This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:05,040 | 00:00:15,050 | Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki | Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki |
2 | 00:00:23,270 | 00:00:25,490 | ♫ O mundo sem limites é escuro como a noite ♫ | ♫ O mundo sem limites é escuro como a noite ♫ |
3 | 00:00:25,490 | 00:00:28,450 | ♫ Sua aparência é como a de um raio que atravessa a noite ♫ | ♫ Sua aparência é como a de um raio que atravessa a noite ♫ |
4 | 00:00:28,450 | 00:00:30,530 | ♫ Minha origem não é pura nem impura tão pouco nascida ou destruída ♫ | ♫ Minha origem não é pura nem impura tão pouco nascida ou destruída ♫ |
5 | 00:00:30,530 | 00:00:34,810 | ♫ A esperança está no meu coração atroz. Quem poderá compreender? ♫ | ♫ A esperança está no meu coração atroz. Quem poderá compreender? ♫ |
6 | 00:00:34,810 | 00:00:37,400 | ♫ A espada afiada que permeia a busca está manchada de sangue ♫ | ♫ A espada afiada que permeia a busca está manchada de sangue ♫ |
7 | 00:00:37,400 | 00:00:40,490 | ♫ A época marcada com a hipocrisia do mundo é próspera, mas débil ♫ | ♫ A época marcada com a hipocrisia do mundo é próspera, mas débil ♫ |
8 | 00:00:40,490 | 00:00:43,670 | ♫ Me dê um tempo, eu posso mudar tudo ♫ | ♫ Me dê um tempo, eu posso mudar tudo ♫ |
9 | 00:00:43,670 | 00:00:46,960 | ♫ Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa ♫ | ♫ Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa ♫ |
10 | 00:00:46,960 | 00:00:49,820 | ♫ Dor e prazer estão entrelaçados com cores ♫ | ♫ Dor e prazer estão entrelaçados com cores ♫ |
11 | 00:00:49,820 | 00:00:53,010 | ♫ Várias camadas cobertas com um denso nevoeiro ♫ | ♫ Várias camadas cobertas com um denso nevoeiro ♫ |
12 | 00:00:53,010 | 00:00:56,020 | ♫ Inúmeros obstáculos não podem me parar ♫ | ♫ Inúmeros obstáculos não podem me parar ♫ |
13 | 00:00:56,020 | 00:00:57,860 | ♫ para descobrir a verdade. ♫ | ♫ para descobrir a verdade. ♫ |
14 | 00:00:57,860 | 00:01:01,480 | ♫ Uma região de fogo ardente e águas profundas ♫ | ♫ Uma região de fogo ardente e águas profundas ♫ |
15 | 00:01:01,480 | 00:01:04,240 | ♫ calmas e ardentes, ambas existentes. ♫ | ♫ calmas e ardentes, ambas existentes. ♫ |
16 | 00:01:04,240 | 00:01:07,280 | ♫ Quem entregará as chamas malignas ♫ | ♫ Quem entregará as chamas malignas ♫ |
17 | 00:01:07,280 | 00:01:09,910 | ♫ para ferver o mar profundo? ♫ | ♫ para ferver o mar profundo? ♫ |
18 | 00:01:09,910 | 00:01:13,480 | ♫ Esta é a era da sobrevivência dos mais fortes ♫ | ♫ Esta é a era da sobrevivência dos mais fortes ♫ |
19 | 00:01:13,480 | 00:01:16,640 | ♫ Tudo será planejado por si mesmo ♫ | ♫ Tudo será planejado por si mesmo ♫ |
20 | 00:01:16,640 | 00:01:19,090 | ♫ Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante ♫ | ♫ Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante ♫ |
21 | 00:01:19,090 | 00:01:28,040 | ♫ Mesmo que seja completamente incompatível, ainda estou aqui. ♫ | ♫ Mesmo que seja completamente incompatível, ainda estou aqui. ♫ |
22 | 00:01:28,040 | 00:01:35,220 | O Detetive da Dinastia Ming | O Detetive da Dinastia Ming |
23 | 00:01:35,220 | 00:01:37,979 | [Episódio 42] | [Episódio 42] |
24 | 00:01:47,300 | 00:01:49,300 | Parabéns, General Gao. | Parabéns, General Gao. |
25 | 00:01:50,379 | 00:01:52,560 | Oficial Tang. | Oficial Tang. |
26 | 00:01:54,080 | 00:01:59,440 | Não acho que sua visita seja apenas para me congratular. | Não acho que sua visita seja apenas para me congratular. |
27 | 00:01:59,440 | 00:02:02,380 | Quero lhe convidar para jantar comigo. | Quero lhe convidar para jantar comigo. |
28 | 00:02:02,380 | 00:02:04,200 | Jantar com você? | Jantar com você? |
29 | 00:02:04,200 | 00:02:07,200 | Infelizmente, já jantei. | Infelizmente, já jantei. |
30 | 00:02:07,200 | 00:02:10,030 | Então, não vou lhe incomodar. | Então, não vou lhe incomodar. |
31 | 00:02:10,030 | 00:02:12,100 | Venha ter uma refeição comigo. | Venha ter uma refeição comigo. |
32 | 00:02:12,100 | 00:02:17,760 | General Gao, esta refeição pode ser muito importante para o senhor. | General Gao, esta refeição pode ser muito importante para o senhor. |
33 | 00:02:25,340 | 00:02:29,636 | Experimente. O macarrão da Tia Dong é, definitivamente, o que o senhor precisa experimentar na capital. | Experimente. O macarrão da Tia Dong é, definitivamente, o que o senhor precisa experimentar na capital. |
34 | 00:02:29,636 | 00:02:34,040 | Você veio me encontrarnão foi apenas por macarrão. | Você veio me encontrarnão foi apenas por macarrão. |
35 | 00:02:34,040 | 00:02:36,480 | Vamos apreciar esta iguaria primeiro. | Vamos apreciar esta iguaria primeiro. |
36 | 00:02:36,480 | 00:02:38,920 | Vamos ao que interessa. | Vamos ao que interessa. |
37 | 00:02:44,220 | 00:02:47,596 | É difícil imaginar como deve ser a tua vida | É difícil imaginar como deve ser a tua vida |
