 � seu sobrinho. � seu sobrinho.
205 00:13:33,515 --> 00:13:34,914 Ele insiste em iniciar um neg�cio. Ele insiste em iniciar um neg�cio.
206 00:13:34,915 --> 00:13:37,775 Eu realmente n�o tinha outro jeito. Eu realmente n�o tinha outro jeito.
207 00:13:37,775 --> 00:13:42,314 Ele disse que considera seu dinheiro como um investimento. Ele disse que considera seu dinheiro como um investimento.
208 00:13:42,314 --> 00:13:46,695 - Voc� � acionista dele. Tudo o que voc� diz est� bem, irm�o. - Voc� � acionista dele. Tudo o que voc� diz est� bem, irm�o.
209 00:13:46,695 --> 00:13:48,470 Deste jeito. Deste jeito.
210 00:14:00,495 --> 00:14:02,855 Voc� se comportou t�o desprezivelmente! Voc� se comportou t�o desprezivelmente!
211 00:14:03,535 --> 00:14:05,535 O que voc� est� dizendo? O que voc� est� dizendo?
212 00:14:05,535 --> 00:14:07,394 Voc� e Luo Bin me enganaram. Voc� e Luo Bin me enganaram.
213 00:14:07,394 --> 00:14:10,215 N�o havia vontade. N�o havia vontade.
214 00:14:27,355 --> 00:14:29,375 Foi voc� quem enganou Mai Fei. Foi voc� quem enganou Mai Fei.
215 00:14:30,555 --> 00:14:31,814 Ele se considerava esperto. Ele se considerava esperto.
216 00:14:31,814 --> 00:14:33,254 Voc� o enganou. Voc� o enganou.
217 00:14:33,254 --> 00:14:34,634 Voc� o fez acreditar que havia um testamento. Voc� o fez acreditar que havia um testamento.
218 00:14:34,635 --> 00:14:36,475 Eu nunca disse que havia vontade. Eu nunca disse que havia vontade.
219 00:14:36,475 --> 00:14:37,954 Eu apenas disse que ele acha que � inteligente. Eu apenas disse que ele acha que � inteligente.
220 00:14:37,955 --> 00:14:40,855 O que voc� fez � realmente vergonhoso. O que voc� fez � realmente vergonhoso.
221 00:14:40,855 --> 00:14:45,215 - Diga isso de novo. O que voc� fez � realmente vergonhoso! - Diga isso de novo. O que voc� fez � realmente vergonhoso!
222 00:14:45,215 --> 00:14:47,514 O que fiz foi dar-lhe uma li��o. O que fiz foi dar-lhe uma li��o.
223 00:14:47,515 --> 00:14:49,555 Nada � enganoso demais na guerra. Nada � enganoso demais na guerra.
224 00:14:50,355 --> 00:14:52,154 Agora finalmente entendo por que Mai Fei Agora finalmente entendo por que Mai Fei
225 00:14:52,155 --> 00:14:54,454 n�o posso respeit�-lo profundamente, com todo o cora��o dele. n�o posso respeit�-lo profundamente, com todo o cora��o dele.
226 00:14:54,454 --> 00:14:56,935 Eu n�o preciso do respeito dele! Eu n�o preciso do respeito dele!
227 00:14:58,655 --> 00:15:01,015 Eu n�o preciso do respeito de ningu�m. Eu n�o preciso do respeito de ningu�m.
228 00:15:01,015 --> 00:15:04,155 Voc� corre no meu escrit�rio e ousa me questionar! Voc� corre no meu escrit�rio e ousa me questionar!
229 00:15:05,355 --> 00:15:07,195 Voc� n�o � o �nico a me ensinar, Voc� n�o � o �nico a me ensinar,
230 00:15:07,195 --> 00:15:09,674 para me dizer o que � certo e glorioso, para me dizer o que � certo e glorioso,
231 00:15:09,675 --> 00:15:12,815 ou o que � justo e honrado. Agora me escute. ou o que � justo e honrado. Agora me escute.
232 00:15:12,815 --> 00:15:16,834 Primeiro: vit�ria � vit�ria e � melhor que derrota. Primeiro: vit�ria � vit�ria e � melhor que derrota.
233 00:15:16,835 --> 00:15:18,914 Segundo: se sua m�e tinha vontade, Segundo: se sua m�e tinha vontade,
234 00:15:18,915 --> 00:15:22,354 ela certamente desejaria que seus filhos se reconciliassem. ela certamente desejaria que seus filhos se reconciliassem.
235 00:15:22,355 --> 00:15:25,974 Terceiro: obter justi�a, at� gente boa Terceiro: obter justi�a, at� gente boa
236 00:15:25,974 --> 00:15:29,255 deve, �s vezes, usar truques. deve, �s vezes, usar truques.
237 00:15:29,255 --> 00:15:31,395 Se voc� quer se tornar um bom advogado, Se voc� quer se tornar um bom advogado,
238 00:15:31,395 --> 00:15:33,635 lembre-se desses tr�s pontos. lembre-se desses tr�s pontos.
239 00:15:33,635 --> 00:15:36,275 Ocupe-se deles com firmeza. Ir. Ocupe-se deles com firmeza. Ir.
240 00:15:40,075 --> 00:15:41,975 Fora! Fora!
241 00:16:01,755 --> 00:16:03,455 Qual � o problema? Qual � o problema?
242 00:16:05,355 --> 00:16:08,034 Eu fui enganado, diretor. Desculpe. Eu fui enganado, diretor. Desculpe.
243 00:16:08,035 --> 00:16:12,134 Voc� foi enganado. Por que pedir desculpas para mim? Voc� foi enganado. Por que pedir desculpas para mim?
244 00:16:12,134 --> 00:16:14,554 Eles n�o t�m vontade. Eles me enganaram. Eles n�o t�m vontade. Eles me enganaram.
245 00:16:14,555 --> 00:16:16,355 Ent�o o que aconteceu? Ent�o o que aconteceu?
246 00:16:17,875 --> 00:16:20,434 Assinamos um contrato fraudulento com base em Assinamos um contrato fraudulento com base em
247 00:16:20,435 --> 00:16:23,394 s�rio mal-entendido, tirando proveito da situa��o de uma pessoa, e eu - s�rio mal-entendido, tirando proveito da situa��o de uma pessoa, e eu -
248 00:16:23,394 --> 00:16:25,154 N�o contei a Lu Li sobre o testamento. N�o contei a Lu Li sobre o testamento.
249 00:16:25,155 --> 00:16:29,654 Portanto, n�o h� mal-entendidos, usando a posi��o prec�ria de uma pessoa nem fraude. Portanto, n�o h� mal-entendidos, usando a posi��o prec�ria de uma pessoa nem fraude.
250 00:16:29,654 --> 00:16:33,335 Voc� sabia que Lou Bin complicou desnecessariamente as coisas? Voc� sabia que Lou Bin complicou desnecessariamente as coisas?
251 00:16:33,335 --> 00:16:35,494 Eu sabia que se dissesse ao meu cliente o testamento, Eu sabia que se dissesse ao meu cliente o testamento,
252 00:16:35,494 --> 00:16:37,674 e no final n�o havia um, o caso continuaria. e no final n�o havia um, o caso continuaria.
253 00:16:37,675 --> 00:16:40,255 Se eu disser ao meu cliente que n�o h� vontade, o oponente est� blefando, Se eu disser ao meu cliente que n�o h� vontade, o oponente est� blefando,
254 00:16:40,255 --> 00:16:43,695 o cliente continuaria sem fim, caso exista. o cliente continuaria sem fim, caso exista.
255 00:16:43,715 --> 00:16:46,915 Se a vontade existia ou n�o, eu seria o lado passivo. Se a vontade existia ou n�o, eu seria o lado passivo.
256 00:16:46,915 --> 00:16:48,574 Ent�o Lou Bin foi longe demais. Ent�o Lou Bin foi longe demais.
257 00:16:48,574 --> 00:16:51,435 Na verdade, eu dei o acordo da sua ex-namorada para Lu Li, Na verdade, eu dei o acordo da sua ex-namorada para Lu Li,
258 00:16:51,435 --> 00:16:56,694 e disse que se ele aceitasse, ele receberia o dinheiro agora. Mas se ele recusou, e disse que se ele aceitasse, ele receberia o dinheiro agora. Mas se ele recusou,
259 00:16:56,715 --> 00:16:59,175 � dif�cil prever o resultado. Ent�o, qualquer que seja a op��o que ele escolheu, � dif�cil prever o resultado. Ent�o, qualquer que seja a op��o que ele escolheu,
260 00:16:59,175 --> 00:17:02,135 n�s n�o ter�amos nenhuma responsabilidade. n�s n�o ter�amos nenhuma responsabilidade.
261 00:17:03,995 --> 00:17:06,155 Eu aprendi. Eu entendo, diretor. Eu aprendi. Eu entendo, diretor.
262 00:17:06,155 --> 00:17:08,735 Voc� realmente terminou com o Dai Xi? Voc� realmente terminou com o Dai Xi?
263 00:17:11,435 --> 00:17:15,155 Depois que voc� saiu, Dai Xi teve uma briga com Luo Bin. Depois que voc� saiu, Dai Xi teve uma briga com Luo Bin.
