# Start End Original Translated
��1 00:00:03,360 --> 00:00:10,530 <i>Traduzido pela Equipe "Mundo Encantado" @ Viki</i> Traduzido pela Equipe "Mundo Encantado" @ Viki
2 00:00:25,730 --> 00:00:29,980 <i>k& Uma folha ca�da vibra diante de n�s k&</i> k& Uma folha ca�da vibra diante de n�s k&
3 00:00:29,980 --> 00:00:33,840 <i>k& O amor est� se espalhando por essa brisa quente k&</i> k& O amor est� se espalhando por essa brisa quente k&
4 00:00:33,840 --> 00:00:38,000 <i>k& Nosso olhar diz mais do que palavras podem descrever k&</i> k& Nosso olhar diz mais do que palavras podem descrever k&
5 00:00:38,000 --> 00:00:42,470 <i>k& A felicidade n�o est� longe k&</i> k& A felicidade n�o est� longe k&
6 00:00:44,560 --> 00:00:48,680 <i>k& Ao olhar para a lua k&</i> k& Ao olhar para a lua k&
7 00:00:48,680 --> 00:00:52,860 <i>k& nossas sombras se tornam um par. k&</i> k& nossas sombras se tornam um par. k&
8 00:00:52,860 --> 00:00:56,780 <i>k& Eu quero voar at� o pal�cio celestial... k&</i> k& Eu quero voar at� o pal�cio celestial... k&
9 00:00:56,780 --> 00:01:00,420 <i>k& E me juntar ao meu amado em momentos apaixonados. k&</i> k& E me juntar ao meu amado em momentos apaixonados. k&
10 00:01:00,420 --> 00:01:02,920 <i>k& A noite � longa, k&</i> k& A noite � longa, k&
11 00:01:02,920 --> 00:01:04,400 <i>k& mas voc� est� do meu lado. k&</i> k& mas voc� est� do meu lado. k&
12 00:01:04,400 --> 00:01:07,190 <i>k& Estamos nos bra�os um do outro. k&</i> k& Estamos nos bra�os um do outro. k&
13 00:01:07,190 --> 00:01:09,380 <i>k& e eu espero que seja assim para sempre. k&</i> k& e eu espero que seja assim para sempre. k&
14 00:01:09,380 --> 00:01:13,450 <i>k& A do�ura est� entre as folhas douradas... k&</i> k& A do�ura est� entre as folhas douradas... k&
15 00:01:13,450 --> 00:01:17,220 <i>k& que caem entre n�s. k&</i> k& que caem entre n�s. k&
16 00:01:17,220 --> 00:01:19,850 <i>k& As flores desabrocham e murcham, k&</i> k& As flores desabrocham e murcham, k&
17 00:01:19,850 --> 00:01:21,250 <i>k& mas a lua continua cheia. k&</i> k& mas a lua continua cheia. k&
18 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 <i>k& As coisas mudam com o tempo, k&</i> k& As coisas mudam com o tempo, k&
19 00:01:23,750 --> 00:01:25,910 <i>k& mas somente voc� permanece o mesmo. k&</i> k& mas somente voc� permanece o mesmo. k&
20 00:01:25,910 --> 00:01:30,150 <i>k& Vamos escrever um poema atemporal... k&</i> k& Vamos escrever um poema atemporal... k&
21 00:01:30,150 --> 00:01:35,650 <i>k& que ir� registrar as nossas lindas vidas. k&</i> k& que ir� registrar as nossas lindas vidas. k&
22 00:01:35,650 --> 00:01:38,580 <i>[The Romance of Tiger and Rose]</i> [The Romance of Tiger and Rose]
23 00:01:38,580 --> 00:01:42,380 <i>[ Epis�dio 24 ]</i> [ Epis�dio 24 ]
24 00:01:44,020 --> 00:01:47,810 Est�o todos loucos? Sou uma descendente do cl� Pei. Meu sobrenome � Pei! Est�o todos loucos? Sou uma descendente do cl� Pei. Meu sobrenome � Pei!
25 00:01:47,810 --> 00:01:51,740 No entanto, suas a��es de hoje foram contra as ordens da Mestra da Cidade. No entanto, suas a��es de hoje foram contra as ordens da Mestra da Cidade.
26 00:01:51,740 --> 00:01:53,940 Voc� trouxe caos � Cidade Huayuan e colocou a vida das pessoas em risco! Voc� trouxe caos � Cidade Huayuan e colocou a vida das pessoas em risco!
27 00:01:53,940 --> 00:01:56,870 Eles est�o contra o prop�sito da Militar Pei. Eles est�o contra o prop�sito da Militar Pei.
28 00:02:00,740 --> 00:02:02,540 Eu tratem a todos voc�s com bondade. Eu tratem a todos voc�s com bondade.
29 00:02:02,540 --> 00:02:04,870 Mesmo assim, trocaram de lado! Mesmo assim, trocaram de lado!
30 00:02:04,870 --> 00:02:07,270 Do lado de quem voc�s est�o? Do lado de quem voc�s est�o?
31 00:02:11,700 --> 00:02:13,680 Cerquem-nos! Cerquem-nos!
32 00:02:18,610 --> 00:02:21,530 Os soldados da cidade naturalmente obedecem � fam�lia Pei. Os soldados da cidade naturalmente obedecem � fam�lia Pei.
33 00:02:23,080 --> 00:02:25,960 <i>Jovem Senhor, voc� tamb�m � um descendente Pei, seu sobrenome tamb�m � Pei.</i> Jovem Senhor, voc� tamb�m � um descendente Pei, seu sobrenome tamb�m � Pei.
34 00:02:25,960 --> 00:02:29,340 <i>E voc� � t�o amig�vel e leal como a antiga General Pei.</i> E voc� � t�o amig�vel e leal como a antiga General Pei.
35 00:02:29,340 --> 00:02:30,940 <i>E da� se voc� � um homem?</i> E da� se voc� � um homem?
36 00:02:30,940 --> 00:02:34,020 Segunda Dama, voc� quebrou o s�mbolo da flor por conta pr�pria. Segunda Dama, voc� quebrou o s�mbolo da flor por conta pr�pria.
37 00:02:34,020 --> 00:02:36,840 Voc� disse que apenas precisamos reconhecer a pessoa, n�o o s�mbolo da flor. Voc� disse que apenas precisamos reconhecer a pessoa, n�o o s�mbolo da flor.
38 00:02:36,840 --> 00:02:39,710 <i>Estamos apenas trocando nossas ordens dadas por outra pessoa.</i> Estamos apenas trocando nossas ordens dadas por outra pessoa.
39 00:02:39,710 --> 00:02:42,600 <i>Companheiros, vamos manter nossa coragem e nossa integridade!</i> Companheiros, vamos manter nossa coragem e nossa integridade!
40 00:02:42,600 --> 00:02:44,330 Estou disposta a seguir o Jovem Senhor Pei! Estou disposta a seguir o Jovem Senhor Pei!
41 00:02:44,330 --> 00:02:47,540 <i>Estou disposto a seguir o Jovem Senhor Pei!</i> Estou disposto a seguir o Jovem Senhor Pei!
42 00:03:03,590 --> 00:03:05,410 Qianqian, cuidado! Qianqian, cuidado!
43 00:03:08,990 --> 00:03:10,970 Xiao Qian! Xiao Qian!
44 00:03:52,080 --> 00:03:53,160 R�pido, chamem um m�dico! R�pido, chamem um m�dico!
45 00:03:53,160 --> 00:03:55,490 - N�o, chamem a Primeira Dama! - Sim! - N�o, chamem a Primeira Dama! - Sim!
46 00:03:55,490 --> 00:03:59,080 Han Shuo, Han Shuo. Han Shuo, Han Shuo.
47 00:04:01,880 --> 00:04:03,400 Han Shuo? Han Shuo?
48 00:04:03,840 --> 00:04:06,270 Han Shuo! Han Shuo!
49 00:04:09,210 --> 00:04:11,570 Han Shuo, acorde! Han Shuo, acorde!
50 00:04:13,010 --> 00:04:14,970 Han Shuo! Han Shuo!
51 00:04:17,600 --> 00:04:20,120 Han Shuo! Han Shuo!
52 00:04:28,330 --> 00:04:32,300 O melhor de tr�s dos cinco, voc� j� jogou oito vezes. O melhor de tr�s dos cinco, voc� j� jogou oito vezes.
53 00:04:37,780 --> 00:04:40,160 Voc�s terminam a luta? Voc�s terminam a luta?