38 | 00:02:47,596 | 00:02:50,560 | nos últimos trinta anos. | nos últimos trinta anos. |
39 | 00:02:53,260 | 00:02:55,080 | O que quer dizer? | O que quer dizer? |
40 | 00:02:55,080 | 00:02:59,880 | Todos os prisioneiros de guerra ficam com marcas indeléveis em seus corpos e almas, | Todos os prisioneiros de guerra ficam com marcas indeléveis em seus corpos e almas, |
41 | 00:02:59,880 | 00:03:02,780 | sem mencionar que foi capturado por 30 anos. | sem mencionar que foi capturado por 30 anos. |
42 | 00:03:02,780 | 00:03:04,760 | Eles devem sentir-se sortudos se não enlouquecerem. | Eles devem sentir-se sortudos se não enlouquecerem. |
43 | 00:03:04,760 | 00:03:08,076 | Mas o senhor ainda está em forma até mesmo com o moral elevado. | Mas o senhor ainda está em forma até mesmo com o moral elevado. |
44 | 00:03:08,076 | 00:03:11,676 | Trinta anos? Se estivesse preso por alguns dias, | Trinta anos? Se estivesse preso por alguns dias, |
45 | 00:03:11,676 | 00:03:14,316 | eu, sem dúvida, comeria três tigelas deste macarrão, | eu, sem dúvida, comeria três tigelas deste macarrão, |
46 | 00:03:14,316 | 00:03:17,440 | o melhor da cidade para quando finalmente estiver livre. | o melhor da cidade para quando finalmente estiver livre. |
47 | 00:03:17,440 | 00:03:21,120 | Eu não sou um gastrônomo. | Eu não sou um gastrônomo. |
48 | 00:03:23,020 | 00:03:27,236 | Então, General Gao, onde esteve preso exatamente nestes trinta anos? | Então, General Gao, onde esteve preso exatamente nestes trinta anos? |
49 | 00:03:27,236 | 00:03:30,416 | Em que esteve pensando todos os dias? O que o senhor comeu? O que fez? | Em que esteve pensando todos os dias? O que o senhor comeu? O que fez? |
50 | 00:03:30,416 | 00:03:33,316 | Quem o senhor podia ver? Onde dormia e como era a roupa de cama? | Quem o senhor podia ver? Onde dormia e como era a roupa de cama? |
51 | 00:03:33,316 | 00:03:37,956 | Estou muito interessado nos detalhes, então, talvez possa compartilhar isso comigo. | Estou muito interessado nos detalhes, então, talvez possa compartilhar isso comigo. |
52 | 00:03:41,300 | 00:03:44,160 | General Gao,o senhor nunca disse nada sobre sua experiência com os Oirat. | General Gao,o senhor nunca disse nada sobre sua experiência com os Oirat. |
53 | 00:03:44,160 | 00:03:46,300 | Isso é meio incoerente, não achas? | Isso é meio incoerente, não achas? |
54 | 00:03:46,300 | 00:03:49,200 | Ou o senhor não quis mentir, | Ou o senhor não quis mentir, |
55 | 00:03:49,200 | 00:03:51,480 | então, teve que mentir? | então, teve que mentir? |
56 | 00:03:57,020 | 00:04:00,640 | Gostaria de dissipar minhas dúvidas. | Gostaria de dissipar minhas dúvidas. |
57 | 00:04:04,960 | 00:04:06,780 | Trinta anos atrás, | Trinta anos atrás, |
58 | 00:04:06,780 | 00:04:09,876 | O Imperador Yingzong e eu fomos para a batalha contra os Oirats, mas as tropas foram presas na Fortaleza Tumu. | O Imperador Yingzong e eu fomos para a batalha contra os Oirats, mas as tropas foram presas na Fortaleza Tumu. |
59 | 00:04:09,876 | 00:04:14,420 | Fui capturado com ele e torturado | Fui capturado com ele e torturado |
60 | 00:04:15,040 | 00:04:18,236 | ao assistir meus colegas soldados serem torturados até a morte um por um. | ao assistir meus colegas soldados serem torturados até a morte um por um. |
61 | 00:04:18,236 | 00:04:22,020 | Eu, lentamente, perdi minha esperança de sobrevivência. | Eu, lentamente, perdi minha esperança de sobrevivência. |
62 | 00:04:22,020 | 00:04:26,856 | O ato de matar o cavalo de Esen Taishi foi apenas minha tentativa de deixá-lo me matar. | O ato de matar o cavalo de Esen Taishi foi apenas minha tentativa de deixá-lo me matar. |
63 | 00:04:26,856 | 00:04:29,140 | Mas em vez de me matar, | Mas em vez de me matar, |
64 | 00:04:29,140 | 00:04:32,440 | ele apenas me torturou ao longo de cinco anos. | ele apenas me torturou ao longo de cinco anos. |
65 | 00:04:33,000 | 00:04:35,820 | Cinco anos mais tarde, um dia, | Cinco anos mais tarde, um dia, |
66 | 00:04:35,820 | 00:04:39,400 | ele chegou com uma criança. | ele chegou com uma criança. |
67 | 00:04:39,400 | 00:04:41,580 | Esen disse: | Esen disse: |
68 | 00:04:41,580 | 00:04:45,500 | a mãe desta criança acabou de ser morta pelo povo Han. | a mãe desta criança acabou de ser morta pelo povo Han. |
69 | 00:04:45,500 | 00:04:49,520 | E ele não queria criar uma criança com ódio em sua mente. | E ele não queria criar uma criança com ódio em sua mente. |
70 | 00:04:50,220 | 00:04:53,460 | Enquanto eu poderia educar essa criança e tratá-lo como se fosse da minha própria nação, | Enquanto eu poderia educar essa criança e tratá-lo como se fosse da minha própria nação, |
71 | 00:04:53,460 | 00:04:58,400 | e ensinar-lhe a cultura dos Han, ele iria poupar a minha vida. | e ensinar-lhe a cultura dos Han, ele iria poupar a minha vida. |
72 | 00:04:58,400 | 00:05:00,880 | Quando comecei, ainda estava dominado pelo ressentimento. | Quando comecei, ainda estava dominado pelo ressentimento. |
