This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:14,875 | 00:01:17,625 | L'Imperatore Taizong della Dinastia Tang era chiamato il "Dio della Guerra." | L'Imperatore Taizong della Dinastia Tang era chiamato il "Dio della Guerra." |
2 | 00:01:18,292 | 00:01:21,625 | Ha guidato 200.000 soldati ad invadere Goguryeo. | Ha guidato 200.000 soldati ad invadere Goguryeo. |
3 | 00:01:22,500 | 00:01:28,125 | Molte fortezze lungo il confine | Molte fortezze lungo il confine |
4 | 00:01:28,375 | 00:01:30,875 | sono cadute all'instante alla Dinastia Tang. | sono cadute all'instante alla Dinastia Tang. |
5 | 00:01:32,875 | 00:01:36,500 | Il Generale di Goguryeo Yeon ha spedito 150.000 uomini | Il Generale di Goguryeo Yeon ha spedito 150.000 uomini |
6 | 00:01:36,583 | 00:01:39,583 | ad affrontare Taizong al monte Jupil. | ad affrontare Taizong al monte Jupil. |
7 | 00:01:41,875 | 00:01:46,250 | Ne dipendeva il destino di Goguryeo. | Ne dipendeva il destino di Goguryeo. |
8 | 00:02:02,042 | 00:02:04,375 | Cadetti! Non restate indietro! | Cadetti! Non restate indietro! |
9 | 00:02:14,667 | 00:02:21,625 | [Campo del monte Jupil] | [Campo del monte Jupil] |
10 | 00:02:28,583 | 00:02:29,958 | Arcieri! | Arcieri! |
11 | 00:02:32,750 | 00:02:33,667 | Fuoco! | Fuoco! |
12 | 00:03:03,042 | 00:03:04,167 | Scudi! | Scudi! |
13 | 00:03:38,083 | 00:03:44,083 | Il morale dell'unità di cavalleria di Goguryeo è alto. | Il morale dell'unità di cavalleria di Goguryeo è alto. |
14 | 00:03:48,000 | 00:03:49,542 | Cosa vi ho detto? | Cosa vi ho detto? |
15 | 00:03:50,417 | 00:03:52,333 | I nostri dei non ci abbandoneranno! | I nostri dei non ci abbandoneranno! |
16 | 00:04:22,042 | 00:04:26,667 | Imperatore, di questo passo, il nostro esercito sarà annientato. | Imperatore, di questo passo, il nostro esercito sarà annientato. |
17 | 00:04:26,750 | 00:04:30,583 | No, manterranno la loro posizione. | No, manterranno la loro posizione. |
18 | 00:04:35,250 | 00:04:36,917 | Mantenete la posizione! | Mantenete la posizione! |
19 | 00:04:41,792 | 00:04:42,875 | Mantenete la posizione! | Mantenete la posizione! |
20 | 00:04:46,167 | 00:04:47,917 | Uccideteli! | Uccideteli! |
21 | 00:04:51,708 | 00:04:52,958 | Attaccate! | Attaccate! |
22 | 00:04:57,042 | 00:04:57,917 | Nemici! | Nemici! |
23 | 00:04:58,500 | 00:05:00,250 | Nemici alle nostre spalle! | Nemici alle nostre spalle! |
24 | 00:05:02,583 | 00:05:03,458 | È una trappola! | È una trappola! |
25 | 00:05:03,750 | 00:05:05,500 | Taizong ha nascosto i suoi uomini. | Taizong ha nascosto i suoi uomini. |
26 | 00:05:08,917 | 00:05:10,125 | Ora! | Ora! |
27 | 00:05:10,208 | 00:05:12,000 | Attaccate! | Attaccate! |
28 | 00:05:51,875 | 00:05:53,333 | Trascinatelo giù! | Trascinatelo giù! |
29 | 00:06:06,792 | 00:06:07,917 | Non disperdetevi! | Non disperdetevi! |
30 | 00:06:08,375 | 00:06:11,000 | Mantenete la formazione! | Mantenete la formazione! |
31 | 00:06:38,667 | 00:06:39,958 | Stai bene? | Stai bene? |
32 | 00:07:00,292 | 00:07:02,875 | Ci spazzeranno via, dobbiamo ritirarci! | Ci spazzeranno via, dobbiamo ritirarci! |
33 | 00:07:04,000 | 00:07:07,958 | È esattamente ciò che il Santo Re Jumong mi ha mostrato. | È esattamente ciò che il Santo Re Jumong mi ha mostrato. |
34 | 00:07:38,708 | 00:07:40,458 | Sa-mul! Sa-mul! | Sa-mul! Sa-mul! |
35 | 00:07:43,458 | 00:07:47,000 | La bandiera della ritirata è stata alzata. Dobbiamo andarcene tutti o moriremo! | La bandiera della ritirata è stata alzata. Dobbiamo andarcene tutti o moriremo! |
36 | 00:07:48,667 | 00:07:49,625 | Sa-mul! | Sa-mul! |
37 | 00:07:59,875 | 00:08:02,333 | Nul-ham! | Nul-ham! |
38 | 00:08:04,667 | 00:08:08,542 | Nul-ham... Va tutto bene, starai bene... | Nul-ham... Va tutto bene, starai bene... |
39 | 00:08:49,375 | 00:08:53,083 | La maggioranza dei nostri 150.000 uomini sono morti durante la battaglia, | La maggioranza dei nostri 150.000 uomini sono morti durante la battaglia, |
40 | 00:08:53,625 | 00:08:57,833 | e meno di 10.000 sono sopravvissuti. | e meno di 10.000 sono sopravvissuti. |
41 | 00:09:06,875 | 00:09:10,417 | Ci siamo quasi, resisti ancora un po'. | Ci siamo quasi, resisti ancora un po'. |
42 | 00:09:23,542 | 00:09:24,750 | Generale Yeon... | Generale Yeon... |
43 | 00:09:30,375 | 00:09:31,333 | Mettilo giù. | Mettilo giù. |
44 | 00:09:32,042 | 00:09:35,917 | Va bene così, lo porterò sulle spalle. | Va bene così, lo porterò sulle spalle. |
45 | 00:09:37,875 | 00:09:38,833 | È morto. | È morto. |
46 | 00:10:11,292 | 00:10:13,583 | Chi è questa donna? | Chi è questa donna? |
47 | 00:10:14,042 | 00:10:17,083 | È la medium di Goguryeo che abbiamo catturato. | È la medium di Goguryeo che abbiamo catturato. |
48 | 00:10:18,583 | 00:10:22,667 | Si dice che Dio le abbia dato l'abilità di vedere premonizioni. | Si dice che Dio le abbia dato l'abilità di vedere premonizioni. |
49 | 00:10:23,500 | 00:10:24,333 | Non toccate! | Non toccate! |
50 | 00:10:25,333 | 00:10:26,750 | Questo è il cimelio sacro di Goguryeo! | Questo è il cimelio sacro di Goguryeo! |
51 | 00:10:27,000 | 00:10:31,000 | Queste sono state usate da Jumong, il fondatore del Regno di Goguryeo. | Queste sono state usate da Jumong, il fondatore del Regno di Goguryeo. |
52 | 00:10:31,417 | 00:10:35,292 | Ha portato queste in battaglia come simbolo di vittoria. | Ha portato queste in battaglia come simbolo di vittoria. |
53 | 00:10:36,792 | 00:10:39,667 | È fatta di ossidiana. | È fatta di ossidiana. |
54 | 00:10:41,083 | 00:10:44,583 | Più leggera del ferro, voleranno più in alto. | Più leggera del ferro, voleranno più in alto. |
55 | 00:10:51,375 | 00:10:54,750 | Sua Maestà, si dice che nessuno riesce a maneggiare questo arco. | Sua Maestà, si dice che nessuno riesce a maneggiare questo arco. |
56 | 00:10:59,833 | 00:11:03,083 | Cosa rimane per la strada verso la capitale? | Cosa rimane per la strada verso la capitale? |
57 | 00:11:03,250 | 00:11:06,583 | Solo la fortezza di Ansi, Imperatore. | Solo la fortezza di Ansi, Imperatore. |
58 | 00:11:06,750 | 00:11:07,958 | La Fortezza di Ansi? | La Fortezza di Ansi? |
59 | 00:11:08,375 | 00:11:13,542 | Potremmo riuscire a prenderla senza spargere sangue. | Potremmo riuscire a prenderla senza spargere sangue. |
60 | 00:11:13,833 | 00:11:14,833 | Come? | Come? |
61 | 00:11:15,167 | 00:11:21,042 | Per il Generale Yeon, Yang è solo una seccatura. | Per il Generale Yeon, Yang è solo una seccatura. |
62 | 00:11:21,208 | 00:11:24,000 | Quando il Generale Yeon ha sconfitto il re e chiamato tutti i comandanti, | Quando il Generale Yeon ha sconfitto il re e chiamato tutti i comandanti, |
63 | 00:11:24,167 | 00:11:27,917 | non ha risposto. | non ha risposto. |
64 | 00:11:28,167 | 00:11:30,500 | Ha osato sfidare il Generale Yeon? | Ha osato sfidare il Generale Yeon? |
65 | 00:11:30,917 | 00:11:34,583 | Secondo all'ufficiale di Goguryeo che abbiamo catturato, | Secondo all'ufficiale di Goguryeo che abbiamo catturato, |
66 | 00:11:34,958 | 00:11:38,625 | questa donna ha un legame speciale con Yang. | questa donna ha un legame speciale con Yang. |
67 | 00:11:39,042 | 00:11:40,500 | "Legame speciale"? | "Legame speciale"? |
68 | 00:11:40,875 | 00:11:46,875 | Prima di diventare medium, erano una coppia. | Prima di diventare medium, erano una coppia. |
69 | 00:11:47,417 | 00:11:48,958 | Ma davvero? | Ma davvero? |
70 | 00:11:50,958 | 00:11:52,500 | È un buon segno! | È un buon segno! |
71 | 00:11:55,208 | 00:11:58,000 | Niente ci fermerà adesso! | Niente ci fermerà adesso! |
72 | 00:11:58,500 | 00:12:02,417 | Conquistate la Fortezza di Ansi e marciate fino alla capitale! | Conquistate la Fortezza di Ansi e marciate fino alla capitale! |
73 | 00:12:02,750 | 00:12:06,125 | - Sì, Imperatore Taizong! - Sì, Imperatore Taizong!! | - Sì, Imperatore Taizong! - Sì, Imperatore Taizong!! |
74 | 00:12:11,333 | 00:12:15,958 | Hai mai incontrato un uomo di nome Yang Man-chun? | Hai mai incontrato un uomo di nome Yang Man-chun? |
75 | 00:12:16,875 | 00:12:18,958 | Veniamo entrambi da Ansi, | Veniamo entrambi da Ansi, |
76 | 00:12:19,875 | 00:12:22,583 | ma quand'ero bambino, lui già combatteva. | ma quand'ero bambino, lui già combatteva. |
77 | 00:12:23,458 | 00:12:25,208 | Quando tornava, | Quando tornava, |
78 | 00:12:26,167 | 00:12:29,208 | io ero nella capitale, quindi non ci siamo mai incontrati. | io ero nella capitale, quindi non ci siamo mai incontrati. |
79 | 00:12:29,917 | 00:12:30,958 | Ciononostante, | Ciononostante, |
80 | 00:12:34,333 | 00:12:37,042 | lo conosci per la sua reputazione, non è così? | lo conosci per la sua reputazione, non è così? |
81 | 00:12:37,917 | 00:12:43,667 | Una volta, era conosciuto come un guerriero vincitore di molte battaglie. | Una volta, era conosciuto come un guerriero vincitore di molte battaglie. |
82 | 00:12:45,458 | 00:12:49,625 | Ma adesso è chiamato traditore. | Ma adesso è chiamato traditore. |
83 | 00:12:50,083 | 00:12:56,167 | Sono morti molti uomini sull campo di battaglia. | Sono morti molti uomini sull campo di battaglia. |
84 | 00:12:57,208 | 00:13:01,167 | E dov'era Yang Man-chun? | E dov'era Yang Man-chun? |
85 | 00:13:01,333 | 00:13:04,208 | Come se sfidarmi non fosse abbastanza, | Come se sfidarmi non fosse abbastanza, |
86 | 00:13:04,875 | 00:13:07,708 | è fuggito dalla sua battaglia. | è fuggito dalla sua battaglia. |
87 | 00:13:09,833 | 00:13:12,333 | Tu cosa ne pensi? | Tu cosa ne pensi? |
88 | 00:13:14,167 | 00:13:15,792 | È imperdonabile! | È imperdonabile! |
89 | 00:13:16,917 | 00:13:18,625 | Ti ho chiamato qui per questo motivo. | Ti ho chiamato qui per questo motivo. |
90 | 00:13:20,458 | 00:13:22,792 | Nonostante tu sia originario di Ansi, | Nonostante tu sia originario di Ansi, |
91 | 00:13:23,417 | 00:13:26,083 | ti ho reso capo dell'unità di cadetti, | ti ho reso capo dell'unità di cadetti, |
92 | 00:13:26,500 | 00:13:31,750 | perché sei leale, a differenza di Yang Man-chun. | perché sei leale, a differenza di Yang Man-chun. |
93 | 00:13:32,333 | 00:13:33,458 | Certamente, Generale! | Certamente, Generale! |
94 | 00:13:34,000 | 00:13:38,167 | Sa-mul, vai ad Ansi. | Sa-mul, vai ad Ansi. |
95 | 00:13:39,292 | 00:13:40,417 | Intendete dire... | Intendete dire... |
96 | 00:13:40,542 | 00:13:45,458 | Addentrati nella Fortezza di ansi e uccidi Yang Man-chun. | Addentrati nella Fortezza di ansi e uccidi Yang Man-chun. |
97 | 00:13:49,208 | 00:13:52,000 | Ma ho sentito che l'esercito di Tang è diretto lì. | Ma ho sentito che l'esercito di Tang è diretto lì. |
98 | 00:13:52,083 | 00:13:56,333 | La Fortezza di Ansi non cederà per l'esercito di Tang. | La Fortezza di Ansi non cederà per l'esercito di Tang. |
99 | 00:13:58,333 | 00:14:01,375 | A Taizong sono crollate fortezze ancor più grandi. | A Taizong sono crollate fortezze ancor più grandi. |
100 | 00:14:02,750 | 00:14:07,083 | Abbandoneremo quella di Ansi. | Abbandoneremo quella di Ansi. |
101 | 00:14:08,833 | 00:14:10,208 | Ma la gente... | Ma la gente... |
102 | 00:14:10,542 | 00:14:14,958 | Finché seguono Yang Man-chun, sono anch'essi traditori. | Finché seguono Yang Man-chun, sono anch'essi traditori. |
103 | 00:14:18,917 | 00:14:21,083 | Ci dirigeremo alla capitale. | Ci dirigeremo alla capitale. |
104 | 00:14:21,875 | 00:14:28,083 | Radunerò gli uomini rimasti e affronterò lì l'armata di Tang. | Radunerò gli uomini rimasti e affronterò lì l'armata di Tang. |
105 | 00:14:28,833 | 00:14:34,333 | Uccidi il traditore Yang Man-chun e riunisciti a noi nella capitale. | Uccidi il traditore Yang Man-chun e riunisciti a noi nella capitale. |
106 | 00:14:41,375 | 00:14:42,750 | Puoi farlo? | Puoi farlo? |
107 | 00:14:50,000 | 00:14:51,667 | Completerò la missione | Completerò la missione |