54 00:04:40,160 --> 00:04:42,370 Algo aconteceu com Han Shuo. Algo aconteceu com Han Shuo.
55 00:04:55,510 --> 00:04:57,800 J� cuidei do ferimento. J� cuidei do ferimento.
56 00:04:57,800 --> 00:05:01,760 A espada chegou perto, n�o atingiu o cora��o. A espada chegou perto, n�o atingiu o cora��o.
57 00:05:03,360 --> 00:05:05,010 Que bom, ent�o. Que bom, ent�o.
58 00:05:05,010 --> 00:05:08,070 Eu sabia que muitas coisas tinham acontecido, Eu sabia que muitas coisas tinham acontecido,
59 00:05:08,070 --> 00:05:11,900 ent�o como ainda poderia progredir para o final original, certo? ent�o como ainda poderia progredir para o final original, certo?
60 00:05:14,370 --> 00:05:17,520 - O que �? - Mas atingiu os pulm�es. - O que �? - Mas atingiu os pulm�es.
61 00:05:17,520 --> 00:05:19,910 N�o restam muitos dias a ele. N�o restam muitos dias a ele.
62 00:05:24,950 --> 00:05:27,290 Imposs�vel! Imposs�vel!
63 00:05:27,290 --> 00:05:29,270 D� uma olhada nele de novo! D� uma olhada nele de novo!
64 00:05:29,270 --> 00:05:31,190 Eu te imploro para dar uma outra olhada nele. Eu te imploro para dar uma outra olhada nele.
65 00:05:31,190 --> 00:05:32,820 Xiao Qian. Xiao Qian.
66 00:05:55,550 --> 00:05:57,780 Vamos, Senhora. Vamos, Senhora.
67 00:06:14,120 --> 00:06:16,830 Eu n�o devia ter escrito que voc� morreria! Eu n�o devia ter escrito que voc� morreria!
68 00:06:16,830 --> 00:06:19,170 A culpa � toda minha. A culpa � toda minha.
69 00:06:20,120 --> 00:06:22,440 � diferente, Xiao Qian. � diferente, Xiao Qian.
70 00:06:23,590 --> 00:06:26,160 O antigo eu O antigo eu
71 00:06:26,160 --> 00:06:29,790 nunca sacrificaria sua vida por algu�m que n�o me trouxesse nenhum benef�cio. nunca sacrificaria sua vida por algu�m que n�o me trouxesse nenhum benef�cio.
72 00:06:29,790 --> 00:06:32,510 Morrer assim n�o valia a pena. Morrer assim n�o valia a pena.
73 00:06:32,510 --> 00:06:34,890 O eu de agora, O eu de agora,
74 00:06:36,290 --> 00:06:38,220 por voc�, por voc�,
75 00:06:38,870 --> 00:06:41,930 pela Cidade Huayuan e Xuanhu, pela Cidade Huayuan e Xuanhu,
76 00:06:43,200 --> 00:06:45,890 vale a pena morrer assim. vale a pena morrer assim.
77 00:06:51,110 --> 00:06:53,850 N�o � o final que voc� escreveu. N�o � o final que voc� escreveu.
78 00:06:55,890 --> 00:06:59,190 Sou eu, Han Shuo. Sou eu, Han Shuo.
79 00:06:59,190 --> 00:07:01,760 � minha pr�pria decis�o. � minha pr�pria decis�o.
80 00:07:10,970 --> 00:07:13,150 Voc� n�o disse Voc� n�o disse
81 00:07:13,750 --> 00:07:15,980 que em seu mundo que em seu mundo
82 00:07:16,760 --> 00:07:20,600 algumas pessoas n�o entendem por que voc� escreveu esta hist�ria? algumas pessoas n�o entendem por que voc� escreveu esta hist�ria?
83 00:07:22,710 --> 00:07:26,420 Por que o protagonista gostaria da protagonista? Por que o protagonista gostaria da protagonista?
84 00:07:29,570 --> 00:07:31,950 Agora, eu tenho a resposta. Agora, eu tenho a resposta.
85 00:07:32,530 --> 00:07:34,620 � porque voc� � gentil, � porque voc� � gentil,
86 00:07:35,290 --> 00:07:40,150 otimista e determinada. otimista e determinada.
87 00:07:42,760 --> 00:07:45,700 Todas aquelas dificuldades que voc� enfrentou Todas aquelas dificuldades que voc� enfrentou
88 00:07:45,700 --> 00:07:48,310 n�o permitiram que voc� desistisse. n�o permitiram que voc� desistisse.
89 00:07:50,620 --> 00:07:53,040 Algu�m t�o alegre, Algu�m t�o alegre,
90 00:07:54,080 --> 00:07:56,390 mesmo se eu n�o existisse, mesmo se eu n�o existisse,
91 00:07:57,590 --> 00:08:00,550 voc� teria vivido bem. Certo? voc� teria vivido bem. Certo?
92 00:08:02,230 --> 00:08:05,510 Queria ser o certo para voc�... Queria ser o certo para voc�...
93 00:08:05,510 --> 00:08:08,160 quem nunca permitiria que voc� se arrependesse do nosso encontro. quem nunca permitiria que voc� se arrependesse do nosso encontro.
94 00:08:11,880 --> 00:08:14,060 N�o, eu n�o me arrependo. N�o, eu n�o me arrependo.
95 00:08:14,060 --> 00:08:17,280 Eu nunca me arrependerei. Eu nunca me arrependerei.
96 00:08:17,280 --> 00:08:19,300 Embora eu... Embora eu...
97 00:08:20,070 --> 00:08:24,270 j� tenha te odiado, j� tenha te odiado,
98 00:08:24,270 --> 00:08:29,080 j� tenha de expulsado e tivesse tido medo de voc�. j� tenha de expulsado e tivesse tido medo de voc�.
99 00:08:29,080 --> 00:08:31,910 Mas sou muito sortuda. Mas sou muito sortuda.
100 00:08:33,260 --> 00:08:36,030 Eu gosto muito de voc�, Han Shuo. Eu gosto muito de voc�, Han Shuo.
101 00:08:36,030 --> 00:08:37,770 Estou aqui. Estou aqui.
102 00:08:38,390 --> 00:08:40,410 Sempre estive aqui. Sempre estive aqui.
103 00:08:44,240 --> 00:08:47,460 Este � o melhor final. Este � o melhor final.
104 00:08:49,660 --> 00:08:52,780 Termine esta hist�ria! Termine esta hist�ria!
105 00:08:54,450 --> 00:08:58,000 Deixe-me v�-la sendo a Mestra da Cidade. Deixe-me v�-la sendo a Mestra da Cidade.
106 00:09:01,490 --> 00:09:04,470 N�o quero que voc� v�. N�o quero que voc� v�.
107 00:09:06,030 --> 00:09:07,700 N�o! N�o!
108 00:09:08,790 --> 00:09:10,670 Eu n�o irei. Eu n�o irei.
109 00:09:11,480 --> 00:09:16,360 Apenas pense nisso como um longo sonho. Apenas pense nisso como um longo sonho.
110 00:09:16,360 --> 00:09:20,180 Assim que voc� acordar e ler o roteiro, Assim que voc� acordar e ler o roteiro,
111 00:09:20,580 --> 00:09:22,740 voc� perceber� que voc� perceber� que
112 00:09:23,710 --> 00:09:26,180 eu sempre estive l�. eu sempre estive l�.
113 00:09:55,200 --> 00:09:57,090 Sinto muito. Sinto muito.
114 00:09:57,850 --> 00:10:00,200 Sei que � tudo culpa minha. Sei que � tudo culpa minha.
115 00:10:02,720 --> 00:10:05,650 Han Shuo est� certo. Han Shuo est� certo.
116 00:10:05,650 --> 00:10:09,000 Esta � a responsabilidade que um homem deveria ter. Esta � a responsabilidade que um homem deveria ter.
117 00:10:09,000 --> 00:10:11,710 Foi a pr�pria decis�o dele. Foi a pr�pria decis�o dele.
118 00:10:13,340 --> 00:10:15,090 Minha querida, Minha querida,
119 00:10:15,730 --> 00:10:17,790 vamos entrar. vamos entrar.
120 00:11:06,630 --> 00:11:11,130 Nada pode durar para sempre no mundo, por isso devemos fazer valer cada dia. Nada pode durar para sempre no mundo, por isso devemos fazer valer cada dia.
121 00:11:11,130 --> 00:11:15,080 Estime os dias que o Jovem Mestre Han esteve do seu lado. Estime os dias que o Jovem Mestre Han esteve do seu lado.
122 00:11:39,770 --> 00:11:41,920 Isso pertence ao passado. Isso pertence ao passado.