264 00:17:17,015 --> 00:17:20,634 Ela pensou que Luo Bin enganar voc� era desonroso. Ela pensou que Luo Bin enganar voc� era desonroso.
265 00:17:25,315 --> 00:17:29,454 Posso aceitar se voc� � enganado por outras pessoas ou reclamado por um cliente. Posso aceitar se voc� � enganado por outras pessoas ou reclamado por um cliente.
266 00:17:29,454 --> 00:17:33,476 Mas n�o posso aceitar se voc� me enganar ou recorrer a truques mesquinhos. Mas n�o posso aceitar se voc� me enganar ou recorrer a truques mesquinhos.
267 00:17:33,476 --> 00:17:35,794 N�o, diretor. N�s realmente terminamos. N�o, diretor. N�s realmente terminamos.
268 00:17:35,795 --> 00:17:37,555 O ponto n�o � sobre terminar. O ponto n�o � sobre terminar.
269 00:17:37,555 --> 00:17:41,215 O ponto � que voc� precisa ser honesto. O ponto � que voc� precisa ser honesto.
270 00:17:42,515 --> 00:17:44,315 Vou manter isso em mente. Vou manter isso em mente.
271 00:18:25,795 --> 00:18:28,594 "Jiang Hai Yang, Lin Jing Wei aguardamos seus melhores desejos" "Jiang Hai Yang, Lin Jing Wei aguardamos seus melhores desejos"
272 00:18:28,594 --> 00:18:32,535 "e seu testemunho de nossas m�os unidas para ter filhos e envelhecer juntos". "e seu testemunho de nossas m�os unidas para ter filhos e envelhecer juntos".
273 00:18:34,615 --> 00:18:36,355 Por que voc� n�o saiu do trabalho ainda? Por que voc� n�o saiu do trabalho ainda?
274 00:18:36,355 --> 00:18:40,354 Desde que eu o trouxe, esse convite ainda est� no mesmo lugar. Desde que eu o trouxe, esse convite ainda est� no mesmo lugar.
275 00:18:40,354 --> 00:18:42,555 Voc� olhou para isso ou n�o? Voc� olhou para isso ou n�o?
276 00:18:47,075 --> 00:18:51,635 Eu tenho algo a dizer. N�o sei bem como lhe dizer. Eu tenho algo a dizer. N�o sei bem como lhe dizer.
277 00:18:52,455 --> 00:18:54,254 Voc� quer que eu finja ser sua namorada, Voc� quer que eu finja ser sua namorada,
278 00:18:54,254 --> 00:18:55,974 segurar sua m�o e participar do casamento com voc�? segurar sua m�o e participar do casamento com voc�?
279 00:18:55,974 --> 00:18:57,775 Li Na. Li Na.
280 00:18:57,775 --> 00:18:59,154 Ent�o voc� quer dizer Ent�o voc� quer dizer
281 00:18:59,154 --> 00:19:02,574 Eu n�o deveria ter enganado Mai Fei e inventado um testamento. Eu n�o deveria ter enganado Mai Fei e inventado um testamento.
282 00:19:02,574 --> 00:19:04,895 Mas o resultado � realmente bom. Mas o resultado � realmente bom.
283 00:19:06,975 --> 00:19:09,095 O resultado � bom. O resultado � bom.
284 00:19:09,095 --> 00:19:12,555 - Mas - - Voc� quer dizer que � desonroso. - Mas - - Voc� quer dizer que � desonroso.
285 00:19:12,555 --> 00:19:16,674 Ou como Dai Xi disse que � desonroso, voc� acha que � desonroso. Ou como Dai Xi disse que � desonroso, voc� acha que � desonroso.
286 00:19:16,674 --> 00:19:18,234 - N�o pense demais. - eu n�o tenho. - N�o pense demais. - eu n�o tenho.
287 00:19:18,235 --> 00:19:20,635 Voc� nunca usa o bom senso para jogar suas cartas, Voc� nunca usa o bom senso para jogar suas cartas,
288 00:19:20,635 --> 00:19:22,975 e voc� n�o se importa com o que os outros pensam. e voc� n�o se importa com o que os outros pensam.
289 00:19:24,015 --> 00:19:25,915 Sim. Sim.
290 00:19:25,915 --> 00:19:28,955 Eu realmente nunca me importo com o que algu�m pensa de mim, Eu realmente nunca me importo com o que algu�m pensa de mim,
291 00:19:28,955 --> 00:19:32,874 e sempre ou�o cr�ticas dizendo que sou desonroso. e sempre ou�o cr�ticas dizendo que sou desonroso.
292 00:19:32,895 --> 00:19:36,235 - Mas n�o levo cr�ticas ao cora��o. Por que eles importam agora? - Mas n�o levo cr�ticas ao cora��o. Por que eles importam agora?
293 00:19:36,235 --> 00:19:38,375 Estou refletindo sobre mim mesmo. Estou refletindo sobre mim mesmo.
294 00:19:38,375 --> 00:19:40,395 Qual � o resultado do seu reflexo? Qual � o resultado do seu reflexo?
295 00:19:41,215 --> 00:19:43,134 A partir de agora, voc� virou uma nova folha, A partir de agora, voc� virou uma nova folha,
296 00:19:43,134 --> 00:19:47,094 inconsciente de vit�ria e derrota, mas apenas comida e legumes? inconsciente de vit�ria e derrota, mas apenas comida e legumes?
297 00:19:53,855 --> 00:19:57,154 Irm� Jiamin, por que voc� est� aqui neste momento? Algo est� errado? Irm� Jiamin, por que voc� est� aqui neste momento? Algo est� errado?
298 00:19:57,154 --> 00:19:58,854 Nada est� errado. Estou livre agora. Nada est� errado. Estou livre agora.
299 00:19:58,854 --> 00:20:01,594 Voc� participa de muitos eventos di�rios e organiza seu tempo para o minuto. Voc� participa de muitos eventos di�rios e organiza seu tempo para o minuto.
300 00:20:01,594 --> 00:20:03,774 Como voc� pode ter tempo livre? Deve haver um problema. Como voc� pode ter tempo livre? Deve haver um problema.
301 00:20:03,774 --> 00:20:06,634 Somos advogados e trabalhamos para o nosso pr�prio chefe. Somos advogados e trabalhamos para o nosso pr�prio chefe.
302 00:20:06,634 --> 00:20:09,454 Argumentamos apenas por motivos, temos confrontos, contrastamos fortemente; Argumentamos apenas por motivos, temos confrontos, contrastamos fortemente;
303 00:20:09,454 --> 00:20:11,315 � tudo inevit�vel. � tudo inevit�vel.
304 00:20:11,315 --> 00:20:13,894 Mas para ser humano, voc� deve ter princ�pios. Mas para ser humano, voc� deve ter princ�pios.
305 00:20:13,894 --> 00:20:15,795 Isso � verdade. Isso � verdade.
306 00:20:15,795 --> 00:20:18,775 Voc� pensou em consequ�ncias se eu dissesse ao meu cliente que n�o h� vontade? Voc� pensou em consequ�ncias se eu dissesse ao meu cliente que n�o h� vontade?
307 00:20:18,775 --> 00:20:20,774 E voc� o levou a assinar o acordo. E voc� o levou a assinar o acordo.
308 00:20:20,774 --> 00:20:22,495 - Quais seriam as consequ�ncias? - Horr�vel demais para contemplar. - Quais seriam as consequ�ncias? - Horr�vel demais para contemplar.
309 00:20:22,495 --> 00:20:24,714 Ent�o, por que cavar um buraco t�o grande para mim? Ent�o, por que cavar um buraco t�o grande para mim?
310 00:20:24,714 --> 00:20:26,754 Eu sabia que voc� definitivamente n�o iria cair. Eu sabia que voc� definitivamente n�o iria cair.
311 00:20:26,755 --> 00:20:28,054 Como voc� pode saber disso? Como voc� pode saber disso?
312 00:20:28,054 --> 00:20:29,554 Eu aprendi com voc�. Eu aprendi com voc�.
313 00:20:29,554 --> 00:20:33,034 Voc� domina os buracos de escava��o, ent�o como voc� pode cair em um? Voc� domina os buracos de escava��o, ent�o como voc� pode cair em um?
314 00:20:33,034 --> 00:20:35,634 Se fosse outra pessoa, eu n�o cavaria esse buraco. Se fosse outra pessoa, eu n�o cavaria esse buraco.
315 00:20:35,635 --> 00:20:38,435 O que far�amos se ele ca�sse l�? O que far�amos se ele ca�sse l�?
316 00:20:40,955 --> 00:20:44,114 Irm� Jiamin, esse assunto n�o era Luo Bin. Irm� Jiamin, esse assunto n�o era Luo Bin.
317 00:20:44,114 --> 00:20:46,175 Foi tudo minha ideia. Foi tudo minha ideia.
318 00:20:48,255 --> 00:20:50,374 Voc�s realmente se entendem. Voc�s realmente se entendem.
319 00:20:50,374 --> 00:20:52,875 - Voc� nos elogiou. Eu sou muito inadequado para tais elogios. - Voc� nos elogiou. Eu sou muito inadequado para tais elogios.
320 00:21:04,255 --> 00:21:06,855 Limpe suas coisas. Hora de sair do trabalho. Limpe suas coisas. Hora de sair do trabalho.