108 | 00:14:53,458 | 00:14:55,500 | anche a costo della vita. | anche a costo della vita. |
109 | 00:16:24,292 | 00:16:25,125 | Chi siete? | Chi siete? |
110 | 00:16:26,042 | 00:16:28,250 | Abbassate la spada, siamo soldati di Goguryeo. | Abbassate la spada, siamo soldati di Goguryeo. |
111 | 00:16:33,583 | 00:16:34,917 | State andando alla Fortezza di Ansi? | State andando alla Fortezza di Ansi? |
112 | 00:16:36,542 | 00:16:37,833 | Lasciateci venire con voi. | Lasciateci venire con voi. |
113 | 00:16:42,417 | 00:16:45,208 | L'armata di Tang si sta dirigendo da quella parte. | L'armata di Tang si sta dirigendo da quella parte. |
114 | 00:16:45,667 | 00:16:49,417 | Anche se scappassimo e riuscissimo a vivere, saremo chiamati codardi, | Anche se scappassimo e riuscissimo a vivere, saremo chiamati codardi, |
115 | 00:16:49,875 | 00:16:52,792 | Combatteremo ancora, per favore, portateci con voi. | Combatteremo ancora, per favore, portateci con voi. |
116 | 00:16:59,417 | 00:17:01,667 | Calma, calma. | Calma, calma. |
117 | 00:17:03,042 | 00:17:03,875 | Calma. | Calma. |
118 | 00:17:07,042 | 00:17:08,167 | Quella è la Fortezza di Ansi. | Quella è la Fortezza di Ansi. |
119 | 00:17:09,333 | 00:17:11,500 | Riusciremo ad entrare se giriamo per la collina. | Riusciremo ad entrare se giriamo per la collina. |
120 | 00:17:20,917 | 00:17:23,583 | - Spingi più forte. - Lo sto facendo. | - Spingi più forte. - Lo sto facendo. |
121 | 00:17:24,542 | 00:17:25,583 | Ehi, voi! | Ehi, voi! |
122 | 00:17:27,083 | 00:17:28,292 | Siamo qui! | Siamo qui! |
123 | 00:17:31,625 | 00:17:34,042 | Dateci una mano! | Dateci una mano! |
124 | 00:17:37,750 | 00:17:40,125 | Oh, accidenti... | Oh, accidenti... |
125 | 00:17:43,875 | 00:17:45,625 | Dai, amico. | Dai, amico. |
126 | 00:17:47,542 | 00:17:49,208 | Sforzati di più! | Sforzati di più! |
127 | 00:17:49,292 | 00:17:50,500 | Non vedi che lo sto facendo? | Non vedi che lo sto facendo? |
128 | 00:17:53,208 | 00:17:54,458 | Volete rimanere lì? | Volete rimanere lì? |
129 | 00:18:14,542 | 00:18:15,958 | Finalmente. | Finalmente. |
130 | 00:18:18,625 | 00:18:19,750 | Grazie. | Grazie. |
131 | 00:18:19,875 | 00:18:21,083 | Venite dalla Fortezza di Ansi? | Venite dalla Fortezza di Ansi? |
132 | 00:18:22,333 | 00:18:23,917 | Vorrei salutare il comandante. | Vorrei salutare il comandante. |
133 | 00:18:24,583 | 00:18:25,875 | Ci guiderete da lui? | Ci guiderete da lui? |
134 | 00:18:26,875 | 00:18:28,167 | Non serve. | Non serve. |
135 | 00:18:30,208 | 00:18:31,208 | Sono io. | Sono io. |
136 | 00:18:37,208 | 00:18:38,583 | Sono Yang Man-chun. | Sono Yang Man-chun. |
137 | 00:18:42,083 | 00:18:43,417 | Perché siete così sorpreso? | Perché siete così sorpreso? |
138 | 00:18:43,792 | 00:18:46,125 | È perché avete il comandante davanti agli occhi, | È perché avete il comandante davanti agli occhi, |
139 | 00:18:47,583 | 00:18:48,750 | o perché siete spie? | o perché siete spie? |
140 | 00:18:49,125 | 00:18:49,958 | Spie? | Spie? |
141 | 00:18:50,500 | 00:18:51,625 | Controllate i cavalli. | Controllate i cavalli. |
142 | 00:18:59,958 | 00:19:00,833 | C'è qualcosa di strano. | C'è qualcosa di strano. |
143 | 00:19:01,125 | 00:19:06,250 | Durante i tempi di guerra, i nostri soldati mettevano dei fagioli sotto la sella, | Durante i tempi di guerra, i nostri soldati mettevano dei fagioli sotto la sella, |
144 | 00:19:06,375 | 00:19:07,417 | come razione d'emergenza. | come razione d'emergenza. |
145 | 00:19:08,458 | 00:19:12,792 | Ma queste sono completamente vuote. | Ma queste sono completamente vuote. |
146 | 00:19:13,292 | 00:19:17,750 | Ho sentito che Taizong ha spedito spie che sanno parlare la nostra lingua. | Ho sentito che Taizong ha spedito spie che sanno parlare la nostra lingua. |
147 | 00:19:18,625 | 00:19:20,125 | Devono essere loro. | Devono essere loro. |
148 | 00:19:23,333 | 00:19:24,958 | Morite! | Morite! |
149 | 00:19:31,375 | 00:19:33,375 | Chu! Avresti dovuto lasciarne uno vivo... | Chu! Avresti dovuto lasciarne uno vivo... |
150 | 00:19:35,833 | 00:19:36,708 | Lascia perdere. | Lascia perdere. |
151 | 00:19:37,333 | 00:19:38,958 | Uno è vivo. | Uno è vivo. |
152 | 00:19:41,083 | 00:19:42,083 | Non sono una spia. | Non sono una spia. |
153 | 00:19:42,833 | 00:19:44,458 | Sono Sa-mul, figlio maggiore del clan Eulbul. | Sono Sa-mul, figlio maggiore del clan Eulbul. |
154 | 00:19:44,542 | 00:19:46,542 | Mi sono unito alla guerra come cadetto e sono stato seguito dal nemico. | Mi sono unito alla guerra come cadetto e sono stato seguito dal nemico. |
155 | 00:19:46,625 | 00:19:47,458 | Clan Eulbul? | Clan Eulbul? |
156 | 00:19:47,875 | 00:19:51,333 | Non è deperito tempo fa? | Non è deperito tempo fa? |
157 | 00:19:51,417 | 00:19:56,042 | No, ci sono persone che conoscono la mia famiglia. | No, ci sono persone che conoscono la mia famiglia. |
158 | 00:19:56,417 | 00:19:59,833 | Non sembra un agente di Tang, ma c'è qualcosa che non quadra. | Non sembra un agente di Tang, ma c'è qualcosa che non quadra. |
159 | 00:19:59,917 | 00:20:00,750 | Lo uccido? | Lo uccido? |
160 | 00:20:02,292 | 00:20:03,125 | Signore? | Signore? |
161 | 00:20:07,250 | 00:20:08,250 | Portiamolo con noi. | Portiamolo con noi. |
162 | 00:20:09,542 | 00:20:10,958 | Possiamo fargli qualche domanda. | Possiamo fargli qualche domanda. |
163 | 00:20:11,208 | 00:20:13,458 | Se succede qualcosa, non è colpa mia. | Se succede qualcosa, non è colpa mia. |
164 | 00:20:16,542 | 00:20:17,667 | È solo un ragazzo. | È solo un ragazzo. |
165 | 00:20:18,750 | 00:20:20,750 | È troppo grosso per esserlo... | È troppo grosso per esserlo... |
166 | 00:20:50,833 | 00:20:53,708 | È il Comandante Yang! Aprite il cancello! | È il Comandante Yang! Aprite il cancello! |
167 | 00:21:10,583 | 00:21:14,500 | Comandante, mio fratello è finalmente riuscito a cavalcare un cavallo. | Comandante, mio fratello è finalmente riuscito a cavalcare un cavallo. |
168 | 00:21:15,000 | 00:21:16,500 | Di già? | Di già? |
169 | 00:21:17,042 | 00:21:21,417 | Ti unirai alla nostra cavalleria in men che non si dica. | Ti unirai alla nostra cavalleria in men che non si dica. |
170 | 00:21:21,833 | 00:21:24,792 | Davvero? Posso farlo davvero? | Davvero? Posso farlo davvero? |
171 | 00:21:25,042 | 00:21:26,750 | Continua a fare pratica, | Continua a fare pratica, |
172 | 00:21:26,833 | 00:21:30,458 | io parlerò con il capitano e farò lasciare un posto per te. | io parlerò con il capitano e farò lasciare un posto per te. |
173 | 00:21:33,167 | 00:21:34,333 | Madre! | Madre! |
174 | 00:21:36,583 | 00:21:37,833 | Madre! | Madre! |
175 | 00:21:38,792 | 00:21:41,167 | Perché andate sempre in giro? | Perché andate sempre in giro? |
176 | 00:21:41,417 | 00:21:43,292 | Ho cercato ovunque... | Ho cercato ovunque... |
177 | 00:21:45,583 | 00:21:49,417 | L'abbiamo trovata durante la nostra pattuglia. Sta bene, non preoccuparti. | L'abbiamo trovata durante la nostra pattuglia. Sta bene, non preoccuparti. |
178 | 00:21:49,625 | 00:21:53,417 | Grazie, Comandante. Andiamo. | Grazie, Comandante. Andiamo. |
179 | 00:21:54,667 | 00:21:56,958 | Rinchiudetelo. | Rinchiudetelo. |
180 | 00:21:57,708 | 00:21:58,833 | Lo interrogherò io stesso. | Lo interrogherò io stesso. |
181 | 00:21:58,917 | 00:22:00,750 | Sì, comandante! Andiamo. | Sì, comandante! Andiamo. |
182 | 00:22:07,500 | 00:22:09,417 | Comandante! Comandante! | Comandante! Comandante! |
183 | 00:22:10,708 | 00:22:12,833 | C'è bisogno di voi al mercato. | C'è bisogno di voi al mercato. |
184 | 00:22:13,375 | 00:22:14,208 | Cosa succede? | Cosa succede? |
185 | 00:22:14,292 | 00:22:15,833 | I due tenenti... | I due tenenti... |
186 | 00:22:16,458 | 00:22:17,292 | Di nuovo? | Di nuovo? |
187 | 00:22:28,208 | 00:22:29,375 | Basta così! | Basta così! |
188 | 00:22:34,250 | 00:22:35,333 | Smettetela! | Smettetela! |
189 | 00:22:40,208 | 00:22:44,042 | Voi spadaccini siete vili rammolliti! | Voi spadaccini siete vili rammolliti! |
190 | 00:22:44,292 | 00:22:45,875 | Idioti inutili! | Idioti inutili! |
191 | 00:22:52,833 | 00:22:55,042 | La testa di questo bastardo è fatta di roccia! | La testa di questo bastardo è fatta di roccia! |
192 | 00:22:55,500 | 00:22:57,917 | Non fa per nulla male, imbecille! | Non fa per nulla male, imbecille! |
193 | 00:23:06,000 | 00:23:08,750 | Torna qui! | Torna qui! |
194 | 00:23:15,667 | 00:23:16,667 | Resterai a guardare? | Resterai a guardare? |
195 | 00:23:17,042 | 00:23:19,208 | Sono troppo agitati per farli calmare. | Sono troppo agitati per farli calmare. |
196 | 00:23:28,500 | 00:23:30,625 | - Lasciami. - Neanche morto. | - Lasciami. - Neanche morto. |
197 | 00:23:31,417 | 00:23:32,375 | Mettetevi in formazione! | Mettetevi in formazione! |
198 | 00:23:32,458 | 00:23:34,042 | In formazione! | In formazione! |
199 | 00:23:34,583 | 00:23:36,042 | In formazione! | In formazione! |
200 | 00:23:49,083 | 00:23:50,250 | Per cosa state litigando? | Per cosa state litigando? |
201 | 00:23:51,083 | 00:23:52,625 | Beh... Noi... | Beh... Noi... |
202 | 00:23:54,542 | 00:23:56,375 | Vi siete dimenticati il motivo? | Vi siete dimenticati il motivo? |
203 | 00:23:58,125 | 00:24:01,042 | - Ricordami perché stavamo litigando? - Il cibo, signore. | - Ricordami perché stavamo litigando? - Il cibo, signore. |
204 | 00:24:01,625 | 00:24:04,167 | Hwal-bo e i suoi uomini | Hwal-bo e i suoi uomini |
205 | 00:24:04,250 | 00:24:07,625 | hanno infranto le regole e saltato la fila per mangiare prima degli altri, | hanno infranto le regole e saltato la fila per mangiare prima degli altri, |
206 | 00:24:07,708 | 00:24:10,292 | e quando io ho obiettato, si sono levati le maglie | e quando io ho obiettato, si sono levati le maglie |
207 | 00:24:10,375 | 00:24:12,333 | e hanno iniziato a tirare pugni. | e hanno iniziato a tirare pugni. |
208 | 00:24:13,458 | 00:24:15,250 | Quante stronzate. | Quante stronzate. |
209 | 00:24:15,542 | 00:24:17,167 | Abbiamo poco tempo dato che stiamo rafforzando le mura, | Abbiamo poco tempo dato che stiamo rafforzando le mura, |
210 | 00:24:17,250 | 00:24:18,833 | quindi volevamo mangiare velocemente per continuare a lavorare. | quindi volevamo mangiare velocemente per continuare a lavorare. |
211 | 00:24:18,917 | 00:24:21,375 | Ti ha dato così tanto fastidio, bastardo senza cuore? | Ti ha dato così tanto fastidio, bastardo senza cuore? |
212 | 00:24:21,458 | 00:24:25,792 | Quando i tuoi uomini iniziano a mangiare, non lasciano niente per gli altri. | Quando i tuoi uomini iniziano a mangiare, non lasciano niente per gli altri. |
213 | 00:24:27,083 | 00:24:29,500 | Sembrate dei maiali. | Sembrate dei maiali. |
214 | 00:24:29,583 | 00:24:30,792 | Maiali? | Maiali? |
215 | 00:24:31,917 | 00:24:35,500 | Dovrei infliggerti un po' di buon senso! | Dovrei infliggerti un po' di buon senso! |
216 | 00:24:35,583 | 00:24:36,667 | Fermo! | Fermo! |
217 | 00:24:38,208 | 00:24:39,042 | Sì, signore. | Sì, signore. |
218 | 00:24:39,542 | 00:24:40,375 | Poong! | Poong! |
219 | 00:24:40,917 | 00:24:43,292 | Quando ti arrabbi, conta fino a dieci. | Quando ti arrabbi, conta fino a dieci. |
220 | 00:24:43,500 | 00:24:45,250 | - Cosa? - Conta fino a dieci! | - Cosa? - Conta fino a dieci! |
221 | 00:24:46,042 | 00:24:46,875 | Sì, signore. | Sì, signore. |
222 | 00:24:46,958 | 00:24:48,375 | Hwal-bo... | Hwal-bo... |
223 | 00:24:49,333 | 00:24:52,750 | stai sempre cinque passi lontano da Poong. | stai sempre cinque passi lontano da Poong. |
224 | 00:24:54,667 | 00:24:55,500 | Sì, signore. | Sì, signore. |
225 | 00:24:56,583 | 00:24:58,542 | Chiedete alle signore di cucinare di nuovo, | Chiedete alle signore di cucinare di nuovo, |