73 | 00:05:00,880 | 00:05:05,520 | Pensei que aquela criança e eu éramos rivais. | Pensei que aquela criança e eu éramos rivais. |
74 | 00:05:06,040 | 00:05:12,060 | Mas não esperava que depois, que conhecesse o menino, descobriria | Mas não esperava que depois, que conhecesse o menino, descobriria |
75 | 00:05:12,060 | 00:05:14,340 | que não havia um traço de ódio | que não havia um traço de ódio |
76 | 00:05:14,340 | 00:05:19,440 | ou quaisquer pensamentos malignos em seu coração. | ou quaisquer pensamentos malignos em seu coração. |
77 | 00:05:19,440 | 00:05:22,280 | Naquele momento, percebi, | Naquele momento, percebi, |
78 | 00:05:22,280 | 00:05:25,640 | os Oirats que eu vinha odiando | os Oirats que eu vinha odiando |
79 | 00:05:26,120 | 00:05:28,860 | também sabiam o que é o amor | também sabiam o que é o amor |
80 | 00:05:28,860 | 00:05:33,300 | e bondade que estava em seu coração, assim como o povo Han. | e bondade que estava em seu coração, assim como o povo Han. |
81 | 00:05:33,300 | 00:05:35,300 | Quem era aquela criança? | Quem era aquela criança? |
82 | 00:05:55,600 | 00:05:57,100 | Professor. | Professor. |
83 | 00:05:57,940 | 00:06:00,540 | Por que você está aqui na capital? | Por que você está aqui na capital? |
84 | 00:06:00,540 | 00:06:03,340 | Eu vim pelo futuro de Oirat. | Eu vim pelo futuro de Oirat. |
85 | 00:06:03,340 | 00:06:08,360 | Após atingirmos o nosso objetivo, por favor, regresse à pradaria comigo. | Após atingirmos o nosso objetivo, por favor, regresse à pradaria comigo. |
86 | 00:06:09,040 | 00:06:13,440 | Você sabe por que retornei para Ming? | Você sabe por que retornei para Ming? |
87 | 00:06:13,440 | 00:06:15,040 | Sei. | Sei. |
88 | 00:06:19,040 | 00:06:23,140 | Vais violar a vontade do Khan? | Vais violar a vontade do Khan? |
89 | 00:06:24,140 | 00:06:27,600 | Pensei que o senhor não estivesse voltando para Ming. | Pensei que o senhor não estivesse voltando para Ming. |
90 | 00:06:27,600 | 00:06:30,020 | O senhor apenas veio para visitar Ming. | O senhor apenas veio para visitar Ming. |
91 | 00:06:30,940 | 00:06:35,100 | E ele não é o khan mais amado pelo povo Oirat. | E ele não é o khan mais amado pelo povo Oirat. |
92 | 00:06:35,100 | 00:06:37,740 | Eu tenho sua família sob proteção | Eu tenho sua família sob proteção |
93 | 00:06:37,740 | 00:06:39,959 | e a levarei para Oirat assim que possível. | e a levarei para Oirat assim que possível. |
94 | 00:06:39,959 | 00:06:45,020 | Nesse caso, o senhor não tem que se preocupar. | Nesse caso, o senhor não tem que se preocupar. |
95 | 00:06:46,920 | 00:06:49,160 | Você tem que ser tão cruel, | Você tem que ser tão cruel, |
96 | 00:06:49,160 | 00:06:52,180 | até comigo? | até comigo? |
97 | 00:06:53,400 | 00:06:55,540 | Para mim, | Para mim, |
98 | 00:06:55,540 | 00:06:57,880 | o senhor é como meu pai. | o senhor é como meu pai. |
99 | 00:06:57,880 | 00:07:00,980 | O senhor foi o único que me fez interessar-me pela pradaria | O senhor foi o único que me fez interessar-me pela pradaria |
100 | 00:07:00,980 | 00:07:03,160 | e os oirats a cavalo, | e os oirats a cavalo, |
101 | 00:07:03,160 | 00:07:05,980 | sem hesitar em sacrificar-me. | sem hesitar em sacrificar-me. |
102 | 00:07:07,360 | 00:07:08,876 | Apenas diga. | Apenas diga. |
103 | 00:07:08,876 | 00:07:10,900 | O que queres que eu faça? | O que queres que eu faça? |
104 | 00:07:11,440 | 00:07:14,380 | Representantes de vários lugares vieram à capital. | Representantes de vários lugares vieram à capital. |
105 | 00:07:14,380 | 00:07:16,780 | Estamos prontos para cooperar com a missão maior. | Estamos prontos para cooperar com a missão maior. |
106 | 00:07:16,780 | 00:07:18,780 | Se tivermos sucesso, | Se tivermos sucesso, |
107 | 00:07:19,340 | 00:07:21,860 | mudaria todo o jogo deste país e mesmo para além dele. | mudaria todo o jogo deste país e mesmo para além dele. |
108 | 00:07:21,860 | 00:07:27,000 | Quero que entre em contato com eles como representante dos Oirats. | Quero que entre em contato com eles como representante dos Oirats. |
109 | 00:07:31,730 | 00:07:33,140 | [Bordel Festivo] | [Bordel Festivo] |
110 | 00:07:44,700 | 00:07:48,460 | Isto não está saindo bem para mim, pois não? | Isto não está saindo bem para mim, pois não? |
111 | 00:07:49,940 | 00:07:52,376 | - Tia Dong. - Venha! | - Tia Dong. - Venha! |
112 | 00:07:52,940 | 00:07:54,140 | Você quer mais uma tigela de macarrão? | Você quer mais uma tigela de macarrão? |
113 | 00:07:54,140 | 00:07:56,496 | Tia Dong, Eu não quero comer mais seu macarrão. | Tia Dong, Eu não quero comer mais seu macarrão. |
114 | 00:07:56,496 | 00:07:59,316 | Por favor, vá ao restaurante ao lado para pegar dois pratos de refogados para nós. | Por favor, vá ao restaurante ao lado para pegar dois pratos de refogados para nós. |