321 00:21:41,580 --> 00:21:43,160 Ei! Ei!
322 00:21:48,715 --> 00:21:50,915 Qual � o problema? Qual � o problema?
323 00:21:50,915 --> 00:21:55,695 Isso ... eu ouvi que voc� criticou Luo Bin. Isso ... eu ouvi que voc� criticou Luo Bin.
324 00:21:57,235 --> 00:22:02,155 Sim, mas n�o entenda mal. N�o foi para voc�. J� terminamos. Sim, mas n�o entenda mal. N�o foi para voc�. J� terminamos.
325 00:22:02,155 --> 00:22:04,015 Independentemente de quem voc� fez isso, Independentemente de quem voc� fez isso,
326 00:22:04,015 --> 00:22:06,914 em Quan Jing, poucos ousam criticar Luo Bin. em Quan Jing, poucos ousam criticar Luo Bin.
327 00:22:06,915 --> 00:22:09,555 Voc� criou um registro. Voc� criou um registro.
328 00:22:09,555 --> 00:22:11,554 - Que registro? - Antes de voc�, - Que registro? - Antes de voc�,
329 00:22:11,554 --> 00:22:13,234 assistente de nenhum advogado assistente de nenhum advogado
330 00:22:13,235 --> 00:22:15,975 nem advogado estagi�rio ousou criticar o professor. nem advogado estagi�rio ousou criticar o professor.
331 00:22:15,975 --> 00:22:17,174 Voc� est� inclu�do? Voc� est� inclu�do?
332 00:22:17,174 --> 00:22:19,734 Claro que n�o. Eu respeito meus professores. Claro que n�o. Eu respeito meus professores.
333 00:22:19,734 --> 00:22:21,454 Para de fingir! Para de fingir!
334 00:22:21,454 --> 00:22:24,114 Eu ouvi voc� certamente dizer mais do que poucas palavras ruins sobre Luo Bin. Eu ouvi voc� certamente dizer mais do que poucas palavras ruins sobre Luo Bin.
335 00:22:24,114 --> 00:22:29,055 Sim, gosto de professores, mas amo mais a verdade. Sim, gosto de professores, mas amo mais a verdade.
336 00:23:10,835 --> 00:23:15,654 Ontem, ouvi meu colega de faculdade sair. Ontem, ouvi meu colega de faculdade sair.
337 00:23:15,654 --> 00:23:17,695 A lei era sua especialidade? A lei era sua especialidade?
338 00:23:17,695 --> 00:23:19,855 O que exatamente o provocou? O que exatamente o provocou?
339 00:23:20,835 --> 00:23:26,335 Vendendo comida, voc� n�o precisa encontrar clientes sozinho. Vendendo comida, voc� n�o precisa encontrar clientes sozinho.
340 00:23:26,335 --> 00:23:28,914 Todos v�m! Um presente de nosso cliente da Bestore. Todos v�m! Um presente de nosso cliente da Bestore.
341 00:23:28,915 --> 00:23:30,954 Aqui! Todo mundo recebe uma parte. Aqui! Todo mundo recebe uma parte.
342 00:23:30,954 --> 00:23:33,075 Pegue apressadamente o que voc� gosta de comer. O que voc� quer? Pegue apressadamente o que voc� gosta de comer. O que voc� quer?
343 00:23:33,076 --> 00:23:34,154 Eu quero a salada mista de frutas. Eu quero a salada mista de frutas.
344 00:23:34,155 --> 00:23:34,995 - Leve um para o Dai Xi. - Obrigado. - Leve um para o Dai Xi. - Obrigado.
345 00:23:34,996 --> 00:23:38,015 Eu quero as cerejas. Quem mais quer um pouco? Eu quero as cerejas. Quem mais quer um pouco?
346 00:23:49,815 --> 00:23:52,514 Sinto que o veterano, He Sai, n�o parece bom hoje. Sinto que o veterano, He Sai, n�o parece bom hoje.
347 00:23:52,514 --> 00:23:54,594 Se os parceiros seniores tiverem uma reuni�o, Se os parceiros seniores tiverem uma reuni�o,
348 00:23:54,595 --> 00:23:56,914 O aluno superior, He Sai, realmente n�o ficar� bem. O aluno superior, He Sai, realmente n�o ficar� bem.
349 00:23:56,915 --> 00:23:59,936 Se a l�mpada m�gica de Aladim estivesse bem diante de mim agora ... Se a l�mpada m�gica de Aladim estivesse bem diante de mim agora ...
350 00:23:59,936 --> 00:24:03,114 Voc� n�o deve desejar reuni�es para todos os s�cios seniores da empresa. Voc� n�o deve desejar reuni�es para todos os s�cios seniores da empresa.
351 00:24:03,115 --> 00:24:07,214 N�o, eu gostaria que He Sai fosse promovido a s�cio s�nior de uma s� vez. N�o, eu gostaria que He Sai fosse promovido a s�cio s�nior de uma s� vez.
352 00:24:07,214 --> 00:24:09,514 Voc� tem a l�mpada m�gica de Aladim. Voc� tem a l�mpada m�gica de Aladim.
353 00:24:09,515 --> 00:24:11,354 Por que n�o fazer um desejo maior? Por que n�o fazer um desejo maior?
354 00:24:11,355 --> 00:24:13,714 � isso mesmo, por exemplo, a paz mundial. � isso mesmo, por exemplo, a paz mundial.
355 00:24:13,715 --> 00:24:15,034 N�o haver� mais injusti�a N�o haver� mais injusti�a
356 00:24:15,035 --> 00:24:16,414 - e injusti�a. - Tudo bem, tudo bem. - e injusti�a. - Tudo bem, tudo bem.
357 00:24:16,414 --> 00:24:17,574 Ent�o todos n�s n�o temos emprego. Ent�o todos n�s n�o temos emprego.
358 00:24:17,574 --> 00:24:20,934 Voc� deve desejar um desejo um pouco maior, ent�o. Voc� deve desejar um desejo um pouco maior, ent�o.
359 00:24:20,934 --> 00:24:25,634 Que a pessoa na posi��o de Feng Yin � voc�. Que a pessoa na posi��o de Feng Yin � voc�.
360 00:24:25,635 --> 00:24:29,074 Nosso escrit�rio de advocacia ocupa o primeiro lugar na lista, Nosso escrit�rio de advocacia ocupa o primeiro lugar na lista,
361 00:24:29,075 --> 00:24:32,535 bem como a primeira na taxa vencedora dos clientes, bem como a primeira na taxa vencedora dos clientes,
362 00:24:32,535 --> 00:24:35,395 mas segundo na taxa favorecida. mas segundo na taxa favorecida.
363 00:24:35,395 --> 00:24:38,895 � porque alguns se comportam muito com os clientes. � porque alguns se comportam muito com os clientes.
364 00:24:43,795 --> 00:24:46,035 Isso � para garantir a taxa vencedora. Isso � para garantir a taxa vencedora.
365 00:24:46,035 --> 00:24:49,495 Os clientes nos procuram para vencer o caso. Os clientes nos procuram para vencer o caso.
366 00:24:49,495 --> 00:24:53,934 Por isso, recusamos alguns clientes que n�o conseguem distinguir o bem do mal, sem autoconsci�ncia, Por isso, recusamos alguns clientes que n�o conseguem distinguir o bem do mal, sem autoconsci�ncia,
367 00:24:53,934 --> 00:24:56,455 e falta respeito por n�s. e falta respeito por n�s.
368 00:24:56,455 --> 00:24:57,774 Devemos garantir Devemos garantir
369 00:24:57,774 --> 00:25:00,374 aqueles clientes que v�m at� n�s e se preparam para vir at� n�s sabem aqueles clientes que v�m at� n�s e se preparam para vir at� n�s sabem
370 00:25:00,374 --> 00:25:02,934 nosso escrit�rio de advocacia em Quan Jing n�o aceita todos os casos. nosso escrit�rio de advocacia em Quan Jing n�o aceita todos os casos.
371 00:25:02,934 --> 00:25:06,035 Ou apenas porque voc� tem dinheiro, voc� se torna nosso cliente. Ou apenas porque voc� tem dinheiro, voc� se torna nosso cliente.
372 00:25:06,035 --> 00:25:08,434 � assim que a alta taxa de vit�rias acontece. � assim que a alta taxa de vit�rias acontece.
373 00:25:08,435 --> 00:25:11,134 Advogados s�o na verdade uma ind�stria de servi�os. Advogados s�o na verdade uma ind�stria de servi�os.
374 00:25:11,134 --> 00:25:13,634 Para alguns casos que tendem a perder, Para alguns casos que tendem a perder,
375 00:25:13,635 --> 00:25:17,154 se voc� explicar claramente, o cliente pode aceitar a perda. se voc� explicar claramente, o cliente pode aceitar a perda.
376 00:25:17,155 --> 00:25:20,314 O que eles realmente precisam � de uma pessoa para falar, represent�-los. O que eles realmente precisam � de uma pessoa para falar, represent�-los.
377 00:25:20,315 --> 00:25:22,694 Poste no Weibo, poste em Moments e grite alto por eles. Poste no Weibo, poste em Moments e grite alto por eles.
