# Start End Original Translated
��1 00:00:00,540 --> 00:00:07,350 <i>Traduzido pela Equipe "Mundo Encantado" @ Viki</i> Traduzido pela Equipe "Mundo Encantado" @ Viki
2 00:00:25,660 --> 00:00:29,920 <i>k& Uma folha ca�da vibra diante de n�s k&</i> k& Uma folha ca�da vibra diante de n�s k&
3 00:00:29,920 --> 00:00:33,840 <i>k& O amor est� se espalhando por essa brisa quente k&</i> k& O amor est� se espalhando por essa brisa quente k&
4 00:00:33,840 --> 00:00:37,860 <i>k& Nosso olhar diz mais do que palavras podem descrever k&</i> k& Nosso olhar diz mais do que palavras podem descrever k&
5 00:00:37,860 --> 00:00:42,440 <i>k& A felicidade n�o est� longe k&</i> k& A felicidade n�o est� longe k&
6 00:00:44,530 --> 00:00:48,680 <i>k& Ao olhar para a lua k&</i> k& Ao olhar para a lua k&
7 00:00:48,680 --> 00:00:52,490 <i>k& nossas sombras se tornam um par. k&</i> k& nossas sombras se tornam um par. k&
8 00:00:52,490 --> 00:00:54,140 <i>k& Eu quero voar at� o pal�cio celestial... k&</i> k& Eu quero voar at� o pal�cio celestial... k&
9 00:00:54,140 --> 00:00:56,690 <i>k& Eu quero voar at� o pal�cio celestial... k&</i> k& Eu quero voar at� o pal�cio celestial... k&
10 00:00:56,690 --> 00:01:00,500 <i>k& E me juntar ao meu amado em momentos apaixonados. k&</i> k& E me juntar ao meu amado em momentos apaixonados. k&
11 00:01:00,500 --> 00:01:02,890 <i>k& A noite � longa, k&</i> k& A noite � longa, k&
12 00:01:02,890 --> 00:01:04,460 <i>k& mas voc� est� do meu lado. k&</i> k& mas voc� est� do meu lado. k&
13 00:01:04,460 --> 00:01:07,090 <i>k& Estamos nos bra�os um do outro. k&</i> k& Estamos nos bra�os um do outro. k&
14 00:01:07,090 --> 00:01:09,330 <i>k& e eu espero que seja assim para sempre. k&</i> k& e eu espero que seja assim para sempre. k&
15 00:01:09,330 --> 00:01:13,430 <i>k& A do�ura est� entre as folhas douradas... k&</i> k& A do�ura est� entre as folhas douradas... k&
16 00:01:13,430 --> 00:01:17,160 <i>k& que caem entre n�s. k&</i> k& que caem entre n�s. k&
17 00:01:17,160 --> 00:01:19,790 <i>k& As flores desabrocham e murcham, k&</i> k& As flores desabrocham e murcham, k&
18 00:01:19,790 --> 00:01:21,260 <i>k& mas a lua continua cheia. k&</i> k& mas a lua continua cheia. k&
19 00:01:21,260 --> 00:01:23,750 <i>k& As coisas mudam com o tempo, k&</i> k& As coisas mudam com o tempo, k&
20 00:01:23,750 --> 00:01:25,910 <i>k& mas somente voc� permanece o mesmo. k&</i> k& mas somente voc� permanece o mesmo. k&
21 00:01:25,910 --> 00:01:30,100 <i>k& Vamos escrever um poema atemporal... k&</i> k& Vamos escrever um poema atemporal... k&
22 00:01:30,100 --> 00:01:35,360 <i>k& que ir� registrar as nossas lindas vidas. k&</i> k& que ir� registrar as nossas lindas vidas. k&
23 00:01:35,360 --> 00:01:38,590 <i>[The Romance of Tiger and Rose]</i> [The Romance of Tiger and Rose]
24 00:01:38,590 --> 00:01:42,230 <i>[ Epis�dio 23 ]</i> [ Epis�dio 23 ]
25 00:01:44,890 --> 00:01:49,160 <i>[Sal�o Ancestral] Gra�as ao favor da Mestra da Cidade, n�s nos tornamos irm�s juradas.</i> [Sal�o Ancestral] Gra�as ao favor da Mestra da Cidade, n�s nos tornamos irm�s juradas.
26 00:01:49,160 --> 00:01:51,970 <i>Eu fui gravemente ferida na batalha contra Xuanhu </i> Eu fui gravemente ferida na batalha contra Xuanhu
27 00:01:51,970 --> 00:01:53,950 <i>e n�o tenho muito tempo de vida.</i> e n�o tenho muito tempo de vida.
28 00:01:53,950 --> 00:01:57,620 <i>Tenho uma jovem filha, Chuchu, que n�o ter� guardi�o. </i> Tenho uma jovem filha, Chuchu, que n�o ter� guardi�o.
29 00:01:57,620 --> 00:02:00,440 <i>Eu desejo confiar ela � Mestra da Cidade.</i> Eu desejo confiar ela � Mestra da Cidade.
30 00:02:00,440 --> 00:02:02,980 <i>Eu espero que ela se torne �til e possa seguir meu legado [T�bua Memorial para a falecida Ministra Militar Pei]</i> Eu espero que ela se torne �til e possa seguir meu legado [T�bua Memorial para a falecida Ministra Militar Pei]
31 00:02:02,980 --> 00:02:05,550 <i>para se devotar a Huayuan. </i> para se devotar a Huayuan.
32 00:02:05,550 --> 00:02:08,110 Ela esperava que eu me tornasse �til Ela esperava que eu me tornasse �til
33 00:02:08,990 --> 00:02:11,930 e seguisse seu legado e seguisse seu legado
34 00:02:11,930 --> 00:02:14,760 para me devotar a Huayuan. para me devotar a Huayuan.
35 00:02:15,430 --> 00:02:18,000 Ent�o, desde meu nascimento, Ent�o, desde meu nascimento,
36 00:02:18,000 --> 00:02:20,540 eu nunca poderia ser a Mestra da Cidade. eu nunca poderia ser a Mestra da Cidade.
37 00:02:21,500 --> 00:02:23,510 Ent�o por que <i>[ Deixe uma boa reputa��o para a prosperidade]</i> Ent�o por que [ Deixe uma boa reputa��o para a prosperidade]
38 00:02:24,050 --> 00:02:26,740 voc� me deu esperan�a? voc� me deu esperan�a?
39 00:02:30,210 --> 00:02:32,910 <i>[T�bua Memorial para a falecida Ministra Militar Pei]</i> [T�bua Memorial para a falecida Ministra Militar Pei]
40 00:02:36,920 --> 00:02:38,750 Chuchu? Chuchu?
41 00:02:40,470 --> 00:02:43,760 Voc�...sabe tudo? Voc�...sabe tudo?
42 00:02:43,760 --> 00:02:46,530 Voc� j� deve saber. Voc� j� deve saber.
43 00:02:47,760 --> 00:02:51,030 Chen Qianqian tamb�m sabia. Chen Qianqian tamb�m sabia.
44 00:02:51,030 --> 00:02:53,310 Todos voc�s sabiam. Todos voc�s sabiam.
45 00:02:53,310 --> 00:02:56,310 Mas nenhum de voc�s me contou. Mas nenhum de voc�s me contou.
46 00:02:56,310 --> 00:02:58,870 Voc�s todos me deixaram Voc�s todos me deixaram
47 00:02:59,790 --> 00:03:03,140 sonhar um grande sonho. sonhar um grande sonho.
48 00:03:16,680 --> 00:03:19,330 M�e, voc� me chamou aqui hoje... M�e, voc� me chamou aqui hoje...
49 00:03:19,330 --> 00:03:22,380 Eu sei que veio at� aqui com pressa e n�o trouxe muito com voc�. Eu sei que veio at� aqui com pressa e n�o trouxe muito com voc�.
50 00:03:22,380 --> 00:03:25,670 Ent�o eu mandei eles prepararem alguns tecidos especialmente para voc�. Ent�o eu mandei eles prepararem alguns tecidos especialmente para voc�.
51 00:03:27,320 --> 00:03:29,670 Tem tamb�m algumas j�ias. Tem tamb�m algumas j�ias.
52 00:03:29,670 --> 00:03:31,400 Voc� gosta delas? Voc� gosta delas?
53 00:03:32,330 --> 00:03:34,280 Sim! Sim!
54 00:03:34,280 --> 00:03:37,250 Se gosta delas, ent�o elas s�o todas suas. Se gosta delas, ent�o elas s�o todas suas.
55 00:03:52,350 --> 00:03:54,690 Primeiro...primeiro, coloque isso de volta. Primeiro...primeiro, coloque isso de volta.
56 00:03:56,690 --> 00:03:59,120 Com uma m�o, M�e? Com uma m�o, M�e?
57 00:03:59,120 --> 00:04:01,330 Voc� � mesmo forte. Voc� � mesmo forte.
58 00:04:01,330 --> 00:04:03,650 A roupa que estou usando atualmente A roupa que estou usando atualmente
59 00:04:03,650 --> 00:04:07,260 � bem diferente do uniforme militar. � bem diferente do uniforme militar.
60 00:04:22,220 --> 00:04:25,180 M�e, escutei de Han Shuo M�e, escutei de Han Shuo
61 00:04:25,180 --> 00:04:28,330 que seu pai era o Ministro Militar da Cidade de Xuanhu . que seu pai era o Ministro Militar da Cidade de Xuanhu .
62 00:04:28,330 --> 00:04:31,760 Ent�o parece que voc� sucedeu o legado dele. Ent�o parece que voc� sucedeu o legado dele.
63 00:04:31,760 --> 00:04:34,890 Voc� tamb�m era Ministra Militar antes do seu casamento? Voc� tamb�m era Ministra Militar antes do seu casamento?
64 00:04:34,890 --> 00:04:37,000 Na �poca, eu ainda era jovem e ignorante. Na �poca, eu ainda era jovem e ignorante.
65 00:04:37,000 --> 00:04:39,810 Naquele ano, meu pai estava severamente doente Naquele ano, meu pai estava severamente doente
66 00:04:39,810 --> 00:04:41,750 mas a batalha era eminente. mas a batalha era eminente.
67 00:04:41,750 --> 00:04:46,600 Eu s� pude me disfar�ar de homem, entrar no ex�rcito, e ir para batalha em nome do meu pai. Eu s� pude me disfar�ar de homem, entrar no ex�rcito, e ir para batalha em nome do meu pai.
68 00:04:47,830 --> 00:04:50,150 Posso perguntar qual o sobrenome da M�e? Posso perguntar qual o sobrenome da M�e?
69 00:04:50,150 --> 00:04:52,120 Meu sobrenome � Hua. Meu sobrenome � Hua.
70 00:04:52,120 --> 00:04:53,580 Hua? Hua?
71 00:04:56,260 --> 00:04:59,160 Soa ainda mais similar a hist�ria que eu conhe�o. <i>(NT: Se refere a hist�ria de Hua Mulan)</i> Soa ainda mais similar a hist�ria que eu conhe�o. (NT: Se refere a hist�ria de Hua Mulan)
72 00:05:00,170 --> 00:05:04,170 Durante aquela batalha, eu conheci meu sogro. Durante aquela batalha, eu conheci meu sogro.
73 00:05:04,170 --> 00:05:06,620 Na �poca ele ainda era um Supervisor do Ex�rcito. Na �poca ele ainda era um Supervisor do Ex�rcito.
74 00:05:06,620 --> 00:05:09,920 Durante um duelo, eu o fiz cair do cavalo Durante um duelo, eu o fiz cair do cavalo
75 00:05:09,920 --> 00:05:12,500 e bati nele por uma horainteira! e bati nele por uma horainteira!
76 00:05:13,990 --> 00:05:17,050 Ent�o por que voc� n�o � mais uma Ministra Militar? Ent�o por que voc� n�o � mais uma Ministra Militar?
77 00:05:17,050 --> 00:05:19,980 Afinal de contas, eu sou a esposa do Mestra da Cidade. Afinal de contas, eu sou a esposa do Mestra da Cidade.
78 00:05:19,980 --> 00:05:23,030 Na frente dos outros, eu devo ser a esposa bem educada do seu sogro. Na frente dos outros, eu devo ser a esposa bem educada do seu sogro.
79 00:05:23,030 --> 00:05:27,070 Com o passar do tempo, o que era fingimento se tornou real. Com o passar do tempo, o que era fingimento se tornou real.
80 00:05:28,510 --> 00:05:30,540 N�o se arrepende? N�o se arrepende?
81 00:05:30,540 --> 00:05:34,580 Eu gosto de ler estrat�gias militares e liderar o ex�rcito na batalha, Eu gosto de ler estrat�gias militares e liderar o ex�rcito na batalha,
82 00:05:34,580 --> 00:05:37,030 mas eu amo mais seu sogro. mas eu amo mais seu sogro.
83 00:05:37,030 --> 00:05:39,350 Eu tamb�m dei a luz a Han Shuo. Eu tamb�m dei a luz a Han Shuo.
84 00:05:39,350 --> 00:05:42,260 Eu peguei todo meu conhecimento, experi�ncia e artes marciais Eu peguei todo meu conhecimento, experi�ncia e artes marciais
85 00:05:42,260 --> 00:05:44,120 e os ensinei a ele. e os ensinei a ele.
86 00:05:44,890 --> 00:05:49,380 Por eles, eu n�o me arrependo de renunciar a tudo isso. Por eles, eu n�o me arrependo de renunciar a tudo isso.
87 00:05:49,380 --> 00:05:52,070 Mas agora, Han Shuo cresceu e � um adulto. Mas agora, Han Shuo cresceu e � um adulto.
88 00:05:52,070 --> 00:05:55,350 J� pensou sobre voltar ao campo de batalha? J� pensou sobre voltar ao campo de batalha?
89 00:05:57,920 --> 00:05:59,920 Antes, eu n�o ousava pensar sobre isso. Antes, eu n�o ousava pensar sobre isso.
90 00:05:59,920 --> 00:06:03,340 Afinal de contas, se uma mulher quer uma fam�lia, Afinal de contas, se uma mulher quer uma fam�lia,
91 00:06:03,340 --> 00:06:06,300 � dif�cil para elas terem uma carreira junto com isso. � dif�cil para elas terem uma carreira junto com isso.
92 00:06:06,300 --> 00:06:10,220 Eu n�o acho que seria boa em equilibrar os dois. Eu n�o acho que seria boa em equilibrar os dois.
93 00:06:10,220 --> 00:06:11,460 N�o pode ser. N�o pode ser.
94 00:06:11,460 --> 00:06:15,640 Na Cidade de Huayuan , mulheres trabalham e s�o chefes de fam�lia. Na Cidade de Huayuan , mulheres trabalham e s�o chefes de fam�lia.
95 00:06:15,640 --> 00:06:16,910 Homens fazem todo o trabalho de casa. Homens fazem todo o trabalho de casa.
96 00:06:16,910 --> 00:06:18,300 Esse sistema � harmonioso tamb�m. Esse sistema � harmonioso tamb�m.
97 00:06:18,300 --> 00:06:21,240 Por que a Cidade de Huayuan pode fazer isso mas n�o a Cidade de Xuanhu? Por que a Cidade de Huayuan pode fazer isso mas n�o a Cidade de Xuanhu?
98 00:06:22,170 --> 00:06:25,790 Mas os homens de Huayuan s�o como as mulheres de Xuanhu. Mas os homens de Huayuan s�o como as mulheres de Xuanhu.
99 00:06:25,790 --> 00:06:28,800 Eles tamb�m n�o s�o livres para fazer o que querem. Eles tamb�m n�o s�o livres para fazer o que querem.
100 00:06:29,530 --> 00:06:32,940 <i>Eu criei Huayuan para ser um lugar onde mulheres s�o superiores </i> Eu criei Huayuan para ser um lugar onde mulheres s�o superiores
101 00:06:32,940 --> 00:06:35,700 <i>com a inten��o de deixar as mulheres se sentirem exaltadas para variar.</i> com a inten��o de deixar as mulheres se sentirem exaltadas para variar.
102 00:06:35,700 --> 00:06:38,850 <i>Mas n�o considerei a situa��o dos homens na Cidade de Huayuan .</i> Mas n�o considerei a situa��o dos homens na Cidade de Huayuan .
103 00:06:38,850 --> 00:06:42,330 <i>N�o � o mesmo tipo de desigualdade?</i> N�o � o mesmo tipo de desigualdade?