226 | 00:24:58,917 | 00:25:00,958 | e distribuite il cibo agli spadaccini che non hanno ancora mangiato. | e distribuite il cibo agli spadaccini che non hanno ancora mangiato. |
227 | 00:25:01,042 | 00:25:03,125 | Poi gli uomini di Hwal-bo finiranno di fortificare le mura. | Poi gli uomini di Hwal-bo finiranno di fortificare le mura. |
228 | 00:25:03,375 | 00:25:04,375 | - Sì, signore. - Sì, signore. | - Sì, signore. - Sì, signore. |
229 | 00:25:48,250 | 00:25:49,583 | Quindi sei ancora un cadetto? | Quindi sei ancora un cadetto? |
230 | 00:25:50,625 | 00:25:55,000 | Circolano molte brutte voci riguardo quell'accademia. È tollerabile? | Circolano molte brutte voci riguardo quell'accademia. È tollerabile? |
231 | 00:25:55,708 | 00:25:57,000 | Non so di cosa stiate parlando. | Non so di cosa stiate parlando. |
232 | 00:25:57,667 | 00:26:01,417 | Ti sto chiedendo se sei stato tormentato a causa delle tue origini. | Ti sto chiedendo se sei stato tormentato a causa delle tue origini. |
233 | 00:26:01,583 | 00:26:03,958 | Perché lo pensate? | Perché lo pensate? |
234 | 00:26:11,042 | 00:26:14,417 | Gli uomini di Yeon mi chiamano traditore. | Gli uomini di Yeon mi chiamano traditore. |
235 | 00:26:15,458 | 00:26:18,583 | Tu hai un futuro brillante, eppure invece di essere nella capitale, | Tu hai un futuro brillante, eppure invece di essere nella capitale, |
236 | 00:26:20,042 | 00:26:22,250 | sei tornato qui, nella fortezza di un traditore. | sei tornato qui, nella fortezza di un traditore. |
237 | 00:26:23,708 | 00:26:26,292 | Sono stato seguito fin qui dal nemico, | Sono stato seguito fin qui dal nemico, |
238 | 00:26:26,458 | 00:26:28,708 | ma, che mi piaccia o meno, la Fortezza di Ansi è casa mia. | ma, che mi piaccia o meno, la Fortezza di Ansi è casa mia. |
239 | 00:26:29,333 | 00:26:32,333 | Con l'esercito di Tang alle calcagna, non posso star seduto a far niente. | Con l'esercito di Tang alle calcagna, non posso star seduto a far niente. |
240 | 00:26:35,083 | 00:26:39,750 | Voglio condividere lo stesso destino della Fortezza di Ansi. | Voglio condividere lo stesso destino della Fortezza di Ansi. |
241 | 00:26:42,083 | 00:26:46,875 | Condividere il destino? Ad ogni costo? | Condividere il destino? Ad ogni costo? |
242 | 00:26:47,792 | 00:26:49,083 | Esatto. | Esatto. |
243 | 00:26:57,583 | 00:26:58,458 | Sa-mul! | Sa-mul! |
244 | 00:26:59,708 | 00:27:00,875 | Sei a casa! | Sei a casa! |
245 | 00:27:01,458 | 00:27:02,292 | Maestro! | Maestro! |
246 | 00:27:03,417 | 00:27:04,417 | Sa-mul... | Sa-mul... |
247 | 00:27:08,000 | 00:27:12,542 | Lui è l'ultimo membro rimasto del clan Eulbul. | Lui è l'ultimo membro rimasto del clan Eulbul. |
248 | 00:27:13,083 | 00:27:16,625 | Il clan Eulbul e il mio clan erano come fratelli, | Il clan Eulbul e il mio clan erano come fratelli, |
249 | 00:27:17,833 | 00:27:23,792 | ma sono morti tutti in battaglia e siamo sopravvissuti solamente noi due. | ma sono morti tutti in battaglia e siamo sopravvissuti solamente noi due. |
250 | 00:27:24,958 | 00:27:27,542 | Questi uomini sono i miei commilitoni. | Questi uomini sono i miei commilitoni. |
251 | 00:27:27,917 | 00:27:31,292 | Lui è il mio braccio destro, Chu, l'hai già incontrato. | Lui è il mio braccio destro, Chu, l'hai già incontrato. |
252 | 00:27:36,917 | 00:27:37,833 | Che stai facendo, Chu? | Che stai facendo, Chu? |
253 | 00:27:39,333 | 00:27:40,583 | Salutalo con rispetto. | Salutalo con rispetto. |
254 | 00:27:41,833 | 00:27:43,000 | Hai detto che è ancora un ragazzino. | Hai detto che è ancora un ragazzino. |
255 | 00:27:45,750 | 00:27:49,417 | È comunque un ufficiale, il che significa che un giorno sarà il tuo capo. | È comunque un ufficiale, il che significa che un giorno sarà il tuo capo. |
256 | 00:27:49,958 | 00:27:53,625 | Sono Chu, chiedo scusa per prima. | Sono Chu, chiedo scusa per prima. |
257 | 00:27:53,708 | 00:27:56,583 | Io sono Poong, a comando degli spadaccini. | Io sono Poong, a comando degli spadaccini. |
258 | 00:27:57,208 | 00:27:58,792 | Io sono Hwal-bo, a capo dei fanti. | Io sono Hwal-bo, a capo dei fanti. |
259 | 00:27:58,875 | 00:28:02,292 | Nessuno sopravvive tra le mie mani. | Nessuno sopravvive tra le mie mani. |
260 | 00:28:03,292 | 00:28:06,292 | E neanche nella sua bocca. | E neanche nella sua bocca. |
261 | 00:28:07,333 | 00:28:09,667 | Mi hai stufato. | Mi hai stufato. |
262 | 00:28:13,292 | 00:28:16,208 | Un altro schiaffo in testa ti farà riprendere il buon senso. | Un altro schiaffo in testa ti farà riprendere il buon senso. |
263 | 00:28:16,292 | 00:28:17,125 | Poong. | Poong. |
264 | 00:28:18,583 | 00:28:19,417 | Hwal-bo. | Hwal-bo. |
265 | 00:28:19,917 | 00:28:22,958 | - Sì? - Vi ho ordinato di mantenere una distanza di cinque passi. | - Sì? - Vi ho ordinato di mantenere una distanza di cinque passi. |
266 | 00:28:23,042 | 00:28:23,875 | Sì, signore. | Sì, signore. |
267 | 00:28:26,458 | 00:28:29,333 | Sa-mul, vuoi davvero condividere lo stesso destino di Ansi? | Sa-mul, vuoi davvero condividere lo stesso destino di Ansi? |
268 | 00:28:29,833 | 00:28:30,667 | Sì, Comandante. | Sì, Comandante. |
269 | 00:28:32,208 | 00:28:34,625 | Allora prendi la mia bandiera e resta al mio fianco. | Allora prendi la mia bandiera e resta al mio fianco. |
270 | 00:28:34,958 | 00:28:36,208 | Quale bandiera? | Quale bandiera? |
271 | 00:28:36,667 | 00:28:37,583 | Comandante... | Comandante... |
272 | 00:28:43,125 | 00:28:46,958 | Combatti al nostro fianco come cittadino di Ansi. | Combatti al nostro fianco come cittadino di Ansi. |
273 | 00:28:48,000 | 00:28:52,833 | Tieni la bandiera durante la battaglia, così che tutti sappiano che anch'io sto combattendo. | Tieni la bandiera durante la battaglia, così che tutti sappiano che anch'io sto combattendo. |
274 | 00:28:54,375 | 00:28:57,417 | Sa-mul, sbrigati a ringraziarlo! | Sa-mul, sbrigati a ringraziarlo! |
275 | 00:29:01,750 | 00:29:03,250 | Grazie, Comandante. | Grazie, Comandante. |
276 | 00:29:48,125 | 00:29:52,417 | Comandante! Prego, da questa parte, signore. | Comandante! Prego, da questa parte, signore. |
277 | 00:29:55,500 | 00:29:58,958 | Cos'è tutto questo? Ci hai portato del prezioso alcol. | Cos'è tutto questo? Ci hai portato del prezioso alcol. |
278 | 00:29:59,833 | 00:30:01,417 | E anche della carne. | E anche della carne. |
279 | 00:30:05,583 | 00:30:09,625 | Non so come ringraziarvi per essere venuto nella nostra umile casa. | Non so come ringraziarvi per essere venuto nella nostra umile casa. |
280 | 00:30:09,875 | 00:30:13,333 | Un bambino è nato ad Ansi, come potevo non venire? | Un bambino è nato ad Ansi, come potevo non venire? |
281 | 00:30:16,292 | 00:30:18,833 | Gli avete già dato un nome? | Gli avete già dato un nome? |
282 | 00:30:22,875 | 00:30:24,500 | Cosa? Ancora nessuno? | Cosa? Ancora nessuno? |
283 | 00:30:25,375 | 00:30:26,208 | Abbiamo un nome. | Abbiamo un nome. |
284 | 00:30:26,917 | 00:30:28,542 | Ho provato a fargli cambiare idea, | Ho provato a fargli cambiare idea, |
285 | 00:30:29,083 | 00:30:31,583 | ma ha detto che deve essere lui a sceglierlo. | ma ha detto che deve essere lui a sceglierlo. |
286 | 00:30:31,667 | 00:30:33,458 | Certo, qual'è il nome? | Certo, qual'è il nome? |
287 | 00:30:34,333 | 00:30:36,333 | È Neut-bom. | È Neut-bom. |
288 | 00:30:37,333 | 00:30:40,083 | Ci darete il permesso di utilizzare tale nome? | Ci darete il permesso di utilizzare tale nome? |
289 | 00:30:41,833 | 00:30:43,000 | In caratteri Cinesi, | In caratteri Cinesi, |
290 | 00:30:44,125 | 00:30:46,583 | - sarebbe Man-chun, giusto? - Sì, signore. | - sarebbe Man-chun, giusto? - Sì, signore. |
291 | 00:30:56,333 | 00:30:58,708 | -Uno, due! - Uno, due! | -Uno, due! - Uno, due! |
292 | 00:30:59,083 | 00:31:01,250 | -Uno, due! - Uno, due! | -Uno, due! - Uno, due! |
293 | 00:31:01,333 | 00:31:04,083 | -Uno, due! - Uno, due! | -Uno, due! - Uno, due! |
294 | 00:31:24,750 | 00:31:26,375 | Cosa state osservando? | Cosa state osservando? |
295 | 00:31:28,292 | 00:31:30,375 | Com'è il Comandante Yang? | Com'è il Comandante Yang? |
296 | 00:31:31,875 | 00:31:33,333 | Il Comandante Yang? | Il Comandante Yang? |
297 | 00:31:35,167 | 00:31:36,000 | Sì. | Sì. |
298 | 00:31:37,750 | 00:31:42,583 | Cosa rappresenta per la gente di Ansi? | Cosa rappresenta per la gente di Ansi? |
299 | 00:31:44,458 | 00:31:46,083 | Basta! Fermi! | Basta! Fermi! |
300 | 00:31:47,083 | 00:31:53,250 | Tutti pensiamo a lui come alla Fortezza di Ansi stessa. | Tutti pensiamo a lui come alla Fortezza di Ansi stessa. |
301 | 00:31:54,792 | 00:31:59,250 | Ansi senza di lui non sarebbe Ansi. | Ansi senza di lui non sarebbe Ansi. |
302 | 00:32:02,208 | 00:32:03,333 | Bene, siete sveglio. | Bene, siete sveglio. |
303 | 00:32:06,542 | 00:32:09,542 | Perché Pa-so non è qui intorno? | Perché Pa-so non è qui intorno? |
304 | 00:32:10,167 | 00:32:11,042 | Insomma... | Insomma... |
305 | 00:32:13,167 | 00:32:17,792 | Starà ancora dormendo dopo essere tornato tardi dalla pattuglia. | Starà ancora dormendo dopo essere tornato tardi dalla pattuglia. |
306 | 00:32:25,875 | 00:32:26,875 | Dannazione. | Dannazione. |
307 | 00:32:31,583 | 00:32:34,167 | Buongiorno, Signore. | Buongiorno, Signore. |
308 | 00:32:40,583 | 00:32:41,833 | Cercate qualcosa? | Cercate qualcosa? |
309 | 00:32:44,875 | 00:32:45,750 | Uscite fuori. | Uscite fuori. |
310 | 00:32:46,417 | 00:32:47,250 | Fuori! | Fuori! |
311 | 00:32:49,125 | 00:32:50,042 | Non c'è nessuno... | Non c'è nessuno... |
312 | 00:32:55,417 | 00:32:57,458 | - Come ha fatto Beck-ha ad arrivare qui? - Man-chun... | - Come ha fatto Beck-ha ad arrivare qui? - Man-chun... |
313 | 00:33:02,500 | 00:33:03,750 | Comandante, cosa state... | Comandante, cosa state... |
314 | 00:33:03,875 | 00:33:05,708 | Aspettate, per favore! Fermatevi! | Aspettate, per favore! Fermatevi! |
315 | 00:33:05,792 | 00:33:07,833 | Per favore! Aspettate un secondo! | Per favore! Aspettate un secondo! |
316 | 00:33:08,667 | 00:33:09,500 | Ha scoccato davvero! | Ha scoccato davvero! |
317 | 00:33:09,583 | 00:33:10,417 | Man-chun! | Man-chun! |
318 | 00:33:10,500 | 00:33:12,500 | Signore, la prego si calmi! | Signore, la prego si calmi! |
319 | 00:33:12,583 | 00:33:15,333 | Sono io, il capitano dell'unità di cavalleria. Mi uccidereste sul serio? | Sono io, il capitano dell'unità di cavalleria. Mi uccidereste sul serio? |
320 | 00:33:15,458 | 00:33:17,208 | Pensi che non lo farei? | Pensi che non lo farei? |
321 | 00:33:19,458 | 00:33:21,875 | Andiamo! | Andiamo! |
322 | 00:33:21,958 | 00:33:22,792 | Man-chun! | Man-chun! |
323 | 00:33:24,208 | 00:33:26,292 | Chu, vi prego calmatelo. | Chu, vi prego calmatelo. |
324 | 00:33:27,250 | 00:33:28,583 | Non ascolterà di certo me. | Non ascolterà di certo me. |
325 | 00:33:29,250 | 00:33:31,708 | - Oddio... - Chu, aiuto! | - Oddio... - Chu, aiuto! |
326 | 00:33:32,667 | 00:33:36,417 | Non osate sollevare un dito su di lui. | Non osate sollevare un dito su di lui. |
327 | 00:33:36,542 | 00:33:39,750 | Spostatevi. Non alzerò un dito su di lui. Gli ci infilerò solo qualche freccia. | Spostatevi. Non alzerò un dito su di lui. Gli ci infilerò solo qualche freccia. |
328 | 00:33:39,875 | 00:33:43,292 | Se volete scoccare su qualcuno, fatelo su di me prima, sono stata io a venire da lui. | Se volete scoccare su qualcuno, fatelo su di me prima, sono stata io a venire da lui. |
329 | 00:33:44,333 | 00:33:46,500 | Vi avevo detto di attendere fino alla fine della guerra. | Vi avevo detto di attendere fino alla fine della guerra. |
330 | 00:33:47,208 | 00:33:50,625 | E se uno di voi due morisse? Cosa fareste allora? | E se uno di voi due morisse? Cosa fareste allora? |