378 00:25:22,694 --> 00:25:26,234 Como analfabeto legal apaixonado e sem instru��o, que enganou o p�blico Como analfabeto legal apaixonado e sem instru��o, que enganou o p�blico
379 00:25:26,234 --> 00:25:28,434 para que n�o pare�am t�o ruins depois de perderem. para que n�o pare�am t�o ruins depois de perderem.
380 00:25:28,435 --> 00:25:30,834 Desculpe, n�o � minha profiss�o. Desculpe, n�o � minha profiss�o.
381 00:25:30,835 --> 00:25:34,334 Eu aprendi direito, n�o demagogia (direito da m�fia). Eu aprendi direito, n�o demagogia (direito da m�fia).
382 00:25:35,315 --> 00:25:38,774 Devemos garantir uma taxa vencedora e melhorar a satisfa��o. Devemos garantir uma taxa vencedora e melhorar a satisfa��o.
383 00:25:38,774 --> 00:25:42,254 Certo, se um futuro cliente tratar nosso escrit�rio de advocacia apenas como um provedor de servi�os, Certo, se um futuro cliente tratar nosso escrit�rio de advocacia apenas como um provedor de servi�os,
384 00:25:42,254 --> 00:25:43,954 e n�o se importa em ganhar ou perder, e n�o se importa em ganhar ou perder,
385 00:25:43,955 --> 00:25:46,415 Certamente apresentarei esse cliente ao advogado Gu. Certamente apresentarei esse cliente ao advogado Gu.
386 00:25:47,055 --> 00:25:48,655 Luo Bin. Luo Bin.
387 00:25:50,675 --> 00:25:52,194 Vamos continuar. Vamos continuar.
388 00:25:52,195 --> 00:25:54,314 O ch� leitoso de Miaomiao � nosso cliente. O ch� leitoso de Miaomiao � nosso cliente.
389 00:25:54,315 --> 00:25:57,234 O fundador Miao Jin postou um feed Weibo O fundador Miao Jin postou um feed Weibo
390 00:25:57,235 --> 00:25:59,954 dizendo que ela foi assediada sexualmente pelo investidor Liu Jun. dizendo que ela foi assediada sexualmente pelo investidor Liu Jun.
391 00:25:59,955 --> 00:26:03,714 Embora o Miaomiao Milky Tea n�o seja meu cliente, estou muito perto de Liu Jun. Embora o Miaomiao Milky Tea n�o seja meu cliente, estou muito perto de Liu Jun.
392 00:26:03,714 --> 00:26:05,234 Eu posso me esfor�ar para faz�-los se reconciliar. Eu posso me esfor�ar para faz�-los se reconciliar.
393 00:26:05,235 --> 00:26:07,694 Voc� quer dizer que o Miaomiao Milky Tea pe�a uma soma, Voc� quer dizer que o Miaomiao Milky Tea pe�a uma soma,
394 00:26:07,694 --> 00:26:10,395 e se o outro acha que a quantia � razo�vel, tudo est� resolvido. e se o outro acha que a quantia � razo�vel, tudo est� resolvido.
395 00:26:10,395 --> 00:26:13,655 A parte mais dif�cil desse caso � a evid�ncia. A parte mais dif�cil desse caso � a evid�ncia.
396 00:26:13,655 --> 00:26:15,754 O ass�dio sexual n�o � estupro. O ass�dio sexual n�o � estupro.
397 00:26:15,755 --> 00:26:17,914 Voc� disse que ele tocou em voc�, mas ele negou. Voc� disse que ele tocou em voc�, mas ele negou.
398 00:26:17,915 --> 00:26:20,254 Ent�o voc� se volta para a m�dia p�blica e exige justi�a. Ent�o voc� se volta para a m�dia p�blica e exige justi�a.
399 00:26:20,254 --> 00:26:22,514 Ele pode registrar uma invas�o de reputa��o. Ele pode registrar uma invas�o de reputa��o.
400 00:26:22,515 --> 00:26:24,954 Se voc� perder, voc� deve pagar e pedir desculpas a ele. Se voc� perder, voc� deve pagar e pedir desculpas a ele.
401 00:26:24,955 --> 00:26:28,315 � isso que voc� dir� ao nosso cliente? � isso que voc� dir� ao nosso cliente?
402 00:26:28,315 --> 00:26:32,094 Nesse caso, n�o podemos nem ficar em segundo lugar em satisfa��o no pr�ximo ano. Nesse caso, n�o podemos nem ficar em segundo lugar em satisfa��o no pr�ximo ano.
403 00:26:32,094 --> 00:26:34,295 � poss�vel ser o segundo do �ltimo. � poss�vel ser o segundo do �ltimo.
404 00:26:34,295 --> 00:26:38,034 Como � isso? Esse caso foi entregue a Luo Bin. Como � isso? Esse caso foi entregue a Luo Bin.
405 00:26:38,034 --> 00:26:41,055 - Agora n�s - - Quando ele conseguiu isso? Por qu�? - Agora n�s - - Quando ele conseguiu isso? Por qu�?
406 00:26:41,055 --> 00:26:43,274 Eu acho que uma advogada seria mais adequada para esses casos. Eu acho que uma advogada seria mais adequada para esses casos.
407 00:26:43,275 --> 00:26:47,475 Advogado Gu, voc� est� discriminando devido ao meu sexo? Advogado Gu, voc� est� discriminando devido ao meu sexo?
408 00:26:47,475 --> 00:26:49,415 Os homens podem at� ser ginecologistas. Os homens podem at� ser ginecologistas.
409 00:26:49,415 --> 00:26:53,075 Por que uma advogada deve representar um processo de ass�dio sexual? Por que uma advogada deve representar um processo de ass�dio sexual?
410 00:26:53,075 --> 00:26:56,234 De qualquer forma, o cliente n�o exigiu nem solicitou uma mulher. De qualquer forma, o cliente n�o exigiu nem solicitou uma mulher.
411 00:26:56,234 --> 00:26:59,434 Lembro que esta � uma reuni�o de parceiros s�nior, Lembro que esta � uma reuni�o de parceiros s�nior,
412 00:26:59,435 --> 00:27:02,155 n�o � um concurso de debate da faculdade. n�o � um concurso de debate da faculdade.
413 00:27:14,475 --> 00:27:18,594 Este � o caso de Miao Jin. Entre em contato com ela e descubra exatamente o que aconteceu. Este � o caso de Miao Jin. Entre em contato com ela e descubra exatamente o que aconteceu.
414 00:27:18,594 --> 00:27:21,514 Ela postou tudo o que aconteceu exatamente no Weibo, incluindo todos os detalhes. Ela postou tudo o que aconteceu exatamente no Weibo, incluindo todos os detalhes.
415 00:27:21,514 --> 00:27:23,795 Como eu sei, o outro lado enviou a declara��o de um advogado Como eu sei, o outro lado enviou a declara��o de um advogado
416 00:27:23,795 --> 00:27:25,615 para perseguir suas responsabilidades legais. para perseguir suas responsabilidades legais.
417 00:27:25,615 --> 00:27:27,814 N�o quero saber o que ela disse no Weibo. N�o quero saber o que ela disse no Weibo.
418 00:27:27,814 --> 00:27:29,794 Eu quero saber como ela pode provar Eu quero saber como ela pode provar
419 00:27:29,794 --> 00:27:32,575 o que ela disse realmente aconteceu. o que ela disse realmente aconteceu.
420 00:27:32,575 --> 00:27:34,995 N�o diga que � dif�cil de provar. N�o diga que � dif�cil de provar.
421 00:27:35,915 --> 00:27:37,354 Eu n�o planejava dizer isso. Eu n�o planejava dizer isso.
422 00:27:37,355 --> 00:27:39,195 Ent�o o que voc� ia dizer? Ent�o o que voc� ia dizer?
423 00:27:40,495 --> 00:27:42,014 Eu vou sozinho ou vamos juntos? Eu vou sozinho ou vamos juntos?
424 00:27:42,014 --> 00:27:43,534 Claro, voc� vai sozinho. Claro, voc� vai sozinho.
425 00:27:43,534 --> 00:27:44,634 Voc�s s�o mulheres. Voc�s s�o mulheres.
426 00:27:44,635 --> 00:27:48,115 � menos estranho para voc� discutir alguns t�picos com ela. � menos estranho para voc� discutir alguns t�picos com ela.
427 00:27:51,195 --> 00:27:55,355 Eu tenho um caso aqui que precisa de sua ajuda. Eu tenho um caso aqui que precisa de sua ajuda.
428 00:27:57,955 --> 00:28:00,354 Voc� � minha assistente. Eu n�o sou seu. Voc� � minha assistente. Eu n�o sou seu.
429 00:28:00,355 --> 00:28:02,975 Devo lembr�-lo novamente? Devo lembr�-lo novamente?
430 00:28:05,795 --> 00:28:07,495 OK. OK.
431 00:28:08,115 --> 00:28:09,815 Pare. Pare.
432 00:28:12,355 --> 00:28:13,955 Onde voc� vai? Onde voc� vai?
433 00:28:13,955 --> 00:28:17,775 Vou procurar outros parceiros dispostos a me ajudar. Vou procurar outros parceiros dispostos a me ajudar.
434 00:28:17,775 --> 00:28:19,274 Voc� est� me amea�ando? Voc� est� me amea�ando?