123 00:11:41,920 --> 00:11:46,480 Guarde. Guarde.
124 00:11:50,160 --> 00:11:52,670 J� fui restitu�do como Ministro da Educa��o. J� fui restitu�do como Ministro da Educa��o.
125 00:11:52,670 --> 00:11:56,390 E reabri o Pr�dio Escolar de acordo com seu conselho. E reabri o Pr�dio Escolar de acordo com seu conselho.
126 00:11:57,430 --> 00:12:01,590 De agora em diante, mulheres e homens t�m estatuto igual na Cidade Huayuan. De agora em diante, mulheres e homens t�m estatuto igual na Cidade Huayuan.
127 00:12:01,590 --> 00:12:04,100 Ambos t�m oportunidades para frequentarem as aulas. Ambos t�m oportunidades para frequentarem as aulas.
128 00:12:04,940 --> 00:12:09,660 Agora, todo o mundo est� elogiando sua sabedoria. Agora, todo o mundo est� elogiando sua sabedoria.
129 00:12:10,300 --> 00:12:12,850 Isto n�o foi s� obra minha. Isto n�o foi s� obra minha.
130 00:12:14,280 --> 00:12:16,580 � porqu todos est�o dispostos a faz�-lo. � porqu todos est�o dispostos a faz�-lo.
131 00:12:16,580 --> 00:12:20,950 <i>Todos est�o dispostos a aceitar uma nova forma de viver.</i> Todos est�o dispostos a aceitar uma nova forma de viver.
132 00:12:20,950 --> 00:12:22,690 Ent�o... Ent�o...
133 00:12:25,130 --> 00:12:27,820 como vai lidar com Chuchu? como vai lidar com Chuchu?
134 00:13:12,820 --> 00:13:14,920 Como ele est�? Como ele est�?
135 00:13:16,580 --> 00:13:18,490 Est� recuperando. Est� recuperando.
136 00:13:19,160 --> 00:13:22,760 Quando a apunhalei, distanciei-me 3 c�ntimetros Quando a apunhalei, distanciei-me 3 c�ntimetros
137 00:13:22,760 --> 00:13:25,070 para que n�o causasse a sua morte para que n�o causasse a sua morte
138 00:13:26,630 --> 00:13:28,880 mas n�o esperei mas n�o esperei
139 00:13:30,110 --> 00:13:33,150 que Han Shuo fosse dar um passo em frente para proteg�-la. que Han Shuo fosse dar um passo em frente para proteg�-la.
140 00:13:35,770 --> 00:13:38,350 Devia estar feliz agora. Devia estar feliz agora.
141 00:13:38,350 --> 00:13:40,820 A M�e mima voc�, A M�e mima voc�,
142 00:13:40,820 --> 00:13:43,220 a irm� � pr�xima de voc�, a irm� � pr�xima de voc�,
143 00:13:43,220 --> 00:13:46,700 e Han Shuo ama-a tanto , por isso trata-a bem. e Han Shuo ama-a tanto , por isso trata-a bem.
144 00:13:47,920 --> 00:13:50,550 Tudo � seu. Tudo � seu.
145 00:13:52,030 --> 00:13:54,060 E eu? E eu?
146 00:13:54,940 --> 00:13:58,700 Eu tornei-me motivo de risada. Eu tornei-me motivo de risada.
147 00:14:07,680 --> 00:14:09,380 Chuchu, Chuchu,
148 00:14:10,990 --> 00:14:13,650 voc� se tornar no que � hoje, voc� se tornar no que � hoje,
149 00:14:14,440 --> 00:14:16,420 tamb�m � minha responsibilidade. tamb�m � minha responsibilidade.
150 00:14:17,480 --> 00:14:20,160 Se eu tivesse morrido no in�cio, Se eu tivesse morrido no in�cio,
151 00:14:21,190 --> 00:14:24,100 ent�o Han Shuo teria casado com voc�. ent�o Han Shuo teria casado com voc�.
152 00:14:24,100 --> 00:14:27,030 Voc�s estariam juntos. Voc�s estariam juntos.
153 00:14:27,030 --> 00:14:29,580 Voc� seria o orgulho da M�e, Voc� seria o orgulho da M�e,
154 00:14:29,580 --> 00:14:31,950 e receberia o amor dela. e receberia o amor dela.
155 00:14:32,880 --> 00:14:35,990 Su Ziying e Meng Guo tamb�m teriam estado do seu lado. Su Ziying e Meng Guo tamb�m teriam estado do seu lado.
156 00:14:35,990 --> 00:14:39,790 Os cidad�os tamb�m teriam amado a futura Mestre da Cidade. Os cidad�os tamb�m teriam amado a futura Mestre da Cidade.
157 00:14:42,020 --> 00:14:44,220 Tudo seria seu. Tudo seria seu.
158 00:14:50,940 --> 00:14:53,080 No entanto, eu n�o morri. No entanto, eu n�o morri.
159 00:14:54,700 --> 00:14:56,940 Eu vivi. Eu vivi.
160 00:14:56,940 --> 00:14:59,490 Isso n�o � culpa minha. Isso n�o � culpa minha.
161 00:15:02,330 --> 00:15:06,610 Eu vivi, por issp voc� teve uma competidora. Eu vivi, por issp voc� teve uma competidora.
162 00:15:07,150 --> 00:15:12,470 Foi por tudo o que voc� n�o teve que pensou que eu roubei tudo o que deveria ser seu. Foi por tudo o que voc� n�o teve que pensou que eu roubei tudo o que deveria ser seu.
163 00:15:13,450 --> 00:15:15,880 Mas alguma vez pensou Mas alguma vez pensou
164 00:15:16,940 --> 00:15:20,200 por que o Han Shuo deveria gostar de voc�? por que o Han Shuo deveria gostar de voc�?
165 00:15:20,200 --> 00:15:23,460 Por que Su Ziying trocou de campo no final? Por que Su Ziying trocou de campo no final?
166 00:15:23,460 --> 00:15:27,230 Por que o povo da Cidade Huayuan apoiou algu�m t�o in�til quanto eu? Por que o povo da Cidade Huayuan apoiou algu�m t�o in�til quanto eu?
167 00:15:27,820 --> 00:15:29,870 N�o sei como argumentar como voc�. N�o sei como argumentar como voc�.
168 00:15:34,290 --> 00:15:36,920 Quando uma contadora de hist�rias est� escrevendo uma hist�ria, Quando uma contadora de hist�rias est� escrevendo uma hist�ria,
169 00:15:36,920 --> 00:15:41,000 gostam de escrever um monte de eventos coincidentais para os seus personagens. gostam de escrever um monte de eventos coincidentais para os seus personagens.
170 00:15:41,000 --> 00:15:44,270 O protagonista � destinado a gostar da protagonista. O protagonista � destinado a gostar da protagonista.
171 00:15:44,270 --> 00:15:47,410 Os personagens secund�rios est�o destinados a arrastar para baixo a protagonista. Os personagens secund�rios est�o destinados a arrastar para baixo a protagonista.
172 00:15:47,410 --> 00:15:50,990 Tamb�m est�o destinados a capturar a aten��o das pessoas. Tamb�m est�o destinados a capturar a aten��o das pessoas.
173 00:15:51,830 --> 00:15:56,430 Inicialmente, voc� era a protagonista Inicialmente, voc� era a protagonista
174 00:15:57,260 --> 00:15:59,780 e deveria ter vivido uma vida extraordin�ria. e deveria ter vivido uma vida extraordin�ria.
175 00:15:59,780 --> 00:16:03,850 Mas n�o sabia o que fazer quando esbarrou em mim que a arrastou para baixo. Mas n�o sabia o que fazer quando esbarrou em mim que a arrastou para baixo.
176 00:16:04,690 --> 00:16:06,540 No final, No final,
177 00:16:07,180 --> 00:16:10,010 voc� n�o tem as qualidades para se tornar Mestre da Cidade. voc� n�o tem as qualidades para se tornar Mestre da Cidade.
178 00:16:13,230 --> 00:16:15,980 Bem, diz o ditado que "O vencedor ganha tudo, e o perdedor tem que cair". Bem, diz o ditado que "O vencedor ganha tudo, e o perdedor tem que cair".
179 00:16:15,980 --> 00:16:17,990 Se n�o confia em mim, Se n�o confia em mim,
180 00:16:18,920 --> 00:16:21,080 ent�o posso provar para voc�. ent�o posso provar para voc�.
181 00:16:24,380 --> 00:16:28,040 Lembra-se da lenda que ouvimos quando crian�as? Lembra-se da lenda que ouvimos quando crian�as?