115 | 00:07:59,316 | 00:08:03,240 | Guarde o troco como pagamento. | Guarde o troco como pagamento. |
116 | 00:08:06,450 | 00:08:09,730 | Isso não é suficiente para você? Por que ainda está aí? Vá rapidamente. | Isso não é suficiente para você? Por que ainda está aí? Vá rapidamente. |
117 | 00:08:16,340 | 00:08:18,660 | General, na história que o senhor contou, | General, na história que o senhor contou, |
118 | 00:08:18,660 | 00:08:22,060 | o garoto que sobreviveu milagrosamente, é o A'lasi? | o garoto que sobreviveu milagrosamente, é o A'lasi? |
119 | 00:08:22,060 | 00:08:25,880 | Como você pensou nele? | Como você pensou nele? |
120 | 00:08:39,440 | 00:08:41,980 | A'lasi... | A'lasi... |
121 | 00:08:47,140 | 00:08:51,280 | foi o filho de um amigo meu em Oirat. | foi o filho de um amigo meu em Oirat. |
122 | 00:08:51,280 | 00:08:53,800 | Ele foi também meu afilhado. | Ele foi também meu afilhado. |
123 | 00:08:53,800 | 00:08:58,060 | Então, fui ao Mercado de Ferro para homenageá-lo. | Então, fui ao Mercado de Ferro para homenageá-lo. |
124 | 00:08:58,060 | 00:09:00,980 | O garoto da história | O garoto da história |
125 | 00:09:00,980 | 00:09:04,240 | foi aquele homem que me chamou de professor. | foi aquele homem que me chamou de professor. |
126 | 00:09:04,240 | 00:09:06,260 | Quem é ele? | Quem é ele? |
127 | 00:09:06,260 | 00:09:12,860 | Ele foi o segundo filho de Esen Taishi, o antigo khan do Oirat. | Ele foi o segundo filho de Esen Taishi, o antigo khan do Oirat. |
128 | 00:09:13,580 | 00:09:15,560 | Seu nome é... | Seu nome é... |
129 | 00:09:17,400 | 00:09:19,840 | Amasanj. | Amasanj. |
130 | 00:09:23,600 | 00:09:25,600 | Oficial Sui! | Oficial Sui! |
131 | 00:09:26,780 | 00:09:28,580 | Oficial Suí! | Oficial Suí! |
132 | 00:09:29,560 | 00:09:30,960 | Isso não é bom! | Isso não é bom! |
133 | 00:09:30,960 | 00:09:34,680 | Aquele avarento do Tang Fan deu-me um lingote prateado e disse que este é o meu pagamento. | Aquele avarento do Tang Fan deu-me um lingote prateado e disse que este é o meu pagamento. |
134 | 00:09:34,680 | 00:09:38,456 | E ele foi muito gentil comigo! Algo deve estar errado! | E ele foi muito gentil comigo! Algo deve estar errado! |
135 | 00:09:43,400 | 00:09:45,856 | Majestade, tens de me prometer que não se zangará. Tenho que dar-lhe as más notícias, já que é uma emergência. | Majestade, tens de me prometer que não se zangará. Tenho que dar-lhe as más notícias, já que é uma emergência. |
136 | 00:09:45,856 | 00:09:46,900 | Diga logo. | Diga logo. |
137 | 00:09:46,900 | 00:09:50,860 | Meu pessoal descobriu a vida do General Gao Yi em Oirat. | Meu pessoal descobriu a vida do General Gao Yi em Oirat. |
138 | 00:09:52,860 | 00:09:54,760 | E o que descobriram? | E o que descobriram? |
139 | 00:09:54,760 | 00:09:58,236 | Gao Yi foi realmente um prisioneiro de guerra e preso, torturado por Esen no início. | Gao Yi foi realmente um prisioneiro de guerra e preso, torturado por Esen no início. |
140 | 00:09:58,236 | 00:10:03,236 | Porém, mais tarde, por alguma razão, ninguém soube com certeza, ele prometeu lealdade a Esen e se tornou um general em Oirat. | Porém, mais tarde, por alguma razão, ninguém soube com certeza, ele prometeu lealdade a Esen e se tornou um general em Oirat. |
141 | 00:10:03,236 | 00:10:07,296 | Ele contribuiu muito nas batalhas de Oirat contra os Tártaros no leste e os Uigures no oeste. | Ele contribuiu muito nas batalhas de Oirat contra os Tártaros no leste e os Uigures no oeste. |
142 | 00:10:07,296 | 00:10:11,396 | Seu desempenho invencível até mesmo lhe rendeu um apelido laudatório como General Sombrio. | Seu desempenho invencível até mesmo lhe rendeu um apelido laudatório como General Sombrio. |
143 | 00:10:11,396 | 00:10:14,160 | General Sombrio. | General Sombrio. |
144 | 00:10:46,240 | 00:10:51,720 | O senhor tem certeza de que precisa mesmo de uma corrente tão grossa só para prender um fraco erudito como eu? | O senhor tem certeza de que precisa mesmo de uma corrente tão grossa só para prender um fraco erudito como eu? |
145 | 00:10:51,720 | 00:10:55,380 | Você sabe por que ainda está vivo? | Você sabe por que ainda está vivo? |
146 | 00:10:56,700 | 00:10:59,920 | Porque o senhor não vai me matar. | Porque o senhor não vai me matar. |
147 | 00:11:01,180 | 00:11:03,940 | Apesar do senhor ter sido professor do Amasanj, | Apesar do senhor ter sido professor do Amasanj, |
148 | 00:11:03,940 | 00:11:06,476 | ficou claro, pela a sua conversa, | ficou claro, pela a sua conversa, |
149 | 00:11:06,476 | 00:11:09,440 | que o senhor não concorda com as ideias dele. | que o senhor não concorda com as ideias dele. |
150 | 00:11:09,440 | 00:11:11,600 | Sendo assim, não obedecerá as ordens dele. | Sendo assim, não obedecerá as ordens dele. |
151 | 00:11:11,600 | 00:11:13,220 | E se quer saber o que eu acho, | E se quer saber o que eu acho, |