331 | 00:33:54,458 | 00:33:55,875 | Questo è qualcosa di cui dobbiamo preoccuparci noi. | Questo è qualcosa di cui dobbiamo preoccuparci noi. |
332 | 00:34:04,583 | 00:34:05,667 | Signore. | Signore. |
333 | 00:34:13,667 | 00:34:15,292 | Bel lavoro, Beck-ha. | Bel lavoro, Beck-ha. |
334 | 00:34:17,292 | 00:34:19,083 | Quindi sareste voi Sa-mul? | Quindi sareste voi Sa-mul? |
335 | 00:34:19,417 | 00:34:20,667 | Sono anche io dell'accademia. | Sono anche io dell'accademia. |
336 | 00:34:33,208 | 00:34:35,000 | Non vedo altri uomini. | Non vedo altri uomini. |
337 | 00:34:37,750 | 00:34:39,042 | È un'unità di ricognizione. | È un'unità di ricognizione. |
338 | 00:34:39,458 | 00:34:41,167 | Sono venuti per esplorare la fortezza. | Sono venuti per esplorare la fortezza. |
339 | 00:34:41,458 | 00:34:45,625 | Se sono qui, Taizong non è lontano. | Se sono qui, Taizong non è lontano. |
340 | 00:34:48,000 | 00:34:49,542 | Arriverà prima di quanto pensassi. | Arriverà prima di quanto pensassi. |
341 | 00:34:51,292 | 00:34:53,542 | Ha fretta di prendere la capitale. | Ha fretta di prendere la capitale. |
342 | 00:35:02,875 | 00:35:03,750 | Tenetevi pronti! | Tenetevi pronti! |
343 | 00:35:05,042 | 00:35:06,667 | L'imperatore Tang arriverà presto! | L'imperatore Tang arriverà presto! |
344 | 00:35:07,667 | 00:35:08,500 | - Sì, signore! - Sì, signore! | - Sì, signore! - Sì, signore! |
345 | 00:35:11,583 | 00:35:14,708 | - Serrate le fila! - Sì, signore! | - Serrate le fila! - Sì, signore! |
346 | 00:35:14,792 | 00:35:17,667 | Non permettete a nessuno di strisciare su queste mura! | Non permettete a nessuno di strisciare su queste mura! |
347 | 00:35:17,750 | 00:35:19,500 | - Capito? - Sì, signore! | - Capito? - Sì, signore! |
348 | 00:35:19,625 | 00:35:21,375 | Spalla a spalla! | Spalla a spalla! |
349 | 00:35:21,458 | 00:35:24,792 | - Uccideteli tutti! - Sì, signore! | - Uccideteli tutti! - Sì, signore! |
350 | 00:35:39,625 | 00:35:42,500 | Sa-Mul, mostrami il tuo pugnale. | Sa-Mul, mostrami il tuo pugnale. |
351 | 00:36:00,125 | 00:36:01,125 | È un buon pugnale. | È un buon pugnale. |
352 | 00:36:02,875 | 00:36:05,125 | Usalo per farmi la barba. | Usalo per farmi la barba. |
353 | 00:36:05,250 | 00:36:06,167 | Scusi? | Scusi? |
354 | 00:36:07,667 | 00:36:10,875 | La barba di un uomo dovrebbe essere rasata prima di andare in battaglia. | La barba di un uomo dovrebbe essere rasata prima di andare in battaglia. |
355 | 00:36:13,000 | 00:36:15,500 | Avanti, rasala. | Avanti, rasala. |
356 | 00:36:56,542 | 00:36:57,583 | Non è adesso il momento. | Non è adesso il momento. |
357 | 00:37:06,083 | 00:37:07,333 | Avrai milioni di opportunità. | Avrai milioni di opportunità. |
358 | 00:37:08,375 | 00:37:09,500 | Ma non adesso. | Ma non adesso. |
359 | 00:37:15,958 | 00:37:17,375 | Siamo pronti, Comandante. | Siamo pronti, Comandante. |
360 | 00:37:21,750 | 00:37:24,458 | Ha in mano un pugnale, state bene? | Ha in mano un pugnale, state bene? |
361 | 00:37:24,667 | 00:37:25,500 | Sto bene. | Sto bene. |
362 | 00:37:25,792 | 00:37:28,375 | Non vi avevo detto che c'era qualcosa di sospetto in lui? | Non vi avevo detto che c'era qualcosa di sospetto in lui? |
363 | 00:37:29,583 | 00:37:30,750 | Lo ha mandato Yeon, vero? | Lo ha mandato Yeon, vero? |
364 | 00:37:35,417 | 00:37:36,375 | Deve essere eliminato. | Deve essere eliminato. |
365 | 00:37:37,333 | 00:37:39,333 | Cosa accadrebbe se ci pugnalasse alle spalle durante la battaglia? | Cosa accadrebbe se ci pugnalasse alle spalle durante la battaglia? |
366 | 00:37:40,458 | 00:37:41,667 | È ancora un uomo di Ansi. | È ancora un uomo di Ansi. |
367 | 00:37:42,750 | 00:37:44,083 | Lo scopriremo presto. | Lo scopriremo presto. |
368 | 00:37:47,833 | 00:37:51,708 | Se qualcosa sembrasse sospetta, lo ucciderò subito. | Se qualcosa sembrasse sospetta, lo ucciderò subito. |
369 | 00:37:57,000 | 00:37:57,833 | L'armata principale? | L'armata principale? |
370 | 00:37:59,167 | 00:38:00,167 | Penso di sì. | Penso di sì. |
371 | 00:38:09,000 | 00:38:09,833 | Sa-mul! | Sa-mul! |
372 | 00:38:11,500 | 00:38:12,833 | Prendi la bandiera! | Prendi la bandiera! |
373 | 00:38:14,917 | 00:38:15,833 | Sì, Comandante. | Sì, Comandante. |
374 | 00:41:16,750 | 00:41:19,875 | Hanno portato davvero una grande armata per una piccola fortezza. | Hanno portato davvero una grande armata per una piccola fortezza. |
375 | 00:41:20,625 | 00:41:22,583 | Quanti uomini pensiate ci siano? | Quanti uomini pensiate ci siano? |
376 | 00:41:22,667 | 00:41:26,292 | Ci hanno già detto che sono 200,000 uomini, idiota. Resta concentrato. | Ci hanno già detto che sono 200,000 uomini, idiota. Resta concentrato. |
377 | 00:41:27,042 | 00:41:31,625 | Noi abbiamo 5,000 uomini, sarà una battaglia a senso unico. | Noi abbiamo 5,000 uomini, sarà una battaglia a senso unico. |
378 | 00:41:35,833 | 00:41:37,500 | Lo avevo immaginato, ma vederlo in prima persona, | Lo avevo immaginato, ma vederlo in prima persona, |
379 | 00:41:39,667 | 00:41:40,708 | è annichilente. | è annichilente. |
380 | 00:41:45,167 | 00:41:46,375 | Darete davvero battaglia? | Darete davvero battaglia? |
381 | 00:42:14,333 | 00:42:17,292 | Quando la gente sentì che l'esercito Tang era diretto qui, | Quando la gente sentì che l'esercito Tang era diretto qui, |
382 | 00:42:19,583 | 00:42:21,000 | mi chiesero, | mi chiesero, |
383 | 00:42:23,208 | 00:42:24,833 | "Cosa farete?" | "Cosa farete?" |
384 | 00:42:28,083 | 00:42:31,000 | Gli dissi che avrei combattuto. | Gli dissi che avrei combattuto. |
385 | 00:42:32,208 | 00:42:33,125 | Cosa posso farci? | Cosa posso farci? |
386 | 00:42:35,042 | 00:42:37,167 | Non ho mai imparato la ritirata. | Non ho mai imparato la ritirata. |
387 | 00:42:38,917 | 00:42:41,083 | Non ho mai imparato a inginocchiarmi! | Non ho mai imparato a inginocchiarmi! |
388 | 00:42:41,750 | 00:42:43,458 | E non ho mai imparato ad arrendermi! | E non ho mai imparato ad arrendermi! |
389 | 00:42:44,333 | 00:42:45,417 | Ho imparato | Ho imparato |
390 | 00:42:46,625 | 00:42:48,500 | che quando devi, bisogna combattere! | che quando devi, bisogna combattere! |
391 | 00:42:50,333 | 00:42:53,417 | Quando qualcuno cerca di distruggere ciò a cui tieni, | Quando qualcuno cerca di distruggere ciò a cui tieni, |
392 | 00:42:54,500 | 00:42:56,083 | devi rischiare la tua vita! | devi rischiare la tua vita! |
393 | 00:42:57,625 | 00:42:59,125 | Questo è il momento! | Questo è il momento! |
394 | 00:43:00,542 | 00:43:01,958 | Guardatevi alle spalle! | Guardatevi alle spalle! |
395 | 00:43:06,875 | 00:43:08,083 | La gente di Ansi! | La gente di Ansi! |
396 | 00:43:17,542 | 00:43:20,750 | Sono loro coloro a cui teniamo! | Sono loro coloro a cui teniamo! |
397 | 00:43:22,792 | 00:43:24,833 | Combattete per proteggerli! | Combattete per proteggerli! |
398 | 00:43:28,667 | 00:43:30,833 | Alla battaglia! | Alla battaglia! |
399 | 00:43:31,292 | 00:43:33,792 | - Alla battaglia! - Alla battaglia! | - Alla battaglia! - Alla battaglia! |
400 | 00:43:36,167 | 00:43:38,042 | - Alla battaglia! - Alla battaglia! | - Alla battaglia! - Alla battaglia! |
401 | 00:43:38,292 | 00:43:40,042 | - Alla battaglia! - Alla battaglia! | - Alla battaglia! - Alla battaglia! |
402 | 00:44:04,125 | 00:44:07,000 | È lui il Comandante della Fortezza di Ansi? | È lui il Comandante della Fortezza di Ansi? |
403 | 00:44:07,375 | 00:44:09,542 | Sì, Vostra Maestà. | Sì, Vostra Maestà. |
404 | 00:44:12,917 | 00:44:14,375 | Ha cuore. | Ha cuore. |
405 | 00:44:16,917 | 00:44:18,583 | Ma è inutile. | Ma è inutile. |
406 | 00:44:19,708 | 00:44:21,250 | Invero, Vostra Maestà. | Invero, Vostra Maestà. |
407 | 00:44:21,625 | 00:44:24,458 | Nessuna fortezza ha resistito dal momento che vi avete poggiato lo sguardo. | Nessuna fortezza ha resistito dal momento che vi avete poggiato lo sguardo. |
408 | 00:44:37,708 | 00:44:41,000 | Concedo il saccheggio della fortezza di Ansi! | Concedo il saccheggio della fortezza di Ansi! |
409 | 00:44:41,208 | 00:44:42,875 | Tutto al suo interno è vostro da prendere! | Tutto al suo interno è vostro da prendere! |
410 | 00:44:43,167 | 00:44:45,250 | Prendete le loro proprietà! | Prendete le loro proprietà! |
411 | 00:44:45,667 | 00:44:49,125 | Fate dei loro figli i vostri schiavi! | Fate dei loro figli i vostri schiavi! |
412 | 00:44:52,208 | 00:44:54,917 | E stuprare ogni donna che vedete! | E stuprare ogni donna che vedete! |
413 | 00:44:58,417 | 00:45:00,833 | Prendete d'assedio la fortezza! | Prendete d'assedio la fortezza! |
414 | 00:45:20,917 | 00:45:22,292 | Questo è folle... | Questo è folle... |
415 | 00:45:31,333 | 00:45:32,167 | Iniziate. | Iniziate. |
416 | 00:45:32,542 | 00:45:34,000 | Iniziate! | Iniziate! |
417 | 00:45:38,750 | 00:45:39,667 | Trabucco! | Trabucco! |
418 | 00:45:40,083 | 00:45:41,792 | Trabucco! | Trabucco! |
419 | 00:46:34,583 | 00:46:37,625 | Questo è stato piuttosto intenso. | Questo è stato piuttosto intenso. |
420 | 00:46:39,667 | 00:46:40,875 | Ricaricare! | Ricaricare! |
421 | 00:46:42,250 | 00:46:43,625 | Fuoco! | Fuoco! |
422 | 00:46:47,542 | 00:46:49,792 | Attenti! | Attenti! |
423 | 00:47:03,792 | 00:47:05,333 | Al riparo! | Al riparo! |
424 | 00:47:06,000 | 00:47:07,208 | La roccia è enorme! | La roccia è enorme! |
425 | 00:47:07,417 | 00:47:08,917 | È troppo grossa! | È troppo grossa! |
426 | 00:47:09,042 | 00:47:10,292 | Vi ucciderà! | Vi ucciderà! |
427 | 00:47:10,542 | 00:47:11,875 | Abbassatevi! | Abbassatevi! |
428 | 00:47:24,208 | 00:47:25,792 | Attenzione! | Attenzione! |
429 | 00:47:32,292 | 00:47:33,333 | Molto bene! | Molto bene! |
430 | 00:47:47,458 | 00:47:49,000 | Perché le mura non cadono? | Perché le mura non cadono? |
431 | 00:47:50,750 | 00:47:57,625 | L'esterno del muro è in pietra, ma l'interno è pieno di sporco. | L'esterno del muro è in pietra, ma l'interno è pieno di sporco. |
432 | 00:47:58,208 | 00:48:00,875 | Quindi anche se la pietra collassa, | Quindi anche se la pietra collassa, |
433 | 00:48:01,042 | 00:48:02,875 | l'integrità strutturale rimane per colpa di questo. | l'integrità strutturale rimane per colpa di questo. |
434 | 00:48:13,083 | 00:48:16,417 | Allora scalate le mura. | Allora scalate le mura. |
435 | 00:48:16,750 | 00:48:19,958 | Avanzate! | Avanzate! |
436 | 00:48:20,042 | 00:48:20,958 | Avanti! | Avanti! |
437 | 00:48:29,750 | 00:48:30,750 | Posti di combattimento! | Posti di combattimento! |
438 | 00:48:37,042 | 00:48:38,833 | - Fuoco! - Fuoco! | - Fuoco! - Fuoco! |
439 | 00:48:47,500 | 00:48:48,583 | Su gli scudi! | Su gli scudi! |
440 | 00:48:49,958 | 00:48:53,333 | Arcieri! Fuoco! | Arcieri! Fuoco! |
441 | 00:48:59,625 | 00:49:02,083 | Uccidete chiunque si ritiri! | Uccidete chiunque si ritiri! |
442 | 00:49:02,167 | 00:49:03,333 | Avanti! | Avanti! |
443 | 00:49:05,333 | 00:49:06,375 | Andate! | Andate! |
444 | 00:49:19,125 | 00:49:21,333 | Andate! Scalate le mura! | Andate! Scalate le mura! |
445 | 00:49:50,583 | 00:49:52,667 | Uccidete chiunque si ritiri! | Uccidete chiunque si ritiri! |
446 | 00:49:53,250 | 00:49:54,750 | Andate avanti! | Andate avanti! |
447 | 00:49:56,875 | 00:49:57,708 | Fermateli! | Fermateli! |
448 | 00:50:03,583 | 00:50:04,875 | Non fermatevi! | Non fermatevi! |
449 | 00:50:33,208 | 00:50:35,833 | Dispiegate Spaccadenti di lupo e Legno malvagio! | Dispiegate Spaccadenti di lupo e Legno malvagio! |
450 | 00:50:35,917 | 00:50:37,958 | Spaccadenti di lupo! | Spaccadenti di lupo! |
451 | 00:50:38,708 | 00:50:40,375 | Legno malvagio! | Legno malvagio! |
452 | 00:51:12,542 | 00:51:13,833 | Spingete! | Spingete! |
453 | 00:51:42,833 | 00:51:45,458 | Pa-so, non dovremmo aiutarli? | Pa-so, non dovremmo aiutarli? |