182 00:16:30,320 --> 00:16:34,950 Durante a cerim�nia de coroa��o, a nossa primeira Mestre da Cidade Durante a cerim�nia de coroa��o, a nossa primeira Mestre da Cidade
183 00:16:34,950 --> 00:16:38,740 camilhou sob um trilho de flores e viu uma vis� mostrando o sol e a lua brilhando juntos no c�u, camilhou sob um trilho de flores e viu uma vis� mostrando o sol e a lua brilhando juntos no c�u,
184 00:16:38,740 --> 00:16:40,890 e as portas do para�so abriram-se. e as portas do para�so abriram-se.
185 00:16:40,890 --> 00:16:44,330 O povo todo se submeteu a ela, pensando que ela era a escolhida. O povo todo se submeteu a ela, pensando que ela era a escolhida.
186 00:16:44,330 --> 00:16:47,300 Desse dia em diante, o povo estava certo Desse dia em diante, o povo estava certo
187 00:16:47,300 --> 00:16:51,670 que dsde que uma boa governante ascenda ao trono, o c�us dariam um sinal. que dsde que uma boa governante ascenda ao trono, o c�us dariam um sinal.
188 00:16:54,130 --> 00:16:56,320 Essa tamb�m � a sua esperan�a, n�o �? Essa tamb�m � a sua esperan�a, n�o �?
189 00:16:57,020 --> 00:17:02,150 Voc� tamb�m quer ver se vai induzir um milagre. Voc� tamb�m quer ver se vai induzir um milagre.
190 00:17:03,290 --> 00:17:05,530 - N�o quero. - Quer! - N�o quero. - Quer!
191 00:17:06,790 --> 00:17:10,500 Voc� n�o consegue dormir todos os dias e gosta de praticar artes marciais. Voc� n�o consegue dormir todos os dias e gosta de praticar artes marciais.
192 00:17:10,500 --> 00:17:15,330 Voc� sempre pensou que era a escolhida. Voc� sempre pensou que era a escolhida.
193 00:17:17,040 --> 00:17:19,220 Eu dei-lhe esta chance. Eu dei-lhe esta chance.
194 00:17:20,410 --> 00:17:24,660 Vou implorar � M�e para celebrar uma Cerim�nia de Sucess�o. Vou implorar � M�e para celebrar uma Cerim�nia de Sucess�o.
195 00:17:26,470 --> 00:17:29,130 Voc� quer ser a Mestre da Cidade. Voc� quer ser a Mestre da Cidade.
196 00:17:29,130 --> 00:17:31,330 Pode percorrer o caminho. Pode percorrer o caminho.
197 00:17:31,330 --> 00:17:35,520 Ver se voc� consegue ver o milagre dos c�us se abrindo para voc�. Ver se voc� consegue ver o milagre dos c�us se abrindo para voc�.
198 00:17:37,220 --> 00:17:39,160 Acho que n�o v�o abrir. Acho que n�o v�o abrir.
199 00:17:39,160 --> 00:17:41,460 E se eu aparecer? E se eu aparecer?
200 00:17:42,210 --> 00:17:43,910 E a M�e? E a M�e?
201 00:17:43,910 --> 00:17:46,870 Ela concrdar� em me deixar caminhar sob aquele trilho de flores? Ela concrdar� em me deixar caminhar sob aquele trilho de flores?
202 00:17:46,870 --> 00:17:51,420 Voc�, Yuanyuan, Qianqian, voc�s tr�s, Voc�, Yuanyuan, Qianqian, voc�s tr�s,
203 00:17:51,420 --> 00:17:53,560 ir�o todas caminhar sob o trilho de flores. ir�o todas caminhar sob o trilho de flores.
204 00:17:53,560 --> 00:17:57,650 Quem causar o aparecimento do sinal auspicioso, Quem causar o aparecimento do sinal auspicioso,
205 00:17:57,650 --> 00:18:01,530 ent�o lhe darei a posi��o de Mestre de Cidade. ent�o lhe darei a posi��o de Mestre de Cidade.
206 00:18:01,530 --> 00:18:03,630 � justo? � justo?
207 00:18:08,870 --> 00:18:12,490 Jovem Mestre, ainda est� fraco, por isso n�o se levante. Jovem Mestre, ainda est� fraco, por isso n�o se levante.
208 00:18:12,490 --> 00:18:14,620 Que se passa? Que se passa?
209 00:18:15,230 --> 00:18:17,190 Voc� tem de ir � Cerim�nia de Sucess�o. Voc� tem de ir � Cerim�nia de Sucess�o.
210 00:18:17,190 --> 00:18:19,390 Foi preparada para a Chuchu. Foi preparada para a Chuchu.
211 00:18:19,390 --> 00:18:21,790 Para que ela possa perceber o que fez de errado. Para que ela possa perceber o que fez de errado.
212 00:18:21,790 --> 00:18:23,590 Estou assistindo no flanco. Estou assistindo no flanco.
213 00:18:23,590 --> 00:18:27,120 Seu caminho de volta para casa reside na Cerim�nonia de Sucess�o. Seu caminho de volta para casa reside na Cerim�nonia de Sucess�o.
214 00:18:29,900 --> 00:18:31,720 Eu inventei isso. Eu inventei isso.
215 00:18:31,720 --> 00:18:35,230 Acha que � assim t�o f�cil fazer um sinal celestial aparecer? Acha que � assim t�o f�cil fazer um sinal celestial aparecer?
216 00:18:35,230 --> 00:18:37,700 S�o tudo efeitos especiais, custam dinheiro! S�o tudo efeitos especiais, custam dinheiro!
217 00:18:37,700 --> 00:18:42,300 Deixe que lhe diga! N�o importa quem caminhe sob aquele trilho de flores, � igual. Deixe que lhe diga! N�o importa quem caminhe sob aquele trilho de flores, � igual.
218 00:18:42,300 --> 00:18:44,740 N�o h� nada como cores radiantes brilhando no c�u, N�o h� nada como cores radiantes brilhando no c�u,
219 00:18:44,740 --> 00:18:47,590 e n�o h� nenhuma porta do para�so abrindo. e n�o h� nenhuma porta do para�so abrindo.
220 00:18:47,590 --> 00:18:51,750 Como sabe? Se caminhar sob elas Como sabe? Se caminhar sob elas
221 00:18:51,750 --> 00:18:53,550 en�o aparecer�o tamb�m? en�o aparecer�o tamb�m?
222 00:18:53,550 --> 00:18:55,820 Est� tentando Est� tentando
223 00:18:57,100 --> 00:19:00,100 que termine este sonho? que termine este sonho?
224 00:19:04,330 --> 00:19:06,360 J� lhe disse antes. J� lhe disse antes.
225 00:19:06,360 --> 00:19:09,820 N�o vou a lado nenhum para continuar acompanhando voc�. N�o vou a lado nenhum para continuar acompanhando voc�.
226 00:19:14,920 --> 00:19:18,050 S� quero assistir voc� na Cerim�nia de Sucess�o, S� quero assistir voc� na Cerim�nia de Sucess�o,
227 00:19:18,050 --> 00:19:21,190 olhe para voc� vestindo essas vestes cerimoniais, olhe para voc� vestindo essas vestes cerimoniais,
228 00:19:21,190 --> 00:19:23,620 e lembr�-lo no meu cora��o. e lembr�-lo no meu cora��o.
229 00:19:24,890 --> 00:19:27,290 S� receio... S� receio...
230 00:19:30,230 --> 00:19:32,730 Tudo bem, vou usar o vestido. Tudo bem, vou usar o vestido.
231 00:19:32,730 --> 00:19:35,200 Vou us�-lo para voc� ver. Vou us�-lo para voc� ver.
232 00:19:35,200 --> 00:19:37,190 Mas o trilho de flores... Mas o trilho de flores...
233 00:19:38,230 --> 00:19:40,030 n�o vou caminhar sob ele. n�o vou caminhar sob ele.
234 00:19:48,070 --> 00:19:49,990 Vou esperar por voc�. Vou esperar por voc�.
235 00:19:51,930 --> 00:19:53,950 R�pido, v�! R�pido, v�!
236 00:20:00,290 --> 00:20:02,220 <i>Gentilmente!</i> Gentilmente!
237 00:20:14,720 --> 00:20:17,120 Bai Ji, cuide do Jovem Mestre. Bai Ji, cuide do Jovem Mestre.
238 00:20:17,120 --> 00:20:18,690 Sim. Sim.