104 00:06:42,330 --> 00:06:46,540 <i>Parece que h� mesmo problemas com meu script.</i> Parece que h� mesmo problemas com meu script.
105 00:06:46,540 --> 00:06:48,730 Homens saem para fazer dinheiro, Homens saem para fazer dinheiro,
106 00:06:48,730 --> 00:06:51,040 ent�o � inapropriado fazer eles se preocuparem com trabalhos dom�sticos. ent�o � inapropriado fazer eles se preocuparem com trabalhos dom�sticos.
107 00:06:51,040 --> 00:06:54,780 Ent�o, eu gostaria de perguntar a M�e, o que � uma fam�lia? Ent�o, eu gostaria de perguntar a M�e, o que � uma fam�lia?
108 00:06:55,500 --> 00:06:57,810 Um marido e uma esposa como um s�, isso � fam�lia. Um marido e uma esposa como um s�, isso � fam�lia.
109 00:06:57,810 --> 00:07:00,190 Duas pessoas juntas fazem uma fam�lia. Duas pessoas juntas fazem uma fam�lia.
110 00:07:00,190 --> 00:07:03,940 Manter essa fam�lia n�o deveria ser responsabilidade somente de um deles, Manter essa fam�lia n�o deveria ser responsabilidade somente de um deles,
111 00:07:05,100 --> 00:07:06,650 certo? certo?
112 00:07:14,480 --> 00:07:17,730 Minha m�e biol�gica era a Ministra Militar Pei anterior. Minha m�e biol�gica era a Ministra Militar Pei anterior.
113 00:07:17,730 --> 00:07:20,250 Ele me confiou � Mestra da Cidade, Ele me confiou � Mestra da Cidade,
114 00:07:20,250 --> 00:07:23,160 para que eu pudesse ser a Ministra Militar. para que eu pudesse ser a Ministra Militar.
115 00:07:23,160 --> 00:07:27,150 Ent�o...eu estudei literatura e artes marciais desde quando era nova, Ent�o...eu estudei literatura e artes marciais desde quando era nova,
116 00:07:27,150 --> 00:07:31,540 ent�o eu ganhei a posi��o de Ministra Militar tempor�ria sem passar por examina��es. ent�o eu ganhei a posi��o de Ministra Militar tempor�ria sem passar por examina��es.
117 00:07:35,070 --> 00:07:38,120 A posi��o de Ministra Militar inicialmente pertence a mim! A posi��o de Ministra Militar inicialmente pertence a mim!
118 00:07:38,120 --> 00:07:42,450 Mas agora...o Ministro Militar � o Jovem Senhor Pei. Mas agora...o Ministro Militar � o Jovem Senhor Pei.
119 00:07:44,560 --> 00:07:50,210 Ent�o...primeiro, eu preciso tomar de volta o que era originalmente meu. Ent�o...primeiro, eu preciso tomar de volta o que era originalmente meu.
120 00:07:51,270 --> 00:07:54,620 Por que eu andaria pelo caminho que algu�m planejou para mim? Por que eu andaria pelo caminho que algu�m planejou para mim?
121 00:07:54,620 --> 00:07:56,470 Chen Qianqian j� se foi. Chen Qianqian j� se foi.
122 00:07:56,470 --> 00:07:59,550 Ent�o eles querem que eu me torne a Mestra da Cidade. Ent�o eles querem que eu me torne a Mestra da Cidade.
123 00:08:00,210 --> 00:08:02,670 Mas n�o irei. Mas n�o irei.
124 00:08:03,330 --> 00:08:07,800 Ministro Militar Pei, em duas semanas, teremos mais uma carga de pedras negras para entregar a Cidade Xuanhu. Ministro Militar Pei, em duas semanas, teremos mais uma carga de pedras negras para entregar a Cidade Xuanhu.
125 00:08:07,800 --> 00:08:09,520 Atualmente, nossa rela��o � tensa, Atualmente, nossa rela��o � tensa,
126 00:08:09,520 --> 00:08:12,510 ent�o dever�amos pedir mais tropas para proteger a entrega? ent�o dever�amos pedir mais tropas para proteger a entrega?
127 00:08:12,510 --> 00:08:16,670 N�o � preciso! Vamos fazer neg�cios, e n�o para uma batalha. N�o � preciso! Vamos fazer neg�cios, e n�o para uma batalha.
128 00:08:16,670 --> 00:08:19,790 Voc� s� precisa pedir por um grupo pequeno para proteger de bandidos. Voc� s� precisa pedir por um grupo pequeno para proteger de bandidos.
129 00:08:19,790 --> 00:08:22,760 Tente seu melhor para evitar qualquer conflito com a Cidade Xuanhu. Tente seu melhor para evitar qualquer conflito com a Cidade Xuanhu.
130 00:08:22,760 --> 00:08:26,040 Conflito � algo que voc� possa evitar apenas com esperan�a? Conflito � algo que voc� possa evitar apenas com esperan�a?
131 00:08:26,950 --> 00:08:29,210 Voc� acha que podemos Voc� acha que podemos
132 00:08:29,210 --> 00:08:32,410 pacificamente coexistir com a Cidade Xuanhu como antes? pacificamente coexistir com a Cidade Xuanhu como antes?
133 00:08:41,020 --> 00:08:42,640 Mande Segunda dama de volta para sua propriedade. Mande Segunda dama de volta para sua propriedade.
134 00:08:42,640 --> 00:08:45,070 Eu n�o sou a Segunda Dama. Eu n�o sou a Segunda Dama.
135 00:08:45,070 --> 00:08:47,240 Eu sou a Ministra Militar Pei. Eu sou a Ministra Militar Pei.
136 00:08:47,840 --> 00:08:50,760 Segunda Dama, se quer tomar de volta a posi��o de Ministra Militar, Segunda Dama, se quer tomar de volta a posi��o de Ministra Militar,
137 00:08:50,760 --> 00:08:52,420 voc� seria chamada de Ministra Militar Chen. voc� seria chamada de Ministra Militar Chen.
138 00:08:52,420 --> 00:08:55,230 Por que seria chamada de Ministra Militar Pei? Por que seria chamada de Ministra Militar Pei?
139 00:08:58,890 --> 00:09:02,410 E se eu fosse filha da falecida Ministra Militar Pei? E se eu fosse filha da falecida Ministra Militar Pei?
140 00:09:04,360 --> 00:09:08,090 Minha Senhora, voc� tem provas das suas palavras? Minha Senhora, voc� tem provas das suas palavras?
141 00:09:13,560 --> 00:09:15,380 Voc� n�o deve ter esperando isso. Voc� n�o deve ter esperando isso.
142 00:09:15,380 --> 00:09:17,640 Eu n�o quero mais ser Jovem Mestra da Cidade. Eu n�o quero mais ser Jovem Mestra da Cidade.
143 00:09:17,640 --> 00:09:21,120 Algo que Chen Qianqian n�o quer � o que eu tamb�m n�o quero. Algo que Chen Qianqian n�o quer � o que eu tamb�m n�o quero.
144 00:09:21,120 --> 00:09:23,400 Agora, eu s� quero ser a Ministra Militar Pei. Agora, eu s� quero ser a Ministra Militar Pei.
145 00:09:23,400 --> 00:09:26,400 J� que Irm�o n�o est� disposto a reconhecer publicamente a mim como sua irm�, J� que Irm�o n�o est� disposto a reconhecer publicamente a mim como sua irm�,
146 00:09:26,400 --> 00:09:28,960 ent�o terei que me provar. ent�o terei que me provar.
147 00:09:28,960 --> 00:09:31,330 Ministra Militar Pei tinha uma filha tamb�m? Ministra Militar Pei tinha uma filha tamb�m?
148 00:09:31,330 --> 00:09:34,790 Esse pingente de Jade na verdade pertence a falecida Ministra Militar Pei. Esse pingente de Jade na verdade pertence a falecida Ministra Militar Pei.
149 00:09:34,790 --> 00:09:37,910 Essa caligrafia n�o pode ser falsificada tamb�m. Esses dois pertencem a fam�lia Pei. Essa caligrafia n�o pode ser falsificada tamb�m. Esses dois pertencem a fam�lia Pei.
150 00:09:37,910 --> 00:09:39,970 A quem daremos ouvidos? A quem daremos ouvidos?
151 00:09:39,970 --> 00:09:44,500 Aquele dia, Irm�o usou seu status como �nico descendente da falecida Ministra Militar Pei Aquele dia, Irm�o usou seu status como �nico descendente da falecida Ministra Militar Pei
152 00:09:44,500 --> 00:09:47,020 para controlar a Guarda da Cidade. para controlar a Guarda da Cidade.
153 00:09:47,730 --> 00:09:51,760 Ent�o hoje, como filha da Ministra Militar Pei, Ent�o hoje, como filha da Ministra Militar Pei,
154 00:09:51,760 --> 00:09:54,970 n�o sou mais justificada para ter esta posi��o se comparada a um homem? n�o sou mais justificada para ter esta posi��o se comparada a um homem?
155 00:09:55,950 --> 00:09:58,500 A Guarda da Cidade de Huayuan A Guarda da Cidade de Huayuan
156 00:09:58,500 --> 00:10:01,120 alguma vez baixou suas cabe�as para um homem? alguma vez baixou suas cabe�as para um homem?
157 00:10:02,020 --> 00:10:05,840 Voc� est� disposta a expor seu pr�prio passado para ficar no controle da Guarda da Cidade? Voc� est� disposta a expor seu pr�prio passado para ficar no controle da Guarda da Cidade?
158 00:10:05,840 --> 00:10:07,360 Mas voc�... Mas voc�...
159 00:10:09,440 --> 00:10:11,200 N�o precisa fazer nada disso. N�o precisa fazer nada disso.
160 00:10:11,200 --> 00:10:14,340 Ningu�m ir� competir com voc� agora. Ningu�m ir� competir com voc� agora.
161 00:10:14,340 --> 00:10:16,270 Onde est� o simbolo da flor? Onde est� o simbolo da flor?
162 00:10:19,440 --> 00:10:23,230 Ministro Militar...Jovem Senhor Pei, pede desculpa por ofender voc�. Ministro Militar...Jovem Senhor Pei, pede desculpa por ofender voc�.
163 00:10:40,400 --> 00:10:44,560 de hoje em diante, eu sou a nova Ministra Militar da Cidade de Huayuan. de hoje em diante, eu sou a nova Ministra Militar da Cidade de Huayuan.
164 00:10:44,560 --> 00:10:48,150 A certa e apropriada Ministra Militar Pei. A certa e apropriada Ministra Militar Pei.
165 00:10:48,150 --> 00:10:50,520 Sauda��es a Ministra Militar Pei. Sauda��es a Ministra Militar Pei.
166 00:10:52,090 --> 00:10:55,330 Ministra, este � o simbolo da flor para controlar a Guarda da Cidade! Ministra, este � o simbolo da flor para controlar a Guarda da Cidade!
167 00:10:55,330 --> 00:10:58,270 De agora em diante, a Guarda da Cidade de Huayan, De agora em diante, a Guarda da Cidade de Huayan,
168 00:10:58,270 --> 00:11:02,170 obedecer� somente a sua l�der e n�o ao s�mbolo da flor! Aquelas que desobedecerem, obedecer� somente a sua l�der e n�o ao s�mbolo da flor! Aquelas que desobedecerem,
169 00:11:02,170 --> 00:11:05,250 ser�o decapitadas! ser�o decapitadas!
170 00:11:06,580 --> 00:11:08,100 O mande de volta para suas terras. O mande de volta para suas terras.
171 00:11:08,100 --> 00:11:11,830 Guardas! Mandem o Jovem Senhor Pei de volta para suas terras. Guardas! Mandem o Jovem Senhor Pei de volta para suas terras.
172 00:11:26,030 --> 00:11:27,200 <i>[Contrato de venda de pedras negras ara a Cidade de Xuanhu]</i> [Contrato de venda de pedras negras ara a Cidade de Xuanhu]
173 00:11:27,200 --> 00:11:30,860 Segure esta carga de pedras negras que deveria ser entregue. Segure esta carga de pedras negras que deveria ser entregue.
174 00:11:30,860 --> 00:11:34,100 Ministra Militar, isso � algo que fizemos um acordo com a Cidade de Xuanhu. Ministra Militar, isso � algo que fizemos um acordo com a Cidade de Xuanhu.
175 00:11:34,100 --> 00:11:37,520 Eles j� mandaram seu dep�sito. Se revogarmos nossa promessa agora, Eles j� mandaram seu dep�sito. Se revogarmos nossa promessa agora,
176 00:11:37,520 --> 00:11:40,000 ent�o arruinaremos nossa reputa��o. ent�o arruinaremos nossa reputa��o.
177 00:11:40,000 --> 00:11:44,210 A Cidade de Xuanhu est� dando ref�gio para a Dama traidora da Cidade de Huayuan. A Cidade de Xuanhu est� dando ref�gio para a Dama traidora da Cidade de Huayuan.
178 00:11:44,210 --> 00:11:46,270 E da� se eu segurar sua entrega? E da� se eu segurar sua entrega?
179 00:11:46,270 --> 00:11:49,360 Dama Traidora? � a Jovem Mestra da Cidade? Dama Traidora? � a Jovem Mestra da Cidade?
180 00:11:49,360 --> 00:11:50,820 Ela ainda est� viva? Ela ainda est� viva?
181 00:11:50,820 --> 00:11:52,880 Mande a mensagem para a Cidade Xuanhu. Mande a mensagem para a Cidade Xuanhu.
182 00:11:52,880 --> 00:11:56,600 Eles podem ter os produtos, mas ter�o que devolver Chen Qianqian! Eles podem ter os produtos, mas ter�o que devolver Chen Qianqian!
183 00:11:56,600 --> 00:12:00,240 Caso contr�rio, de hoje em diante, a Fam�lia Han da Cidade Xuanhu Caso contr�rio, de hoje em diante, a Fam�lia Han da Cidade Xuanhu
184 00:12:00,240 --> 00:12:03,060 n�o receber� uma �nica pedra negra de mim. n�o receber� uma �nica pedra negra de mim.
185 00:12:03,060 --> 00:12:05,050 Mesmo que paguem milhares de ouro, eu n�o venderei. Mesmo que paguem milhares de ouro, eu n�o venderei.
186 00:12:05,050 --> 00:12:07,920 Ministra Militar, se a Cidade de Xuanhu n�o concordar, Ministra Militar, se a Cidade de Xuanhu n�o concordar,
187 00:12:07,920 --> 00:12:10,950 ent�o apenas iremos guardar todas aquelas pedras que mineramos. ent�o apenas iremos guardar todas aquelas pedras que mineramos.
188 00:12:10,950 --> 00:12:13,350 A Cidade de Huayuan tamb�m n�o teria uso para elas. A Cidade de Huayuan tamb�m n�o teria uso para elas.
189 00:12:13,350 --> 00:12:15,640 Eu tenho um plano Eu tenho um plano
190 00:12:15,640 --> 00:12:19,090 Al�m do mais, eu n�o confio nos guardas da Mans�o da Mestra da Cidade. Al�m do mais, eu n�o confio nos guardas da Mans�o da Mestra da Cidade.
191 00:12:19,090 --> 00:12:20,840 Troque eles pelos nossos soldados. Troque eles pelos nossos soldados.
192 00:12:20,840 --> 00:12:23,010 - Sim! - Sim! - Sim! - Sim!
193 00:12:25,510 --> 00:12:27,930 <i> [Contrato para a venda de pedra preta com a Cidade de Xuanhu] </i> [Contrato para a venda de pedra preta com a Cidade de Xuanhu]
194 00:12:29,080 --> 00:12:34,090 Ouvi dizer que voc� tomou a posi��o de Ministro Militar de Pei Heng. Ouvi dizer que voc� tomou a posi��o de Ministro Militar de Pei Heng.
195 00:12:34,090 --> 00:12:36,840 Acabei de pegar o que me pertence. Acabei de pegar o que me pertence.
196 00:12:36,840 --> 00:12:39,310 Como isso pode ser considerado uma apreens�o? Como isso pode ser considerado uma apreens�o?
197 00:12:40,000 --> 00:12:44,850 Tamb�m ouvi dizer que voc� est� protegendo a Mans�o do Mestre da Cidade. Tamb�m ouvi dizer que voc� est� protegendo a Mans�o do Mestre da Cidade.
198 00:12:45,530 --> 00:12:47,760 M�e, voc� est� cansada. M�e, voc� est� cansada.