454 | 00:51:46,167 | 00:51:48,292 | Dobbiamo aspettare l'ordine del Comandante. | Dobbiamo aspettare l'ordine del Comandante. |
455 | 00:51:53,375 | 00:51:54,792 | Lady Beck-ha, cosa facciamo? | Lady Beck-ha, cosa facciamo? |
456 | 00:51:55,750 | 00:51:58,292 | Non preoccuparti, fidati del Comandante. | Non preoccuparti, fidati del Comandante. |
457 | 00:52:16,167 | 00:52:17,958 | Mantenete la vostra posizione! | Mantenete la vostra posizione! |
458 | 00:53:26,958 | 00:53:28,375 | Dannazione. È bloccato. | Dannazione. È bloccato. |
459 | 00:53:33,667 | 00:53:34,500 | Cosa? | Cosa? |
460 | 00:53:34,958 | 00:53:36,333 | Ho fatto cinque passi. | Ho fatto cinque passi. |
461 | 00:53:37,208 | 00:53:38,292 | Dannazione! | Dannazione! |
462 | 00:53:39,750 | 00:53:42,208 | Quell'idiota è troppo barbaro. | Quell'idiota è troppo barbaro. |
463 | 00:53:53,583 | 00:53:55,125 | Buttate giù il cancello! | Buttate giù il cancello! |
464 | 00:54:10,792 | 00:54:13,708 | Asanasi, prendi il fianco sinistro! | Asanasi, prendi il fianco sinistro! |
465 | 00:54:13,917 | 00:54:15,458 | Uccideteli tutti! | Uccideteli tutti! |
466 | 00:54:15,708 | 00:54:20,542 | Avanti! Uccideteli! | Avanti! Uccideteli! |
467 | 00:54:22,917 | 00:54:24,667 | Non fermatevi! | Non fermatevi! |
468 | 00:54:24,792 | 00:54:27,458 | Guardie Reali, prendete il fianco destro | Guardie Reali, prendete il fianco destro |
469 | 00:54:27,667 | 00:54:29,375 | Avanti! | Avanti! |
470 | 00:54:29,875 | 00:54:31,833 | Attaccate! | Attaccate! |
471 | 00:54:34,292 | 00:54:35,417 | Tirate la corda! | Tirate la corda! |
472 | 00:55:01,500 | 00:55:03,625 | - Beck-ha! - Beck-ha! | - Beck-ha! - Beck-ha! |
473 | 00:55:04,458 | 00:55:05,292 | Andiamo! | Andiamo! |
474 | 00:55:08,708 | 00:55:10,958 | - Pa-so! - Pa-so! | - Pa-so! - Pa-so! |
475 | 00:55:54,167 | 00:55:55,375 | Spingete! | Spingete! |
476 | 00:56:09,625 | 00:56:14,667 | Vostra Maestà, il cancello cadrà presto. | Vostra Maestà, il cancello cadrà presto. |
477 | 00:56:15,583 | 00:56:16,875 | Bene! | Bene! |
478 | 00:56:24,208 | 00:56:25,792 | Uccideteli tutti! | Uccideteli tutti! |
479 | 00:56:31,667 | 00:56:33,167 | Hanno aperto una breccia. | Hanno aperto una breccia. |
480 | 00:56:34,083 | 00:56:35,875 | Non riusciranno ad entrare. | Non riusciranno ad entrare. |
481 | 00:57:14,375 | 00:57:15,958 | Chiudere la formazione di comando! | Chiudere la formazione di comando! |
482 | 00:57:16,125 | 00:57:17,500 | Chiudere la formazione di comando! | Chiudere la formazione di comando! |
483 | 00:57:18,083 | 00:57:19,250 | Chiudere la formazione di comando! | Chiudere la formazione di comando! |
484 | 00:57:21,917 | 00:57:22,958 | Chiudere la formazione di comando! | Chiudere la formazione di comando! |
485 | 00:57:23,917 | 00:57:25,125 | Chiudere la formazione di comando! | Chiudere la formazione di comando! |
486 | 00:57:29,583 | 00:57:31,333 | Spingete! | Spingete! |
487 | 00:58:12,875 | 00:58:15,792 | Catapulta! Dispiegate! | Catapulta! Dispiegate! |
488 | 00:59:10,792 | 00:59:12,000 | Ordinate la nostra ritirata. | Ordinate la nostra ritirata. |
489 | 00:59:27,042 | 00:59:28,583 | Vittoria! | Vittoria! |
490 | 00:59:54,042 | 00:59:54,958 | Come... | Come... |
491 | 01:00:31,333 | 01:00:32,292 | Riposati un po'. | Riposati un po'. |
492 | 01:00:33,375 | 01:00:34,542 | Sarai stanco anche tu. | Sarai stanco anche tu. |
493 | 01:00:36,375 | 01:00:39,208 | Sapevate che vi avrei fatto del male. Perché mi avete lasciato in pace? | Sapevate che vi avrei fatto del male. Perché mi avete lasciato in pace? |
494 | 01:00:41,083 | 01:00:43,083 | Che senso ha ucciderti? | Che senso ha ucciderti? |
495 | 01:00:43,958 | 01:00:45,917 | Ne manderà un altro. | Ne manderà un altro. |
496 | 01:00:51,792 | 01:00:57,000 | Alcune sono cicatrici da battaglia, ma molte sono delle sue spie. | Alcune sono cicatrici da battaglia, ma molte sono delle sue spie. |
497 | 01:01:01,250 | 01:01:03,625 | Pensate davvero di vincere? | Pensate davvero di vincere? |
498 | 01:01:06,125 | 01:01:08,292 | L'aggressione di Tang non finirà qui. | L'aggressione di Tang non finirà qui. |
499 | 01:01:08,375 | 01:01:10,708 | Attaccheranno ancora e con più forza. | Attaccheranno ancora e con più forza. |
500 | 01:01:11,333 | 01:01:12,708 | Volete continuare a combattere? | Volete continuare a combattere? |
501 | 01:01:14,167 | 01:01:15,042 | Sa-mul. | Sa-mul. |
502 | 01:01:18,958 | 01:01:20,708 | Combatti solo battaglie che puoi vincere? | Combatti solo battaglie che puoi vincere? |
503 | 01:01:33,083 | 01:01:35,667 | Mangiate e riprendete le forze. | Mangiate e riprendete le forze. |
504 | 01:01:38,042 | 01:01:40,458 | Mangia lentamente, razza di barbaro. | Mangia lentamente, razza di barbaro. |
505 | 01:01:41,917 | 01:01:44,333 | Stai indietro, bastar*o. | Stai indietro, bastar*o. |
506 | 01:01:45,750 | 01:01:47,250 | Guarda là! | Guarda là! |
507 | 01:01:47,333 | 01:01:49,000 | Che diavolo è? | Che diavolo è? |
508 | 01:01:55,625 | 01:01:57,792 | Mangiate. Avrete bisogno di forza. | Mangiate. Avrete bisogno di forza. |
509 | 01:02:12,500 | 01:02:13,458 | Avete mangiato? | Avete mangiato? |
510 | 01:03:01,458 | 01:03:05,125 | Traditore! Hai intenzione di sfidarmi? | Traditore! Hai intenzione di sfidarmi? |
511 | 01:03:19,292 | 01:03:22,375 | Continuano a nascondersi dietro il fumo. | Continuano a nascondersi dietro il fumo. |
512 | 01:03:24,083 | 01:03:25,208 | Cosa stanno tramando? | Cosa stanno tramando? |
513 | 01:04:12,625 | 01:04:15,208 | Perché avete sfidato il generale Yeon? | Perché avete sfidato il generale Yeon? |
514 | 01:04:18,500 | 01:04:20,833 | Ha ucciso il nostro Re. | Ha ucciso il nostro Re. |
515 | 01:04:22,125 | 01:04:27,583 | Il Re, era sotto l'influenza di Taizong e liberò i prigionieri Tang. | Il Re, era sotto l'influenza di Taizong e liberò i prigionieri Tang. |
516 | 01:04:28,417 | 01:04:32,708 | Taizong è stato in grado di irrompere, grazie a quegli uomini. | Taizong è stato in grado di irrompere, grazie a quegli uomini. |
517 | 01:04:33,083 | 01:04:35,250 | Ecco perché Yeon ha ucciso il Re! | Ecco perché Yeon ha ucciso il Re! |
518 | 01:04:35,792 | 01:04:38,875 | Ha anche dato a Taizong un motivo per andare in guerra. | Ha anche dato a Taizong un motivo per andare in guerra. |
519 | 01:04:40,458 | 01:04:42,250 | Questa guerra non sarebbe dovuta accadere. | Questa guerra non sarebbe dovuta accadere. |
520 | 01:04:42,458 | 01:04:44,167 | Ma è accaduta. | Ma è accaduta. |
521 | 01:04:46,292 | 01:04:47,458 | E voi... | E voi... |
522 | 01:04:48,833 | 01:04:51,625 | avete rifiutato l'ordine di Yeon di mandare rinforzi, | avete rifiutato l'ordine di Yeon di mandare rinforzi, |
523 | 01:04:53,208 | 01:04:56,083 | e lasciate che i nostri uomini, muoiano sul campo di battaglia. | e lasciate che i nostri uomini, muoiano sul campo di battaglia. |
524 | 01:04:57,167 | 01:05:01,875 | Hai visto cos'è successo in quel campo. | Hai visto cos'è successo in quel campo. |
525 | 01:05:03,500 | 01:05:07,708 | Combattere l'esercito Tang in campo aperto, è stato un suicidio. | Combattere l'esercito Tang in campo aperto, è stato un suicidio. |
526 | 01:05:08,833 | 01:05:11,708 | Se avessi mandato rinforzi, sarebbero morti tutti! | Se avessi mandato rinforzi, sarebbero morti tutti! |
527 | 01:05:13,458 | 01:05:15,417 | E questa fortezza, sarebbe morta. | E questa fortezza, sarebbe morta. |
528 | 01:05:17,208 | 01:05:21,667 | Sembrate un codardo... che si è nascosto da una battaglia! | Sembrate un codardo... che si è nascosto da una battaglia! |
529 | 01:05:24,875 | 01:05:29,417 | Yang Man-chun, traditore, voi e Ansi sarete sconfitti. | Yang Man-chun, traditore, voi e Ansi sarete sconfitti. |
530 | 01:05:29,500 | 01:05:32,250 | Diitemi che obbedirete al generale Yeon! Rispondete adesso. | Diitemi che obbedirete al generale Yeon! Rispondete adesso. |
531 | 01:05:36,000 | 01:05:39,333 | Rispondete, rispondete adesso! | Rispondete, rispondete adesso! |
532 | 01:05:44,667 | 01:05:46,750 | Seguire l'ordine di qualcuno non è importante. | Seguire l'ordine di qualcuno non è importante. |
533 | 01:05:48,917 | 01:05:50,250 | Da Comandante, | Da Comandante, |
534 | 01:05:52,917 | 01:05:54,458 | devo proteggere questa fortezza. | devo proteggere questa fortezza. |
535 | 01:06:06,333 | 01:06:07,833 | Che diavolo succede? | Che diavolo succede? |
536 | 01:06:19,833 | 01:06:20,667 | Comandante! | Comandante! |
537 | 01:06:22,375 | 01:06:23,500 | Come osi! | Come osi! |
538 | 01:06:24,833 | 01:06:26,417 | Non lascerò che questo accada! | Non lascerò che questo accada! |
539 | 01:06:26,625 | 01:06:27,792 | Taizong, viene prima. | Taizong, viene prima. |
540 | 01:06:48,500 | 01:06:49,583 | Al fuoco! | Al fuoco! |
541 | 01:06:50,750 | 01:06:53,458 | Sbrigatevi, spegnete l'incendio! | Sbrigatevi, spegnete l'incendio! |
542 | 01:07:22,708 | 01:07:24,125 | Muovetevi! | Muovetevi! |
543 | 01:07:25,000 | 01:07:27,042 | Mantenete l'avanzata! | Mantenete l'avanzata! |
544 | 01:07:52,875 | 01:07:56,125 | Ve l'ha mostrato il dio di Goguryeo? | Ve l'ha mostrato il dio di Goguryeo? |
545 | 01:07:56,625 | 01:07:58,125 | Guardate da vicino. | Guardate da vicino. |
546 | 01:07:58,875 | 01:08:02,917 | Yang e Ansi cadranno stanotte. | Yang e Ansi cadranno stanotte. |
547 | 01:08:16,042 | 01:08:17,833 | Non tiratevi indietro! | Non tiratevi indietro! |
548 | 01:08:28,375 | 01:08:31,167 | Fateli indietreggiare! Combattete! | Fateli indietreggiare! Combattete! |
549 | 01:08:36,792 | 01:08:37,833 | Le torri d'assedio... | Le torri d'assedio... |
550 | 01:08:45,583 | 01:08:47,125 | Se continuiamo così, siamo finiti. | Se continuiamo così, siamo finiti. |
551 | 01:08:48,458 | 01:08:50,042 | Dobbiamo distruggere quelle torri! | Dobbiamo distruggere quelle torri! |
552 | 01:09:33,000 | 01:09:33,833 | Comandante! | Comandante! |
553 | 01:09:42,500 | 01:09:44,625 | - Raccogliete le sacche d'olio! - Sì! | - Raccogliete le sacche d'olio! - Sì! |
554 | 01:09:45,167 | 01:09:47,833 | Preparate le sacche d'olio! | Preparate le sacche d'olio! |
555 | 01:10:58,375 | 01:11:00,000 | Le sacche con l'olio sono pronte comandante! | Le sacche con l'olio sono pronte comandante! |
556 | 01:11:05,417 | 01:11:06,250 | Lancio! | Lancio! |
557 | 01:13:25,792 | 01:13:27,000 | Lancio! | Lancio! |
558 | 01:16:09,292 | 01:16:12,458 | - Comandante! - Come vi sentite, Man Chun? | - Comandante! - Come vi sentite, Man Chun? |
559 | 01:16:13,458 | 01:16:15,167 | Il Comandante si è svegliato! | Il Comandante si è svegliato! |
560 | 01:16:27,875 | 01:16:29,167 | Quanto tempo ho dormito? | Quanto tempo ho dormito? |
561 | 01:16:29,583 | 01:16:30,542 | Quattro giorni Signore. | Quattro giorni Signore. |
562 | 01:16:32,625 | 01:16:33,583 | L'esercito Tang? | L'esercito Tang? |
563 | 01:16:34,042 | 01:16:35,917 | Taizong si è ritirato verso la parte posteriore. | Taizong si è ritirato verso la parte posteriore. |
564 | 01:16:37,042 | 01:16:39,083 | Non attaccherà in modo avventato. | Non attaccherà in modo avventato. |
565 | 01:16:49,292 | 01:16:50,708 | Mi avete salvato. | Mi avete salvato. |
566 | 01:16:51,708 | 01:16:52,917 | Sì, Signore. | Sì, Signore. |
567 | 01:16:54,000 | 01:16:57,875 | Sareste potuto morire se non fosse stato per Sa Mul. | Sareste potuto morire se non fosse stato per Sa Mul. |
568 | 01:17:42,708 | 01:17:48,000 | Ho conquistato questa vasta terra | Ho conquistato questa vasta terra |
569 | 01:17:48,875 | 01:17:52,625 | migliaia di chilometri in tutte le direzioni, | migliaia di chilometri in tutte le direzioni, |
570 | 01:17:54,333 | 01:17:59,792 | ma perché non posso distruggere una piccola fortezza? | ma perché non posso distruggere una piccola fortezza? |