239 00:20:20,820 --> 00:20:22,660 Espere pelo meu regresso! Espere pelo meu regresso!
240 00:20:52,460 --> 00:20:54,940 <i>[ Mans�o da Mestre da Cidade ]</i> [ Mans�o da Mestre da Cidade ]
241 00:21:31,420 --> 00:21:33,930 <i>[ Cerim�nia de Sucess�o de Mestre da Cidade ]</i> [ Cerim�nia de Sucess�o de Mestre da Cidade ]
242 00:21:33,930 --> 00:21:36,270 A Cerim�nia de Sucess�o de Mestre da Cidade A Cerim�nia de Sucess�o de Mestre da Cidade
243 00:21:36,270 --> 00:21:39,290 come�a agora! come�a agora!
244 00:21:43,030 --> 00:21:45,360 Ajoelhem-se! Ajoelhem-se!
245 00:21:50,000 --> 00:21:56,780 <i>Que o mestre da cidade Huayaun tenha vida longa e prospera.</i> Que o mestre da cidade Huayaun tenha vida longa e prospera.
246 00:22:53,970 --> 00:22:55,150 <i>[Cerimonia de sucess�o do mestre da cidade]</i> [Cerimonia de sucess�o do mestre da cidade]
247 00:22:57,090 --> 00:22:59,680 Ofere�a o incenso! Ofere�a o incenso!
248 00:23:42,770 --> 00:23:44,400 Cuidado! Cuidado!
249 00:23:44,980 --> 00:23:47,990 Como isso pode acontecer? N�o posso acreditar! Como isso pode acontecer? N�o posso acreditar!
250 00:23:47,990 --> 00:23:51,240 Isso � s� um mito, n�o � real! Isso � s� um mito, n�o � real!
251 00:23:51,240 --> 00:23:54,750 Mesmo que voc� mude por algu�m, nem n�o vou acreditar. Mesmo que voc� mude por algu�m, nem n�o vou acreditar.
252 00:24:18,420 --> 00:24:20,610 Primeira Dama, cuidado! Primeira Dama, cuidado!
253 00:24:21,280 --> 00:24:23,010 Eu vou andar. Eu vou andar.
254 00:24:26,060 --> 00:24:27,890 Vou junto com voc�. Vou junto com voc�.
255 00:24:51,550 --> 00:24:53,580 Jovem mestre. Jovem mestre.
256 00:24:56,420 --> 00:24:58,490 Jovem Mestre! Jovem Mestre!
257 00:24:58,490 --> 00:25:02,200 Estou bem. � a vez de quem agora? Estou bem. � a vez de quem agora?
258 00:25:02,200 --> 00:25:04,400 Primeira Dama. Primeira Dama.
259 00:25:04,400 --> 00:25:07,210 Xiao Qian ainda se recusa a andar? Xiao Qian ainda se recusa a andar?
260 00:25:07,210 --> 00:25:09,970 O jovem mestre da cidade, disse, que quando ela terminar, O jovem mestre da cidade, disse, que quando ela terminar,
261 00:25:09,970 --> 00:25:11,990 ela vir� te ver de uniforme. ela vir� te ver de uniforme.
262 00:25:11,990 --> 00:25:14,520 Ela falou para voc� ficar na cama. Ela falou para voc� ficar na cama.
263 00:25:14,520 --> 00:25:18,720 Ela est� relutante em se separar de mim, eu sei. Ela est� relutante em se separar de mim, eu sei.
264 00:25:19,680 --> 00:25:22,430 Mas n�o posso deixa-la ficar aqui. Mas n�o posso deixa-la ficar aqui.
265 00:25:27,440 --> 00:25:30,880 Jovem Mestre! Por que est� saindo sangue? Jovem Mestre! Por que est� saindo sangue?
266 00:25:35,180 --> 00:25:41,060 Estou pronto, n�o vou deixar Xiao Qian sozinha. Estou pronto, n�o vou deixar Xiao Qian sozinha.
267 00:25:45,000 --> 00:25:47,220 Me ajude. Me ajude.
268 00:25:55,800 --> 00:25:57,860 Primeira Dama. Primeira Dama.
269 00:26:00,120 --> 00:26:05,350 Estou bem. Tamb�m quero andar no caminho de flores. Estou bem. Tamb�m quero andar no caminho de flores.
270 00:26:32,020 --> 00:26:35,230 Ofere�am incenso! Ofere�am incenso!
271 00:27:03,770 --> 00:27:06,480 � isso. Qual � o mito? � isso. Qual � o mito?
272 00:27:06,480 --> 00:27:08,390  Primeira Dama.  � tudo mentira.  Primeira Dama.  � tudo mentira.
273 00:27:08,390 --> 00:27:11,860 N�o existe " um bom governador", "sinal do c�u"! N�o existe " um bom governador", "sinal do c�u"!
274 00:27:12,460 --> 00:27:14,730 Terminei. Terminei.
275 00:27:14,730 --> 00:27:18,500 Desde de jovem, todos falaram que eu n�o podia. Desde de jovem, todos falaram que eu n�o podia.
276 00:27:18,500 --> 00:27:22,440 Mas, olhe! Fui capaz de andar nesse caminho de flores. Mas, olhe! Fui capaz de andar nesse caminho de flores.
277 00:27:23,170 --> 00:27:26,480 Provavelmente porque tenho voc�. Provavelmente porque tenho voc�.
278 00:27:41,090 --> 00:27:44,590 Jovem mestre da cidade, � a sua vez. Jovem mestre da cidade, � a sua vez.
279 00:27:49,080 --> 00:27:51,780 Cerim�nia de sucess�o do mestre da cidade Cerim�nia de sucess�o do mestre da cidade
280 00:27:51,780 --> 00:27:54,200 come�a agora! come�a agora!
281 00:27:54,200 --> 00:28:00,920 <i>Que a jovem mestre da cidade de Huayuan tenha vida longa e prospera.</i> Que a jovem mestre da cidade de Huayuan tenha vida longa e prospera.
282 00:28:03,830 --> 00:28:07,900 A cerim�nia de sucess�o nunca acaba, fica indo indo indo. A cerim�nia de sucess�o nunca acaba, fica indo indo indo.
283 00:28:07,900 --> 00:28:09,970 Depois da Segunda Dama, � a Primeira Dama. Depois da Segunda Dama, � a Primeira Dama.
284 00:28:09,970 --> 00:28:13,500 Por que � depois da Primeira Dama, a Terceira Princesa n�o? Por que � depois da Primeira Dama, a Terceira Princesa n�o?
285 00:28:17,000 --> 00:28:20,430 N�o precisa! N�o vou andar. N�o precisa! N�o vou andar.
286 00:28:21,890 --> 00:28:25,140  N�o seja teimosa. Qian Qian.  N�o vou andar.  N�o seja teimosa. Qian Qian.  N�o vou andar.
287 00:28:25,140 --> 00:28:29,810 E se... E se o portal abrir? E se... E se o portal abrir?
288 00:28:31,800 --> 00:28:34,660 Pode ser que voc� n�o quer se tornar o Mestre da cidade? Pode ser que voc� n�o quer se tornar o Mestre da cidade?
289 00:28:34,660 --> 00:28:36,590 Me tornando ou n�o o mestre da cidade, Me tornando ou n�o o mestre da cidade,
290 00:28:36,590 --> 00:28:40,560 � irrelevante se tem um caminho de flores ou uma vis�o. � irrelevante se tem um caminho de flores ou uma vis�o.
291 00:28:47,640 --> 00:28:52,070 Um �timo um mestre de cidade m�o precisa fazer isso para provar algo a ela mesmo. Um �timo um mestre de cidade m�o precisa fazer isso para provar algo a ela mesmo.
292 00:28:52,070 --> 00:28:55,870 Ela apenas precisa ser gentil, generosa, com os interesses focados em seu povo. Ela apenas precisa ser gentil, generosa, com os interesses focados em seu povo.
293 00:28:55,870 --> 00:28:58,630 Ent�o ela ser� capaz de ganhar o amor do povo. Ent�o ela ser� capaz de ganhar o amor do povo.
294 00:29:19,150 --> 00:29:21,120 Venha aqui, por favor! Venha aqui, por favor!
295 00:29:24,630 --> 00:29:27,500 Qian Qian, venha aqui! Qian Qian, venha aqui!
296 00:29:44,850 --> 00:29:48,030  Han Shuo.  Voc� est� aqui.  Han Shuo.  Voc� est� aqui.
297 00:29:48,030 --> 00:29:51,730 N�o falei para me esperar no quarto, por que veio aqui? N�o falei para me esperar no quarto, por que veio aqui?