435 00:28:19,275 --> 00:28:20,634 Como isso � amea�ador? Como isso � amea�ador?
436 00:28:20,635 --> 00:28:22,474 Um advogado trabalha em um caso pago. Um advogado trabalha em um caso pago.
437 00:28:22,475 --> 00:28:23,514 For�ando o caso em mim For�ando o caso em mim
438 00:28:23,515 --> 00:28:25,355 significa que voc� me for�a a trabalhar. significa que voc� me for�a a trabalhar.
439 00:28:25,355 --> 00:28:28,234 Artigo 40 da Administra��o de Seguran�a P�blica da RPC: Artigo 40 da Administra��o de Seguran�a P�blica da RPC:
440 00:28:28,235 --> 00:28:31,014 for�ar outras pessoas a trabalhar por intimida��o, viol�ncia ou outros meios - for�ar outras pessoas a trabalhar por intimida��o, viol�ncia ou outros meios -
441 00:28:31,014 --> 00:28:32,394 Primeiro, eu n�o usei viol�ncia. Primeiro, eu n�o usei viol�ncia.
442 00:28:32,395 --> 00:28:36,035 Segundo, eu n�o estava amea�ando. Segundo, eu n�o estava amea�ando.
443 00:28:36,035 --> 00:28:40,196 Mas voc� sabia que eu n�o gosto de voc� perguntar a outros parceiros. Mas voc� sabia que eu n�o gosto de voc� perguntar a outros parceiros.
444 00:28:40,196 --> 00:28:43,055 - Eu n�o sei. - Mas voc� sabe agora. - Eu n�o sei. - Mas voc� sabe agora.
445 00:28:46,095 --> 00:28:50,970 Ent�o, na verdade, eu posso usar esse m�todo para for��-lo a aceitar casos. Ent�o, na verdade, eu posso usar esse m�todo para for��-lo a aceitar casos.
446 00:28:54,635 --> 00:28:56,775 Fale ent�o. Que caso? Fale ent�o. Que caso?
447 00:29:09,195 --> 00:29:12,235 Este assunto diz respeito a um homem velho. Este assunto diz respeito a um homem velho.
448 00:29:12,235 --> 00:29:14,435 Ele foi processado por sua sobrinha. Ele foi processado por sua sobrinha.
449 00:29:14,435 --> 00:29:16,514 Foi devido a compensa��o de demoli��o, Foi devido a compensa��o de demoli��o,
450 00:29:16,515 --> 00:29:19,475 - ou compensa��o de heran�a de propriedade? - Foi compensa��o de demoli��o. - ou compensa��o de heran�a de propriedade? - Foi compensa��o de demoli��o.
451 00:29:19,475 --> 00:29:21,995 - Como voc� sabia? - Esse � geralmente o caso. - Como voc� sabia? - Esse � geralmente o caso.
452 00:29:23,495 --> 00:29:25,194 A casa foi deixada pelos pais do velho. A casa foi deixada pelos pais do velho.
453 00:29:25,195 --> 00:29:27,794 Est� certo. Ficou claro quando os pais estavam vivos Est� certo. Ficou claro quando os pais estavam vivos
454 00:29:27,795 --> 00:29:29,874 que a casa pertencia ao velho. que a casa pertencia ao velho.
455 00:29:29,874 --> 00:29:31,254 Quantos filhos seus pais tiveram? Quantos filhos seus pais tiveram?
456 00:29:31,254 --> 00:29:32,814 Dois, um filho e uma filha. Dois, um filho e uma filha.
457 00:29:32,814 --> 00:29:35,415 Seu cliente � o filho. Seu cliente � o filho.
458 00:29:35,415 --> 00:29:38,774 Sim. Ele foi levado a tribunal pela sobrinha. Sim. Ele foi levado a tribunal pela sobrinha.
459 00:29:38,774 --> 00:29:40,654 A sobrinha � filha da irm�. A sobrinha � filha da irm�.
460 00:29:40,654 --> 00:29:43,635 Eu sei que a sobrinha � filha de sua irm�. Eu sei que a sobrinha � filha de sua irm�.
461 00:29:44,475 --> 00:29:47,354 No come�o, sua irm� perguntou aos pais: No come�o, sua irm� perguntou aos pais:
462 00:29:47,355 --> 00:29:50,235 isto �, os av�s da crian�a. isto �, os av�s da crian�a.
463 00:29:50,235 --> 00:29:52,394 Eu sei que voc� sabe que s�o os av�s. Eu sei que voc� sabe que s�o os av�s.
464 00:29:52,395 --> 00:29:55,554 Solicitou aos av�s que registrassem a casa antiga como resid�ncia permanente da crian�a. Solicitou aos av�s que registrassem a casa antiga como resid�ncia permanente da crian�a.
465 00:29:55,554 --> 00:29:57,114 Os av�s concordaram. Os av�s concordaram.
466 00:29:57,115 --> 00:30:00,054 Quando os av�s estavam vivos, disseram aos filhos juntos, Quando os av�s estavam vivos, disseram aos filhos juntos,
467 00:30:00,054 --> 00:30:02,154 esta casa deve ser deixada para o filho, esta casa deve ser deixada para o filho,
468 00:30:02,155 --> 00:30:04,314 porque o filho os providenciou at� a morte. porque o filho os providenciou at� a morte.
469 00:30:04,315 --> 00:30:06,974 Agora os av�s est�o mortos, a casa ser� expropriada. Agora os av�s est�o mortos, a casa ser� expropriada.
470 00:30:06,995 --> 00:30:08,775 Ent�o a sobrinha discorda. Ent�o a sobrinha discorda.
471 00:30:08,775 --> 00:30:10,094 Sim, esse � o motivo. Sim, esse � o motivo.
472 00:30:10,094 --> 00:30:13,674 Ent�o, ela levou a fam�lia inteira do tio ao tribunal. Ent�o, ela levou a fam�lia inteira do tio ao tribunal.
473 00:30:13,674 --> 00:30:17,335 Ela pede para compartilhar a compensa��o. Ela pede para compartilhar a compensa��o.
474 00:30:21,835 --> 00:30:23,335 Onde voc� vai? Onde voc� vai?
475 00:30:23,335 --> 00:30:26,954 Voc� disse que se eu n�o aceitasse isso, voc� encontraria os outros parceiros. Voc� disse que se eu n�o aceitasse isso, voc� encontraria os outros parceiros.
476 00:30:26,954 --> 00:30:28,474 Voc� tamb�m disse que era uma amea�a. Voc� tamb�m disse que era uma amea�a.
477 00:30:28,475 --> 00:30:31,875 Mas n�o � uma amea�a se eu for. Mas n�o � uma amea�a se eu for.
478 00:30:31,875 --> 00:30:33,294 Este caso � muito complicado. Este caso � muito complicado.
479 00:30:33,294 --> 00:30:34,695 assim assim
480 00:30:34,695 --> 00:30:38,735 voc� precisa de um advogado com esquemas fortes, previs�o, que pechinche por alguns centavos. voc� precisa de um advogado com esquemas fortes, previs�o, que pechinche por alguns centavos.
481 00:30:40,155 --> 00:30:42,935 Al�m disso, colete as evid�ncias Al�m disso, colete as evid�ncias
482 00:30:42,935 --> 00:30:45,854 e ensine seu cliente a escrever feeds Weibo. e ensine seu cliente a escrever feeds Weibo.
483 00:30:45,854 --> 00:30:49,175 N�o deixe ningu�m ter motivos para contra-atac�-la. N�o deixe ningu�m ter motivos para contra-atac�-la.
484 00:30:54,835 --> 00:30:55,794 O que? O que?
485 00:30:55,795 --> 00:30:57,334 Um caso para voc�. Um caso para voc�.
486 00:30:57,334 --> 00:30:59,514 Por que, para mostrar sua culpa? Por que, para mostrar sua culpa?
487 00:30:59,514 --> 00:31:01,195 Por que me sentiria culpado? Por que me sentiria culpado?
488 00:31:01,195 --> 00:31:04,115 Passamos a fase de luta pelos casos. Passamos a fase de luta pelos casos.
489 00:31:04,635 --> 00:31:06,915 Ent�o me d� uma explica��o. Ent�o me d� uma explica��o.
490 00:31:06,915 --> 00:31:10,054 Voc� pegou um caso quente envolvendo uma celebridade de alto perfil Voc� pegou um caso quente envolvendo uma celebridade de alto perfil
491 00:31:10,054 --> 00:31:13,614 e me d� uma disputa de propriedade familiar bagun�ada. e me d� uma disputa de propriedade familiar bagun�ada.
492 00:31:13,614 --> 00:31:17,415 Primeiro de tudo, eu n�o peguei o caso de celebridade de alto perfil. Primeiro de tudo, eu n�o peguei o caso de celebridade de alto perfil.
493 00:31:17,415 --> 00:31:19,674 Chefe Feng achou que eu era mais adequado para o caso, Chefe Feng achou que eu era mais adequado para o caso,
494 00:31:19,675 --> 00:31:22,615 baseado em ser respons�vel pelo cliente. baseado em ser respons�vel pelo cliente.