571 | 01:18:10,833 | 01:18:15,667 | Mi assicurerò che non guardino dall'alto in basso il mio esercito. | Mi assicurerò che non guardino dall'alto in basso il mio esercito. |
572 | 01:18:16,042 | 01:18:20,167 | Vostra Maestà, cosa volete fare? | Vostra Maestà, cosa volete fare? |
573 | 01:18:21,792 | 01:18:24,417 | Portami l'indovina di Goguryeo. | Portami l'indovina di Goguryeo. |
574 | 01:18:28,583 | 01:18:30,875 | No! Non potete farlo! | No! Non potete farlo! |
575 | 01:18:30,958 | 01:18:36,750 | Hai previsto la fine di Ansi! | Hai previsto la fine di Ansi! |
576 | 01:18:51,250 | 01:18:53,417 | Chi c'è lì? Fermati subito! | Chi c'è lì? Fermati subito! |
577 | 01:19:16,917 | 01:19:18,583 | È l'arco del Santo Re Jumong. | È l'arco del Santo Re Jumong. |
578 | 01:19:21,667 | 01:19:23,208 | Come sei arrivata qui? | Come sei arrivata qui? |
579 | 01:19:27,042 | 01:19:28,833 | Mi ha mandata l'Imperatore Taizong. | Mi ha mandata l'Imperatore Taizong. |
580 | 01:19:32,625 | 01:19:37,833 | Vi sta dando un'opzione prima della sua mossa finale. | Vi sta dando un'opzione prima della sua mossa finale. |
581 | 01:19:38,625 | 01:19:39,917 | Mossa finale? | Mossa finale? |
582 | 01:19:40,708 | 01:19:47,708 | Sta progettando di costruire un'altura più elevata di Ansi e attaccare da lì. | Sta progettando di costruire un'altura più elevata di Ansi e attaccare da lì. |
583 | 01:19:51,125 | 01:19:52,167 | "Un'altura"? | "Un'altura"? |
584 | 01:19:55,542 | 01:20:00,375 | Ha detto che non sarete in grado di difendervi dal suo attacco. | Ha detto che non sarete in grado di difendervi dal suo attacco. |
585 | 01:20:14,958 | 01:20:16,583 | Spingete! | Spingete! |
586 | 01:20:17,917 | 01:20:19,500 | Più forte! | Più forte! |
587 | 01:20:24,958 | 01:20:26,750 | Presto! Continuate a versare! | Presto! Continuate a versare! |
588 | 01:20:35,708 | 01:20:38,792 | Presto! | Presto! |
589 | 01:20:58,292 | 01:21:01,750 | Stanno davvero costruendo una montagna. | Stanno davvero costruendo una montagna. |
590 | 01:21:03,208 | 01:21:06,917 | Pazzi bastardi. Non scherzavano. | Pazzi bastardi. Non scherzavano. |
591 | 01:21:07,958 | 01:21:09,208 | Cosa facciamo adesso? | Cosa facciamo adesso? |
592 | 01:21:09,875 | 01:21:13,250 | Ce la stanno mettendo tutta. | Ce la stanno mettendo tutta. |
593 | 01:21:25,125 | 01:21:29,792 | Questa battaglia ci ha riuniti di nuovo. | Questa battaglia ci ha riuniti di nuovo. |
594 | 01:21:40,042 | 01:21:40,958 | Comandante. | Comandante. |
595 | 01:21:43,833 | 01:21:45,708 | Sono venuta a salvarvi. | Sono venuta a salvarvi. |
596 | 01:21:50,333 | 01:21:53,917 | Taizong mi ha fatto vedere la visione del futuro di Ansi. | Taizong mi ha fatto vedere la visione del futuro di Ansi. |
597 | 01:21:57,042 | 01:22:01,000 | Ansi alla fine cadrà. | Ansi alla fine cadrà. |
598 | 01:22:04,500 | 01:22:08,833 | I suoi uomini attaccheranno da un'altura con frecce che cadranno come pioggia, | I suoi uomini attaccheranno da un'altura con frecce che cadranno come pioggia, |
599 | 01:22:11,500 | 01:22:15,208 | e i corpi dei tuoi uomini creeranno una nuova montagna. | e i corpi dei tuoi uomini creeranno una nuova montagna. |
600 | 01:22:19,375 | 01:22:20,417 | Ho sentito abbastanza. | Ho sentito abbastanza. |
601 | 01:22:20,875 | 01:22:22,167 | Dovete arrendervi. | Dovete arrendervi. |
602 | 01:22:23,500 | 01:22:25,000 | L'Imperatore mi ha promesso, | L'Imperatore mi ha promesso, |
603 | 01:22:27,583 | 01:22:30,625 | che se vi arrenderete vi donerà qualunque cosa. | che se vi arrenderete vi donerà qualunque cosa. |
604 | 01:22:33,375 | 01:22:37,333 | Una volta costruito il cumulo di terra, sarà tutto finito. | Una volta costruito il cumulo di terra, sarà tutto finito. |
605 | 01:22:41,292 | 01:22:42,583 | Ciò che voglio è... | Ciò che voglio è... |
606 | 01:22:46,375 | 01:22:48,542 | difendere Ansi come abbiamo fatto finora. | difendere Ansi come abbiamo fatto finora. |
607 | 01:23:09,500 | 01:23:11,208 | Rapporto sulla situazione. | Rapporto sulla situazione. |
608 | 01:23:12,667 | 01:23:15,917 | I progressi sono più rapidi del previsto. | I progressi sono più rapidi del previsto. |
609 | 01:23:16,083 | 01:23:18,667 | Prevediamo di terminare entro due mesi. | Prevediamo di terminare entro due mesi. |
610 | 01:23:19,000 | 01:23:21,583 | Completatelo prima dell'arrivo dell'inverno. | Completatelo prima dell'arrivo dell'inverno. |
611 | 01:23:22,375 | 01:23:23,792 | Sì, Vostra Maestà. | Sì, Vostra Maestà. |
612 | 01:23:27,000 | 01:23:30,292 | Più in fretta! Presto! | Più in fretta! Presto! |
613 | 01:23:36,458 | 01:23:38,292 | Dobbiamo chiedere rinforzi alla capitale. | Dobbiamo chiedere rinforzi alla capitale. |
614 | 01:23:39,208 | 01:23:42,083 | Rinforzi? Yeon pensa che siamo dei traditori. | Rinforzi? Yeon pensa che siamo dei traditori. |
615 | 01:23:42,833 | 01:23:43,708 | Non manderà nessuno. | Non manderà nessuno. |
616 | 01:23:44,083 | 01:23:47,833 | Solo dire che sei di Ansi ti farà tagliare la gola. | Solo dire che sei di Ansi ti farà tagliare la gola. |
617 | 01:23:48,125 | 01:23:49,917 | Non abbiamo altra scelta. | Non abbiamo altra scelta. |
618 | 01:23:52,667 | 01:23:54,667 | Se me lo permettete, andrò io stesso. | Se me lo permettete, andrò io stesso. |
619 | 01:23:56,083 | 01:23:56,917 | Sa Mul. | Sa Mul. |
620 | 01:23:57,708 | 01:24:03,333 | So come ti senti, ma Yeon non ha mai cambiato idea. | So come ti senti, ma Yeon non ha mai cambiato idea. |
621 | 01:24:04,208 | 01:24:05,875 | C'è un'ultima possibilità. | C'è un'ultima possibilità. |
622 | 01:24:07,875 | 01:24:09,625 | Colpiamo Taizong in modo diretto. | Colpiamo Taizong in modo diretto. |
623 | 01:24:11,042 | 01:24:13,417 | Se uccidiamo Taizong, la guerra finirà | Se uccidiamo Taizong, la guerra finirà |
624 | 01:24:13,542 | 01:24:16,000 | e in questo momento sono solo concentrati sulla costruzione dell'altura. | e in questo momento sono solo concentrati sulla costruzione dell'altura. |
625 | 01:24:16,792 | 01:24:18,875 | Così hanno allentato la sicurezza del quartiere generale. | Così hanno allentato la sicurezza del quartiere generale. |
626 | 01:24:20,542 | 01:24:25,792 | La sua tenda dorata è riconoscibile anche di notte. | La sua tenda dorata è riconoscibile anche di notte. |
627 | 01:24:26,417 | 01:24:27,875 | Chi lo farà? | Chi lo farà? |
628 | 01:24:28,417 | 01:24:30,958 | L'unità più veloce, la mia cavalleria. | L'unità più veloce, la mia cavalleria. |
629 | 01:24:31,583 | 01:24:33,333 | Non posso mandarti in una trappola mortale. | Non posso mandarti in una trappola mortale. |
630 | 01:24:34,000 | 01:24:38,833 | Signore, ho discusso a lungo con i miei uomini. | Signore, ho discusso a lungo con i miei uomini. |
631 | 01:24:39,667 | 01:24:41,417 | Lo farò. | Lo farò. |
632 | 01:24:43,375 | 01:24:46,167 | Quando l'altura sarà finita, non avremo alcuna possibilità. | Quando l'altura sarà finita, non avremo alcuna possibilità. |
633 | 01:24:48,125 | 01:24:53,208 | Lo sapete che questa è l'ultima opzione che abbiamo. | Lo sapete che questa è l'ultima opzione che abbiamo. |
634 | 01:24:59,458 | 01:25:00,875 | Datemi l'ordine. | Datemi l'ordine. |
635 | 01:25:10,250 | 01:25:12,917 | Entrare nel campo di Tang è un suicidio! | Entrare nel campo di Tang è un suicidio! |
636 | 01:25:14,417 | 01:25:20,500 | Che ci riesca o meno, non tornerà più. | Che ci riesca o meno, non tornerà più. |
637 | 01:25:24,458 | 01:25:27,667 | Lo so. Non lo vorrei neanche io. | Lo so. Non lo vorrei neanche io. |
638 | 01:25:29,708 | 01:25:35,083 | Ma non posso negare nemmeno che questa sia l'unica possibilità che abbiamo. | Ma non posso negare nemmeno che questa sia l'unica possibilità che abbiamo. |
639 | 01:26:00,792 | 01:26:03,042 | Stavi per andartene senza salutare? | Stavi per andartene senza salutare? |
640 | 01:26:08,583 | 01:26:10,167 | Ritornerò. | Ritornerò. |
641 | 01:26:35,292 | 01:26:39,583 | Promettimi che lo farai. | Promettimi che lo farai. |
642 | 01:26:41,583 | 01:26:46,458 | Sì, tornerò prima dell'alba, Beck Ha. | Sì, tornerò prima dell'alba, Beck Ha. |
643 | 01:26:47,167 | 01:26:52,542 | Rimarrò sveglia ad aspettarti. | Rimarrò sveglia ad aspettarti. |
644 | 01:27:40,417 | 01:27:41,250 | Chi c'è? | Chi c'è? |
645 | 01:28:20,083 | 01:28:21,000 | Siamo circondati... | Siamo circondati... |
646 | 01:28:23,458 | 01:28:26,000 | È una trappola. Hanno scoperto l'agguato. | È una trappola. Hanno scoperto l'agguato. |
647 | 01:28:32,333 | 01:28:33,875 | Devono avere una spia nella fortezza. | Devono avere una spia nella fortezza. |
648 | 01:28:35,750 | 01:28:36,792 | Riparo! | Riparo! |
649 | 01:28:50,500 | 01:28:51,417 | Abbiamo fallito? | Abbiamo fallito? |
650 | 01:29:08,292 | 01:29:10,208 | Comandante è Pa So! | Comandante è Pa So! |
651 | 01:29:14,208 | 01:29:17,125 | Pa So! Pa So! | Pa So! Pa So! |
652 | 01:29:18,875 | 01:29:21,625 | Era una trappola... | Era una trappola... |
653 | 01:29:21,792 | 01:29:23,917 | Spia, c'è una spia... | Spia, c'è una spia... |
654 | 01:29:24,958 | 01:29:28,083 | Pa So! Guardami! | Pa So! Guardami! |
655 | 01:29:32,500 | 01:29:33,333 | Guardami... | Guardami... |
656 | 01:29:33,417 | 01:29:38,542 | Vi prego... dite a Beck Ha... | Vi prego... dite a Beck Ha... |
657 | 01:29:38,667 | 01:29:45,250 | Ditele, di non aspettarmi... | Ditele, di non aspettarmi... |
658 | 01:29:45,792 | 01:29:46,750 | Io... | Io... |
659 | 01:30:00,208 | 01:30:03,500 | Pa So! No! | Pa So! No! |
660 | 01:30:05,333 | 01:30:06,167 | Pa So! | Pa So! |
661 | 01:30:06,750 | 01:30:07,667 | Per favore… | Per favore… |
662 | 01:30:07,833 | 01:30:08,833 | Pa So… | Pa So… |
663 | 01:30:30,625 | 01:30:31,625 | Pa So… | Pa So… |
664 | 01:30:47,000 | 01:30:48,125 | Sacra medium… | Sacra medium… |
665 | 01:30:48,917 | 01:30:51,333 | L'anima di Pa So dev'essere ancora qui vicino. | L'anima di Pa So dev'essere ancora qui vicino. |
666 | 01:30:51,583 | 01:30:57,500 | Ti prego falla tornare nel suo corpo! | Ti prego falla tornare nel suo corpo! |
667 | 01:30:57,917 | 01:30:58,792 | Ti prego… | Ti prego… |
668 | 01:30:59,708 | 01:31:03,542 | Ti prego salvalo… | Ti prego salvalo… |
669 | 01:31:05,167 | 01:31:07,042 | Non posso farlo… | Non posso farlo… |
670 | 01:31:09,542 | 01:31:12,833 | Perché sono io che l'ho condotto alla morte! | Perché sono io che l'ho condotto alla morte! |
671 | 01:31:23,750 | 01:31:24,958 | Li avevo avvertiti. | Li avevo avvertiti. |
672 | 01:31:26,458 | 01:31:30,750 | Gli avevo detto dell'imboscata con un messaggio su di una freccia. | Gli avevo detto dell'imboscata con un messaggio su di una freccia. |
673 | 01:31:34,542 | 01:31:35,750 | Ma perché? | Ma perché? |
674 | 01:31:36,708 | 01:31:38,250 | Mi dispiace, Beck Ha… | Mi dispiace, Beck Ha… |
675 | 01:31:39,583 | 01:31:41,542 | Volevo salvare la fortezza… | Volevo salvare la fortezza… |
676 | 01:31:43,833 | 01:31:47,417 | Se non l'avessi fatto, non avremmo avuto alcuna possibilità di arrenderci. | Se non l'avessi fatto, non avremmo avuto alcuna possibilità di arrenderci. |
677 | 01:31:55,500 | 01:31:59,458 | Pa So… Pa So… | Pa So… Pa So… |
678 | 01:32:03,375 | 01:32:07,542 | Signore, la medium ha ucciso Pa So. | Signore, la medium ha ucciso Pa So. |
679 | 01:32:08,583 | 01:32:11,833 | Non possiamo perdonarla. | Non possiamo perdonarla. |
680 | 01:32:12,042 | 01:32:13,750 | Dobbiamo ucciderla. | Dobbiamo ucciderla. |
681 | 01:32:15,750 | 01:32:17,458 | È davvero opera tua? | È davvero opera tua? |
682 | 01:32:18,917 | 01:32:24,292 | I nostri dei ci hanno abbandonato. Non ci salveranno. | I nostri dei ci hanno abbandonato. Non ci salveranno. |
683 | 01:32:26,250 | 01:32:27,917 | Affrontate con me l'imperatore. | Affrontate con me l'imperatore. |