199 00:12:47,760 --> 00:12:49,900 Voc� deveria descansar bem. Voc� deveria descansar bem.
200 00:12:49,900 --> 00:12:54,410 Eu quero que voc� se recupere corretamente. Eu quero que voc� se recupere corretamente.
201 00:12:58,470 --> 00:13:01,980 Mas todos na Cidade de Huayuan sabem que voc� n�o � minha filha. Mas todos na Cidade de Huayuan sabem que voc� n�o � minha filha.
202 00:13:01,980 --> 00:13:05,440 Como voc� vai se tornar a Mestra da Cidade? Como voc� vai se tornar a Mestra da Cidade?
203 00:13:05,440 --> 00:13:09,470 N�o se preocupe, m�e! Eu s� quero ser a Ministra Militar. N�o se preocupe, m�e! Eu s� quero ser a Ministra Militar.
204 00:13:09,470 --> 00:13:11,120 Eu pensei sobre isso. Eu pensei sobre isso.
205 00:13:11,120 --> 00:13:12,940 Enquanto o poder estiver em minhas m�os, Enquanto o poder estiver em minhas m�os,
206 00:13:12,940 --> 00:13:16,520 n�o h� diferen�a se sou ou n�o a Mestra da Cidade. n�o h� diferen�a se sou ou n�o a Mestra da Cidade.
207 00:13:16,520 --> 00:13:19,060 Agora, tenho a Guarda Municipal que minha m�e biol�gica me deixou. Agora, tenho a Guarda Municipal que minha m�e biol�gica me deixou.
208 00:13:19,060 --> 00:13:24,190 Por que devo competir com os outros pelo t�tulo de Mestre da Cidade? Por que devo competir com os outros pelo t�tulo de Mestre da Cidade?
209 00:13:24,190 --> 00:13:27,470 Voc� viu, agora que eu sou o chefe das for�as armadas, Voc� viu, agora que eu sou o chefe das for�as armadas,
210 00:13:27,470 --> 00:13:32,170 posso usar a Mina de Pedra Negra da Cidade de Huayuan da maneira que quiser. posso usar a Mina de Pedra Negra da Cidade de Huayuan da maneira que quiser.
211 00:13:32,170 --> 00:13:34,480 Voc� tamb�m n�o pode fazer nada. Voc� tamb�m n�o pode fazer nada.
212 00:13:34,480 --> 00:13:36,810 Eu tinha medo que voc� acabasse assim Eu tinha medo que voc� acabasse assim
213 00:13:36,810 --> 00:13:40,190 ent�o eu n�o queria contar o segredo sobre nascimento. ent�o eu n�o queria contar o segredo sobre nascimento.
214 00:13:40,190 --> 00:13:43,010 Teria sido melhor se voc� tivesse me contado antes. Teria sido melhor se voc� tivesse me contado antes.
215 00:13:43,010 --> 00:13:46,100 Dessa forma, eu teria me sentido melhor. Dessa forma, eu teria me sentido melhor.
216 00:13:46,100 --> 00:13:49,430 Parece que eu estava errada. Parece que eu estava errada.
217 00:13:49,430 --> 00:13:54,350 Naquela �poca, eu s� queria que voc� fosse um pouco mais feliz. Naquela �poca, eu s� queria que voc� fosse um pouco mais feliz.
218 00:13:55,050 --> 00:13:57,620 Desde a inf�ncia, na sua opini�o, Desde a inf�ncia, na sua opini�o,
219 00:13:57,620 --> 00:14:00,130 sempre perdi para Chen Qianqian. sempre perdi para Chen Qianqian.
220 00:14:00,130 --> 00:14:03,540 Desta vez, devo mostrar-lhe que Desta vez, devo mostrar-lhe que
221 00:14:03,540 --> 00:14:05,740 sou melhor que ela! sou melhor que ela!
222 00:14:08,460 --> 00:14:10,220 Voc� deve fazer Voc� deve fazer
223 00:14:10,220 --> 00:14:13,700 um anci�o lamentar a morte de algu�m mais jovem? um anci�o lamentar a morte de algu�m mais jovem?
224 00:14:13,700 --> 00:14:17,190 N�o se preocupe! N�o matarei ela. N�o se preocupe! N�o matarei ela.
225 00:14:18,040 --> 00:14:22,300 Mas � melhor ela n�o querer se esconder com Han Shuo e viver feliz. Mas � melhor ela n�o querer se esconder com Han Shuo e viver feliz.
226 00:14:22,300 --> 00:14:24,420 Farei ela voltar. Farei ela voltar.
227 00:14:24,420 --> 00:14:28,410 Farei ela ver que perde para mim! Farei ela ver que perde para mim!
228 00:14:33,620 --> 00:14:35,890 Em seus olhos, Em seus olhos,
229 00:14:35,890 --> 00:14:41,140 n�o resta um pouco de carinho maternal por mim? n�o resta um pouco de carinho maternal por mim?
230 00:14:49,370 --> 00:14:51,440 Jovem Mestre, h� not�cias da Cidade de Huayuan. Jovem Mestre, h� not�cias da Cidade de Huayuan.
231 00:14:51,440 --> 00:14:53,500 Eles disseram que se n�o devolvermos A Jovem Mestra da Cidade, Eles disseram que se n�o devolvermos A Jovem Mestra da Cidade,
232 00:14:53,500 --> 00:14:55,240 ent�o eles n�o vender�o a pedra preta para n�s. ent�o eles n�o vender�o a pedra preta para n�s.
233 00:14:55,240 --> 00:14:58,360 Isso n�o parece ordem da minha m�e. Isso n�o parece ordem da minha m�e.
234 00:14:58,360 --> 00:15:00,400 Sera que algu�m substituiu a autoridade original? Sera que algu�m substituiu a autoridade original?
235 00:15:00,400 --> 00:15:02,650 Por que n�o volto e dou uma olhada? Por que n�o volto e dou uma olhada?
236 00:15:02,650 --> 00:15:06,570 Obviamente, essa � uma armadilha criada por Chen Chuchu para for��-la a voltar. Obviamente, essa � uma armadilha criada por Chen Chuchu para for��-la a voltar.
237 00:15:07,650 --> 00:15:11,920 A Cidade de Huayuan � provavelmente uma grande armadilha para voc�. A Cidade de Huayuan � provavelmente uma grande armadilha para voc�.
238 00:15:13,080 --> 00:15:14,640 Vamos discutir sobre isso com o Pai. Vamos discutir sobre isso com o Pai.
239 00:15:14,640 --> 00:15:18,930 Ele � muito compreensivo. Mesmo que fosse por mim, ele n�o a enviaria de volta. Ele � muito compreensivo. Mesmo que fosse por mim, ele n�o a enviaria de volta.
240 00:15:18,930 --> 00:15:20,720 Vamos. Vamos.
241 00:15:23,950 --> 00:15:27,170 Pai, reuni v�rios tios que trabalham na Guarda da Cidade. Pai, reuni v�rios tios que trabalham na Guarda da Cidade.
242 00:15:27,170 --> 00:15:29,190 Eu n�o sei como... Eu n�o sei como...
243 00:15:30,450 --> 00:15:31,590 voc� v� isso? voc� v� isso?
244 00:15:31,590 --> 00:15:36,230 Qianqian, como voc� est� se adaptando � vida aqui na Cidade de Xuanhu? Qianqian, como voc� est� se adaptando � vida aqui na Cidade de Xuanhu?
245 00:15:36,230 --> 00:15:40,300 Est� tudo bem! Pai e M�e me tratam como sua pr�pria filha. Est� tudo bem! Pai e M�e me tratam como sua pr�pria filha.
246 00:15:40,300 --> 00:15:42,590 Isso � �timo, �timo. Isso � �timo, �timo.
247 00:15:42,590 --> 00:15:44,190 Ent�o, eu posso relaxar. Ent�o, eu posso relaxar.
248 00:15:44,190 --> 00:15:47,820 Voc� est� decidindo em deix�-la ficar? Voc� est� decidindo em deix�-la ficar?
249 00:15:47,820 --> 00:15:49,670 Voc�s se divertiram. Voc�s se divertiram.
250 00:15:49,670 --> 00:15:52,250 � hora de voltar para a Cidade de Huayuan. � hora de voltar para a Cidade de Huayuan.
251 00:15:55,410 --> 00:15:57,810 Voc� quer que ela volte e seja morta? Voc� quer que ela volte e seja morta?
252 00:15:57,810 --> 00:16:00,330 Este assunto come�ou por causa dela. Este assunto come�ou por causa dela.
253 00:16:00,330 --> 00:16:02,730 N�o � apenas voc� que n�o quer que ela assuma responsabilidade, N�o � apenas voc� que n�o quer que ela assuma responsabilidade,
254 00:16:02,730 --> 00:16:05,620 mas voc� tamb�m est� disposto a sacrificar nossos pr�prios irm�os da Guarda da Cidade. mas voc� tamb�m est� disposto a sacrificar nossos pr�prios irm�os da Guarda da Cidade.
255 00:16:05,620 --> 00:16:08,390 E se for uma armadilha? E se for uma armadilha?
256 00:16:08,920 --> 00:16:11,990 O plano de Huayuan de usar uma beleza para corromper um homem funciona muito bem. O plano de Huayuan de usar uma beleza para corromper um homem funciona muito bem.
257 00:16:11,990 --> 00:16:15,020 Pode ser usado repetidamente. Pode ser usado repetidamente.
258 00:16:15,020 --> 00:16:17,250 Por que voc� deseja sofrer perdas sem fim? Por que voc� deseja sofrer perdas sem fim?
259 00:16:17,250 --> 00:16:20,800 Se n�o come�ar a resolver o conflito com Huayuan de in�cio, Se n�o come�ar a resolver o conflito com Huayuan de in�cio,
260 00:16:20,800 --> 00:16:22,610 quando Chuchu se tornar a Mestre da Cidade, quando Chuchu se tornar a Mestre da Cidade,
261 00:16:22,610 --> 00:16:25,290 vai inevitavelmente afetar o com�rcio de pedras negras entre Xuanhu e Huayuan. vai inevitavelmente afetar o com�rcio de pedras negras entre Xuanhu e Huayuan.
262 00:16:25,290 --> 00:16:30,140 Nessa altura, os homens da Cidade Xuanhu s� podem ir... e cultivar. Nessa altura, os homens da Cidade Xuanhu s� podem ir... e cultivar.
263 00:16:30,140 --> 00:16:33,350 Ou como a Cidade Huayuan, desenvolver uma ind�stria de tecidos. Ou como a Cidade Huayuan, desenvolver uma ind�stria de tecidos.
264 00:16:33,350 --> 00:16:35,180 As mulheres ter�o que assumir e ganhar dinheiro. As mulheres ter�o que assumir e ganhar dinheiro.
265 00:16:35,180 --> 00:16:37,480 As mulheres ganham o dinheiro? As mulheres ganham o dinheiro?
266 00:16:38,140 --> 00:16:39,540 Ent�o, quem ser� o chefe de familia? Ent�o, quem ser� o chefe de familia?
267 00:16:39,540 --> 00:16:41,180 Obviamente, s�o as mulheres. Obviamente, s�o as mulheres.
268 00:16:41,180 --> 00:16:43,360 Como isso � possivel? Como isso � possivel?
269 00:16:43,360 --> 00:16:45,790 Ent�o, isso ser� o mesmo do que a Cidade Huayuan. Ent�o, isso ser� o mesmo do que a Cidade Huayuan.
270 00:16:45,790 --> 00:16:49,260 H� algo de errado em ser como a Cidade Huayuan? H� algo de errado em ser como a Cidade Huayuan?
271 00:16:49,260 --> 00:16:51,140 Essa � sua atitude quando est� implorando aos outros? Essa � sua atitude quando est� implorando aos outros?
272 00:16:51,140 --> 00:16:52,980 N�o acha que as mulheres s�o impressionantes? N�o acha que as mulheres s�o impressionantes?
273 00:16:52,980 --> 00:16:54,760 Por que n�o vai implorar a uma mulher? Por que n�o vai implorar a uma mulher?
274 00:16:54,760 --> 00:16:57,850 Voc� estar aqui n�o � o resultado de voc� implorar ao seu marido para ele vir aqui me implorar? Voc� estar aqui n�o � o resultado de voc� implorar ao seu marido para ele vir aqui me implorar?
275 00:16:57,850 --> 00:17:01,530 Se eu quisesse implorar a uma mulher, voc� teria que lhe dar algum poder primeiro. Se eu quisesse implorar a uma mulher, voc� teria que lhe dar algum poder primeiro.
276 00:17:01,530 --> 00:17:03,730 Dar-lhe poder? Dar-lhe poder?
277 00:17:03,730 --> 00:17:05,500 Em artes marciais e estrat�gia militar, Em artes marciais e estrat�gia militar,
278 00:17:05,500 --> 00:17:09,480 vo� costumava ter a General Pei que era uma figura proeminente. vo� costumava ter a General Pei que era uma figura proeminente.
279 00:17:09,480 --> 00:17:13,330 Mas outras mulheres... no campo de batalha? Mas outras mulheres... no campo de batalha?
280 00:17:13,330 --> 00:17:15,530 Que piada! Que piada!
281 00:17:15,530 --> 00:17:17,690 Voc� despreza as mulheres constantemente. Voc� despreza as mulheres constantemente.
282 00:17:17,690 --> 00:17:21,710 Mas no final, n�o est� pressionando uma mulher para resolver o problema? Mas no final, n�o est� pressionando uma mulher para resolver o problema?
283 00:17:28,690 --> 00:17:32,060 Quem disse que n�o h� uma mulher na Cidade Xuanhu que n�o pode liderar um ex�rcito? Quem disse que n�o h� uma mulher na Cidade Xuanhu que n�o pode liderar um ex�rcito?
284 00:17:36,170 --> 00:17:39,390 Qianqin, voc� disse uma coisa que � bem verdade. Qianqin, voc� disse uma coisa que � bem verdade.
285 00:17:39,390 --> 00:17:42,150 O destino de uma mulher deve de estar nas suas pr�prias m�os. O destino de uma mulher deve de estar nas suas pr�prias m�os.
286 00:17:42,150 --> 00:17:45,450 Ela deve ganhar seu pr�prio dinheiro e liderar seu pr�prio ex�rcito. Ela deve ganhar seu pr�prio dinheiro e liderar seu pr�prio ex�rcito.
287 00:17:45,450 --> 00:17:50,010 Dessa maneira, pode evitar ser desvalorizada. Dessa maneira, pode evitar ser desvalorizada.
288 00:17:54,520 --> 00:17:59,560 Ministro Militar Li, meu pai deu-lhe o amuleto negro quando morreu. Ministro Militar Li, meu pai deu-lhe o amuleto negro quando morreu.
289 00:17:59,560 --> 00:18:02,090 Agora, quero que a Guarda da Cidade Xuanhu me seja devolvida. Agora, quero que a Guarda da Cidade Xuanhu me seja devolvida.
290 00:18:02,090 --> 00:18:04,610 Est� disposto a devolv�-la? Est� disposto a devolv�-la?
291 00:18:04,610 --> 00:18:06,440 N�o pode! N�o pode!
292 00:18:07,260 --> 00:18:09,080 D�-me o amuleto negro. D�-me o amuleto negro.
293 00:18:10,520 --> 00:18:12,850 O que o Antigo Ministro Hua me confiou O que o Antigo Ministro Hua me confiou
294 00:18:12,850 --> 00:18:15,960 � algo que n�o me atrevo a esquecer! � algo que n�o me atrevo a esquecer!
295 00:18:15,960 --> 00:18:18,400 Ministra Militar Hua, aqui tem. Ministra Militar Hua, aqui tem.
296 00:18:18,400 --> 00:18:20,590 A Guarda da Cidade est� sob seu comando. A Guarda da Cidade est� sob seu comando.
297 00:18:20,590 --> 00:18:22,180 Voc�... Voc�...
298 00:18:25,690 --> 00:18:27,750 Por favor, levante-se. Por favor, levante-se.
299 00:18:27,750 --> 00:18:29,880 Estamos finalmente vendo-a regressar ao campo militar. Estamos finalmente vendo-a regressar ao campo militar.
300 00:18:29,880 --> 00:18:32,380 <i>Lembro-me daqueles tempos em que voc� era vestida com roupas elegantes e cavalgava hero�camente.</i> Lembro-me daqueles tempos em que voc� era vestida com roupas elegantes e cavalgava hero�camente.