298 00:29:53,470 --> 00:29:57,320 <i>k& Estou disposto a ser uma sombra atr�s de voc� k&</i> k& Estou disposto a ser uma sombra atr�s de voc� k&
299 00:29:57,320 --> 00:30:01,790 <i>k& Se a noite estiver muito fria e escura, k&</i> k& Se a noite estiver muito fria e escura, k&
300 00:30:01,790 --> 00:30:05,530 <i>k& eu vou apanhar as estrelas para voc� k&</i> k& eu vou apanhar as estrelas para voc� k&
301 00:30:05,530 --> 00:30:07,610 <i>Nuvens auspiciosas!</i> Nuvens auspiciosas!
302 00:30:09,200 --> 00:30:11,200 <i>� um sinal de boa sorte.</i> � um sinal de boa sorte.
303 00:30:11,840 --> 00:30:15,850 O c�u nos deu um sinal auspicioso! Aben�oe nossa Huayuan! O c�u nos deu um sinal auspicioso! Aben�oe nossa Huayuan!
304 00:30:15,850 --> 00:30:20,410 O c�u nos deu um sinal auspicioso! Aben�oe nossa Huayuan! O c�u nos deu um sinal auspicioso! Aben�oe nossa Huayuan!
305 00:30:21,200 --> 00:30:25,780 <i>k& Nesta vida cheia de incertezas... k&</i> k& Nesta vida cheia de incertezas... k&
306 00:30:25,780 --> 00:30:27,780 Imposs�vel! Imposs�vel!
307 00:30:29,130 --> 00:30:30,970 Isso n�o... Isso n�o...
308 00:30:31,520 --> 00:30:33,960 Ela estava certa? Ela estava certa?
309 00:30:36,270 --> 00:30:38,690 Era eu, quem estava errada? Era eu, quem estava errada?
310 00:30:39,700 --> 00:30:43,310 <i>k& Compartilhando nossas alegrias e tristezas, enfrentando problemas juntos... k&</i> k& Compartilhando nossas alegrias e tristezas, enfrentando problemas juntos... k&
311 00:30:45,960 --> 00:30:48,320 Voc� est� me empurrando para longe? Voc� est� me empurrando para longe?
312 00:30:48,320 --> 00:30:50,770 <i>k& podemos ficar juntos? k&</i> k& podemos ficar juntos? k&
313 00:30:50,770 --> 00:30:52,960 Voc� n�o me quer? Voc� n�o me quer?
314 00:30:52,960 --> 00:30:57,860 Eu te falei... Eu te falei que eu vou ficar com voc�. Eu te falei... Eu te falei que eu vou ficar com voc�.
315 00:30:57,860 --> 00:31:00,010 N�o vou embora! N�o vou embora!
316 00:31:00,010 --> 00:31:03,480 Mas voc� tem seu pr�prio mundo. Mas voc� tem seu pr�prio mundo.
317 00:31:03,480 --> 00:31:06,460 N�o posso ficar com voc� por muito tempo. N�o posso ficar com voc� por muito tempo.
318 00:31:12,100 --> 00:31:14,640 Na realidade, isso � para o melhor. Na realidade, isso � para o melhor.
319 00:31:15,510 --> 00:31:18,640 Podemos evitar a separa��o pela morte. Podemos evitar a separa��o pela morte.
320 00:31:20,630 --> 00:31:23,870 Volte para seu mundo original. Volte para seu mundo original.
321 00:31:23,870 --> 00:31:27,110 Bai Ji, o ajude a voltar ao seu quarto. Bai Ji, o ajude a voltar ao seu quarto.
322 00:31:31,250 --> 00:31:33,320 Qian Qian. Qian Qian.
323 00:31:37,220 --> 00:31:39,260 Qian Qian. Qian Qian.
324 00:31:44,610 --> 00:31:46,670 Qian Qian. Qian Qian.
325 00:32:21,920 --> 00:32:23,740 Han Shuo! Han Shuo!
326 00:32:49,300 --> 00:32:53,450 A Segunda Dama, Cen Chuchu, depois de muitas tentativas finalmente se tornou Mestre da Cidade. A Segunda Dama, Cen Chuchu, depois de muitas tentativas finalmente se tornou Mestre da Cidade.
327 00:32:53,450 --> 00:32:56,080 Na Cerim�nia de Sucess�o, Chen Chuchu provocou um sinal auspicioso no c�u. Na Cerim�nia de Sucess�o, Chen Chuchu provocou um sinal auspicioso no c�u.
328 00:32:56,080 --> 00:32:59,120 O sol e a lua brilharam juntos, a porta do C�us se abriu naquele momento e diferentes cores brilharam no c�u. O sol e a lua brilharam juntos, a porta do C�us se abriu naquele momento e diferentes cores brilharam no c�u.
329 00:32:59,120 --> 00:33:00,750 Fim. Fim.
330 00:33:11,540 --> 00:33:14,360 Ent�o realmente foi apenas um sonho? Ent�o realmente foi apenas um sonho?
331 00:33:15,750 --> 00:33:17,590 O sonho acabou? O sonho acabou?
332 00:33:31,130 --> 00:33:34,160 <i>Xiao Qian, quando voc� vai terminar de editar o roteiro?</i> Xiao Qian, quando voc� vai terminar de editar o roteiro?
333 00:33:34,160 --> 00:33:38,040 <i>Xiao Qian, n�o estou tentando apressar voc�, mas poderia terminar isso dois dias antes do previsto? </i> Xiao Qian, n�o estou tentando apressar voc�, mas poderia terminar isso dois dias antes do previsto?
334 00:33:38,040 --> 00:33:39,730 <i>O ator Han ainda est� esperando para ver ele.</i> O ator Han ainda est� esperando para ver ele.
335 00:33:39,730 --> 00:33:44,570 <i>Vou te dizer, voc� deveria levar a s�rio as considera��es dele.</i> Vou te dizer, voc� deveria levar a s�rio as considera��es dele.
336 00:34:14,470 --> 00:34:16,270 Ent�o, Ent�o,
337 00:34:18,520 --> 00:34:20,940 foi mesmo s� um sonho. foi mesmo s� um sonho.
338 00:34:25,300 --> 00:34:27,410 Ent�o, Han Shuo... Ent�o, Han Shuo...
339 00:34:29,920 --> 00:34:31,950 n�o existe? n�o existe?
340 00:34:53,600 --> 00:34:56,330 <i>[Sinal em todos os lugares]</i> [Sinal em todos os lugares]
341 00:35:00,210 --> 00:35:03,080 <i>[Sinal em todos os lugares]</i> [Sinal em todos os lugares]
342 00:35:35,890 --> 00:35:38,490 Ol�, Gerente Zhang, minhas desculpas! Ol�, Gerente Zhang, minhas desculpas!
343 00:35:38,490 --> 00:35:40,380 Talvez eu precise estender o prazo de entrega. Talvez eu precise estender o prazo de entrega.
344 00:35:40,380 --> 00:35:42,920 <i>Estender? Por qu�?</i> Estender? Por qu�?
345 00:35:43,670 --> 00:35:46,060 Porque eu acabei de sair de um relacionamento. Porque eu acabei de sair de um relacionamento.
346 00:35:46,060 --> 00:35:50,060 <i>Voc� nunca esteve em um relacionamento, como pode sair de um?</i> Voc� nunca esteve em um relacionamento, como pode sair de um?
347 00:35:51,280 --> 00:35:53,640 O que quero dizer � O que quero dizer �
348 00:35:56,110 --> 00:36:00,220 que sinto que minha hist�ria um pouco errada. que sinto que minha hist�ria um pouco errada.
349 00:36:00,220 --> 00:36:04,070 Eu entendo porque o Senhor Han me perguntou aquilo antes. Eu entendo porque o Senhor Han me perguntou aquilo antes.
350 00:36:05,800 --> 00:36:08,630 Antes, eu realmente n�o entendia o amor. Antes, eu realmente n�o entendia o amor.
351 00:36:09,980 --> 00:36:12,230 Mas agora, Mas agora,
352 00:36:13,350 --> 00:36:15,310 acho que entendo. acho que entendo.
353 00:36:16,680 --> 00:36:18,880 <i>Xiao Qian, n�o fique nervosa.</i> Xiao Qian, n�o fique nervosa.
354 00:36:18,880 --> 00:36:21,740 <i>Agora n�s temos tempo.</i> Agora n�s temos tempo.
355 00:36:21,740 --> 00:36:24,430 <i>Vamos come�ar as filmagens daqui tr�s meses.</i> Vamos come�ar as filmagens daqui tr�s meses.