684 | 01:32:28,917 | 01:32:30,500 | Così ci salveremo! | Così ci salveremo! |
685 | 01:32:30,792 | 01:32:31,917 | Basta. | Basta. |
686 | 01:32:33,958 | 01:32:38,500 | Perderemo la guerra. È il volere degli dei. | Perderemo la guerra. È il volere degli dei. |
687 | 01:32:38,583 | 01:32:39,500 | Basta! | Basta! |
688 | 01:32:41,208 | 01:32:45,708 | Se potete darmi torto, | Se potete darmi torto, |
689 | 01:32:47,333 | 01:32:48,417 | allora uccidetemi. | allora uccidetemi. |
690 | 01:32:54,167 | 01:32:58,833 | Vi prego non portateci alla morte! | Vi prego non portateci alla morte! |
691 | 01:33:18,667 | 01:33:22,750 | Ansi non cadrà. | Ansi non cadrà. |
692 | 01:33:53,083 | 01:33:55,333 | Ci avete davvero abbandonato? | Ci avete davvero abbandonato? |
693 | 01:33:59,000 | 01:33:59,958 | C'è un problema! | C'è un problema! |
694 | 01:34:00,875 | 01:34:04,000 | La Signora Beck Ha. È diretta a Taizong! | La Signora Beck Ha. È diretta a Taizong! |
695 | 01:34:09,375 | 01:34:11,125 | Fermatela! | Fermatela! |
696 | 01:34:11,917 | 01:34:13,917 | Abbattetela! | Abbattetela! |
697 | 01:34:18,083 | 01:34:19,708 | Muori! | Muori! |
698 | 01:34:39,708 | 01:34:40,833 | Fermatela! | Fermatela! |
699 | 01:35:06,792 | 01:35:07,958 | Una ragazza da sola? | Una ragazza da sola? |
700 | 01:35:08,708 | 01:35:11,500 | È coraggio o stupidità? | È coraggio o stupidità? |
701 | 01:35:28,583 | 01:35:30,625 | Proteggiamo l'imperatore! | Proteggiamo l'imperatore! |
702 | 01:36:22,583 | 01:36:25,292 | Straordinario. | Straordinario. |
703 | 01:36:25,917 | 01:36:29,583 | Restituite il suo corpo. | Restituite il suo corpo. |
704 | 01:38:05,000 | 01:38:07,458 | Non seppelliteli come gli altri, | Non seppelliteli come gli altri, |
705 | 01:38:11,250 | 01:38:13,125 | affidateli alla corrente del fiume. | affidateli alla corrente del fiume. |
706 | 01:38:16,750 | 01:38:21,167 | Si ritroveranno nel mare occidentale. | Si ritroveranno nel mare occidentale. |
707 | 01:39:01,333 | 01:39:02,167 | Fermo! | Fermo! |
708 | 01:39:05,625 | 01:39:07,625 | È un soldato del Goguryeo! Prendetelo! | È un soldato del Goguryeo! Prendetelo! |
709 | 01:39:08,875 | 01:39:10,333 | Prendetelo! | Prendetelo! |
710 | 01:39:14,042 | 01:39:14,875 | Fermo! | Fermo! |
711 | 01:39:27,917 | 01:39:28,958 | Fermo! | Fermo! |
712 | 01:39:59,833 | 01:40:02,833 | Presto la fortezza sarà mia. | Presto la fortezza sarà mia. |
713 | 01:40:16,000 | 01:40:17,792 | Come procede la costruzione del cumulo? | Come procede la costruzione del cumulo? |
714 | 01:40:18,583 | 01:40:24,750 | Sarà pronto entro dieci giorni. | Sarà pronto entro dieci giorni. |
715 | 01:40:26,458 | 01:40:30,917 | In sogno ho visto i miei uomini morire. | In sogno ho visto i miei uomini morire. |
716 | 01:40:33,792 | 01:40:36,042 | C'erano anche Pa So e Beck Ha. | C'erano anche Pa So e Beck Ha. |
717 | 01:40:38,125 | 01:40:39,375 | E anche Sa Mul… | E anche Sa Mul… |
718 | 01:40:42,167 | 01:40:44,000 | Sarà morto? | Sarà morto? |
719 | 01:40:48,500 | 01:40:49,333 | Comandante. | Comandante. |
720 | 01:40:50,208 | 01:40:52,708 | Non pensate ai morti ma a chi è ancora vivo! | Non pensate ai morti ma a chi è ancora vivo! |
721 | 01:40:53,208 | 01:40:55,042 | Dipendono tutti da voi! | Dipendono tutti da voi! |
722 | 01:40:55,583 | 01:40:57,625 | Sono qui perché hanno fiducia in voi! | Sono qui perché hanno fiducia in voi! |
723 | 01:40:59,333 | 01:41:03,917 | Non potete mostrare loro la vostra fragilità. | Non potete mostrare loro la vostra fragilità. |
724 | 01:41:07,750 | 01:41:10,792 | [La Capitale] | [La Capitale] |
725 | 01:41:12,792 | 01:41:15,083 | Mandare rinforzi a Ansi? | Mandare rinforzi a Ansi? |
726 | 01:41:16,208 | 01:41:17,042 | Sì, Generale. | Sì, Generale. |
727 | 01:41:17,833 | 01:41:21,708 | Il comandante di Ansi e i suoi uomini stanno rischiando le loro vite. | Il comandante di Ansi e i suoi uomini stanno rischiando le loro vite. |
728 | 01:41:22,333 | 01:41:24,542 | Sono valorosi combattenti! | Sono valorosi combattenti! |
729 | 01:41:25,333 | 01:41:31,333 | Ma quando il cumulo sarà finito, Ansi sarà in pericolo. | Ma quando il cumulo sarà finito, Ansi sarà in pericolo. |
730 | 01:41:31,417 | 01:41:33,167 | Aiutare il traditore? | Aiutare il traditore? |
731 | 01:41:33,500 | 01:41:34,708 | Probabilmente è meglio così. | Probabilmente è meglio così. |
732 | 01:41:35,042 | 01:41:37,958 | Scomparirà nel fango. | Scomparirà nel fango. |
733 | 01:41:38,167 | 01:41:40,250 | Non è un traditore! | Non è un traditore! |
734 | 01:41:41,083 | 01:41:45,667 | Allora cos'è? | Allora cos'è? |
735 | 01:41:58,250 | 01:41:59,667 | Ti ho fatto una domanda. | Ti ho fatto una domanda. |
736 | 01:42:02,542 | 01:42:07,417 | È solo un uomo del Goguryeo. | È solo un uomo del Goguryeo. |
737 | 01:42:08,250 | 01:42:10,542 | Chiami il traditore uomo del Goguryeo? | Chiami il traditore uomo del Goguryeo? |
738 | 01:42:12,042 | 01:42:15,542 | Vuoi sfidare anche me? | Vuoi sfidare anche me? |
739 | 01:42:15,833 | 01:42:18,083 | Certamente no, soltanto… | Certamente no, soltanto… |
740 | 01:42:19,750 | 01:42:24,292 | Non ti ho mandato ad Ansi per sentire queste parole! | Non ti ho mandato ad Ansi per sentire queste parole! |
741 | 01:42:25,208 | 01:42:27,167 | Può non aver seguito i vostri ordini, | Può non aver seguito i vostri ordini, |
742 | 01:42:27,750 | 01:42:30,417 | ma sta rischiando la vita per sconfiggere l'armata del Tang. | ma sta rischiando la vita per sconfiggere l'armata del Tang. |
743 | 01:42:31,417 | 01:42:33,000 | Perché pensate stia combattendo? | Perché pensate stia combattendo? |
744 | 01:42:33,875 | 01:42:36,125 | Perché è un cittadino della sua terra! | Perché è un cittadino della sua terra! |
745 | 01:42:36,667 | 01:42:41,000 | Nonostante lo abbiamo accusato di tradimento, la gente di Ansi si batte con lui. | Nonostante lo abbiamo accusato di tradimento, la gente di Ansi si batte con lui. |
746 | 01:42:41,667 | 01:42:46,375 | Lo fanno perché anch'essi appartengono al Goguryeo! | Lo fanno perché anch'essi appartengono al Goguryeo! |
747 | 01:42:48,125 | 01:42:50,625 | Come potete rifuggirli? | Come potete rifuggirli? |
748 | 01:42:52,417 | 01:42:54,292 | Vi prego aiutate Ansi. | Vi prego aiutate Ansi. |
749 | 01:42:54,875 | 01:42:56,125 | Vi prego salvateli… | Vi prego salvateli… |
750 | 01:42:57,125 | 01:43:00,125 | Appartengono tutti al Goguryeo! | Appartengono tutti al Goguryeo! |
751 | 01:43:21,250 | 01:43:23,583 | Metti il fango sotto la sabbia, in questo modo. | Metti il fango sotto la sabbia, in questo modo. |
752 | 01:43:23,667 | 01:43:27,667 | Se poi metti la mano sotto così, si forma un tunnel. | Se poi metti la mano sotto così, si forma un tunnel. |
753 | 01:43:30,375 | 01:43:32,792 | Oh no, è crollato. | Oh no, è crollato. |
754 | 01:43:41,583 | 01:43:42,833 | Far crollare il cumulo? | Far crollare il cumulo? |
755 | 01:43:44,083 | 01:43:47,208 | Il suolo in questa zona è ghiaioso. | Il suolo in questa zona è ghiaioso. |
756 | 01:43:48,583 | 01:43:53,042 | Non si amalgama bene con il terreno, | Non si amalgama bene con il terreno, |
757 | 01:43:53,250 | 01:43:55,083 | e cede facilmente. | e cede facilmente. |
758 | 01:43:55,667 | 01:44:01,625 | Perciò se scaviamo sotto il mucchio, crollerà? | Perciò se scaviamo sotto il mucchio, crollerà? |
759 | 01:44:01,792 | 01:44:06,417 | Esatto, essendo molto pesante, se lo incaviamo crollerà facilmente, | Esatto, essendo molto pesante, se lo incaviamo crollerà facilmente, |
760 | 01:44:07,083 | 01:44:09,750 | trascinando con se tutte le colonne. | trascinando con se tutte le colonne. |
761 | 01:44:11,417 | 01:44:15,458 | Ma non sarà semplice scavare una grotta. | Ma non sarà semplice scavare una grotta. |
762 | 01:44:16,167 | 01:44:17,625 | Farete in tempo? | Farete in tempo? |
763 | 01:44:18,167 | 01:44:22,375 | Nella regione di Ansi c'è molto ferro. | Nella regione di Ansi c'è molto ferro. |
764 | 01:44:22,458 | 01:44:27,917 | Per questo ci sono diverse miniere. | Per questo ci sono diverse miniere. |
765 | 01:44:28,667 | 01:44:30,250 | E c'è dell'altro. | E c'è dell'altro. |
766 | 01:44:31,042 | 01:44:34,583 | Il lato scosceso del mucchio è rivolto verso di noi, | Il lato scosceso del mucchio è rivolto verso di noi, |
767 | 01:44:34,708 | 01:44:36,917 | perciò crollerà da questa parte, | perciò crollerà da questa parte, |
768 | 01:44:37,167 | 01:44:39,625 | agevolandogli la conquista delle mura. | agevolandogli la conquista delle mura. |
769 | 01:44:40,333 | 01:44:43,042 | Dobbiamo calcolare i tempi. | Dobbiamo calcolare i tempi. |
770 | 01:44:48,375 | 01:44:49,250 | Mi fido di te, Woo Dae. | Mi fido di te, Woo Dae. |
771 | 01:44:51,917 | 01:44:53,542 | Sarà fatto. | Sarà fatto. |
772 | 01:45:11,292 | 01:45:13,250 | Non mollate! Ci siamo quasi! | Non mollate! Ci siamo quasi! |
773 | 01:45:15,125 | 01:45:16,542 | Forza! Svelti! | Forza! Svelti! |
774 | 01:46:03,833 | 01:46:06,250 | Che vista magnifica. | Che vista magnifica. |
775 | 01:46:08,583 | 01:46:13,167 | Prepariamoci a festeggiare. | Prepariamoci a festeggiare. |
776 | 01:46:14,042 | 01:46:16,542 | Ansi cadrà entro domani! | Ansi cadrà entro domani! |
777 | 01:46:16,958 | 01:46:18,375 | Sì, Vostra Maestà! | Sì, Vostra Maestà! |
778 | 01:46:27,750 | 01:46:28,667 | Comandante! | Comandante! |
779 | 01:46:29,958 | 01:46:31,708 | - Come procede? - Ecco… | - Come procede? - Ecco… |
780 | 01:46:31,875 | 01:46:33,500 | Abbiamo quasi finito. | Abbiamo quasi finito. |
781 | 01:46:45,792 | 01:46:47,667 | Crollerà davvero? | Crollerà davvero? |
782 | 01:46:48,083 | 01:46:50,167 | Dobbiamo sperare nella provvidenza. | Dobbiamo sperare nella provvidenza. |
783 | 01:46:51,500 | 01:46:53,500 | Hai sentito cos'ha detto quella donna. | Hai sentito cos'ha detto quella donna. |
784 | 01:46:53,583 | 01:46:55,833 | Gli dei ci hanno abbandonato, idiota. | Gli dei ci hanno abbandonato, idiota. |
785 | 01:46:56,333 | 01:46:58,333 | Non portare sfortuna, imbecille. | Non portare sfortuna, imbecille. |
786 | 01:47:01,500 | 01:47:06,750 | Qualsiasi cosa succeda domani, non morire prima di me. | Qualsiasi cosa succeda domani, non morire prima di me. |
787 | 01:47:07,833 | 01:47:12,875 | Se decidi di morire, prima conta fino a dieci. | Se decidi di morire, prima conta fino a dieci. |
788 | 01:47:14,875 | 01:47:16,875 | Pazzo… | Pazzo… |
789 | 01:47:18,417 | 01:47:20,792 | Anche se decidi di andare nell'aldilà, | Anche se decidi di andare nell'aldilà, |
790 | 01:47:22,583 | 01:47:27,667 | vedi di arrivarci cinque passi dietro a me, idiota. | vedi di arrivarci cinque passi dietro a me, idiota. |
791 | 01:48:02,583 | 01:48:06,708 | Si riempirà di acqua prima di riuscire a farlo crollare. | Si riempirà di acqua prima di riuscire a farlo crollare. |
792 | 01:48:40,292 | 01:48:41,292 | Presto! | Presto! |
793 | 01:48:43,417 | 01:48:44,667 | Bruciate le colonne! | Bruciate le colonne! |
794 | 01:48:44,750 | 01:48:47,208 | - Versate l'olio! - Sì, signore! | - Versate l'olio! - Sì, signore! |
795 | 01:48:56,458 | 01:48:57,958 | Comandante! Comandante! | Comandante! Comandante! |
796 | 01:48:58,333 | 01:49:00,750 | Le colonne sono troppo bagnate, non bruciano. | Le colonne sono troppo bagnate, non bruciano. |
797 | 01:49:00,833 | 01:49:02,042 | Cosa facciamo ora? | Cosa facciamo ora? |
798 | 01:49:04,292 | 01:49:08,458 | Possiamo abbatterle con le scuri. | Possiamo abbatterle con le scuri. |
799 | 01:49:10,917 | 01:49:12,292 | Ma non riuscirete a scappare. | Ma non riuscirete a scappare. |
800 | 01:49:13,042 | 01:49:17,208 | Se il mucchio non crollerà, moriremo comunque. | Se il mucchio non crollerà, moriremo comunque. |