152 | 00:11:13,220 | 00:11:16,840 | General Gao, o senhor realmente não traiu Ming. | General Gao, o senhor realmente não traiu Ming. |
153 | 00:11:16,840 | 00:11:21,160 | Nestes últimos anos, apesar de Ming e Oirat terem travado muitas batalhas, | Nestes últimos anos, apesar de Ming e Oirat terem travado muitas batalhas, |
154 | 00:11:21,160 | 00:11:23,800 | estes foram apenas conflitos pequenos. | estes foram apenas conflitos pequenos. |
155 | 00:11:23,800 | 00:11:26,260 | Nenhuma grande guerra ocorreu. | Nenhuma grande guerra ocorreu. |
156 | 00:11:26,260 | 00:11:30,020 | O senhor devia levar o crédito por manter a paz. | O senhor devia levar o crédito por manter a paz. |
157 | 00:11:40,300 | 00:11:43,240 | Você é uma homem muito inteligente. | Você é uma homem muito inteligente. |
158 | 00:11:44,420 | 00:11:48,920 | Desta vez, o senhor voltou, do nada, à Ming por causa do Amasanj. | Desta vez, o senhor voltou, do nada, à Ming por causa do Amasanj. |
159 | 00:11:50,140 | 00:11:52,280 | Há uns problemas acontecendo em Oirat. | Há uns problemas acontecendo em Oirat. |
160 | 00:11:53,400 | 00:11:56,480 | Depois de Esen ter morrido, | Depois de Esen ter morrido, |
161 | 00:11:56,480 | 00:11:59,470 | o primogênito dele, o Borona Halle, | o primogênito dele, o Borona Halle, |
162 | 00:11:59,476 | 00:12:04,340 | e o segundo filho dele, Amasanj, começaram uma briga. | e o segundo filho dele, Amasanj, começaram uma briga. |
163 | 00:12:04,340 | 00:12:08,300 | O Borona Halle obteve o apoio dos velhos ministros e aos poucos, prevaleceu. | O Borona Halle obteve o apoio dos velhos ministros e aos poucos, prevaleceu. |
164 | 00:12:08,300 | 00:12:11,196 | Para virar o jogo, o Amasanj | Para virar o jogo, o Amasanj |
165 | 00:12:11,196 | 00:12:14,860 | decidiu romper o equilíbrio entre Oirat e Ming. | decidiu romper o equilíbrio entre Oirat e Ming. |
166 | 00:12:14,860 | 00:12:17,540 | E ele começou a agir | E ele começou a agir |
167 | 00:12:17,540 | 00:12:20,240 | há alguns anos. | há alguns anos. |
168 | 00:12:20,240 | 00:12:24,500 | Então A'lasi trabalhava para Amasanj. | Então A'lasi trabalhava para Amasanj. |
169 | 00:12:26,100 | 00:12:30,560 | Teve um grupo de crianças que foi criado com Amasanj. | Teve um grupo de crianças que foi criado com Amasanj. |
170 | 00:12:30,560 | 00:12:33,880 | A'lasi foi uma dessas crianças. | A'lasi foi uma dessas crianças. |
171 | 00:12:33,880 | 00:12:37,320 | Fui eu que as eduquei desde pequenas. | Fui eu que as eduquei desde pequenas. |
172 | 00:12:37,320 | 00:12:41,700 | Elas sabem falar mandarim fluentemente, além de saber tudo sobre as Planícies Centrais. | Elas sabem falar mandarim fluentemente, além de saber tudo sobre as Planícies Centrais. |
173 | 00:12:41,700 | 00:12:45,180 | Então foi por isso que A'lasi conseguiu entrar no palácio. | Então foi por isso que A'lasi conseguiu entrar no palácio. |
174 | 00:12:45,920 | 00:12:49,680 | Minha intenção ao ensiná-los era que eles fossem | Minha intenção ao ensiná-los era que eles fossem |
175 | 00:12:49,680 | 00:12:54,100 | diplomatas de Oirat em Ming quando crescessem. | diplomatas de Oirat em Ming quando crescessem. |
176 | 00:12:54,100 | 00:12:58,160 | Não esperava que Amasanj os enviassem | Não esperava que Amasanj os enviassem |
177 | 00:12:58,160 | 00:13:00,380 | para ser espiões em mim. | para ser espiões em mim. |
178 | 00:13:00,380 | 00:13:05,380 | Então, Borona Halle o enviou à Ming. | Então, Borona Halle o enviou à Ming. |
179 | 00:13:07,760 | 00:13:10,620 | Sim. Ele tinha dois motivos. | Sim. Ele tinha dois motivos. |
180 | 00:13:10,620 | 00:13:14,400 | O primeiro foi por ele querer demonstrar amizade à Ming. | O primeiro foi por ele querer demonstrar amizade à Ming. |
181 | 00:13:14,400 | 00:13:17,120 | O segundo foi | O segundo foi |
182 | 00:13:17,120 | 00:13:20,760 | para descobrir o plano do irmão dele. | para descobrir o plano do irmão dele. |
183 | 00:13:20,760 | 00:13:23,760 | Não. Não é assim tão simples. | Não. Não é assim tão simples. |
184 | 00:13:23,760 | 00:13:25,820 | O senhor é professor do Amasanj. | O senhor é professor do Amasanj. |
185 | 00:13:25,820 | 00:13:30,960 | Se ficasse em Oirat, seria uma ameaça permanente ao Borona Halle. | Se ficasse em Oirat, seria uma ameaça permanente ao Borona Halle. |
186 | 00:13:30,960 | 00:13:34,980 | Eu não quero que Oirat inicie um conflito com Ming. | Eu não quero que Oirat inicie um conflito com Ming. |
187 | 00:13:34,980 | 00:13:39,820 | Também não quero me envolver em uma disputa de poder entre irmãos. | Também não quero me envolver em uma disputa de poder entre irmãos. |
188 | 00:13:39,820 | 00:13:43,060 | Mesmo que não queira, com a sua autoridade e apelo, | Mesmo que não queira, com a sua autoridade e apelo, |
189 | 00:13:43,060 | 00:13:46,000 | o Borona Halle não quis tirar as chances dele. | o Borona Halle não quis tirar as chances dele. |