301 00:18:32,380 --> 00:18:34,360 <i>Que porte imponente e espirituoso!</i> Que porte imponente e espirituoso!
302 00:18:34,360 --> 00:18:37,380 <i>Foi uma pena que tenha casado t�o cedo.</i> Foi uma pena que tenha casado t�o cedo.
303 00:18:38,060 --> 00:18:39,810 Esposa, Esposa,
304 00:18:41,130 --> 00:18:44,180 vai mesmo liderar o ex�rcito para Huayuan? vai mesmo liderar o ex�rcito para Huayuan?
305 00:18:49,460 --> 00:18:52,070 Se voc� se atrever a enviar o ex�rcito, Se voc� se atrever a enviar o ex�rcito,
306 00:18:55,770 --> 00:18:59,000 vou... me divorciar de voc�! vou... me divorciar de voc�!
307 00:19:02,190 --> 00:19:04,070 Que piada! Que piada!
308 00:19:08,220 --> 00:19:10,130 <i>[ Pedido de Div�rcio ]</i> [ Pedido de Div�rcio ]
309 00:19:10,130 --> 00:19:12,090 Um pedido de div�rcio? Um pedido de div�rcio?
310 00:19:12,090 --> 00:19:13,810 Vou me divorciar de voc� primeiro. Vou me divorciar de voc� primeiro.
311 00:19:13,810 --> 00:19:15,520 Tolerei-o muito tempo. Tolerei-o muito tempo.
312 00:19:15,520 --> 00:19:18,140 As mulheres n�o podem liderar um ex�rcito para batalha? As mulheres n�o podem liderar um ex�rcito para batalha?
313 00:19:18,140 --> 00:19:23,620 Deve de ter-se esquecido quando eu o derrotei t�o bem que seu cavalo se ajoelhou perante mim. Deve de ter-se esquecido quando eu o derrotei t�o bem que seu cavalo se ajoelhou perante mim.
314 00:19:24,800 --> 00:19:29,320 Voc� tamb�m n�o deve se esquecer que � a esposa do Mestre da Cidade! Voc� tamb�m n�o deve se esquecer que � a esposa do Mestre da Cidade!
315 00:19:30,060 --> 00:19:32,760 Estou cansada de ser a esposa do Mestre da Cidade. Estou cansada de ser a esposa do Mestre da Cidade.
316 00:19:32,760 --> 00:19:35,430 J� que � uma honra que deu, J� que � uma honra que deu,
317 00:19:35,430 --> 00:19:37,520 ent�o, eu n�o preciso dela. ent�o, eu n�o preciso dela.
318 00:19:40,530 --> 00:19:43,880 De hoje em diante, sou a Ministra Militar Hua. De hoje em diante, sou a Ministra Militar Hua.
319 00:19:43,880 --> 00:19:46,670 N�o sou mais a esposa do Mestre da Cidade. N�o sou mais a esposa do Mestre da Cidade.
320 00:19:46,670 --> 00:19:48,650 Terei a minha pr�pria honra. Terei a minha pr�pria honra.
321 00:19:49,760 --> 00:19:53,610 Voc�... � ultrajante! Ultrajante! Voc�... � ultrajante! Ultrajante!
322 00:19:53,610 --> 00:19:55,890 - Ultrajante! - M�e! - Ultrajante! - M�e!
323 00:19:55,890 --> 00:19:57,410 Est� tudo fora de ordem. Est� tudo fora de ordem.
324 00:19:57,410 --> 00:19:59,160 Pai! Pai!
325 00:20:01,520 --> 00:20:03,570 Shuo'er. Shuo'er.
326 00:20:05,300 --> 00:20:08,520 Por que o Pai n�o tem uma doen�a card�aca, Por que o Pai n�o tem uma doen�a card�aca,
327 00:20:08,520 --> 00:20:11,920 e no entanto meu cora��o d�i tanto? e no entanto meu cora��o d�i tanto?
328 00:20:13,880 --> 00:20:18,790 Minha nora afugentou a minha esposa e o meu filho. Minha nora afugentou a minha esposa e o meu filho.
329 00:20:18,790 --> 00:20:22,900 A minha familia est� divida e arruinada. A minha familia est� divida e arruinada.
330 00:20:22,900 --> 00:20:26,010 As mulheres da Cidade Huayuan As mulheres da Cidade Huayuan
331 00:20:26,740 --> 00:20:31,800 s�o verdadeiras... beldades e perigosas. s�o verdadeiras... beldades e perigosas.
332 00:20:32,380 --> 00:20:37,360 M�e! M�e! M�e! M�e! M�e! M�e!
333 00:20:38,270 --> 00:20:40,160 Obrigada. Obrigada.
334 00:20:41,120 --> 00:20:44,040 S� fiz a escolha que queria. S� fiz a escolha que queria.
335 00:20:44,040 --> 00:20:46,990 As mulheres devem viver suas pr�prias vidas e n�o serem dependentes de ningu�m. As mulheres devem viver suas pr�prias vidas e n�o serem dependentes de ningu�m.
336 00:20:46,990 --> 00:20:49,000 Voc� est� certa. Voc� est� certa.
337 00:20:57,390 --> 00:20:59,320 Naquela �poca, voc� me deu um amuleto dourado, <i>[ Banco Baofeng ]</i> Naquela �poca, voc� me deu um amuleto dourado, [ Banco Baofeng ]
338 00:20:59,320 --> 00:21:01,400 por isso hoje, retribuo-lhe cem vezes mais que o seu valor! por isso hoje, retribuo-lhe cem vezes mais que o seu valor!
339 00:21:01,400 --> 00:21:04,360 Podem ser usadas como despesas de viagem. N�o sou uma boa amiga? Podem ser usadas como despesas de viagem. N�o sou uma boa amiga?
340 00:21:04,360 --> 00:21:06,860 Como sabia que eu ia voltar para Huayuan? Como sabia que eu ia voltar para Huayuan?
341 00:21:06,860 --> 00:21:08,590 A esposa do Mestre da Cidade vai para batalha. A esposa do Mestre da Cidade vai para batalha.
342 00:21:08,590 --> 00:21:11,540 Isto j� se espalhou por todas as senhoras nobres. Isto j� se espalhou por todas as senhoras nobres.
343 00:21:11,540 --> 00:21:16,960 Ent�o, e a esposa do Mestre da Cidade querer se divorciar do Mestre da Cidade? Ent�o, e a esposa do Mestre da Cidade querer se divorciar do Mestre da Cidade?
344 00:21:18,820 --> 00:21:20,270 � por isso que voc� � incr�vel. � por isso que voc� � incr�vel.
345 00:21:20,270 --> 00:21:23,850 Repare! Poucos dias depois de chegar aqui, voc� foi capaz de fazer com que seus sogros se divorciem. Repare! Poucos dias depois de chegar aqui, voc� foi capaz de fazer com que seus sogros se divorciem.
346 00:21:23,850 --> 00:21:26,130 Deixe que lhe diga! Agora, todas as senhoras nobres Deixe que lhe diga! Agora, todas as senhoras nobres
347 00:21:26,130 --> 00:21:28,970 querem ser como a esposa do Mestre da Cidade, e querem ser as chefes de familia dos seus lares. querem ser como a esposa do Mestre da Cidade, e querem ser as chefes de familia dos seus lares.
348 00:21:28,970 --> 00:21:31,980 Quando o Mestre da Cidade descobriu, ele quase morreu de raiva. Quando o Mestre da Cidade descobriu, ele quase morreu de raiva.
349 00:21:34,640 --> 00:21:36,470 Que se passa? Que se passa?
350 00:21:36,470 --> 00:21:40,050 Com licen�a, desculpe! Com licen�a, desculpe!
351 00:21:41,050 --> 00:21:45,130 De hoje em diante, todas as mulheres devem de usar roupas com mangas at� aos punhos quando est�o fora de casa. De hoje em diante, todas as mulheres devem de usar roupas com mangas at� aos punhos quando est�o fora de casa.
352 00:21:45,130 --> 00:21:46,660 A ba�nha dos vestidos deve ser comprida o suficiente de modo a cobrir os tornozelos. A ba�nha dos vestidos deve ser comprida o suficiente de modo a cobrir os tornozelos.
353 00:21:46,660 --> 00:21:49,880 N�o morreremos de calor no meio do ver�o? N�o morreremos de calor no meio do ver�o?
354 00:21:49,880 --> 00:21:53,890 N�o � permitida a entrada das mulheres em Edif�cios Escolares e n�o � permitido praticar a escrita em privado, N�o � permitida a entrada das mulheres em Edif�cios Escolares e n�o � permitido praticar a escrita em privado,
355 00:21:53,890 --> 00:21:55,600 Ent�o, como vamos ganhar dinheiro? Ent�o, como vamos ganhar dinheiro?
356 00:21:55,600 --> 00:21:58,060 N�o � permitido �s mulheres tomarem parte de politica ou finan�as. N�o � permitido �s mulheres tomarem parte de politica ou finan�as.
357 00:21:58,060 --> 00:22:00,360 N�o � permitido �s lojas contratarem mulheres? N�o � permitido �s lojas contratarem mulheres?
358 00:22:00,360 --> 00:22:01,990 Ent�o, estava esperando por n�s aqui. Ent�o, estava esperando por n�s aqui.
359 00:22:01,990 --> 00:22:05,330 Devem de amarrar seus p�s aos quatro anos, e usar um espartilho aos treze anos, sem excep��es. Devem de amarrar seus p�s aos quatro anos, e usar um espartilho aos treze anos, sem excep��es.
360 00:22:05,330 --> 00:22:08,070 Ent�o, eles querem amarrar tudo em uma mulher e um homem n�o precisa de amarrar nada! Ent�o, eles querem amarrar tudo em uma mulher e um homem n�o precisa de amarrar nada!
361 00:22:08,070 --> 00:22:11,180 N�o � permitido �s mulheres iniciarem um div�rcio? N�o � permitido �s mulheres iniciarem um div�rcio?
362 00:22:11,180 --> 00:22:14,460 Ent�o, quando casarmos, n�o h� volta? Ent�o, quando casarmos, n�o h� volta?
363 00:22:14,460 --> 00:22:17,430 Os abortos s�o pro�bidos! Os abortos s�o pro�bidos!
364 00:22:17,430 --> 00:22:19,710 Essa � a �nica frase decente. Essa � a �nica frase decente.
365 00:22:19,710 --> 00:22:21,620 Como isso � decente? Como isso � decente?
366 00:22:21,620 --> 00:22:25,500 E se um homem decidir tomar a��o com uma mulher e se recusar a assumir responsibilidade? Quanto uma mulher sofrer�? E se um homem decidir tomar a��o com uma mulher e se recusar a assumir responsibilidade? Quanto uma mulher sofrer�?
367 00:22:26,490 --> 00:22:28,070 Vamos. Vamos.
368 00:22:31,220 --> 00:22:35,030 Que se passa com o Mestre da Cidade Xuanhu? Que se passa com o Mestre da Cidade Xuanhu?
369 00:22:35,030 --> 00:22:37,530 Desta forma, a Cidade Huyuan ainda � melhor. Desta forma, a Cidade Huyuan ainda � melhor.
370 00:22:37,530 --> 00:22:39,990 Que tal... eu regressar tamb�m? Que tal... eu regressar tamb�m?
371 00:22:39,990 --> 00:22:42,040 Vou voltar a viver a minha vida despreocupadamente. Vou voltar a viver a minha vida despreocupadamente.
372 00:22:42,040 --> 00:22:46,790 De hoje em diante, todos os homens devem de usar roupas com mangas at� aos punhos quando est�o fora de casa. De hoje em diante, todos os homens devem de usar roupas com mangas at� aos punhos quando est�o fora de casa.
373 00:22:46,790 --> 00:22:49,070 A ba�nha das suas roupas deve se ser longa o suficiente para cobrir seus tornozelos. A ba�nha das suas roupas deve se ser longa o suficiente para cobrir seus tornozelos.
374 00:22:49,070 --> 00:22:52,670 Mas com clima da Cidade Huayuan, eles morreram de calor antes do meio do ver�o! Mas com clima da Cidade Huayuan, eles morreram de calor antes do meio do ver�o!
375 00:22:52,670 --> 00:22:54,730 Isso mesmo! Isso mesmo!
376 00:22:55,710 --> 00:22:59,550 Os homens n�o s�o permitidos nos Pr�dios Escolares e n�o est�o autorizados a aprender em privado. Os homens n�o s�o permitidos nos Pr�dios Escolares e n�o est�o autorizados a aprender em privado.
377 00:22:59,550 --> 00:23:01,730 Agora, nem deixam voc� aprender secretamente? Agora, nem deixam voc� aprender secretamente?
378 00:23:01,730 --> 00:23:04,360 Ent�o, voc� n�o ser� capaz de gerir a sua escola! Ent�o, voc� n�o ser� capaz de gerir a sua escola!
379 00:23:04,360 --> 00:23:06,820 N�o � permitida a participa��o dos homens em politica ou finan�as. N�o � permitida a participa��o dos homens em politica ou finan�as.
380 00:23:06,820 --> 00:23:08,930 N�o � permitida �s lojas contratarem homens? N�o � permitida �s lojas contratarem homens?
381 00:23:08,930 --> 00:23:11,540 Ent�o, os homens s� podem cultivar e casar-se? Ent�o, os homens s� podem cultivar e casar-se?
382 00:23:11,540 --> 00:23:15,230 Os homens n�o podem iniciar um div�rcio? Os homens n�o podem iniciar um div�rcio?
383 00:23:15,230 --> 00:23:18,120 Ent�o, casamento significa sem volta. Ent�o, casamento significa sem volta.
384 00:23:18,120 --> 00:23:20,620 Mas h� tantas mulheres que se apaixonam com qualquer homem que v�m! Mas h� tantas mulheres que se apaixonam com qualquer homem que v�m!
385 00:23:20,620 --> 00:23:25,000 As mulheres podem decidir se querem ou n�o dar � luz, As mulheres podem decidir se querem ou n�o dar � luz,
386 00:23:25,000 --> 00:23:26,890 e os homens n�o t�m direito algum de interferirem! e os homens n�o t�m direito algum de interferirem!
387 00:23:26,890 --> 00:23:29,730 Ent�o, e se as mulheres negarem qualquer responsibilidade? Ent�o, e se as mulheres negarem qualquer responsibilidade?
388 00:23:30,400 --> 00:23:32,940 <i>Ele n�o est� devidamente vestido! Apanhem-o!</i> Ele n�o est� devidamente vestido! Apanhem-o!
389 00:23:32,940 --> 00:23:35,600 - O que est�o fazendo? - V�! - O que est�o fazendo? - V�!
390 00:23:35,600 --> 00:23:37,880 <i>Solte-me!</i> Solte-me!
391 00:23:37,880 --> 00:23:40,520 <i>Por que me est� capturando? [ Comunicado ]</i> Por que me est� capturando? [ Comunicado ]
392 00:23:41,680 --> 00:23:44,370 Isto � ordem sua? Isto � ordem sua?
393 00:23:44,370 --> 00:23:47,180 N�o disse que queria ser a Ministra Militar e ter o poder militar? N�o disse que queria ser a Ministra Militar e ter o poder militar?
394 00:23:47,180 --> 00:23:49,050 Por que est� assumindo politica sem ter qualquer autoridade? Por que est� assumindo politica sem ter qualquer autoridade?
395 00:23:49,050 --> 00:23:52,260 A sua pr�xima jogada � se apoderar como a Mestre da Cidade? A sua pr�xima jogada � se apoderar como a Mestre da Cidade?
396 00:23:52,880 --> 00:23:57,000 Se eu disser que sim, o que voc� faria? Se eu disser que sim, o que voc� faria?
397 00:23:58,750 --> 00:24:00,420 N�o posso fazer nada sobre isso. N�o posso fazer nada sobre isso.
398 00:24:00,420 --> 00:24:04,130 A Mestre da Cidade j� autorizou homens a serem oficiais. A Mestre da Cidade j� autorizou homens a serem oficiais.
399 00:24:04,130 --> 00:24:06,170 O povo de Huayuan est� de esp�rito mais aberto. O povo de Huayuan est� de esp�rito mais aberto.
400 00:24:06,170 --> 00:24:07,940 Como pode violar este decreto? Como pode violar este decreto?
401 00:24:07,940 --> 00:24:10,070 � o decreto da M�e � o decreto da M�e
402 00:24:10,070 --> 00:24:12,530 ou de Chen Qianqian? ou de Chen Qianqian?