495 00:31:22,615 --> 00:31:24,234 Quando est� ganhando dinheiro Quando est� ganhando dinheiro
496 00:31:24,235 --> 00:31:27,194 e fama, ambos s�o mais adequados para voc�. e fama, ambos s�o mais adequados para voc�.
497 00:31:27,195 --> 00:31:29,335 Liu Jun � seu amigo. Liu Jun � seu amigo.
498 00:31:29,335 --> 00:31:31,775 Miao Jin processar� Liu Jun. Miao Jin processar� Liu Jun.
499 00:31:31,775 --> 00:31:35,334 Se voc� representa Miao Jin, ser� denunciado como conflito de interesses pelo cliente. Se voc� representa Miao Jin, ser� denunciado como conflito de interesses pelo cliente.
500 00:31:35,334 --> 00:31:38,075 Com base nisso, advogados de lugares pequenos n�o deveriam ser advogados. Com base nisso, advogados de lugares pequenos n�o deveriam ser advogados.
501 00:31:38,075 --> 00:31:39,594 Eles conhecem todos e todos os conhecem. Eles conhecem todos e todos os conhecem.
502 00:31:39,595 --> 00:31:40,754 N�o estamos em um lugar pequeno. N�o estamos em um lugar pequeno.
503 00:31:40,755 --> 00:31:43,215 Eu n�o tenho tr�s anos de idade. Eu n�o tenho tr�s anos de idade.
504 00:31:44,155 --> 00:31:47,555 A divis�o de propriedades da fam�lia � a sua for�a. A divis�o de propriedades da fam�lia � a sua for�a.
505 00:31:47,555 --> 00:31:49,994 Posso interpretar suas palavras como Posso interpretar suas palavras como
506 00:31:49,995 --> 00:31:51,234 Cada um de n�s faz coisas separadas. Cada um de n�s faz coisas separadas.
507 00:31:51,235 --> 00:31:52,434 E n�o se intrometam. E n�o se intrometam.
508 00:31:52,435 --> 00:31:55,615 Trabalhe em paz sem interferir um com o outro. Trabalhe em paz sem interferir um com o outro.
509 00:31:55,615 --> 00:31:57,434 - H� uma pergunta. - Por favor, pergunte. - H� uma pergunta. - Por favor, pergunte.
510 00:31:57,434 --> 00:32:00,174 Voc� v� que sou um parceiro fundador e voc� � um parceiro s�nior. Voc� v� que sou um parceiro fundador e voc� � um parceiro s�nior.
511 00:32:00,174 --> 00:32:02,774 Quando voc� sair, olhe para o muro de honra. Quando voc� sair, olhe para o muro de honra.
512 00:32:02,774 --> 00:32:05,534 Estou na primeira e voc� est� na segunda fila. Estou na primeira e voc� est� na segunda fila.
513 00:32:05,534 --> 00:32:07,495 Claro que eu sei. Claro que eu sei.
514 00:32:07,495 --> 00:32:09,275 Mas isso n�o � uma pergunta. Mas isso n�o � uma pergunta.
515 00:32:09,275 --> 00:32:12,415 Esse � um resultado que voc� quer me dizer. Esse � um resultado que voc� quer me dizer.
516 00:32:12,415 --> 00:32:16,275 Mas eu digo que � porque voc� � mais velho. Mas eu digo que � porque voc� � mais velho.
517 00:32:16,275 --> 00:32:21,114 Em ordem de idade, voc� estaria � frente da maioria das pessoas nesta empresa. Em ordem de idade, voc� estaria � frente da maioria das pessoas nesta empresa.
518 00:32:21,114 --> 00:32:24,774 Mas em nosso escrit�rio de advocacia, n�o somos colocados em ordem de antiguidade. Mas em nosso escrit�rio de advocacia, n�o somos colocados em ordem de antiguidade.
519 00:32:50,435 --> 00:32:52,754 Voc� foi provocar Gu Jie de novo, certo? Voc� foi provocar Gu Jie de novo, certo?
520 00:32:52,755 --> 00:32:55,315 N�o. Fui lhe dar um caso. N�o. Fui lhe dar um caso.
521 00:32:55,315 --> 00:32:56,614 Ela n�o quer um caso. Ela n�o quer um caso.
522 00:32:56,614 --> 00:32:58,895 Ela quer o seu lugar. Ela quer o seu lugar.
523 00:33:01,335 --> 00:33:03,335 Qual � o problema? Qual � o problema?
524 00:33:05,995 --> 00:33:10,435 Eu te lembro de respeitar ela e dar dignidade ao seu rosto. Eu te lembro de respeitar ela e dar dignidade ao seu rosto.
525 00:33:10,435 --> 00:33:13,394 Especialmente durante a reuni�o de s�cios. Especialmente durante a reuni�o de s�cios.
526 00:33:13,395 --> 00:33:17,054 - Eu lhe dei dignidade- - D�-lhe mais. - Alguns se aproveitaram de minhas a��es! - Eu lhe dei dignidade- - D�-lhe mais. - Alguns se aproveitaram de minhas a��es!
527 00:33:17,054 --> 00:33:19,035 Depois de dar a dignidade- Depois de dar a dignidade-
528 00:33:19,855 --> 00:33:21,655 H� um velho ditado, H� um velho ditado,
529 00:33:21,655 --> 00:33:24,034 "Ataca primeiro, ganha vantagem. Ataca depois, encontra o desastre." "Ataca primeiro, ganha vantagem. Ataca depois, encontra o desastre."
530 00:33:24,035 --> 00:33:25,575 H� um outro ditado que diz, H� um outro ditado que diz,
531 00:33:25,575 --> 00:33:28,314 "Persistir no mal, autodestrui��o. Brincar com fogo, queimar at� a morte." "Persistir no mal, autodestrui��o. Brincar com fogo, queimar at� a morte."
532 00:33:28,315 --> 00:33:31,475 Foram dois ditados, n�o um. Foram dois ditados, n�o um.
533 00:33:38,115 --> 00:33:40,535 Posso perguntar se � a Sra. Miao Jin? Posso perguntar se � a Sra. Miao Jin?
534 00:33:40,535 --> 00:33:44,634 Ol�, sou Dai Xi, assistente do advogado Luo Bin no escrit�rio de advocacia Quan Jing. Ol�, sou Dai Xi, assistente do advogado Luo Bin no escrit�rio de advocacia Quan Jing.
535 00:33:44,634 --> 00:33:46,695 Esse � o meu cart�o de visitas. Esse � o meu cart�o de visitas.
536 00:33:47,655 --> 00:33:48,674 Onde est� o advogado Luo Bin? Onde est� o advogado Luo Bin?
537 00:33:48,674 --> 00:33:50,434 Geralmente com casos de Lou Bin, Geralmente com casos de Lou Bin,
538 00:33:50,435 --> 00:33:53,114 ele me manda primeiro para contatar o cliente. ele me manda primeiro para contatar o cliente.
539 00:33:53,115 --> 00:33:55,475 O meu caso � geral? O meu caso � geral?
540 00:33:56,315 --> 00:33:58,695 Desculpa, eu n�o vou falar contigo. Desculpa, eu n�o vou falar contigo.
541 00:34:01,255 --> 00:34:06,255 Sra. Miao Jin, por que sinto que tem alguma hostilidade comigo? Sra. Miao Jin, por que sinto que tem alguma hostilidade comigo?
542 00:34:06,275 --> 00:34:07,954 N�o, isso n�o tem nada a ver com hostilidade. N�o, isso n�o tem nada a ver com hostilidade.
543 00:34:07,955 --> 00:34:09,680 O que preciso � do melhor advogado da sua empresa. O que preciso � do melhor advogado da sua empresa.
544 00:34:09,680 --> 00:34:11,950 Seu chefe me prometeu, mas voc� obviamente n�o � ele. Seu chefe me prometeu, mas voc� obviamente n�o � ele.
545 00:34:11,950 --> 00:34:16,115 Mesmo um melhor advogado deve reunir provas em um processo. Mesmo um melhor advogado deve reunir provas em um processo.
546 00:34:16,115 --> 00:34:20,935 Perdoe o meu ponto de vista, se confia no advogado Luo Bin, precisa ter f� em mim. Perdoe o meu ponto de vista, se confia no advogado Luo Bin, precisa ter f� em mim.
547 00:34:20,935 --> 00:34:23,954 Ele me mandou porque pensou que eu era Ele me mandou porque pensou que eu era
548 00:34:23,955 --> 00:34:26,735 adequada e competente o suficiente para tal. adequada e competente o suficiente para tal.
549 00:34:26,735 --> 00:34:28,154 Se voc� diz que � adequada, Se voc� diz que � adequada,
550 00:34:28,155 --> 00:34:31,394 Estou interessada em saber porqu� voc� � adequada. Estou interessada em saber porqu� voc� � adequada.
551 00:34:31,395 --> 00:34:37,594 Teve uma experi�ncia semelhante ou h� outra raz�o? Teve uma experi�ncia semelhante ou h� outra raz�o?
552 00:34:40,935 --> 00:34:45,975 No passado, eu tinha uma amiga que era assediada pelo professor estagi�rio. No passado, eu tinha uma amiga que era assediada pelo professor estagi�rio.
553 00:34:45,995 --> 00:34:49,234 Ela me disse quando voltou. Naquela �poca, eu... Ela me disse quando voltou. Naquela �poca, eu...