190 | 00:13:46,000 | 00:13:47,980 | Então, ele lhe enviou de volta a Ming | Então, ele lhe enviou de volta a Ming |
191 | 00:13:47,980 | 00:13:51,220 | esperando que a corte real de Ming o matasse para ele. | esperando que a corte real de Ming o matasse para ele. |
192 | 00:13:51,220 | 00:13:55,920 | Entretanto, Amasanj previu o plano do Borona Halle também. | Entretanto, Amasanj previu o plano do Borona Halle também. |
193 | 00:13:55,920 | 00:13:59,060 | Então, ele pediu que o senhor me matasse para mostrar lealdade a ele. | Então, ele pediu que o senhor me matasse para mostrar lealdade a ele. |
194 | 00:13:59,060 | 00:14:00,920 | Mas, o senhor não me matou. | Mas, o senhor não me matou. |
195 | 00:14:00,920 | 00:14:03,540 | Assim, o senhor não vai conseguir esconder isto por muito tempo do Amasanj. | Assim, o senhor não vai conseguir esconder isto por muito tempo do Amasanj. |
196 | 00:14:03,540 | 00:14:08,896 | E aí... E aí, o senhor vai ser tratado por Ming e Oirat como traidor. | E aí... E aí, o senhor vai ser tratado por Ming e Oirat como traidor. |
197 | 00:14:08,896 | 00:14:13,420 | O mundo pode até ser grande, General Gao, mas o senhor não terá onde se esconder. | O mundo pode até ser grande, General Gao, mas o senhor não terá onde se esconder. |
198 | 00:14:14,540 | 00:14:19,980 | Eu já previ a minha morte no momento em que decidi não lhe matar. | Eu já previ a minha morte no momento em que decidi não lhe matar. |
199 | 00:14:19,980 | 00:14:23,720 | Então, gostaria de convidá-lo a ficar na minha humilde casa por uns dias. | Então, gostaria de convidá-lo a ficar na minha humilde casa por uns dias. |
200 | 00:14:23,720 | 00:14:27,380 | Primeiro, você pode fingir que morreu e se esconder deles. | Primeiro, você pode fingir que morreu e se esconder deles. |
201 | 00:14:27,380 | 00:14:31,280 | Segundo, eu não quero que fique no meu caminho. | Segundo, eu não quero que fique no meu caminho. |
202 | 00:14:32,240 | 00:14:34,900 | - O quê? - A chave. | - O quê? - A chave. |
203 | 00:14:36,160 | 00:14:39,060 | Contanto que volte comigo, eu juro que dou como garantia a minha vida, | Contanto que volte comigo, eu juro que dou como garantia a minha vida, |
204 | 00:14:39,060 | 00:14:40,876 | que irei limpar o seu nome. | que irei limpar o seu nome. |
205 | 00:14:40,876 | 00:14:42,760 | Então, vamos acabar com o esquema do Amasanj | Então, vamos acabar com o esquema do Amasanj |
206 | 00:14:42,760 | 00:14:45,360 | junto com a corte real de Ming. | junto com a corte real de Ming. |
207 | 00:14:47,700 | 00:14:49,180 | Isso não vai acontecer. | Isso não vai acontecer. |
208 | 00:14:49,180 | 00:14:52,520 | Por quê? Acredite em mim, General Gao. | Por quê? Acredite em mim, General Gao. |
209 | 00:14:52,520 | 00:14:56,300 | O rei logo saberá o que eu fiz em Oirat. | O rei logo saberá o que eu fiz em Oirat. |
210 | 00:14:56,300 | 00:14:59,900 | Ele nunca me perdoará por ter jurado lealdade a eles. | Ele nunca me perdoará por ter jurado lealdade a eles. |
211 | 00:14:59,900 | 00:15:03,540 | Todos sabem que um ministro leal de verdade nunca terá dois mestres. | Todos sabem que um ministro leal de verdade nunca terá dois mestres. |
212 | 00:15:03,540 | 00:15:07,040 | Ninguém entenderá minhas intenções. | Ninguém entenderá minhas intenções. |
213 | 00:15:07,040 | 00:15:10,100 | Eu o entendo! Acredito que o rei também o entenderá. | Eu o entendo! Acredito que o rei também o entenderá. |
214 | 00:15:10,100 | 00:15:12,260 | Ele não vai me apoiar mesmo | Ele não vai me apoiar mesmo |
215 | 00:15:12,260 | 00:15:15,320 | que me entenda, porque ele é um monarca. | que me entenda, porque ele é um monarca. |
216 | 00:15:15,320 | 00:15:17,340 | Isto resumi-se a constituir um padrão para outros. É oito ou oitenta. | Isto resumi-se a constituir um padrão para outros. É oito ou oitenta. |
217 | 00:15:17,340 | 00:15:20,040 | Você deveria saber desta regra oculta. | Você deveria saber desta regra oculta. |
218 | 00:15:55,000 | 00:15:57,040 | Está ficando tarde. | Está ficando tarde. |
219 | 00:15:57,040 | 00:15:59,190 | Oficial Tang, descanse um pouco. | Oficial Tang, descanse um pouco. |
220 | 00:16:00,080 | 00:16:02,616 | General Gao. Espere! | General Gao. Espere! |
221 | 00:16:04,100 | 00:16:05,880 | Não importa se quer ir ou não. | Não importa se quer ir ou não. |
222 | 00:16:05,880 | 00:16:09,320 | Mas pode, pelo menos, me fazer um favor? | Mas pode, pelo menos, me fazer um favor? |
223 | 00:16:09,320 | 00:16:11,420 | O que é? | O que é? |
224 | 00:16:11,420 | 00:16:15,080 | Poderia tirar as minhas algemas rapidinho, só para eu ir no banheiro? | Poderia tirar as minhas algemas rapidinho, só para eu ir no banheiro? |
225 | 00:16:15,080 | 00:16:17,316 | O macarrão do Restaurante Dong não estava fresco. | O macarrão do Restaurante Dong não estava fresco. |
226 | 00:16:17,316 | 00:16:19,700 | Eu já aguentei muito. | Eu já aguentei muito. |