356 00:36:24,430 --> 00:36:27,750 Tr�s meses? Tr�s meses?
357 00:36:27,750 --> 00:36:29,730 <i>Na verdade eu n�o sei o que aconteceu,</i> Na verdade eu n�o sei o que aconteceu,
358 00:36:29,730 --> 00:36:33,070 <i>o Senhor Han sofreu um acidente na noite de ontem.</i> o Senhor Han sofreu um acidente na noite de ontem.
359 00:36:33,070 --> 00:36:34,790 <i>Ele estava em um acidente de carro e ficou hospitalizado.</i> Ele estava em um acidente de carro e ficou hospitalizado.
360 00:36:34,790 --> 00:36:36,400 C-como ele est�? C-como ele est�?
361 00:36:36,400 --> 00:36:39,230 <i>Voc� n�o precisa se preocupar. Ele � um homem saud�vel.</i> Voc� n�o precisa se preocupar. Ele � um homem saud�vel.
362 00:36:39,230 --> 00:36:41,530 <i>O m�dico disse que apenas feriu os pulm�es.</i> O m�dico disse que apenas feriu os pulm�es.
363 00:36:41,530 --> 00:36:45,530 <i>Ele s� precisa descansar por tr�s meses antes de voltar a filmar.</i> Ele s� precisa descansar por tr�s meses antes de voltar a filmar.
364 00:36:45,530 --> 00:36:49,530 Gerente Zhang, o ator Han est� em qual hospital? Eu vou visitar ele. Gerente Zhang, o ator Han est� em qual hospital? Eu vou visitar ele.
365 00:37:05,780 --> 00:37:08,090 Com licen�a, qual o caminho para o departamento de interna��o? Com licen�a, qual o caminho para o departamento de interna��o?
366 00:37:08,090 --> 00:37:10,080 Obrigada. Obrigada.
367 00:38:04,900 --> 00:38:08,030 Soube que voc� sofreu um acidente de carro. Soube que voc� sofreu um acidente de carro.
368 00:38:10,350 --> 00:38:12,020 N�o � nada demais. N�o � nada demais.
369 00:38:12,890 --> 00:38:16,100 Eu tenho que admitir que o tratamento m�dico moderno � �timo. Eu tenho que admitir que o tratamento m�dico moderno � �timo.
370 00:38:16,100 --> 00:38:18,140 Se fosse nos tempos antigos, Se fosse nos tempos antigos,
371 00:38:19,450 --> 00:38:21,500 eu teria perdido minha vida. eu teria perdido minha vida.
372 00:38:24,240 --> 00:38:28,220 Ent�o voc� ainda se lembra de como aconteceu o acidente? Ent�o voc� ainda se lembra de como aconteceu o acidente?
373 00:38:29,150 --> 00:38:31,540 Aconteceu de repente. Aconteceu de repente.
374 00:38:31,540 --> 00:38:35,010 S� me lembro de uma luz branca brilhante. S� me lembro de uma luz branca brilhante.
375 00:38:37,370 --> 00:38:39,840 E mais nada. E mais nada.
376 00:38:40,660 --> 00:38:45,350 E voc� ainda se lembra de ter disparado fogos de artif�cio no dia dos namorados? E voc� ainda se lembra de ter disparado fogos de artif�cio no dia dos namorados?
377 00:38:46,670 --> 00:38:48,890 Fogos de artif�cio n�o s�o permitidos dentro do 5� anel vi�rio de Pequim. Fogos de artif�cio n�o s�o permitidos dentro do 5� anel vi�rio de Pequim.
378 00:38:48,890 --> 00:38:51,650 N�o, eu n�o quero dizer agora. N�o, eu n�o quero dizer agora.
379 00:38:57,850 --> 00:39:00,310 Ent�o voc� ainda se lembra Ent�o voc� ainda se lembra
380 00:39:00,310 --> 00:39:04,180 de como eu roubei o Osso de Drag�o para curar sua doen�a no cora��o? de como eu roubei o Osso de Drag�o para curar sua doen�a no cora��o?
381 00:39:08,950 --> 00:39:10,950 Primeiro, eu fui atingido por um carro. Primeiro, eu fui atingido por um carro.
382 00:39:10,950 --> 00:39:15,120 N�o existe doen�a do cora��o. N�o existe doen�a do cora��o.
383 00:39:15,120 --> 00:39:17,150 Segundo, Roteirista, se voc� roubou algo Segundo, Roteirista, se voc� roubou algo
384 00:39:17,150 --> 00:39:20,170 eu espero que voc� se entregue rapidamente para a pol�cia. eu espero que voc� se entregue rapidamente para a pol�cia.
385 00:39:24,750 --> 00:39:26,830 Voc� n�o � Han Shuo. Voc� n�o � Han Shuo.
386 00:39:27,720 --> 00:39:29,580 Han Shuo? Han Shuo?
387 00:39:32,040 --> 00:39:33,780 Chuchu? Chuchu?
388 00:39:34,870 --> 00:39:36,990 Chen Qianqian? Chen Qianqian?
389 00:39:37,900 --> 00:39:41,820 Senhorita Laranja, eu ainda estou assim e voc� j� est� discutindo o roteiro? Senhorita Laranja, eu ainda estou assim e voc� j� est� discutindo o roteiro?
390 00:39:41,820 --> 00:39:44,090 Voc� tamb�m n�o investiu no drama? Voc� tamb�m n�o investiu no drama?
391 00:39:48,690 --> 00:39:52,450 Eu te aborreci. Pe�o desculpas. Eu te aborreci. Pe�o desculpas.
392 00:40:05,090 --> 00:40:08,250 <i>Chuchu? Chen Qianqian?</i> Chuchu? Chen Qianqian?
393 00:40:08,250 --> 00:40:12,230 <i>Senhorita Laranja, eu ainda estou assim e voc� j� est� discutindo o roteiro?</i> Senhorita Laranja, eu ainda estou assim e voc� j� est� discutindo o roteiro?
394 00:40:12,230 --> 00:40:15,090 <i>Voc� tamb�m n�o investiu no drama?</i> Voc� tamb�m n�o investiu no drama?
395 00:40:15,090 --> 00:40:17,070 Laranja? Laranja?
396 00:40:18,090 --> 00:40:20,780 N�o existia laranja naquela vers�o do roteiro... N�o existia laranja naquela vers�o do roteiro...
397 00:40:22,770 --> 00:40:25,040 Ele � Han Shuo. Ele � Han Shuo.
398 00:40:31,880 --> 00:40:33,750 Banana? Banana?
399 00:40:34,960 --> 00:40:37,750 Por que est� aqui de novo? Por que est� aqui de novo?
400 00:40:38,550 --> 00:40:40,470 Fique longe de mim! Fique longe de mim!
401 00:40:41,350 --> 00:40:43,850 Eu estou avisando, n�o se aproxime. Eu estou avisando, n�o se aproxime.
402 00:40:43,850 --> 00:40:45,490 Voc� n�o sabe como isso � assustador! Voc� n�o sabe como isso � assustador!
403 00:40:45,490 --> 00:40:48,360 Uma coisa de forma estranha correu na minha dire��o Uma coisa de forma estranha correu na minha dire��o
404 00:40:48,360 --> 00:40:50,730 e ent�o eu tive um sonho muito muito longo. e ent�o eu tive um sonho muito muito longo.
405 00:40:50,730 --> 00:40:54,490 Algo com uma ma��, banana, laranja... Algo com uma ma��, banana, laranja...
406 00:40:54,490 --> 00:40:57,340 e agora na minha cabe�a, tem um monte de mem�rias que n�o s�o minhas. e agora na minha cabe�a, tem um monte de mem�rias que n�o s�o minhas.
407 00:40:57,340 --> 00:40:59,390 E elas s�o todas sobre voc�. E elas s�o todas sobre voc�.
408 00:41:00,650 --> 00:41:02,200 Consegue entender? Consegue entender?
409 00:41:02,200 --> 00:41:04,820 Agora n�o consigo separar meu sonho da realidade. Agora n�o consigo separar meu sonho da realidade.
410 00:41:04,820 --> 00:41:08,590 Ent�o, � melhor voc� n�o se aproximar e me causar problemas. Ent�o, � melhor voc� n�o se aproximar e me causar problemas.
411 00:41:12,530 --> 00:41:14,390 Mas que "Tigre"! (N/T: "Hu" em chin�s tamb�m significa "bobo") Mas que "Tigre"! (N/T: "Hu" em chin�s tamb�m significa "bobo")
412 00:41:16,080 --> 00:41:18,320 "Tigre" o qu�? "Tigre" o qu�?