554 00:34:49,935 --> 00:34:54,655 Eu estava cheia de raiva, ent�o eu divulguei o assunto online. Eu estava cheia de raiva, ent�o eu divulguei o assunto online.
555 00:34:55,515 --> 00:35:00,114 Ent�o voc� foi processada e todos espirraram �gua suja (culpada, falaram mal de voc�). Ent�o voc� foi processada e todos espirraram �gua suja (culpada, falaram mal de voc�).
556 00:35:01,675 --> 00:35:04,755 O que aconteceu com a sua melhor amiga? O que aconteceu com a sua melhor amiga?
557 00:35:04,755 --> 00:35:06,414 Ela escolheu a reconcilia��o. Ela escolheu a reconcilia��o.
558 00:35:06,414 --> 00:35:08,315 Por que reconcilia��o? Por que reconcilia��o?
559 00:35:09,315 --> 00:35:11,356 A maioria das pessoas n�o suportam tanta press�o. A maioria das pessoas n�o suportam tanta press�o.
560 00:35:11,356 --> 00:35:13,994 N�o! Reconcilia��o significa que ela te traiu? N�o! Reconcilia��o significa que ela te traiu?
561 00:35:13,995 --> 00:35:17,735 Isso mesmo. Naquela �poca, eu era passiva. Isso mesmo. Naquela �poca, eu era passiva.
562 00:35:17,735 --> 00:35:19,034 Ent�o o que aconteceu? Ent�o o que aconteceu?
563 00:35:19,035 --> 00:35:21,415 Depois ele retirou o processo. Depois ele retirou o processo.
564 00:35:22,815 --> 00:35:25,655 Voc� se rendeu primeiro? Voc� se rendeu primeiro?
565 00:35:26,575 --> 00:35:28,815 Eu n�o tinha provas. Eu n�o tinha provas.
566 00:35:31,095 --> 00:35:34,795 Depois disso, por muito tempo, Depois disso, por muito tempo,
567 00:35:34,795 --> 00:35:37,175 Eu me tranquei em casa. Eu me tranquei em casa.
568 00:35:37,175 --> 00:35:39,014 Eu n�o fiquei on-line nem vi ningu�m, Eu n�o fiquei on-line nem vi ningu�m,
569 00:35:39,014 --> 00:35:41,215 especialmente conhecidos. especialmente conhecidos.
570 00:35:41,215 --> 00:35:43,634 Ent�o seus amigos agora... Ent�o seus amigos agora...
571 00:35:43,634 --> 00:35:48,815 Exceto o meu ex-namorado, todos os outros que conheci este ano. Exceto o meu ex-namorado, todos os outros que conheci este ano.
572 00:35:48,815 --> 00:35:52,855 - Significa que ningu�m sabe o que est� me dizendo? - O meu ex-namorado sabe. - Significa que ningu�m sabe o que est� me dizendo? - O meu ex-namorado sabe.
573 00:35:52,855 --> 00:35:55,215 Qualquer outro al�m do seu ex-namorado? Qualquer outro al�m do seu ex-namorado?
574 00:35:56,495 --> 00:35:59,195 Quero saber porqu� voc� esconde isso. Quero saber porqu� voc� esconde isso.
575 00:35:59,195 --> 00:36:01,675 N�o � esconder. N�o � esconder.
576 00:36:01,675 --> 00:36:03,914 Aprendi uma li��o com isso. Aprendi uma li��o com isso.
577 00:36:03,915 --> 00:36:04,954 Que li��o? Que li��o?
578 00:36:04,955 --> 00:36:08,795 Fazer justi�a n�o pode ser feita por impulso. Fazer justi�a n�o pode ser feita por impulso.
579 00:36:08,795 --> 00:36:11,674 Os advogados s�o muitas vezes incompreendidos como sendo pagos para lidar com casos, Os advogados s�o muitas vezes incompreendidos como sendo pagos para lidar com casos,
580 00:36:11,675 --> 00:36:13,274 falando profissionalmente por dinheiro. falando profissionalmente por dinheiro.
581 00:36:13,275 --> 00:36:15,815 Mas a verdade � que excelentes advogados Mas a verdade � que excelentes advogados
582 00:36:15,815 --> 00:36:19,034 dever�o ser socialmente respons�veis. dever�o ser socialmente respons�veis.
583 00:36:19,035 --> 00:36:21,934 Devem ser dedicados ao bem-estar p�blico, Devem ser dedicados ao bem-estar p�blico,
584 00:36:21,934 --> 00:36:24,374 falando ativamente para os desfavorecidos e fracos. falando ativamente para os desfavorecidos e fracos.
585 00:36:24,374 --> 00:36:28,074 A Quan Jing vai ser premiada com o Top Dez Melhores Escrit�rios de Advocacia Filantr�pica. A Quan Jing vai ser premiada com o Top Dez Melhores Escrit�rios de Advocacia Filantr�pica.
586 00:36:28,075 --> 00:36:29,675 Estou muito animado. Estou muito animado.
587 00:36:29,675 --> 00:36:31,494 Mais uma vez, agrade�o a todos. Mais uma vez, agrade�o a todos.
588 00:36:31,494 --> 00:36:36,474 Continuamos a insistir na presta��o de assist�ncia jur�dica, Continuamos a insistir na presta��o de assist�ncia jur�dica,
589 00:36:36,475 --> 00:36:39,774 servi�os sociais e resolu��o de conflitos. servi�os sociais e resolu��o de conflitos.
590 00:36:39,774 --> 00:36:41,874 Projeto jur�dico de servi�o p�blico Projeto jur�dico de servi�o p�blico
591 00:36:41,875 --> 00:36:44,634 salvaguarda a equidade e a justi�a na sociedade, salvaguarda a equidade e a justi�a na sociedade,
592 00:36:44,635 --> 00:36:46,694 promove a harmonia social, estabilidade, promove a harmonia social, estabilidade,
593 00:36:46,694 --> 00:36:48,914 desenvolvimento econ�mico e social desenvolvimento econ�mico e social
594 00:36:48,915 --> 00:36:50,434 fazendo nossas contribui��es. fazendo nossas contribui��es.
595 00:36:50,435 --> 00:36:51,874 Mais uma vez expresso a minha gratid�o. Mais uma vez expresso a minha gratid�o.
596 00:36:51,875 --> 00:36:53,875 Obrigado a todos. Obrigado a todos.
597 00:37:03,635 --> 00:37:05,114 Ela n�o suspeitava de nada. Ela n�o suspeitava de nada.
598 00:37:05,115 --> 00:37:08,674 A assistente de Liu Jun acompanhou-a naquele dia � casa de Liu Jun A assistente de Liu Jun acompanhou-a naquele dia � casa de Liu Jun
599 00:37:08,675 --> 00:37:10,514 no carro dirigido pelo motorista de Liu Jun. no carro dirigido pelo motorista de Liu Jun.
600 00:37:10,515 --> 00:37:13,414 Na casa, a governanta abriu a porta e disse que Liu Jun estava l� em cima. Na casa, a governanta abriu a porta e disse que Liu Jun estava l� em cima.
601 00:37:13,414 --> 00:37:17,474 Ela subiu, mas n�o esperava Liu Jun em apenas seu roup�o. Ela subiu, mas n�o esperava Liu Jun em apenas seu roup�o.
602 00:37:17,475 --> 00:37:18,494 Onde estava a assistente? Onde estava a assistente?
603 00:37:18,494 --> 00:37:21,095 Ao entrar na casa, a assistente recebeu uma chamada importante Ao entrar na casa, a assistente recebeu uma chamada importante
604 00:37:21,095 --> 00:37:24,215 Ent�o ela deixou a Miao Jin subir primeiro. Ent�o ela deixou a Miao Jin subir primeiro.
605 00:37:24,215 --> 00:37:26,355 Por que ela n�o chamou a pol�cia? Por que ela n�o chamou a pol�cia?
606 00:37:26,355 --> 00:37:29,394 Quando ela viu que Liu Jun estava de roup�o. Quando ela viu que Liu Jun estava de roup�o.
607 00:37:29,395 --> 00:37:31,194 Porque ele estava de roup�o Porque ele estava de roup�o
608 00:37:31,195 --> 00:37:33,274 sem a��es invasivas. sem a��es invasivas.
609 00:37:33,275 --> 00:37:35,975 Ela n�o sabia se era raz�o para chamar a pol�cia. Ela n�o sabia se era raz�o para chamar a pol�cia.
610 00:37:35,975 --> 00:37:39,355 Ent�o, porque � que ela n�o escolheu partir de imediato? Ent�o, porque � que ela n�o escolheu partir de imediato?
611 00:37:39,355 --> 00:37:43,395 Porque ela n�o sabia se era h�bito pessoal do Liu Jun usar roup�es em casa. Porque ela n�o sabia se era h�bito pessoal do Liu Jun usar roup�es em casa.
612 00:37:43,395 --> 00:37:46,554 Ent�o ela ficou l� por uns bons quarenta minutos Ent�o ela ficou l� por uns bons quarenta minutos
613 00:37:46,554 --> 00:37:48,634 at� ele come�ar a toc�-la. at� ele come�ar a toc�-la.