227 | 00:16:19,700 | 00:16:22,140 | Aquela Tia Dong é tão abominável! | Aquela Tia Dong é tão abominável! |
228 | 00:16:22,140 | 00:16:23,840 | Posso? | Posso? |
229 | 00:16:25,500 | 00:16:27,440 | O senhor é um general, | O senhor é um general, |
230 | 00:16:27,440 | 00:16:29,760 | sabe que um cavalheiro pode ser morto, mas não humilhado. | sabe que um cavalheiro pode ser morto, mas não humilhado. |
231 | 00:16:29,760 | 00:16:32,456 | Enfim, eu sou um intelectual. Se me forçar a fazer algo, | Enfim, eu sou um intelectual. Se me forçar a fazer algo, |
232 | 00:16:32,456 | 00:16:35,960 | me sentirei humilhado. Como irei proceder então? | me sentirei humilhado. Como irei proceder então? |
233 | 00:16:35,960 | 00:16:38,821 | Isso ficará só entre nós. Do que tem medo? | Isso ficará só entre nós. Do que tem medo? |
234 | 00:16:38,821 | 00:16:41,000 | Não! | Não! |
235 | 00:16:41,000 | 00:16:42,620 | Isso vai se tornar um pesadelo pelo resto da minha vida! | Isso vai se tornar um pesadelo pelo resto da minha vida! |
236 | 00:16:42,620 | 00:16:46,380 | O que eu vou fazer se isso me atormentar a vida inteira? | O que eu vou fazer se isso me atormentar a vida inteira? |
237 | 00:16:46,380 | 00:16:48,260 | Eu vou enlouquecer antes de sujar as calças. | Eu vou enlouquecer antes de sujar as calças. |
238 | 00:16:48,260 | 00:16:51,700 | Não, eu vou me matar antes disso. | Não, eu vou me matar antes disso. |
239 | 00:17:06,980 | 00:17:09,200 | - Seu...! - A guerra permite o engano. | - Seu...! - A guerra permite o engano. |
240 | 00:17:09,200 | 00:17:11,756 | Agora, o senhor tem duas opções: Ou volta comigo e se rende. | Agora, o senhor tem duas opções: Ou volta comigo e se rende. |
241 | 00:17:11,756 | 00:17:13,680 | Ou me leva àquela reunião para que eu possa investigar. | Ou me leva àquela reunião para que eu possa investigar. |
242 | 00:17:13,680 | 00:17:15,036 | E seu escolher não ir a lugar nenhum? | E seu escolher não ir a lugar nenhum? |
243 | 00:17:15,036 | 00:17:16,969 | O senhor que decide. Eu não tenho pressa. | O senhor que decide. Eu não tenho pressa. |
244 | 00:17:16,969 | 00:17:19,860 | De qualquer forma, o senhor não vai se livrar de mim agora. | De qualquer forma, o senhor não vai se livrar de mim agora. |
245 | 00:17:25,920 | 00:17:27,420 | Procure ali! | Procure ali! |
246 | 00:17:30,380 | 00:17:31,980 | Vão procurar ali. | Vão procurar ali. |
247 | 00:17:33,260 | 00:17:37,016 | Pense nisso. Não tenha pressa. | Pense nisso. Não tenha pressa. |
248 | 00:17:39,540 | 00:17:42,256 | O que está procurando? Eu lhe ajudo. | O que está procurando? Eu lhe ajudo. |
249 | 00:17:50,600 | 00:17:52,280 | Eu deveria lhe estrangular agora. | Eu deveria lhe estrangular agora. |
250 | 00:17:52,280 | 00:17:53,740 | Vá em frente. | Vá em frente. |
251 | 00:17:53,740 | 00:17:56,800 | Se não fizer isso, eu vou ficar lhe seguindo aonde for. | Se não fizer isso, eu vou ficar lhe seguindo aonde for. |
252 | 00:18:02,160 | 00:18:03,900 | Não tem ninguém neste quarto. | Não tem ninguém neste quarto. |
253 | 00:18:03,900 | 00:18:06,560 | Irmão, não há ninguém no pátio posterior. | Irmão, não há ninguém no pátio posterior. |
254 | 00:18:06,560 | 00:18:07,676 | Chegamos tarde. | Chegamos tarde. |
255 | 00:18:07,676 | 00:18:09,560 | O Gao Yi mudou a família dele de local. | O Gao Yi mudou a família dele de local. |
256 | 00:18:09,560 | 00:18:12,180 | Ele já estava esperando. | Ele já estava esperando. |
257 | 00:18:12,180 | 00:18:13,820 | Aonde vai? | Aonde vai? |
258 | 00:18:13,820 | 00:18:16,560 | Irei mobilizar o Gabinete do Defensor das Cinco Guardas, para que toda a capital esteja em máxima vigilância, | Irei mobilizar o Gabinete do Defensor das Cinco Guardas, para que toda a capital esteja em máxima vigilância, |
259 | 00:18:16,560 | 00:18:18,320 | assim descobriremos onde está o Tang Fan e o Gao Yi. | assim descobriremos onde está o Tang Fan e o Gao Yi. |
260 | 00:18:18,320 | 00:18:19,900 | Tang Fan? | Tang Fan? |
261 | 00:18:19,900 | 00:18:23,516 | O Tang Fan veio aqui atrás do Gao Yi, e depois disso não tive mais notícias dele. | O Tang Fan veio aqui atrás do Gao Yi, e depois disso não tive mais notícias dele. |
262 | 00:18:26,220 | 00:18:30,060 | Se ele pegou o Tang Fan, você não pode colocar toda a cidade sob vigilância. | Se ele pegou o Tang Fan, você não pode colocar toda a cidade sob vigilância. |
263 | 00:18:30,060 | 00:18:33,820 | Senão, você pode assustá-lo e aí será mais perigoso para o Tang Fan. | Senão, você pode assustá-lo e aí será mais perigoso para o Tang Fan. |
264 | 00:18:33,820 | 00:18:37,196 | O que devemos fazer então? Devemos esperar aqui sem fazer nada? | O que devemos fazer então? Devemos esperar aqui sem fazer nada? |
265 | 00:18:37,900 | 00:18:40,800 | Sim. Vamos esperar. | Sim. Vamos esperar. |
266 | 00:18:44,040 | 00:18:46,340 | Coloque isso. | Coloque isso. |