801 | 01:49:18,542 | 01:49:21,542 | Continuiamo a scavare, così finiamo. | Continuiamo a scavare, così finiamo. |
802 | 01:49:21,917 | 01:49:23,667 | Woo Dae, spostati. | Woo Dae, spostati. |
803 | 01:49:24,083 | 01:49:27,250 | Io sono esperto con la scure, lo faremo io e i miei uomini. | Io sono esperto con la scure, lo faremo io e i miei uomini. |
804 | 01:49:27,458 | 01:49:30,708 | Voi dovete battervi con l'armata di Tang. | Voi dovete battervi con l'armata di Tang. |
805 | 01:49:31,500 | 01:49:33,000 | Questo è compito nostro. | Questo è compito nostro. |
806 | 01:49:33,792 | 01:49:35,333 | Così prenderemo… | Così prenderemo… |
807 | 01:49:40,792 | 01:49:44,583 | Madre! Perché sei qui? | Madre! Perché sei qui? |
808 | 01:49:48,417 | 01:49:52,708 | Madre, non portare il carretto | Madre, non portare il carretto |
809 | 01:49:52,792 | 01:49:57,167 | fuori dalle mura da sola, d'accordo? | fuori dalle mura da sola, d'accordo? |
810 | 01:50:00,250 | 01:50:07,167 | E non saltare i pasti. | E non saltare i pasti. |
811 | 01:50:15,500 | 01:50:16,417 | Comandante. | Comandante. |
812 | 01:50:18,375 | 01:50:21,417 | Per favore, prendetevi cura di mia madre. | Per favore, prendetevi cura di mia madre. |
813 | 01:50:22,000 | 01:50:27,333 | E difendete la fortezza a qualunque costo. | E difendete la fortezza a qualunque costo. |
814 | 01:50:32,292 | 01:50:33,292 | Woo-dae... | Woo-dae... |
815 | 01:50:39,542 | 01:50:40,375 | Che Dio vi protegga | Che Dio vi protegga |
816 | 01:50:42,750 | 01:50:43,583 | Andiamo! | Andiamo! |
817 | 01:50:54,167 | 01:50:55,042 | Cominciamo! | Cominciamo! |
818 | 01:51:08,958 | 01:51:10,583 | Abbassate il ponte. | Abbassate il ponte. |
819 | 01:51:10,875 | 01:51:13,583 | Abbassate il ponte! | Abbassate il ponte! |
820 | 01:51:18,833 | 01:51:20,042 | Dobbiamo sbrigarci. | Dobbiamo sbrigarci. |
821 | 01:51:20,625 | 01:51:22,000 | Arriveranno presto. | Arriveranno presto. |
822 | 01:51:23,208 | 01:51:24,167 | Muoviamoci. | Muoviamoci. |
823 | 01:51:44,000 | 01:51:45,042 | Più forte! | Più forte! |
824 | 01:52:06,958 | 01:52:09,375 | Ci siamo quasi! Più forte! | Ci siamo quasi! Più forte! |
825 | 01:52:12,708 | 01:52:14,333 | Attaccate! | Attaccate! |
826 | 01:52:14,417 | 01:52:16,042 | Avanti! | Avanti! |
827 | 01:52:37,542 | 01:52:39,083 | Bravi, ragazzi. | Bravi, ragazzi. |
828 | 01:52:49,167 | 01:52:50,583 | Il tumulo sta crollando! | Il tumulo sta crollando! |
829 | 01:52:53,625 | 01:52:54,667 | Attenti! | Attenti! |
830 | 01:53:07,250 | 01:53:09,167 | Sta crollando! | Sta crollando! |
831 | 01:53:38,958 | 01:53:41,250 | Tornate indietro! | Tornate indietro! |
832 | 01:53:44,417 | 01:53:45,542 | Tornate indietro! | Tornate indietro! |
833 | 01:53:50,167 | 01:53:51,417 | Il tumulo di terra... | Il tumulo di terra... |
834 | 01:53:52,542 | 01:53:56,042 | Cosa sta succedendo? | Cosa sta succedendo? |
835 | 01:53:57,292 | 01:54:00,250 | Adesso! Prendiamo il controllo del tumulo! | Adesso! Prendiamo il controllo del tumulo! |
836 | 01:54:00,833 | 01:54:02,042 | Andiamo! | Andiamo! |
837 | 01:55:16,625 | 01:55:21,083 | Abbiamo perso il tumulo di terra. | Abbiamo perso il tumulo di terra. |
838 | 01:55:26,708 | 01:55:28,083 | Formazione di difesa. | Formazione di difesa. |
839 | 01:55:28,833 | 01:55:29,875 | Sì, signore! | Sì, signore! |
840 | 01:55:30,333 | 01:55:32,083 | Formazione di difesa! | Formazione di difesa! |
841 | 01:55:35,417 | 01:55:36,833 | Fufuai. | Fufuai. |
842 | 01:55:39,417 | 01:55:40,375 | Sì, Sua Maestà. | Sì, Sua Maestà. |
843 | 01:55:40,458 | 01:55:44,667 | Cosa stavi facendo mentre loro buttavano giù il tumulo? | Cosa stavi facendo mentre loro buttavano giù il tumulo? |
844 | 01:55:45,917 | 01:55:48,250 | Sua Maestà... | Sua Maestà... |
845 | 01:55:57,708 | 01:56:03,625 | Imperatore, dobbiamo tornare indietro. | Imperatore, dobbiamo tornare indietro. |
846 | 01:56:04,208 | 01:56:06,958 | Siamo arrivati a Goguryeo da tre mesi. | Siamo arrivati a Goguryeo da tre mesi. |
847 | 01:56:07,708 | 01:56:10,708 | Se arrivassero i loro rinforzi dalla capitale, | Se arrivassero i loro rinforzi dalla capitale, |
848 | 01:56:10,792 | 01:56:13,917 | rimarremmo senza opzioni. | rimarremmo senza opzioni. |
849 | 01:56:14,250 | 01:56:16,125 | Non mi arrenderò così. | Non mi arrenderò così. |
850 | 01:56:17,083 | 01:56:20,333 | Anche se non posso avere Goguryeo, | Anche se non posso avere Goguryeo, |
851 | 01:56:24,167 | 01:56:29,000 | voglio la testa di Yang su un piatto! | voglio la testa di Yang su un piatto! |
852 | 01:56:29,625 | 01:56:30,958 | Imperatore... | Imperatore... |
853 | 01:56:31,750 | 01:56:33,542 | Riformate il tumulo. | Riformate il tumulo. |
854 | 01:56:34,000 | 01:56:38,083 | Non mi fermerò | Non mi fermerò |
855 | 01:56:38,167 | 01:56:42,375 | finché sarà di nuovo nostro! | finché sarà di nuovo nostro! |
856 | 01:56:43,708 | 01:56:46,333 | Continuate ad assalire senza fermarvi. | Continuate ad assalire senza fermarvi. |
857 | 01:56:47,667 | 01:56:49,417 | Questo è il nostro momento finale. | Questo è il nostro momento finale. |
858 | 01:56:51,292 | 01:56:55,125 | Sarà tutto deciso qui. | Sarà tutto deciso qui. |
859 | 01:56:57,042 | 01:57:02,583 | Il destino di Ansi dipende da come manterremo la nostra posizione. | Il destino di Ansi dipende da come manterremo la nostra posizione. |
860 | 01:57:04,125 | 01:57:08,750 | Date tutto ciò che avete per Ansi. | Date tutto ciò che avete per Ansi. |
861 | 01:57:16,375 | 01:57:19,500 | Attaccate! Andiamo! | Attaccate! Andiamo! |
862 | 01:57:21,333 | 01:57:22,917 | Attaccate! | Attaccate! |
863 | 01:57:24,042 | 01:57:25,750 | Prendiamoci il tumulo! | Prendiamoci il tumulo! |
864 | 01:57:25,833 | 01:57:27,000 | Fuoco! | Fuoco! |
865 | 01:57:34,417 | 01:57:35,708 | Fuoco! | Fuoco! |
866 | 01:57:43,875 | 01:57:45,667 | Accendete! | Accendete! |
867 | 01:57:49,375 | 01:57:50,708 | Ruotate! | Ruotate! |
868 | 01:57:55,750 | 01:57:56,667 | Ruotate! | Ruotate! |
869 | 01:58:35,167 | 01:58:36,000 | Attaccate! | Attaccate! |
870 | 01:58:36,542 | 01:58:37,917 | Continuate ad attaccare! | Continuate ad attaccare! |
871 | 01:59:00,625 | 01:59:03,125 | Non fermatevi! Fatele ruotare! | Non fermatevi! Fatele ruotare! |
872 | 02:00:00,583 | 02:00:02,875 | Continuate ad avanzare! | Continuate ad avanzare! |
873 | 02:00:04,000 | 02:00:05,250 | In avanti! | In avanti! |
874 | 02:00:25,958 | 02:00:26,792 | Comandante! | Comandante! |
875 | 02:00:27,417 | 02:00:29,000 | Abbiamo quasi terminato le frecce! | Abbiamo quasi terminato le frecce! |
876 | 02:00:43,750 | 02:00:48,292 | Continuate! Attaccate! | Continuate! Attaccate! |
877 | 02:00:49,917 | 02:00:53,667 | - Soldato, portami l'arco santo. - L'arco? | - Soldato, portami l'arco santo. - L'arco? |
878 | 02:00:54,667 | 02:00:57,083 | Vai nella mia baracca, troverai un grande arco. | Vai nella mia baracca, troverai un grande arco. |
879 | 02:00:58,083 | 02:00:58,917 | Sì, Comandante! | Sì, Comandante! |
880 | 02:01:07,167 | 02:01:08,042 | Non abbiamo più frecce? | Non abbiamo più frecce? |
881 | 02:01:18,958 | 02:01:19,792 | Sua Maestà. | Sua Maestà. |
882 | 02:01:19,875 | 02:01:22,458 | Hanno smesso di attaccare con ruote e frecce! | Hanno smesso di attaccare con ruote e frecce! |
883 | 02:01:22,875 | 02:01:26,667 | Bene, hanno finito le munizioni! | Bene, hanno finito le munizioni! |
884 | 02:01:28,917 | 02:01:30,875 | Guardie reali, andate in prima linea! | Guardie reali, andate in prima linea! |
885 | 02:01:37,667 | 02:01:38,500 | Comandante! | Comandante! |
886 | 02:01:40,125 | 02:01:41,750 | Non abbiamo altro modo per difenderci. | Non abbiamo altro modo per difenderci. |
887 | 02:01:41,958 | 02:01:44,917 | Abbiamo fatto tutto il possibile. | Abbiamo fatto tutto il possibile. |
888 | 02:01:46,708 | 02:01:49,042 | - Comandante. - Comandante. | - Comandante. - Comandante. |
889 | 02:01:50,167 | 02:01:51,000 | Comandante! | Comandante! |
890 | 02:01:53,208 | 02:01:54,375 | Ho portato l'arco santo. | Ho portato l'arco santo. |
891 | 02:01:55,958 | 02:01:57,083 | Cosa volete farci? | Cosa volete farci? |
892 | 02:01:57,542 | 02:01:58,542 | Prenderò l'imperatore. | Prenderò l'imperatore. |
893 | 02:01:58,917 | 02:02:00,500 | Ma è fuori raggio. | Ma è fuori raggio. |
894 | 02:02:01,667 | 02:02:04,167 | Questo è un arco a lungo raggio. | Questo è un arco a lungo raggio. |
895 | 02:02:04,458 | 02:02:06,375 | Ma nessuno riesce a stenderlo. | Ma nessuno riesce a stenderlo. |
896 | 02:02:06,625 | 02:02:10,208 | Solo il Santo Re Jumong riusciva a usarlo. | Solo il Santo Re Jumong riusciva a usarlo. |
897 | 02:02:12,583 | 02:02:14,083 | Se non ci ha abbandonati, | Se non ci ha abbandonati, |
898 | 02:02:15,875 | 02:02:20,125 | Jumong tirerà l'arco con me. | Jumong tirerà l'arco con me. |
899 | 02:02:23,667 | 02:02:27,083 | Proteggete il nostro Comandante, dobbiamo combattere fino alla fine! | Proteggete il nostro Comandante, dobbiamo combattere fino alla fine! |
900 | 02:02:28,542 | 02:02:30,792 | Non ci arrenderemo mai. | Non ci arrenderemo mai. |
901 | 02:02:31,833 | 02:02:35,458 | Ha ragione, non è ancora arrivata la fine. | Ha ragione, non è ancora arrivata la fine. |
902 | 02:02:50,042 | 02:02:52,750 | Andate! Attaccate! | Andate! Attaccate! |
903 | 02:02:54,208 | 02:02:56,667 | Riprendete il tumulo! | Riprendete il tumulo! |
904 | 02:04:53,708 | 02:04:56,667 | Dei di Goguryeo, aiutateci. | Dei di Goguryeo, aiutateci. |
905 | 02:04:58,792 | 02:04:59,917 | Con il vostro aiuto, | Con il vostro aiuto, |
906 | 02:05:03,958 | 02:05:08,125 | concluderemo questa guerra... | concluderemo questa guerra... |
907 | 02:05:09,375 | 02:05:14,667 | Fate volare questa freccia... | Fate volare questa freccia... |
908 | 02:06:34,667 | 02:06:37,875 | Sua Maestà! | Sua Maestà! |
909 | 02:07:00,583 | 02:07:03,708 | È l'esercito di Goguryeo! I loro rinforzi! | È l'esercito di Goguryeo! I loro rinforzi! |
910 | 02:07:19,667 | 02:07:20,625 | Sua Maestà! | Sua Maestà! |
911 | 02:07:28,750 | 02:07:30,500 | Ritiratevi... | Ritiratevi... |
912 | 02:07:37,458 | 02:07:43,000 | Io... ho perso... | Io... ho perso... |
913 | 02:07:52,417 | 02:07:54,458 | I rinforzi sono qui! | I rinforzi sono qui! |
914 | 02:08:27,333 | 02:08:28,208 | Signore! | Signore! |
915 | 02:08:29,333 | 02:08:30,583 | È Sa-mul! | È Sa-mul! |
916 | 02:09:01,958 | 02:09:02,875 | Comandante. | Comandante. |
917 | 02:09:47,500 | 02:09:49,708 | Tre anni dopo essere tornato a casa, | Tre anni dopo essere tornato a casa, |
918 | 02:09:50,208 | 02:09:53,167 | l'Imperatore Taizong morì a causa degli effetti postumi delle sue ferite da guerra. | l'Imperatore Taizong morì a causa degli effetti postumi delle sue ferite da guerra. |
919 | 02:09:54,000 | 02:09:58,750 | Lasciò un testamento, dicendo agli altri di non invadere mai più Goguryeo. | Lasciò un testamento, dicendo agli altri di non invadere mai più Goguryeo. |
920 | 02:10:18,958 | 02:10:20,583 | Torni alla capitale? | Torni alla capitale? |
921 | 02:10:21,500 | 02:10:24,542 | Non ho ancora finito il mio addestramento. | Non ho ancora finito il mio addestramento. |
922 | 02:10:30,167 | 02:10:31,000 | Comandante. | Comandante. |
923 | 02:10:34,292 | 02:10:35,125 | Grazie. | Grazie. |
924 | 02:10:38,167 | 02:10:39,833 | Per aver protetto Ansi | Per aver protetto Ansi |
925 | 02:10:41,458 | 02:10:46,000 | e anche questo paese. | e anche questo paese. |
926 | 02:10:50,667 | 02:10:52,167 | L'abbiamo fatto insieme. | L'abbiamo fatto insieme. |
927 | 02:10:56,625 | 02:10:58,000 | Torna quando vuoi. | Torna quando vuoi. |
928 | 02:10:59,250 | 02:11:02,708 | La bandiera sarà ancora qui. | La bandiera sarà ancora qui. |
929 | 02:12:18,417 | 02:12:24,000 | [The Great Battle] | [The Great Battle] |