403 00:24:12,530 --> 00:24:14,570 Chen Qianqian s� fez essa regra quando Chen Qianqian s� fez essa regra quando
404 00:24:14,570 --> 00:24:17,320 a M�e estava doente e ela estava agindo em seu nome. a M�e estava doente e ela estava agindo em seu nome.
405 00:24:17,320 --> 00:24:19,700 Foi tudo errado. Foi tudo errado.
406 00:24:19,700 --> 00:24:21,940 Quero que a Cidade Huayuan Quero que a Cidade Huayuan
407 00:24:21,940 --> 00:24:23,900 volte a ser como era antes. volte a ser como era antes.
408 00:24:23,900 --> 00:24:27,060 Agora voc� est� cuidando de politicas sem se importar com o que est� certo ou errado. Agora voc� est� cuidando de politicas sem se importar com o que est� certo ou errado.
409 00:24:27,060 --> 00:24:28,840 S� se importa em contradizer Qianqian! S� se importa em contradizer Qianqian!
410 00:24:28,840 --> 00:24:31,350 V� para as ruas! N�o s�o s� homens, V� para as ruas! N�o s�o s� homens,
411 00:24:31,350 --> 00:24:34,050 as mulheres tamb�m n�o est�o satisfeitas com isso. as mulheres tamb�m n�o est�o satisfeitas com isso.
412 00:24:34,050 --> 00:24:36,690 Voc� est� se rebelando contra o progresso e violando os desejos das pessoas. Voc� est� se rebelando contra o progresso e violando os desejos das pessoas.
413 00:24:36,690 --> 00:24:40,050 O poder da Cidade Huayuan est� nas minhas m�os agora. O poder da Cidade Huayuan est� nas minhas m�os agora.
414 00:24:40,510 --> 00:24:44,630 Meus desejos s�o as opini�es do p�blico agora. Meus desejos s�o as opini�es do p�blico agora.
415 00:24:48,390 --> 00:24:52,310 Chuchu, quando eu era o Ministro da Educa��o, Chuchu, quando eu era o Ministro da Educa��o,
416 00:24:52,310 --> 00:24:54,870 n� foi isso que eu lhe ensinei. n� foi isso que eu lhe ensinei.
417 00:24:56,570 --> 00:24:59,130 Mas voc� n�o � mais o Ministro da Educa��o. Mas voc� n�o � mais o Ministro da Educa��o.
418 00:24:59,130 --> 00:25:01,880 Tamb�m n�o sou mais a Segunda Senhora do passado. Tamb�m n�o sou mais a Segunda Senhora do passado.
419 00:25:01,880 --> 00:25:04,760 N�o vou receber mais ordens suas. N�o vou receber mais ordens suas.
420 00:25:08,540 --> 00:25:11,630 A verdade provar� que Qianqian estava certa. A verdade provar� que Qianqian estava certa.
421 00:25:11,630 --> 00:25:14,650 N�o se atreva a mencionar Qianqian � minha frente. N�o se atreva a mencionar Qianqian � minha frente.
422 00:25:20,550 --> 00:25:25,500 Chen Qianqian... por que ainda continua rodeando? Chen Qianqian... por que ainda continua rodeando?
423 00:25:29,930 --> 00:25:31,900 Irm�o Su, por que n�o fala? Irm�o Su, por que n�o fala?
424 00:25:31,900 --> 00:25:34,310 Voc� perdeu peso recentemente. Voc� perdeu peso recentemente.
425 00:25:36,330 --> 00:25:37,920 Mestre da casa. Mestre da casa.
426 00:25:49,310 --> 00:25:51,390 Antes, voc� fingia ser bondosa. Antes, voc� fingia ser bondosa.
427 00:25:51,390 --> 00:25:55,370 Agora, n�o consegue toler�-lo mais e quer me matar. Agora, n�o consegue toler�-lo mais e quer me matar.
428 00:25:56,110 --> 00:25:57,990 Vire-se! Vire-se!
429 00:26:09,590 --> 00:26:12,210 - Voc�, saia. - Est� me deixando ir? - Voc�, saia. - Est� me deixando ir?
430 00:26:12,210 --> 00:26:15,800 A �nica coisa que voc� queria na vida era vingar-se. A �nica coisa que voc� queria na vida era vingar-se.
431 00:26:15,800 --> 00:26:17,500 Agora, a Cidade Huayuan n�o tem lugar para voc�. Agora, a Cidade Huayuan n�o tem lugar para voc�.
432 00:26:17,500 --> 00:26:21,880 Por que n�o fica na Cidade Xuanhu? Talvez tenha algum uso l�. Por que n�o fica na Cidade Xuanhu? Talvez tenha algum uso l�.
433 00:26:21,880 --> 00:26:24,130 Irm�o Su, devia agradecer ao Mestre da casa. Irm�o Su, devia agradecer ao Mestre da casa.
434 00:26:24,130 --> 00:26:25,760 Por qu�? Por qu�?
435 00:26:27,380 --> 00:26:30,090 Por que tem sempre tantos "porqu�s"? Por que tem sempre tantos "porqu�s"?
436 00:26:30,090 --> 00:26:31,890 Preciso de voltar � Cidade Huayuan para lutar. Preciso de voltar � Cidade Huayuan para lutar.
437 00:26:31,890 --> 00:26:34,970 N�o posso carregar mais um fardo que nem voc�. N�o posso carregar mais um fardo que nem voc�.
438 00:26:34,970 --> 00:26:37,300 N�o me diga que tamb�m quer regressar � Cidade Huayuan? N�o me diga que tamb�m quer regressar � Cidade Huayuan?
439 00:26:37,300 --> 00:26:39,680 A Cidade Huayuan n�o tem lugar para homens agora. A Cidade Huayuan n�o tem lugar para homens agora.
440 00:26:39,680 --> 00:26:41,880 O que isso significa? O que aconteceu a Huayuan? O que isso significa? O que aconteceu a Huayuan?
441 00:26:41,880 --> 00:26:44,330 O que aconteceu � Segunda Senhora? O que aconteceu � Segunda Senhora?
442 00:26:52,260 --> 00:26:54,300 <i>[ Comunicado ]</i> [ Comunicado ]
443 00:26:54,300 --> 00:26:56,780 Os homens n�o est�o autorizados a entrar nos Pr�dios Escolares Os homens n�o est�o autorizados a entrar nos Pr�dios Escolares
444 00:26:56,780 --> 00:26:59,340 e n�o podem ler ou escrever em privado. e n�o podem ler ou escrever em privado.
445 00:26:59,340 --> 00:27:01,680 Os homens n�o podem participar em politicas ou finan�as. Os homens n�o podem participar em politicas ou finan�as.
446 00:27:01,680 --> 00:27:03,960 As lojas n�o podem empregar homens. As lojas n�o podem empregar homens.
447 00:27:03,960 --> 00:27:07,230 Os homens n�o est�o autorizados a inicar um div�rcio. Os homens n�o est�o autorizados a inicar um div�rcio.
448 00:27:10,590 --> 00:27:13,270 Isto n�o foi ideia da Segunda Senhora. Isto n�o foi ideia da Segunda Senhora.
449 00:27:14,330 --> 00:27:15,850 Acredite ou n�o, � com voc�. Acredite ou n�o, � com voc�.
450 00:27:15,850 --> 00:27:17,920 Os homens tamb�m n�o est�o autorizados a liderar ex�rcitos tamb�m? Os homens tamb�m n�o est�o autorizados a liderar ex�rcitos tamb�m?
451 00:27:17,920 --> 00:27:20,710 S� voc� faria algo assim. S� voc� faria algo assim.
452 00:27:20,710 --> 00:27:22,600 Agora... Agora...
453 00:27:23,960 --> 00:27:26,630 Como a Segunda Senhora p�de se tornar assim? Como a Segunda Senhora p�de se tornar assim?
454 00:27:27,190 --> 00:27:29,040 Eu? Eu?
455 00:27:29,040 --> 00:27:31,590 Por que gosta de me culpar por tudo? Por que gosta de me culpar por tudo?
456 00:27:31,590 --> 00:27:36,500 Naquele ano, vesti-me como mulher para tentar tornar-me um comandante. Naquele ano, vesti-me como mulher para tentar tornar-me um comandante.
457 00:27:36,500 --> 00:27:40,710 Voc� me puxou para o lado, me bateu duramente, e quase me deixou aleijado. Voc� me puxou para o lado, me bateu duramente, e quase me deixou aleijado.
458 00:27:40,710 --> 00:27:44,880 Agora, por que est� fingindo ser uma boa pessoa? Agora, por que est� fingindo ser uma boa pessoa?
459 00:27:44,880 --> 00:27:47,580 Por que n�o me mata simplesmente? Por que n�o me mata simplesmente?
460 00:27:47,580 --> 00:27:49,560 Ent�o, em outras palavras, Ent�o, em outras palavras,
461 00:27:49,560 --> 00:27:53,600 Chen Chuchu salvou-o de Chen Qianqian? Chen Chuchu salvou-o de Chen Qianqian?
462 00:27:53,600 --> 00:27:56,140 N�o admira que esteja sempre atr�s de mim. N�o admira que esteja sempre atr�s de mim.
463 00:27:56,140 --> 00:27:58,930 Tudo bem! O mist�rio est� resolvido! Tudo bem! O mist�rio est� resolvido!
464 00:28:00,330 --> 00:28:03,040 N�o � dif�cil superar seu bloqueio mental. N�o � dif�cil superar seu bloqueio mental.
465 00:28:03,830 --> 00:28:06,510 Por que n�o regressa comigo para Huayuan? Por que n�o regressa comigo para Huayuan?
466 00:28:06,510 --> 00:28:09,490 No caminho, pode ver por si mesmo como eu trato Zi Rui e Meng Guo. No caminho, pode ver por si mesmo como eu trato Zi Rui e Meng Guo.
467 00:28:09,490 --> 00:28:11,700 Ent�o, voc� saber� ou n�o se a pessoa que sou hoje em dia Ent�o, voc� saber� ou n�o se a pessoa que sou hoje em dia
468 00:28:11,700 --> 00:28:13,950 � a mesma do passado. � a mesma do passado.
469 00:28:14,590 --> 00:28:17,590 Todo o mundo tem uma fase quando s�o jovens e ignorantes. Todo o mundo tem uma fase quando s�o jovens e ignorantes.
470 00:28:17,590 --> 00:28:20,280 Considere o que aconteceu como eu sendo imatura Considere o que aconteceu como eu sendo imatura
471 00:28:20,910 --> 00:28:23,030 por machucar voc�. por machucar voc�.
472 00:28:23,030 --> 00:28:27,440 O que lhe devo... irei lhe pagar agora. O que lhe devo... irei lhe pagar agora.
473 00:28:41,140 --> 00:28:43,560 Por que est� levando tanto tempo para desamarrar isso? <i>[ Leal e devoto ]</i> Por que est� levando tanto tempo para desamarrar isso? [ Leal e devoto ]
474 00:28:46,330 --> 00:28:50,020 - Onde est� a serva que costumava me ajudar a mudar? - Mestre da Cidade, por favor, acalme sua ira. - Onde est� a serva que costumava me ajudar a mudar? - Mestre da Cidade, por favor, acalme sua ira.
475 00:28:50,020 --> 00:28:52,550 Mestre da Cidade, ela veio para c� quando sua esposa estava casada com voc�. Mestre da Cidade, ela veio para c� quando sua esposa estava casada com voc�.
476 00:28:52,550 --> 00:28:55,790 Ela j� regressou para a Mans�o do General com a sua esposa. Ela j� regressou para a Mans�o do General com a sua esposa.
477 00:28:55,790 --> 00:28:58,090 Tudo bem, eu mesmo fa�o. Tudo bem, eu mesmo fa�o.
478 00:28:58,090 --> 00:29:01,230 V� e encha uma bacia de �gua quente porque quero lavar meus p�s. V� e encha uma bacia de �gua quente porque quero lavar meus p�s.
479 00:29:01,230 --> 00:29:02,590 Lavar seus p�s? Lavar seus p�s?
480 00:29:02,590 --> 00:29:06,460 A esposa do Mestre da Cidade tamb�m disse que a bacia para os p�s foi comprada com o dote dela. A esposa do Mestre da Cidade tamb�m disse que a bacia para os p�s foi comprada com o dote dela.
481 00:29:06,460 --> 00:29:07,980 Por isso, ela levou-a com ela. Por isso, ela levou-a com ela.
482 00:29:07,980 --> 00:29:11,870 O qu�? Ela nem me deixou a bacia para os p�s? O qu�? Ela nem me deixou a bacia para os p�s?
483 00:29:11,870 --> 00:29:14,300 N�o pode ir buscar uma nova? N�o pode ir buscar uma nova?
484 00:29:14,300 --> 00:29:17,010 A compra de utensilios dom�sticos foi exclusivamente gerida pela sua esposa! A compra de utensilios dom�sticos foi exclusivamente gerida pela sua esposa!
485 00:29:17,010 --> 00:29:20,930 Agora que ela foi embora, ningu�m pode cuidar disso! Agora que ela foi embora, ningu�m pode cuidar disso!
486 00:29:22,470 --> 00:29:23,920 S�o todos in�teis! S�o todos in�teis!
487 00:29:23,920 --> 00:29:27,020 Transmita minhas oredens. Diga ao Jovem Mestre para vir me ver. Transmita minhas oredens. Diga ao Jovem Mestre para vir me ver.
488 00:29:29,950 --> 00:29:32,080 Certamente isso � algo que pode fazer? Certamente isso � algo que pode fazer?
489 00:29:32,080 --> 00:29:33,910 Sim, sim! <i>[ Eleg�ncia e luxo ]</i> Sim, sim! [ Eleg�ncia e luxo ]
490 00:29:44,630 --> 00:29:47,780 Veja quanta confus�o aquela Chen Qianqian causou. Veja quanta confus�o aquela Chen Qianqian causou.
491 00:29:47,780 --> 00:29:50,790 Ela realmente fez com que sua m�e fizesse essas coisas rid�culas. Ela realmente fez com que sua m�e fizesse essas coisas rid�culas.
492 00:29:50,790 --> 00:29:55,640 Agora, todas as mulheres da Cidade Xuanhu est�o seguindo os passos dela. Agora, todas as mulheres da Cidade Xuanhu est�o seguindo os passos dela.
493 00:29:56,330 --> 00:30:00,640 Finalmente percebi porque Chen Qianquian � a Terceira Princesa. Finalmente percebi porque Chen Qianquian � a Terceira Princesa.
494 00:30:00,640 --> 00:30:02,890 Um Senhora arruina uma cidade e uma Princesa arruina um pa�s. Um Senhora arruina uma cidade e uma Princesa arruina um pa�s.
495 00:30:02,890 --> 00:30:06,410 Nem mesmo duas cidades a conseguem impedir. Nem mesmo duas cidades a conseguem impedir.
496 00:30:06,410 --> 00:30:09,340 A M�e escolheu ela mesma voltar a ser Ministra Militar. A M�e escolheu ela mesma voltar a ser Ministra Militar.
497 00:30:09,340 --> 00:30:12,910 Al�m disso, todas as mulheres da cidade querem divorciar-se de seus maridos porque... Al�m disso, todas as mulheres da cidade querem divorciar-se de seus maridos porque...
498 00:30:14,780 --> 00:30:18,150 voc� estabeleceu regras t�o injustas, como Qianqian pode ser culpada por isso? voc� estabeleceu regras t�o injustas, como Qianqian pode ser culpada por isso?
499 00:30:18,150 --> 00:30:21,320 Tudo isto aconteceu depois da chegada de Chen Qianqian. Tudo isto aconteceu depois da chegada de Chen Qianqian.
500 00:30:21,320 --> 00:30:23,950 Isso s� prova que esses conflitos j� existiam! Isso s� prova que esses conflitos j� existiam!
501 00:30:23,950 --> 00:30:26,530 Al�m do mais, Qianqian s� trouxe esses problemas � superf�cie. Al�m do mais, Qianqian s� trouxe esses problemas � superf�cie.
502 00:30:26,530 --> 00:30:28,760 Que conflito h�? Que conflito h�?
503 00:30:31,130 --> 00:30:34,090 Tenho um �timo relacionamento com sua M�e. Tenho um �timo relacionamento com sua M�e.
504 00:30:34,090 --> 00:30:36,650 Por que quis casar com a minha M�e? Por que quis casar com a minha M�e?