614 00:37:48,635 --> 00:37:50,875 - Perdoe-me por ser direta- - Ainda n�o acabei de falar. - Perdoe-me por ser direta- - Ainda n�o acabei de falar.
615 00:37:50,875 --> 00:37:55,235 J� te ocorreu por que ela n�o chamou a pol�cia mesmo depois de ser tocada J� te ocorreu por que ela n�o chamou a pol�cia mesmo depois de ser tocada
616 00:37:55,235 --> 00:37:56,874 e s� saiu com raiva? e s� saiu com raiva?
617 00:37:56,875 --> 00:38:00,234 Por que depois de uma semana, ela decidiu expor ele no Weibo? Por que depois de uma semana, ela decidiu expor ele no Weibo?
618 00:38:00,234 --> 00:38:02,935 O que aconteceu nesta semana? O que aconteceu nesta semana?
619 00:38:02,935 --> 00:38:05,975 Voc� quis dizer que ela estava disposta no in�cio, Voc� quis dizer que ela estava disposta no in�cio,
620 00:38:06,035 --> 00:38:09,134 mas depois o pre�o foi insatisfat�rio ent�o ela incriminou Liu Jun? mas depois o pre�o foi insatisfat�rio ent�o ela incriminou Liu Jun?
621 00:38:09,134 --> 00:38:10,434 N�o foi isso que eu quis dizer. N�o foi isso que eu quis dizer.
622 00:38:10,435 --> 00:38:13,375 Mas isso � o que os advogados da outra parte v�o perguntar. Mas isso � o que os advogados da outra parte v�o perguntar.
623 00:38:14,395 --> 00:38:16,834 Na verdade, foi o que todos comentaram hoje. Na verdade, foi o que todos comentaram hoje.
624 00:38:16,835 --> 00:38:20,915 Por que uma mulher precisa ir � casa do investidor para falar de neg�cios e investimento. Por que uma mulher precisa ir � casa do investidor para falar de neg�cios e investimento.
625 00:38:20,915 --> 00:38:22,314 Por que n�o no escrit�rio? Por que n�o no escrit�rio?
626 00:38:22,315 --> 00:38:24,115 E se fosse com voc�? E se fosse com voc�?
627 00:38:24,115 --> 00:38:27,134 Se pedisse � Irm� Li Na para me acompanhar � sua casa para discutir trabalho, Se pedisse � Irm� Li Na para me acompanhar � sua casa para discutir trabalho,
628 00:38:27,134 --> 00:38:30,574 ent�o eu deveria dizer, "De jeito nenhum. Eu s� falo de neg�cios no escrit�rio." ent�o eu deveria dizer, "De jeito nenhum. Eu s� falo de neg�cios no escrit�rio."
629 00:38:30,574 --> 00:38:34,614 Primeiro, nunca pedi a Li Na para te levar � minha casa. Primeiro, nunca pedi a Li Na para te levar � minha casa.
630 00:38:34,614 --> 00:38:37,075 Segundo, nunca falei em trabalhar de roup�o. Segundo, nunca falei em trabalhar de roup�o.
631 00:38:37,075 --> 00:38:39,854 Se me pedisse para ir a sua casa um dia Se me pedisse para ir a sua casa um dia
632 00:38:39,854 --> 00:38:43,994 e voc� est� de pijama, mas eu n�o saio imediatamente ou chamo a pol�cia, e voc� est� de pijama, mas eu n�o saio imediatamente ou chamo a pol�cia,
633 00:38:43,994 --> 00:38:46,655 isso n�o significa que concordei com voc�- isso n�o significa que concordei com voc�-
634 00:38:50,935 --> 00:38:52,935 Ent�o o que significa? Ent�o o que significa?
635 00:38:59,695 --> 00:39:02,315 Desculpe pela minha interrup��o. Desculpe pela minha interrup��o.
636 00:39:02,315 --> 00:39:03,654 Obrigado por ter interrompido. Obrigado por ter interrompido.
637 00:39:03,654 --> 00:39:07,054 Vai procurar a Miao Jin e repete essas perguntas. Vai procurar a Miao Jin e repete essas perguntas.
638 00:39:07,054 --> 00:39:10,954 Al�m disso, a governanta abriu a porta quando ela foi para a casa de Liu Jun. Al�m disso, a governanta abriu a porta quando ela foi para a casa de Liu Jun.
639 00:39:10,954 --> 00:39:12,294 Encontre a governanta. Encontre a governanta.
640 00:39:12,294 --> 00:39:14,455 A governanta n�o vai testemunhar. A governanta n�o vai testemunhar.
641 00:39:15,235 --> 00:39:17,174 - Como voc� sabe antes de perguntar a ela? - � senso comum! - Como voc� sabe antes de perguntar a ela? - � senso comum!
642 00:39:17,174 --> 00:39:19,555 Isso � senso comum errado. Isso � senso comum errado.
643 00:39:19,555 --> 00:39:21,375 Est� bem! Est� bem!
644 00:39:27,335 --> 00:39:28,554 Qual � o problema? Qual � o problema?
645 00:39:28,555 --> 00:39:31,215 Hoje h� algo errado com o chefe Feng. Hoje h� algo errado com o chefe Feng.
646 00:39:31,215 --> 00:39:32,755 O que h� de errado? O que h� de errado?
647 00:39:32,755 --> 00:39:36,195 Ele usou a mesma gravata dois dias seguidos. Ele usou a mesma gravata dois dias seguidos.
648 00:39:36,195 --> 00:39:37,994 Talvez ele tenha duas gravatas id�nticas. Talvez ele tenha duas gravatas id�nticas.
649 00:39:37,995 --> 00:39:41,015 N�o, ele n�o. Voc� tem. N�o, ele n�o. Voc� tem.
650 00:40:09,355 --> 00:40:11,055 Qual � o problema? Qual � o problema?
651 00:40:13,035 --> 00:40:15,075 Estou um pouco cansado. Estou um pouco cansado.
652 00:40:15,075 --> 00:40:16,975 O que aconteceu? O que aconteceu?
653 00:40:18,915 --> 00:40:20,434 N�o nos conhecemos ontem. N�o nos conhecemos ontem.
654 00:40:20,435 --> 00:40:22,415 Certo, certo, certo. Certo, certo, certo.
655 00:40:22,415 --> 00:40:24,855 Nos conhecemos desde a nossa vida passada. Nos conhecemos desde a nossa vida passada.
656 00:40:34,655 --> 00:40:36,595 O que aconteceu? O que aconteceu?
657 00:40:37,735 --> 00:40:39,335 Nada para se preocupar. Nada para se preocupar.
658 00:40:40,395 --> 00:40:42,395 Deve haver algo de errado. Deve haver algo de errado.
659 00:40:43,555 --> 00:40:46,455 Eu s� n�o estou me sentindo bem. Eu s� n�o estou me sentindo bem.
660 00:40:46,455 --> 00:40:47,874 Onde n�o se sente bem? Onde n�o se sente bem?
661 00:40:47,874 --> 00:40:50,735 Quer que o acompanhe ao hospital? Quer que o acompanhe ao hospital?
662 00:40:51,355 --> 00:40:52,955 N�o. N�o.
663 00:40:59,835 --> 00:41:01,535 O que exatamente est� acontecendo O que exatamente est� acontecendo
664 00:41:01,535 --> 00:41:03,615 que nem pode me contar? que nem pode me contar?
665 00:41:05,315 --> 00:41:09,015 Se voc� estiver bem, eu vou voltar primeiro. Se voc� estiver bem, eu vou voltar primeiro.
666 00:41:26,915 --> 00:41:28,114 Voc� pediu para me chamarem? Voc� pediu para me chamarem?
667 00:41:28,115 --> 00:41:29,500 Sente-se Sente-se
668 00:41:31,035 --> 00:41:32,835 O que aconteceu? O que aconteceu?
669 00:41:32,835 --> 00:41:36,055 Eu n�o sei se devo te dizer. Eu n�o sei se devo te dizer.
670 00:41:37,355 --> 00:41:39,120 Eu entendo. Eu entendo.
671 00:41:39,855 --> 00:41:42,275 Me diga o que voc� entende. Me diga o que voc� entende.
672 00:41:42,275 --> 00:41:43,954 Voc� queria me dizer algo, Voc� queria me dizer algo,
673 00:41:43,955 --> 00:41:46,134 mas depois de me ver, voc� mudou de ideia. mas depois de me ver, voc� mudou de ideia.
674 00:41:46,134 --> 00:41:47,434 Esse tipo de assunto acontece frequentemente. Esse tipo de assunto acontece frequentemente.
675 00:41:47,435 --> 00:41:49,595 Eu tamb�m mudo de ideia muitas vezes. Compreendo perfeitamente. Eu tamb�m mudo de ideia muitas vezes. Compreendo perfeitamente.
676 00:41:49,595 --> 00:41:52,175 Sua compreens�o est� errada. Sua compreens�o est� errada.
677 00:41:52,175 --> 00:41:55,575 Ent�o, como devo entender corretamente? Ent�o, como devo entender corretamente?
678 00:41:55,575 --> 00:41:57,915 Tenho medo de te meter em problemas. Tenho medo de te meter em problemas.
679 00:42:06,970 --> 00:42:16,980
679 00:42:06,970 --> 00:42:16,980