413 00:41:20,240 --> 00:41:22,040 Apenas "Tigre". Apenas "Tigre".
414 00:41:23,290 --> 00:41:25,390 Laranja? Laranja?
415 00:41:51,790 --> 00:41:54,360 Nosso Senhor Han � muito profissional. Nosso Senhor Han � muito profissional.
416 00:41:54,360 --> 00:41:56,830 Assim que acordou, entrou em contato com a roteirista para discutir o roteiro. Assim que acordou, entrou em contato com a roteirista para discutir o roteiro.
417 00:41:56,830 --> 00:41:59,450 Ent�o todos devem esperar por este drama. Ent�o todos devem esperar por este drama.
418 00:41:59,450 --> 00:42:02,510 Quando o anunciarmos, lembrem-se de escrever alguns elogios. Quando o anunciarmos, lembrem-se de escrever alguns elogios.
419 00:42:02,510 --> 00:42:07,460 N�o se esque�am da atitude profissional do Ator Han neste momento! N�o se esque�am da atitude profissional do Ator Han neste momento!
420 00:42:07,460 --> 00:42:09,170 Aqui vamos n�s! Aqui vamos n�s!
421 00:42:09,170 --> 00:42:11,130 Aqui! Aqui!
422 00:42:13,800 --> 00:42:15,150 N�o empurre! N�o empurre! N�o empurre! N�o empurre!
423 00:42:15,150 --> 00:42:17,290 Ambos s�o muito dedicados. Ambos s�o muito dedicados.
424 00:42:17,290 --> 00:42:20,350 Eles est�o discutindo o roteiro intimamente! Eles est�o discutindo o roteiro intimamente!
425 00:42:20,350 --> 00:42:21,640 <i>Parem de fotografar, parem de fotografar!</i> Parem de fotografar, parem de fotografar!
426 00:42:21,640 --> 00:42:25,840 <i>Nossa entrevista acabou por hoje.</i> Nossa entrevista acabou por hoje.
427 00:42:27,010 --> 00:42:31,920 Gerente do Canal: marvin_ordonez_753 Gerente do Canal: marvin_ordonez_753
428 00:42:31,920 --> 00:42:36,960 Moderadoras de Portugu�s: SakuraUchiha & zanajes_237 Moderadoras de Portugu�s: SakuraUchiha & zanajes_237
429 00:42:36,960 --> 00:42:41,960 Tradutores: lukeiko_823; larissa_dabe; havena_lancastre; csantos_470; quadrangularrialma_65; luryb3; nanaadv_779; cerejacult; daidorameira; vanityqueeen; Tradutores: lukeiko_823; larissa_dabe; havena_lancastre; csantos_470; quadrangularrialma_65; luryb3; nanaadv_779; cerejacult; daidorameira; vanityqueeen;
430 00:42:41,960 --> 00:42:47,000 galaxy_20; rafaellarapini_12; gabie_orphic; paula85; ale_sandra99_933; pudim_depao; prifofix_297; flavinhaa; tacianelopes55_718; fortementeforte. galaxy_20; rafaellarapini_12; gabie_orphic; paula85; ale_sandra99_933; pudim_depao; prifofix_297; flavinhaa; tacianelopes55_718; fortementeforte.
431 00:42:47,640 --> 00:42:52,100 <i>[Com a ajuda de Chen Qianqian, Chen Chuchu finalmente se tornou a Mestre da Cidade.]</i> [Com a ajuda de Chen Qianqian, Chen Chuchu finalmente se tornou a Mestre da Cidade.]
432 00:42:55,060 --> 00:42:59,930 Agradecemos � todos que nos acompanharam at� aqui. Nos encontramos no pr�ximo projeto. �� 433 00:43:10,380 --> 00:43:17,950 <i>[Fim]</i> Agradecemos � todos que nos acompanharam at� aqui. Nos encontramos no pr�ximo projeto. �� 433 00:43:10,380 --> 00:43:17,950 [Fim]
434 00:43:20,010 --> 00:43:30,000 <i>Traduzido pela Equipe "Mundo Encantado" @ Viki</i> Traduzido pela Equipe "Mundo Encantado" @ Viki
435 00:43:30,000 --> 00:43:34,260 <i> k& Rumores - Huo Zun k& </i> k& Rumores - Huo Zun k&
436 00:43:34,260 --> 00:43:37,710 <i>k& Uma brisa fresca paira no ar k&</i> k& Uma brisa fresca paira no ar k&
437 00:43:37,710 --> 00:43:40,990 <i>k& A chuva desaparece com o vento e nunca mais retorna. k&</i> k& A chuva desaparece com o vento e nunca mais retorna. k&
438 00:43:40,990 --> 00:43:47,110 <i>k& Em qual sonho eu entro enquanto durmo? k&</i> k& Em qual sonho eu entro enquanto durmo? k&
439 00:43:47,110 --> 00:43:50,940 <i>k& Eu sinto as mudan�as na vida. k&</i> k& Eu sinto as mudan�as na vida. k&
440 00:43:50,940 --> 00:43:53,400 <i>k& Eu uso um sorriso para esconder minha carranca. k&</i> k& Eu uso um sorriso para esconder minha carranca. k&
441 00:43:53,400 --> 00:43:56,690 <i>k& Nenhum momento foi perdido k&</i> k& Nenhum momento foi perdido k&
442 00:43:56,690 --> 00:44:00,770 <i>k& As coisas evoluem contra os meus desejos k&</i> k& As coisas evoluem contra os meus desejos k&
443 00:44:00,770 --> 00:44:04,120 <i>k& � dif�cil acompanhar o tempo k&</i> k& � dif�cil acompanhar o tempo k&
444 00:44:04,120 --> 00:44:07,490 <i>k& Eu te seguirei at� os confins da terra k&</i> k& Eu te seguirei at� os confins da terra k&
445 00:44:07,490 --> 00:44:13,550 <i>k& N�o h� nada. N�o consigo ler sua mente k&</i> k& N�o h� nada. N�o consigo ler sua mente k&
446 00:44:13,550 --> 00:44:17,200 <i>k& A honra � um fardo k&</i> k& A honra � um fardo k&
447 00:44:17,200 --> 00:44:20,110 <i>k& O desejo finalmente desaparece k&</i> k& O desejo finalmente desaparece k&
448 00:44:20,110 --> 00:44:27,010 <i>k& Deixando as pessoas murchas e impenitentes. k&</i> k& Deixando as pessoas murchas e impenitentes. k&
449 00:44:27,010 --> 00:44:30,560 <i>k& Os sons nos meus ouvidos s�o ilus�o ou realidade? k&</i> k& Os sons nos meus ouvidos s�o ilus�o ou realidade? k&
450 00:44:30,560 --> 00:44:33,910 <i>k& Rumores se espalharam pelas minhas costas. k&</i> k& Rumores se espalharam pelas minhas costas. k&
451 00:44:33,910 --> 00:44:40,230 <i>k& Eles estimulam o cavalo a galopar. Mas n�o se pode escapar do destino. k&</i> k& Eles estimulam o cavalo a galopar. Mas n�o se pode escapar do destino. k&
452 00:44:40,230 --> 00:44:46,210 <i>k& Por quanto tempo os personagens de uma hist�ria podem se controlar? k&</i> k& Por quanto tempo os personagens de uma hist�ria podem se controlar? k&
453 00:44:46,210 --> 00:44:56,160 <i>k& Mesmo distantes, acabaremos juntos. k&</i> k& Mesmo distantes, acabaremos juntos. k&
454 00:45:06,640 --> 00:45:10,180 <i>k& Os sons nos meus ouvidos s�o ilus�o ou realidade? k&</i> k& Os sons nos meus ouvidos s�o ilus�o ou realidade? k&
455 00:45:10,180 --> 00:45:13,460 <i>k& Rumores se espalharam pelas minhas costas. k&</i> k& Rumores se espalharam pelas minhas costas. k&
456 00:45:13,460 --> 00:45:19,890 <i>k& Eles estimulam o cavalo a galopar. Mas n�o se pode escapar do destino. k&</i> k& Eles estimulam o cavalo a galopar. Mas n�o se pode escapar do destino. k&
457 00:45:19,890 --> 00:45:25,870 <i>k& Por quanto tempo os personagens de uma hist�ria podem se controlar? k&</i> k& Por quanto tempo os personagens de uma hist�ria podem se controlar? k&
458 00:45:25,870 --> 00:45:37,210
458 00:45:25,870 --> 00:45:37,210