505 00:30:37,310 --> 00:30:39,340 Por que pergunta? Por que pergunta?
506 00:30:39,340 --> 00:30:41,230 N�o esqueceu, esqueceu? N�o esqueceu, esqueceu?
507 00:30:41,230 --> 00:30:43,270 Claro que n�o! Claro que n�o!
508 00:30:44,270 --> 00:30:47,830 Naquela �poca, conheci sua M�e no campo militar. Naquela �poca, conheci sua M�e no campo militar.
509 00:30:47,830 --> 00:30:52,080 Competimos em artes marciais e ela venceu-me. Competimos em artes marciais e ela venceu-me.
510 00:30:52,610 --> 00:30:54,840 Naquela �poca, eu estava furioso. Naquela �poca, eu estava furioso.
511 00:30:54,840 --> 00:30:59,280 Pensei em lhe bater assim que regrasse � Cidade Xuanhu. Pensei em lhe bater assim que regrasse � Cidade Xuanhu.
512 00:30:59,280 --> 00:31:01,500 Quem diria que depois que eu regressei � Cidade Xuanhu, Quem diria que depois que eu regressei � Cidade Xuanhu,
513 00:31:01,500 --> 00:31:03,380 descobri que ela era uma mulher. descobri que ela era uma mulher.
514 00:31:03,380 --> 00:31:05,840 N�o s� era linda, tamb�m era experiente em artes marciais N�o s� era linda, tamb�m era experiente em artes marciais
515 00:31:05,840 --> 00:31:08,830 e at� sabia jogar polo. e at� sabia jogar polo.
516 00:31:08,830 --> 00:31:10,600 A sua m�e no campo de polo, A sua m�e no campo de polo,
517 00:31:10,600 --> 00:31:13,570 ela era r�pida que nem o vento e veloz que nem o trov�o. ela era r�pida que nem o vento e veloz que nem o trov�o.
518 00:31:13,570 --> 00:31:17,090 Nunca tinha visto algu�m como ela. Nunca tinha visto algu�m como ela.
519 00:31:17,090 --> 00:31:22,750 - T�o bonita! - Ela parece parecida com Xiaoqian, - T�o bonita! - Ela parece parecida com Xiaoqian,
520 00:31:23,850 --> 00:31:26,970 A sua Xiaoqian n�o pode se comparar. A sua Xiaoqian n�o pode se comparar.
521 00:31:26,970 --> 00:31:30,840 Naquele tempo, os olhos de sua m�e tinham estrelas Naquele tempo, os olhos de sua m�e tinham estrelas
522 00:31:30,840 --> 00:31:34,900 - e brilhavam. - Ent�o, ela � exatamente como a Xianqian. - e brilhavam. - Ent�o, ela � exatamente como a Xianqian.
523 00:31:41,260 --> 00:31:43,680 Que pena! Que pena!
524 00:31:43,680 --> 00:31:48,040 Depois do casamento, a sua M�e n�o era mais t�o vibrante quanto no passado. Depois do casamento, a sua M�e n�o era mais t�o vibrante quanto no passado.
525 00:31:54,780 --> 00:31:58,050 Ouvi que depois que voc� se casou com a M�e, Ouvi que depois que voc� se casou com a M�e,
526 00:31:58,050 --> 00:32:01,820 voc� plantava todas essas magn�lias no jardim para faz�-la feliz. voc� plantava todas essas magn�lias no jardim para faz�-la feliz.
527 00:32:01,820 --> 00:32:03,640 Mas, n�o entendo. Mas, n�o entendo.
528 00:32:03,640 --> 00:32:08,490 Por que nunca as plantou no interior? Por que nunca as plantou no interior?
529 00:32:08,490 --> 00:32:12,910 As magn�lias s�o elegantes e refinadas por isso, s� este vasto espa�o vazio pode ser digno delas. As magn�lias s�o elegantes e refinadas por isso, s� este vasto espa�o vazio pode ser digno delas.
530 00:32:12,910 --> 00:32:16,270 Se as plantar no interior, n�o pareceria piroso? Se as plantar no interior, n�o pareceria piroso?
531 00:32:21,820 --> 00:32:25,590 J� que quem voc� ama � a mulher incompar�vel cavalgando o cavalo para a batalha. J� que quem voc� ama � a mulher incompar�vel cavalgando o cavalo para a batalha.
532 00:32:25,590 --> 00:32:28,290 ent�o, por que lhe pediu para ficar em casa para ser uma mulher recatada criando filhos ent�o, por que lhe pediu para ficar em casa para ser uma mulher recatada criando filhos
533 00:32:28,290 --> 00:32:30,070 e se tornar algu�m de quem voc� n�o gosta? e se tornar algu�m de quem voc� n�o gosta?
534 00:32:30,070 --> 00:32:33,600 A M�e perdeu seu charme passado por sua culpa. A M�e perdeu seu charme passado por sua culpa.
535 00:32:33,600 --> 00:32:37,180 E voc�? O que alguma vez fez por ela? E voc�? O que alguma vez fez por ela?
536 00:32:37,180 --> 00:32:41,060 Voc� faz o que ela realmente quer ou quer se tornar? Voc� faz o que ela realmente quer ou quer se tornar?
537 00:32:44,990 --> 00:32:47,210 No passado, pelo bem de curar a minha doen�a card�aca, No passado, pelo bem de curar a minha doen�a card�aca,
538 00:32:47,210 --> 00:32:50,960 todo o mundo tinha que esconder a sua for�a e sofrer humilha��o. todo o mundo tinha que esconder a sua for�a e sofrer humilha��o.
539 00:32:50,960 --> 00:32:54,770 Agora, a Segunda Senhora da Cidade Huayuan, Chen Chuchu, provou ser trai�oeira Agora, a Segunda Senhora da Cidade Huayuan, Chen Chuchu, provou ser trai�oeira
540 00:32:54,770 --> 00:32:57,850 detendo a pedra negra que devia nos ter sido vendida. detendo a pedra negra que devia nos ter sido vendida.
541 00:32:57,850 --> 00:33:01,060 Como os homens de Xuanhu podem ser intimidados assim? Como os homens de Xuanhu podem ser intimidados assim?
542 00:33:01,060 --> 00:33:04,360 Vamos todos para a Cidade Huayuan e procurar justi�a. Vamos todos para a Cidade Huayuan e procurar justi�a.
543 00:33:04,360 --> 00:33:05,770 Procurar justi�a! Procurar justi�a!
544 00:33:05,770 --> 00:33:09,550 Prometo que trago todos de volta inteiros Prometo que trago todos de volta inteiros
545 00:33:09,550 --> 00:33:13,340 e reuni-los com suas esposas e filhos! e reuni-los com suas esposas e filhos!
546 00:33:13,340 --> 00:33:15,900 Obrigado, Jovem Mestre! Obrigado, Jovem Mestre!
547 00:33:15,900 --> 00:33:18,520 N�o disseram que todas as mulheres querem se divorciar? N�o disseram que todas as mulheres querem se divorciar?
548 00:33:18,520 --> 00:33:20,560 Parece n�o ser nada assim. Parece n�o ser nada assim.
549 00:33:20,560 --> 00:33:24,060 Mestre da Cidade, eles v�o para a Cidade Huayuan para se apoderarem da pedra negra. Mestre da Cidade, eles v�o para a Cidade Huayuan para se apoderarem da pedra negra.
550 00:33:24,060 --> 00:33:25,500 Vai ser um grande confronto. Vai ser um grande confronto.
551 00:33:25,500 --> 00:33:28,800 Pode at� ser uma luta de morte. Pode at� ser uma luta de morte.
552 00:33:28,800 --> 00:33:33,930 N�o importa o quanto discutem, voc� e a sua mulher deveriam ser como um s� enfrentando os problemas. N�o importa o quanto discutem, voc� e a sua mulher deveriam ser como um s� enfrentando os problemas.
553 00:33:33,930 --> 00:33:37,120 Voc�... tamb�m veio se despedir da sua esposa? Voc�... tamb�m veio se despedir da sua esposa?
554 00:33:37,120 --> 00:33:38,990 Cale-se! Cale-se!
555 00:33:40,630 --> 00:33:42,120 Sauda��es, Ministra Militar Hua. Sauda��es, Ministra Militar Hua.
556 00:33:42,120 --> 00:33:46,770 M�e, este � Su Ziying, o comandante que escolhi para voc�. M�e, este � Su Ziying, o comandante que escolhi para voc�.
557 00:33:46,770 --> 00:33:50,020 Mas pode precisar de ter cuidado quando o usar. Mas pode precisar de ter cuidado quando o usar.
558 00:33:53,150 --> 00:33:54,950 Pode se levantar. Pode se levantar.
559 00:34:05,770 --> 00:34:09,420 - Como se atrevem! - Por favor, n�o fique bravo. - Como se atrevem! - Por favor, n�o fique bravo.
560 00:34:09,420 --> 00:34:12,610 N�o � um problema se a cidade n�o tiver uma esposa do Mestre da Cidade. N�o � um problema se a cidade n�o tiver uma esposa do Mestre da Cidade.
561 00:34:12,610 --> 00:34:16,260 Sem ela, tudo continuar� mas n�o pode continuar sem voc�. Sem ela, tudo continuar� mas n�o pode continuar sem voc�.
562 00:34:16,260 --> 00:34:18,410 Voc� � o Mestre desta cidade. Voc� � o Mestre desta cidade.
563 00:34:18,410 --> 00:34:20,680 Por favor, cuide-se. Por favor, cuide-se.
564 00:34:20,680 --> 00:34:22,530 Cale-se! Cale-se!
565 00:34:23,780 --> 00:34:27,080 Arrume as nossas coisas! Eu vou com ela. Arrume as nossas coisas! Eu vou com ela.
566 00:34:27,080 --> 00:34:28,500 Sim. Sim.
567 00:34:29,080 --> 00:34:31,480 <i>[Cidade Huayuan ]</i> [Cidade Huayuan ]
568 00:34:33,580 --> 00:34:36,080 Segunda Senhora, os espi�es relataram uma informa��o. Segunda Senhora, os espi�es relataram uma informa��o.
569 00:34:36,080 --> 00:34:37,870 Disseram que as tropas de Xuanhu estao acampadas junto � fronteira. Disseram que as tropas de Xuanhu estao acampadas junto � fronteira.
570 00:34:37,870 --> 00:34:40,020 Estar�o aqui dentro de dois ou tr�s dias. Estar�o aqui dentro de dois ou tr�s dias.
571 00:34:42,400 --> 00:34:44,800 Pedi � Cidade Xuanhu para entregar Chan Qianqian Pedi � Cidade Xuanhu para entregar Chan Qianqian
572 00:34:44,800 --> 00:34:47,500 mas em vez disso, montaram um ex�rcito para me confrontar. mas em vez disso, montaram um ex�rcito para me confrontar.
573 00:34:47,500 --> 00:34:49,760 O que Chen Qianqian tem de t�o bom? O que Chen Qianqian tem de t�o bom?
574 00:34:49,760 --> 00:34:52,760 At� as pessoas da Cidade Xuanhu foram enfeiti�adas por ela. At� as pessoas da Cidade Xuanhu foram enfeiti�adas por ela.
575 00:34:54,400 --> 00:34:56,880 Ministra Militar Pei, n�o sabemos para onde foi a primeira Senhora. Ministra Militar Pei, n�o sabemos para onde foi a primeira Senhora.
576 00:34:56,880 --> 00:34:59,810 - Ela pode ter escapado para se aliar � Terceira Princesa. - Seu idiota! - Ela pode ter escapado para se aliar � Terceira Princesa. - Seu idiota!
577 00:34:59,810 --> 00:35:01,940 Cidade Huayuan j� n�o tem a Terceira Princesa! Cidade Huayuan j� n�o tem a Terceira Princesa!
578 00:35:01,940 --> 00:35:04,470 Sim, eu me lembro. Sim, eu me lembro.
579 00:35:10,250 --> 00:35:12,410 Irm� mais velha! Irm� mais velha, voc� est� bem? Irm� mais velha! Irm� mais velha, voc� est� bem?
580 00:35:12,410 --> 00:35:14,390 A Chuchu dificultou as coisas para voc�? A Chuchu dificultou as coisas para voc�?
581 00:35:14,390 --> 00:35:17,320 Qianqian, n�o se preocupe! Ela n�o teve tempo para fazer nada. Qianqian, n�o se preocupe! Ela n�o teve tempo para fazer nada.
582 00:35:17,320 --> 00:35:20,520 Antes, n�s tr�s costum�vamos escapar pelo tunel secreto da minha mans�o. Antes, n�s tr�s costum�vamos escapar pelo tunel secreto da minha mans�o.
583 00:35:20,520 --> 00:35:22,220 Tunel secreto? Tunel secreto?
584 00:35:22,220 --> 00:35:25,100 A minha mans�o tem tunel secreto que conduz at� ao exterior da cidade A minha mans�o tem tunel secreto que conduz at� ao exterior da cidade
585 00:35:25,100 --> 00:35:28,190 para proteger contra situa��es como a de hoje. para proteger contra situa��es como a de hoje.
586 00:35:28,190 --> 00:35:30,350 Se a nossa Jovem Mestre da Cidade se preocupasse com Se a nossa Jovem Mestre da Cidade se preocupasse com
587 00:35:30,350 --> 00:35:33,010 a sua pr�pria vida como a Primeira Senhora, ent�o... a sua pr�pria vida como a Primeira Senhora, ent�o...
588 00:35:33,010 --> 00:35:35,050 Ent�o, por que n�o trouxe a M�e tamb�m? Ent�o, por que n�o trouxe a M�e tamb�m?
589 00:35:35,050 --> 00:35:37,700 Desde que Chuchu percebeu que ela n�o � a filha biol�gica da Mestre da Cidade, Desde que Chuchu percebeu que ela n�o � a filha biol�gica da Mestre da Cidade,
590 00:35:37,700 --> 00:35:39,740 ela perdeu os escr�pulos completamente. ela perdeu os escr�pulos completamente.
591 00:35:39,740 --> 00:35:43,280 Ela roubou o controle da Guarda da Cidade e alegou que a Mestre da Cidade estava doente. Ela roubou o controle da Guarda da Cidade e alegou que a Mestre da Cidade estava doente.
592 00:35:43,280 --> 00:35:44,890 Ela tamb�m cortou o acesso �s minas Ela tamb�m cortou o acesso �s minas
593 00:35:44,890 --> 00:35:47,640 e mandou entregar todas as pedras negras na mans�o dela. e mandou entregar todas as pedras negras na mans�o dela.
594 00:35:47,640 --> 00:35:49,870 E Pei Heng? E Pei Heng?
595 00:35:49,870 --> 00:35:53,000 O Jovem Senhor Pei foi capturado tamb�m. O Jovem Senhor Pei foi capturado tamb�m.
596 00:35:54,580 --> 00:35:57,590 Chuchu deu um passo errado e agora, continua seguindo o caminho errado. Chuchu deu um passo errado e agora, continua seguindo o caminho errado.
597 00:35:57,590 --> 00:36:01,130 Irm� mais velha, esteja certa! Desta vez peguei emprestado algumas tropas da cidade de Xuanhu Irm� mais velha, esteja certa! Desta vez peguei emprestado algumas tropas da cidade de Xuanhu
598 00:36:01,130 --> 00:36:03,980 para que eu possa definitivamente resgatar nossa m�e e Pei Heng. para que eu possa definitivamente resgatar nossa m�e e Pei Heng.
599 00:36:03,980 --> 00:36:07,120 Mas voc� tem apenas algumas pessoas, Mas voc� tem apenas algumas pessoas,
600 00:36:07,120 --> 00:36:09,790 - Receio - - J� lhe fizemos um favor ao emprestar-lhe tropas. - Receio - - J� lhe fizemos um favor ao emprestar-lhe tropas.
601 00:36:09,790 --> 00:36:11,650 Menininha, por que voc� ainda � t�o exigente? Menininha, por que voc� ainda � t�o exigente?
602 00:36:11,650 --> 00:36:14,440 Voc� est� elogiando o inimigo e nos depreciando. Voc� est� elogiando o inimigo e nos depreciando.
603 00:36:15,640 --> 00:36:18,820 Pai, voc� tamb�m est� aqui? Pai, voc� tamb�m est� aqui?
604 00:36:20,560 --> 00:36:22,260 V� embora! V� embora!
605 00:36:22,960 --> 00:36:26,870 Voc� est� enganado. Tive medo que Qianqian e Chuchu tivessem um confronto f�sico. Voc� est� enganado. Tive medo que Qianqian e Chuchu tivessem um confronto f�sico.
606 00:36:26,870 --> 00:36:29,850 Na minha opini�o, atacar a cidade � a melhor escolha. Na minha opini�o, atacar a cidade � a melhor escolha.
607 00:36:29,850 --> 00:36:31,720 Xuanhu � conhecida por fabricar p�lvora. Xuanhu � conhecida por fabricar p�lvora.
608 00:36:31,720 --> 00:36:33,890 Seu poder � extraordin�rio e pode lutar contra dez pessoas ao mesmo tempo. Seu poder � extraordin�rio e pode lutar contra dez pessoas ao mesmo tempo.
609 00:36:33,890 --> 00:36:36,290 Depois de entrarmos na cidade, vamos nos dividir. Depois de entrarmos na cidade, vamos nos dividir.
610 00:36:36,290 --> 00:36:39,420 Um grupo salvar� sua m�e... e Pei Heng. Um grupo salvar� sua m�e... e Pei Heng.
611 00:36:39,420 --> 00:36:43,300 O outro grupo vai descobrir informa��es sobre a mina. O outro grupo vai descobrir informa��es sobre a mina.
612 00:36:43,300 --> 00:36:46,030 Mas os cidad�os de Huayuan... Mas os cidad�os de Huayuan...
613 00:36:46,030 --> 00:36:48,230 N�o quero prejudicar os inocentes. N�o quero prejudicar os inocentes.
614 00:36:50,870 --> 00:36:54,240 Eu tenho uma estrat�gia que pode ser bem sucedida sem derramamento de sangue. Eu tenho uma estrat�gia que pode ser bem sucedida sem derramamento de sangue.
615 00:36:54,970 --> 00:36:57,670 Terceira Princesa, voc� pode fingir ser capturada por mim. Terceira Princesa, voc� pode fingir ser capturada por mim.
616 00:36:57,670 --> 00:36:59,690 Deixe-me lev�-la para a cidade. Deixe-me lev�-la para a cidade.
617 00:36:59,690 --> 00:37:02,050 Ent�o, podemos encontrar uma maneira de retaliar contra a Segunda Dama. Ent�o, podemos encontrar uma maneira de retaliar contra a Segunda Dama.
618 00:37:02,050 --> 00:37:04,110 Desta forma, podemos capturar a l�der para capturar os ladr�es. Desta forma, podemos capturar a l�der para capturar os ladr�es.
619 00:37:04,110 --> 00:37:06,890 O povo da cidade n�o ser� prejudicado. O povo da cidade n�o ser� prejudicado.
620 00:37:06,890 --> 00:37:08,450 Uma estrat�gia de agente duplo? Uma estrat�gia de agente duplo?
621 00:37:08,450 --> 00:37:11,690 � de fato o m�todo mais eficaz � de fato o m�todo mais eficaz
622 00:37:11,690 --> 00:37:14,190 mas tamb�m aquele em que morro mais r�pido. mas tamb�m aquele em que morro mais r�pido.
623 00:37:15,110 --> 00:37:18,990 Voc� j� tentou prejudicar a vida de Xiaoqian v�rias vezes, como posso confiar em voc� agora? Voc� j� tentou prejudicar a vida de Xiaoqian v�rias vezes, como posso confiar em voc� agora?
624 00:37:18,990 --> 00:37:22,630 Cabe � Terceira Princesa decidir se ela confia em mim. Cabe � Terceira Princesa decidir se ela confia em mim.
625 00:37:23,360 --> 00:37:25,390 Eu irei com voc�. Eu irei com voc�.
626 00:37:25,390 --> 00:37:27,050 Jovem Mestre, voc� � altamente habilidoso em artes marciais. Jovem Mestre, voc� � altamente habilidoso em artes marciais.
627 00:37:27,050 --> 00:37:29,960 Se eu fingir que derrotei voc�s dois, Se eu fingir que derrotei voc�s dois,
628 00:37:29,960 --> 00:37:32,230 seria inacredit�vel. seria inacredit�vel.
629 00:37:33,680 --> 00:37:36,880 Est� bem, eu irei sozinha com voc�. Est� bem, eu irei sozinha com voc�.
630 00:37:37,590 --> 00:37:39,770 Afinal de contas, n�o podemos usar explosivos para for�ar nossa entrada. Afinal de contas, n�o podemos usar explosivos para for�ar nossa entrada.
631 00:37:39,770 --> 00:37:43,070 Caso contr�rio, os cidad�os da cidade de Huayuan ficar�o em perigo. Caso contr�rio, os cidad�os da cidade de Huayuan ficar�o em perigo.
632 00:37:43,070 --> 00:37:46,870 Voc� est� verdadeiramente disposta a jogar com sua pr�pria vida em prol dos cidad�os da cidade de Huayuan? Voc� est� verdadeiramente disposta a jogar com sua pr�pria vida em prol dos cidad�os da cidade de Huayuan?
633 00:37:46,870 --> 00:37:50,390 Eu n�o quero, mas n�o h� outra maneira. Eu n�o quero, mas n�o h� outra maneira.
634 00:37:50,390 --> 00:37:53,860 Terceira Princesa! Dedicarei minha vida a segui-la. Terceira Princesa! Dedicarei minha vida a segui-la.
635 00:37:53,860 --> 00:37:56,760 Levante-se! Toda vez que voc� se curvar diante de mim, algo ruim acontece. Levante-se! Toda vez que voc� se curvar diante de mim, algo ruim acontece.
636 00:37:56,760 --> 00:38:01,020 N�o se preocupe, Jovem Mestre da Cidade. Eu levarei meu povo para cooperar com voc� de fora da cidade. N�o se preocupe, Jovem Mestre da Cidade. Eu levarei meu povo para cooperar com voc� de fora da cidade.
637 00:38:09,450 --> 00:38:12,270 Meu marido e eu entraremos para salvar sua m�e. Meu marido e eu entraremos para salvar sua m�e.
638 00:38:14,420 --> 00:38:16,220 Por favor, fiquem a salvo! Por favor, fiquem a salvo!
639 00:38:18,030 --> 00:38:21,620 Abra os port�es! Apressem-se e abra os port�es! Abra os port�es! Apressem-se e abra os port�es!
640 00:38:22,470 --> 00:38:24,750 Alto! >i>[Cidade de Huayuan] Alto! >i>[Cidade de Huayuan]
641 00:38:30,600 --> 00:38:32,690 Quem � voc�? Quem � voc�?
642 00:38:33,200 --> 00:38:34,450 Eu sou Su Ziying. Eu sou Su Ziying.
643 00:38:34,450 --> 00:38:36,730 Tenho ordens da Segunda Dama para capturar Chen Qianqian. Tenho ordens da Segunda Dama para capturar Chen Qianqian.
644 00:38:36,730 --> 00:38:38,620 Ainda n�o nos deixaram passar? Ainda n�o nos deixaram passar?
645 00:38:39,930 --> 00:38:42,660 Su Ziying, solte Qianqian! Su Ziying, solte Qianqian!
646 00:38:48,220 --> 00:38:50,000 Vamos l�! Vamos l�!
647 00:38:56,050 --> 00:38:58,250 Jovem Mestre, vamos primeiro! Jovem Mestre, vamos primeiro!
648 00:39:12,480 --> 00:39:14,780 O t�nel secreto da Primeira Dama � t�o bem escondido. O t�nel secreto da Primeira Dama � t�o bem escondido.
649 00:39:14,780 --> 00:39:17,050 Jovem Mestre, a cidade est� fortemente vigiada. Jovem Mestre, a cidade est� fortemente vigiada.
650 00:39:17,050 --> 00:39:19,750 Se algo der errado, como vamos sair? Se algo der errado, como vamos sair?
651 00:39:19,750 --> 00:39:22,580 N�o se preocupe! Xiaoqian deve ter um jeito, ela � uma roteirista. N�o se preocupe! Xiaoqian deve ter um jeito, ela � uma roteirista.
652 00:39:22,580 --> 00:39:24,120 O que significa roteirista? O que significa roteirista?
653 00:39:24,120 --> 00:39:27,830 Significa... que ela inventa coisas... Significa... que ela inventa coisas...
654 00:39:27,830 --> 00:39:30,050 <i>Quem �!</i> Quem �!
655 00:39:37,900 --> 00:39:39,160 - Vamos nos separar! - Est� bem! - Vamos nos separar! - Est� bem!
656 00:39:39,160 --> 00:39:40,790 Vamos! Vamos!
657 00:40:11,420 --> 00:40:13,090 Querida, Querida,
658 00:40:15,300 --> 00:40:18,720 Shuo'er diz que eu a negligenciei por muito tempo. Shuo'er diz que eu a negligenciei por muito tempo.
659 00:40:18,720 --> 00:40:21,910 Voc� pode simplesmente continuar me negligenciando? A partir de agora! Voc� pode simplesmente continuar me negligenciando? A partir de agora!
660 00:40:38,030 --> 00:40:41,150 Reporte � Segunda Dama, ela est� aqui. Reporte � Segunda Dama, ela est� aqui.
661 00:40:41,150 --> 00:40:43,500 - Tragam-na aqui! - Sim. - Tragam-na aqui! - Sim.
662 00:40:56,260 --> 00:40:59,590 Segunda Dama, embora tenha sido capturada por Chen Qianqian, Segunda Dama, embora tenha sido capturada por Chen Qianqian,
663 00:40:59,590 --> 00:41:01,870 Eu nunca esqueci sua miss�o! Eu nunca esqueci sua miss�o!
664 00:41:01,870 --> 00:41:03,680 Tive dificuldades para esperar por uma oportunidade e fingi ser submisso. Tive dificuldades para esperar por uma oportunidade e fingi ser submisso.
665 00:41:03,680 --> 00:41:07,090 Encontrei uma oportunidade para aproveit�-la e traz�-la de volta para sua senten�a. Encontrei uma oportunidade para aproveit�-la e traz�-la de volta para sua senten�a.
666 00:41:07,560 --> 00:41:09,410 Muito Bom! Muito Bom!
667 00:41:09,410 --> 00:41:11,750 Prendam-na! Prendam-na!
668 00:41:28,640 --> 00:41:30,050 Quem est� a�? Quem est� a�?
669 00:41:50,450 --> 00:41:54,170 - N�o se mexa! - Voc� � t�o in�til! - N�o se mexa! - Voc� � t�o in�til!
670 00:41:57,460 --> 00:41:59,850 Voc� est� retribuindo minha bondade com vingan�a? Voc� est� retribuindo minha bondade com vingan�a?
671 00:41:59,850 --> 00:42:02,030 Voc� j� esqueceu como eu o salvei naquela �poca? Voc� j� esqueceu como eu o salvei naquela �poca?
672 00:42:02,030 --> 00:42:04,800 Eu nunca esquecerei o favor da Segunda Dama comigo. Eu nunca esquecerei o favor da Segunda Dama comigo.
673 00:42:04,800 --> 00:42:07,950 Uma vez eu acreditei que voc� era uma pessoa bondosa e compassiva, Uma vez eu acreditei que voc� era uma pessoa bondosa e compassiva,
674 00:42:07,950 --> 00:42:09,880 e que a Terceira Princesa estava cheia de maldade. e que a Terceira Princesa estava cheia de maldade.
675 00:42:09,880 --> 00:42:12,350 Mas agora, eu n�o penso mais isso. Mas agora, eu n�o penso mais isso.
676 00:42:12,350 --> 00:42:14,930 No caminho para c�, todas as coisas que voc� fez, No caminho para c�, todas as coisas que voc� fez,
677 00:42:14,930 --> 00:42:17,180 me lembrou o velho Chen Qianqian! me lembrou o velho Chen Qianqian!
678 00:42:17,180 --> 00:42:19,950 Lute se quiser, mas n�o me repreenda, certo? Lute se quiser, mas n�o me repreenda, certo?
679 00:42:21,140 --> 00:42:25,390 Chen Chuchu, arrependa-se! Ainda h� tempo. Chen Chuchu, arrependa-se! Ainda h� tempo.
680 00:42:25,390 --> 00:42:28,880 Agora, voc� n�o pode nem se proteger, mas ainda tem energia para me aconselhar? Agora, voc� n�o pode nem se proteger, mas ainda tem energia para me aconselhar?
681 00:42:28,880 --> 00:42:32,630 Que piada! Voc� acha que eu ficaria sentada e esperaria? Que piada! Voc� acha que eu ficaria sentada e esperaria?
682 00:42:47,280 --> 00:42:49,650 <i>Young Lord! Jovem Senhor!</i> Young Lord! Jovem Senhor!
683 00:42:53,330 --> 00:42:55,150 <i>Aconteceu uma coisa na cidade!</i> Aconteceu uma coisa na cidade!
684 00:42:55,600 --> 00:42:59,340 Basta deixar Chuchu fazer o que ela quiser. Basta deixar Chuchu fazer o que ela quiser.
685 00:43:00,280 --> 00:43:01,660 Eu n�o quero mais me importar. Eu n�o quero mais me importar.
686 00:43:01,660 --> 00:43:04,090 <i> N�o � Segunda Senhora, � Terceira Princesa!</i> N�o � Segunda Senhora, � Terceira Princesa!
687 00:43:04,090 --> 00:43:06,480 - O qu�? - A Terceira Princesa veio com uma pequena tropa - O qu�? - A Terceira Princesa veio com uma pequena tropa
688 00:43:06,480 --> 00:43:08,690 <i> da Cidade de Xuanhu e com a inten��o de emboscar a Segunda Dama</i> da Cidade de Xuanhu e com a inten��o de emboscar a Segunda Dama
689 00:43:08,690 --> 00:43:11,790 <i>mas ela ficou presa pela Segunda Dama e agora sua vida est� em perigo!</i> mas ela ficou presa pela Segunda Dama e agora sua vida est� em perigo!
690 00:43:11,790 --> 00:43:12,920 E a Guarda Municipal? E a Guarda Municipal?
691 00:43:12,920 --> 00:43:16,530 <i>V�o em dire��o � cidade e h� outro grupo vindo em nossa dire��o!</i> V�o em dire��o � cidade e h� outro grupo vindo em nossa dire��o!
692 00:43:26,000 --> 00:43:29,010 N�o viemos procurar onde est� a mestre da cidade de Huayuan? N�o viemos procurar onde est� a mestre da cidade de Huayuan?
693 00:43:29,010 --> 00:43:30,750 N�o a encontramos? N�o a encontramos?
694 00:43:30,750 --> 00:43:32,510 Isto � considerado encontr�-la? Isto � considerado encontr�-la?
695 00:43:32,510 --> 00:43:34,590 Isto est� sendo encarcerado juntos! Isto est� sendo encarcerado juntos!
696 00:43:38,480 --> 00:43:40,240 Eu sou o Mestre da Cidade de Xuanhu. Eu sou o Mestre da Cidade de Xuanhu.
697 00:43:40,240 --> 00:43:43,700 Esta � minha esposa, a Ministra Militar da Cidade de Xuanhu. Esta � minha esposa, a Ministra Militar da Cidade de Xuanhu.
698 00:43:43,700 --> 00:43:46,620 Voc� deve ser a Mestre da Cidade de Huayuan? Voc� deve ser a Mestre da Cidade de Huayuan?
699 00:43:48,500 --> 00:43:51,910 Este deve ser o seu marido, certo? Este deve ser o seu marido, certo?
700 00:43:53,450 --> 00:43:56,420 Eu sou um servo da Mestre da Cidade. Eu sou um servo da Mestre da Cidade.
701 00:43:57,000 --> 00:43:58,370 Minhas desculpas por ofend�-lo. Minhas desculpas por ofend�-lo.
702 00:43:58,370 --> 00:44:02,350 Suas a��es foram muito �ntimas, ent�o eu pensei... Suas a��es foram muito �ntimas, ent�o eu pensei...
703 00:44:07,560 --> 00:44:10,110 Eu pensava que na cidade de Xuanhu, os homens eram superiores Eu pensava que na cidade de Xuanhu, os homens eram superiores
704 00:44:10,110 --> 00:44:11,780 e as mulheres n�o s�o autorizadas a serem oficiais. e as mulheres n�o s�o autorizadas a serem oficiais.
705 00:44:11,780 --> 00:44:14,630 Por que sua esposa � a Ministra Militar? Por que sua esposa � a Ministra Militar?
706 00:44:15,380 --> 00:44:18,740 Tudo aconteceu de repente, por isso assumi o cargo no �ltimo minuto. Tudo aconteceu de repente, por isso assumi o cargo no �ltimo minuto.
707 00:44:19,240 --> 00:44:21,250 Voc� parece corajosa e poderosa, Voc� parece corajosa e poderosa,
708 00:44:21,250 --> 00:44:23,500 e voc� conduz os assuntos com o talento de um l�der dom�stico. e voc� conduz os assuntos com o talento de um l�der dom�stico.
709 00:44:23,500 --> 00:44:26,980 Presumo que voc� seja normalmente a chefe de fam�lia? Presumo que voc� seja normalmente a chefe de fam�lia?
710 00:44:31,740 --> 00:44:33,730 Como est�o suas filhas? Como est�o suas filhas?
711 00:44:33,730 --> 00:44:36,480 Elas s�o filiais e capazes? Elas s�o filiais e capazes?
712 00:44:37,770 --> 00:44:38,990 Sim, muito capazes. Sim, muito capazes.
713 00:44:38,990 --> 00:44:41,980 Ela tamb�m n�o conseguiu convidar os dois? Ela tamb�m n�o conseguiu convidar os dois?
714 00:44:43,760 --> 00:44:45,510 Quanto � piedade filial... Quanto � piedade filial...
715 00:44:45,510 --> 00:44:47,320 Elas s�o filiais. Elas s�o filiais.
716 00:44:47,320 --> 00:44:49,420 Ela tem medo que eu seja velha e possa ter um acidente, Ela tem medo que eu seja velha e possa ter um acidente,
717 00:44:49,420 --> 00:44:52,830 ent�o ela enviou soldados para me guardar constantemente. ent�o ela enviou soldados para me guardar constantemente.
718 00:44:54,430 --> 00:44:56,240 Voc� � um "Tigre"? <i>(N/D: Giria do norte da China para idiota)</i> Voc� � um "Tigre"? (N/D: Giria do norte da China para idiota)
719 00:45:00,960 --> 00:45:06,230 Mestra da Cidade, devemos... discutir os assuntos relacionados ao casamento do Young City Master? Mestra da Cidade, devemos... discutir os assuntos relacionados ao casamento do Young City Master?
720 00:45:06,230 --> 00:45:08,410 - Isso pode ser discutido! - Isto pode ser discutido! - Isso pode ser discutido! - Isto pode ser discutido!
721 00:45:08,410 --> 00:45:12,350 Uma vez terminado, Qianqian voltar� conosco para a cidade de Xuanhu e organizaremos outro casamento. Uma vez terminado, Qianqian voltar� conosco para a cidade de Xuanhu e organizaremos outro casamento.
722 00:45:12,350 --> 00:45:15,090 J� pensei em um lugar adequado para sua nova mans�o. J� pensei em um lugar adequado para sua nova mans�o.
723 00:45:15,090 --> 00:45:16,830 Isso n�o est� certo. Isso n�o est� certo.
724 00:45:16,830 --> 00:45:18,860 Han Shuo j� se casou em nossa cidade de Huayuan, Han Shuo j� se casou em nossa cidade de Huayuan,
725 00:45:18,860 --> 00:45:21,760 portanto, no futuro ele deve morar na cidade de Huayuan. portanto, no futuro ele deve morar na cidade de Huayuan.
726 00:45:21,760 --> 00:45:23,450 Como ele se casou em Huayuan? Como ele se casou em Huayuan?
727 00:45:23,450 --> 00:45:25,300 Isto j� foi acordado. Isto j� foi acordado.
728 00:45:25,300 --> 00:45:27,140 Han Shuo casou-se em Huayuan Han Shuo casou-se em Huayuan
729 00:45:27,140 --> 00:45:29,290 em troca de seu direito de usar a mina e em troca de seu direito de usar a mina e
730 00:45:29,290 --> 00:45:30,800 criar a paz entre as duas cidades. criar a paz entre as duas cidades.
731 00:45:30,800 --> 00:45:33,090 Mas voc� n�o nos deu nenhuma pedra negra. Mas voc� n�o nos deu nenhuma pedra negra.
732 00:45:33,090 --> 00:45:34,840 Naturalmente, isto n�o pode ser considerado como casar. Naturalmente, isto n�o pode ser considerado como casar.
733 00:45:34,840 --> 00:45:37,860 Seus futuros filhos ter�o Han como sobrenome. Seus futuros filhos ter�o Han como sobrenome.
734 00:45:37,860 --> 00:45:40,100 N�o, eles ter�o com o sobrenome Chen. N�o, eles ter�o com o sobrenome Chen.
735 00:45:40,100 --> 00:45:43,270 N�o, minha fam�lia precisa de um herdeiro para suceder � posi��o de Mestre da Cidade. N�o, minha fam�lia precisa de um herdeiro para suceder � posi��o de Mestre da Cidade.
736 00:45:43,270 --> 00:45:46,240 Que coincid�ncia! N�s tamb�m precisamos de um. Que coincid�ncia! N�s tamb�m precisamos de um.
737 00:45:46,240 --> 00:45:49,980 E quanto a isso, as crian�as do sexo masculino ter�o o sobrenome Han e as crian�as do sexo feminino ter�o o sobrenome Chen? E quanto a isso, as crian�as do sexo masculino ter�o o sobrenome Han e as crian�as do sexo feminino ter�o o sobrenome Chen?
738 00:45:49,980 --> 00:45:53,520 Mestra da Cidade, esta � uma boa id�ia. Mestra da Cidade, esta � uma boa id�ia.
739 00:45:54,490 --> 00:45:59,240 Ent�o, voc� deve prometer que vai doar tanto para suas netas quanto para seus netos. Ent�o, voc� deve prometer que vai doar tanto para suas netas quanto para seus netos.
740 00:45:59,240 --> 00:46:03,200 Desde que voc� fa�a um dote para o meu neto, tanto quanto para a minha neta. Desde que voc� fa�a um dote para o meu neto, tanto quanto para a minha neta.
741 00:46:03,200 --> 00:46:07,310 Isso � f�cil, deixe todos eles terem o sobrenome Chen e eu amarei a todos igualmente. Isso � f�cil, deixe todos eles terem o sobrenome Chen e eu amarei a todos igualmente.
742 00:46:07,310 --> 00:46:10,450 Veja o que voc� est� dizendo! Se todos eles tivessem Han como sobrenome, eu tamb�m amaria a todos. Veja o que voc� est� dizendo! Se todos eles tivessem Han como sobrenome, eu tamb�m amaria a todos.
743 00:46:10,450 --> 00:46:13,290 Vamos parar de discutir, j� que aqui somos todos fam�lia. Vamos parar de discutir, j� que aqui somos todos fam�lia.
744 00:46:13,290 --> 00:46:15,940 Vamos decidir lan�ando um dado! Vamos decidir lan�ando um dado!
745 00:46:19,640 --> 00:46:23,220 Por que voc�s est�o todos de p�? Apressem-se e prenda a Chen Qianqian! Por que voc�s est�o todos de p�? Apressem-se e prenda a Chen Qianqian!
746 00:46:24,320 --> 00:46:26,530 A terceira princesa � a filha biol�gica da Mestre da Cidade. A terceira princesa � a filha biol�gica da Mestre da Cidade.
747 00:46:26,530 --> 00:46:28,440 Embora sigamos as ordens do Ministro Pei, Embora sigamos as ordens do Ministro Pei,
748 00:46:28,440 --> 00:46:30,610 n�o podemos prejudicar a Terceira Princesa! n�o podemos prejudicar a Terceira Princesa!
749 00:46:30,610 --> 00:46:34,460 Sua Terceira Princesa costumava ser arrogante, Sua Terceira Princesa costumava ser arrogante,
750 00:46:34,460 --> 00:46:37,300 rid�cula e extravagante, trazendo vergonha para a cidade de Huayuan. rid�cula e extravagante, trazendo vergonha para a cidade de Huayuan.
751 00:46:37,300 --> 00:46:40,850 Tudo isso faz parte do passado, mas eu admito isso. Tudo isso faz parte do passado, mas eu admito isso.
752 00:46:40,850 --> 00:46:44,180 Chen Chuchu, voc� desobedeceu a m�e e tentou matar suas irm�s. Chen Chuchu, voc� desobedeceu a m�e e tentou matar suas irm�s.
753 00:46:44,180 --> 00:46:45,910 Voc� n�o � digna de ser a Mestra da Cidade de Huayuan. Voc� n�o � digna de ser a Mestra da Cidade de Huayuan.
754 00:46:45,910 --> 00:46:47,480 Ent�o e voc�? Ent�o e voc�?
755 00:46:47,480 --> 00:46:49,390 Voc� trouxe o ex�rcito da cidade de Xuanhu para atacar. Voc� trouxe o ex�rcito da cidade de Xuanhu para atacar.
756 00:46:49,390 --> 00:46:52,040 Mas eu n�o prejudiquei um �nico cidad�o da cidade de Huayuan. Mas eu n�o prejudiquei um �nico cidad�o da cidade de Huayuan.
757 00:46:52,040 --> 00:46:55,160 Enquanto voc� estava no comando, voc� jogou a cidade Huayuan no caos! Enquanto voc� estava no comando, voc� jogou a cidade Huayuan no caos!
758 00:46:55,160 --> 00:46:57,990 - Voc� est� distorcendo a verdade! - Voc� est� se sentindo culpada? - Voc� est� distorcendo a verdade! - Voc� est� se sentindo culpada?
759 00:46:59,590 --> 00:47:03,170 Guarda Municipal, ou�a minha ordem! Matem Chen Qianqian! Guarda Municipal, ou�a minha ordem! Matem Chen Qianqian!
760 00:47:04,990 --> 00:47:07,390 Eu penso que o que a Terceira Princesa disse � razo�vel. Eu penso que o que a Terceira Princesa disse � razo�vel.
761 00:47:07,390 --> 00:47:10,420 Isso mesmo! A Terceira Princesa � amada pelo povo. Isso mesmo! A Terceira Princesa � amada pelo povo.
762 00:47:10,420 --> 00:47:14,220 A Segunda Dama est� apenas desenterrando eventos hist�ricos. A Segunda Dama est� apenas desenterrando eventos hist�ricos.
763 00:47:14,220 --> 00:47:16,820 Voc� leu o livro chamado "Lenda da Terceira Princesa"? Voc� leu o livro chamado "Lenda da Terceira Princesa"?
764 00:47:16,820 --> 00:47:18,920 Acho que a Terceira Princesa tamb�m teve suas dificuldades. Acho que a Terceira Princesa tamb�m teve suas dificuldades.
765 00:47:18,920 --> 00:47:21,060 Ela deve ter suas raz�es. Ela deve ter suas raz�es.
766 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 Isto � um comando militar! Isto � um comando militar!
767 00:47:23,680 --> 00:47:25,760 Se n�o a reconhecermos como Ministra Militar, Se n�o a reconhecermos como Ministra Militar,
768 00:47:25,760 --> 00:47:28,080 ent�o n�o temos que obedecer �s suas ordens, certo? ent�o n�o temos que obedecer �s suas ordens, certo?
769 00:47:28,080 --> 00:47:31,710 Todos voc�s enlouqueceram? Eu sou uma descendente da fam�lia Pei. Meu sobrenome � Pei. Todos voc�s enlouqueceram? Eu sou uma descendente da fam�lia Pei. Meu sobrenome � Pei.
770 00:47:31,710 --> 00:47:35,590 Mas suas a��es de hoje se op�em �s ordens da Mestra da Cidade Mas suas a��es de hoje se op�em �s ordens da Mestra da Cidade
771 00:47:35,590 --> 00:47:37,730 e perturbou a vida dos cidad�os de Huayuan. e perturbou a vida dos cidad�os de Huayuan.
772 00:47:37,730 --> 00:47:40,880 Isto desconsidera completamente a vontade do falecido Ministro Pei! Isto desconsidera completamente a vontade do falecido Ministro Pei!
773 00:47:48,760 --> 00:47:58,520 <i>Traduzido pela Equipe "Mundo Encantado" @ Viki</i> Traduzido pela Equipe "Mundo Encantado" @ Viki
774 00:47:58,520 --> 00:48:04,270 <i> [Rumores - Huo Zun]</i> [Rumores - Huo Zun]
775 00:48:04,270 --> 00:48:07,760 <i>k& Uma brisa fresca paira no ar k&</i> k& Uma brisa fresca paira no ar k&
776 00:48:07,760 --> 00:48:10,990 <i>k& A chuva desaparece com o vento e nunca mais retorna. k&</i> k& A chuva desaparece com o vento e nunca mais retorna. k&
777 00:48:10,990 --> 00:48:17,020 <i>k& Em qual sonho eu entro enquanto durmo? k&</i> k& Em qual sonho eu entro enquanto durmo? k&
778 00:48:17,020 --> 00:48:20,980 <i>k& Eu sinto as mudan�as na vida. k&</i> k& Eu sinto as mudan�as na vida. k&
779 00:48:20,980 --> 00:48:23,480 <i>k& Eu uso um sorriso para esconder minha carranca. k&</i> k& Eu uso um sorriso para esconder minha carranca. k&
780 00:48:23,480 --> 00:48:26,720 <i>k& Nenhum momento foi perdido k&</i> k& Nenhum momento foi perdido k&
781 00:48:26,720 --> 00:48:30,700 <i>k& As coisas evoluem contra os meus desejos k&</i> k& As coisas evoluem contra os meus desejos k&
782 00:48:30,700 --> 00:48:34,100 <i>k& � dif�cil acompanhar o tempo k&</i> k& � dif�cil acompanhar o tempo k&
783 00:48:34,100 --> 00:48:37,410 <i>k& Eu te seguirei at� os confins da terra k&</i> k& Eu te seguirei at� os confins da terra k&
784 00:48:37,410 --> 00:48:43,460 <i>k& N�o h� nada. N�o consigo ler sua mente k&</i> k& N�o h� nada. N�o consigo ler sua mente k&
785 00:48:43,460 --> 00:48:47,280 <i>k& A honra � um fardo k&</i> k& A honra � um fardo k&
786 00:48:47,280 --> 00:48:50,030 <i>k& O desejo finalmente desaparece k&</i> k& O desejo finalmente desaparece k&
787 00:48:50,030 --> 00:48:56,990 <i>k& Deixando as pessoas murchas e impenitentes. k&</i> k& Deixando as pessoas murchas e impenitentes. k&
788 00:48:56,990 --> 00:49:00,610 <i>k& Os sons nos meus ouvidos s�o ilus�o ou realidade? k&</i> k& Os sons nos meus ouvidos s�o ilus�o ou realidade? k&
789 00:49:00,610 --> 00:49:03,820 <i>k& Rumores se espalharam pelas minhas costas. k&</i> k& Rumores se espalharam pelas minhas costas. k&
790 00:49:03,820 --> 00:49:10,310 <i>k& Eles estimulam o cavalo a galopar. Mas n�o se pode escapar do destino. k&</i> k& Eles estimulam o cavalo a galopar. Mas n�o se pode escapar do destino. k&
791 00:49:10,310 --> 00:49:16,220 <i>k& Por quanto tempo os personagens de uma hist�ria podem se controlar? k&</i> k& Por quanto tempo os personagens de uma hist�ria podem se controlar? k&
792 00:49:16,220 --> 00:49:26,960 <i>k& Mesmo distantes, acabaremos juntos. k&</i> k& Mesmo distantes, acabaremos juntos. k&
793 00:49:36,560 --> 00:49:40,130 <i>k& Os sons nos meus ouvidos s�o ilus�o ou realidade? k&</i> k& Os sons nos meus ouvidos s�o ilus�o ou realidade? k&
794 00:49:40,130 --> 00:49:43,300 <i>k& Rumores se espalharam pelas minhas costas. k&</i> k& Rumores se espalharam pelas minhas costas. k&
795 00:49:43,300 --> 00:49:49,890 <i>k& Eles estimulam o cavalo a galopar. Mas n�o se pode escapar do destino. k&</i> k& Eles estimulam o cavalo a galopar. Mas n�o se pode escapar do destino. k&
796 00:49:49,890 --> 00:49:55,890 <i>k& Por quanto tempo os personagens de uma hist�ria podem se controlar? k&</i> k& Por quanto tempo os personagens de uma hist�ria podem se controlar? k&
797 00:49:55,890 --> 00:50:06,960
797 00:49:55,890 --> 00:50:06,960