267 | 00:18:46,340 | 00:18:48,140 | Aonde vamos? | Aonde vamos? |
268 | 00:18:48,140 | 00:18:50,920 | Vai saber quando chegarmos lá? | Vai saber quando chegarmos lá? |
269 | 00:18:54,200 | 00:18:56,220 | [Bordel Festivo] | [Bordel Festivo] |
270 | 00:19:08,880 | 00:19:10,880 | Até mais! | Até mais! |
271 | 00:19:10,880 | 00:19:13,140 | Até mais! | Até mais! |
272 | 00:19:17,080 | 00:19:19,400 | Então, este é o seu destino. | Então, este é o seu destino. |
273 | 00:19:19,400 | 00:19:21,220 | Você é um cliente assíduo? | Você é um cliente assíduo? |
274 | 00:19:21,220 | 00:19:22,820 | Pode se dizer que sim. | Pode se dizer que sim. |
275 | 00:19:23,940 | 00:19:28,320 | Eu sabia. Como é frívolo. | Eu sabia. Como é frívolo. |
276 | 00:19:28,320 | 00:19:31,500 | Não, deixe-me explicar! Venho aqui para fazer negócios! | Não, deixe-me explicar! Venho aqui para fazer negócios! |
277 | 00:19:31,500 | 00:19:35,456 | Foi por negócios! Foi por negócios! | Foi por negócios! Foi por negócios! |
278 | 00:19:39,620 | 00:19:41,120 | Oficial Tang... | Oficial Tang... |
279 | 00:19:42,540 | 00:19:44,200 | Quer que eu sente com o senhor? | Quer que eu sente com o senhor? |
280 | 00:19:44,200 | 00:19:48,296 | Não. Por favor, finja que eu não vim aqui hoje. | Não. Por favor, finja que eu não vim aqui hoje. |
281 | 00:19:50,180 | 00:19:51,780 | Entendido. | Entendido. |
282 | 00:19:59,420 | 00:20:02,620 | Não vou acreditar em mais nada do que disser. | Não vou acreditar em mais nada do que disser. |
283 | 00:20:02,620 | 00:20:04,120 | Não seja assim! | Não seja assim! |
284 | 00:20:05,660 | 00:20:07,760 | Por que escolheram o Bordel Festivo para se encontrar? | Por que escolheram o Bordel Festivo para se encontrar? |
285 | 00:20:07,760 | 00:20:10,820 | Pode aparecer agitado, mas é a multidão que torna este local seguro. | Pode aparecer agitado, mas é a multidão que torna este local seguro. |
286 | 00:20:10,820 | 00:20:13,880 | Mas aqui pertence a Wang Zhi chefe do Departamento Ocidental. | Mas aqui pertence a Wang Zhi chefe do Departamento Ocidental. |
287 | 00:20:15,840 | 00:20:17,940 | Deixe-me ficar atrás de do senhor! | Deixe-me ficar atrás de do senhor! |
288 | 00:20:17,940 | 00:20:20,436 | E agora? - Não deixe ela me ver! | E agora? - Não deixe ela me ver! |
289 | 00:20:23,880 | 00:20:25,360 | Vamos! | Vamos! |
290 | 00:20:25,360 | 00:20:27,340 | Anda logo! | Anda logo! |
291 | 00:20:43,600 | 00:20:45,980 | Sui Zhou, poderia por favor não andar em zigue-zague? | Sui Zhou, poderia por favor não andar em zigue-zague? |
292 | 00:20:45,980 | 00:20:47,300 | Você me faz sentir tonto. | Você me faz sentir tonto. |
293 | 00:20:47,300 | 00:20:49,360 | Não podemos continuar esperando! | Não podemos continuar esperando! |
294 | 00:20:49,360 | 00:20:51,916 | Se não fosse por Tang Fan, você acha que eu esperaria aqui desperdiçando meu tempo? | Se não fosse por Tang Fan, você acha que eu esperaria aqui desperdiçando meu tempo? |
295 | 00:20:51,916 | 00:20:56,856 | No momento em que eles agirem, com essa quantidade de informantes do nosso Departamento Ocidental na capital, eu saberei. | No momento em que eles agirem, com essa quantidade de informantes do nosso Departamento Ocidental na capital, eu saberei. |
296 | 00:20:56,856 | 00:20:58,500 | Mas e se não houver ação nenhuma? | Mas e se não houver ação nenhuma? |
297 | 00:20:58,500 | 00:21:00,560 | Então, pelo menos, isso significa que Tang Fan ainda está vivo. | Então, pelo menos, isso significa que Tang Fan ainda está vivo. |
298 | 00:21:00,560 | 00:21:02,580 | Como você pode ter certeza disso? | Como você pode ter certeza disso? |
299 | 00:21:09,060 | 00:21:10,560 | Comandante! | Comandante! |
300 | 00:21:12,440 | 00:21:13,920 | [Bordel Festivo] | [Bordel Festivo] |
301 | 00:21:36,180 | 00:21:38,240 | Por que você está aqui também? | Por que você está aqui também? |
302 | 00:21:38,240 | 00:21:41,040 | Devolva meu pessoal! | Devolva meu pessoal! |
303 | 00:21:41,040 | 00:21:44,776 | Vamos deixar de lado os ressentimentos pessoais e falar sobre negócios reais. | Vamos deixar de lado os ressentimentos pessoais e falar sobre negócios reais. |
304 | 00:21:46,020 | 00:21:47,016 | Sente-se. | Sente-se. |
305 | 00:21:47,016 | 00:21:48,960 | Não se torne motivo de chacota para os outros. | Não se torne motivo de chacota para os outros. |
306 | 00:21:54,200 | 00:21:56,240 | Então todo mundo veio. | Então todo mundo veio. |
307 | 00:21:57,900 | 00:21:59,940 | Não é fácil | Não é fácil |
308 | 00:21:59,940 | 00:22:02,740 | reunir todas as tribos. | reunir todas as tribos. |
309 | 00:22:11,020 | 00:22:15,020 | Esses anos vocês tem sido tratados injustamente. | Esses anos vocês tem sido tratados injustamente. |
310 | 00:22:17,800 | 00:22:22,696 | Nem preciso falar sobre o quão difícil é para você estabelecer um mercado mútuo com Ming. | Nem preciso falar sobre o quão difícil é para você estabelecer um mercado mútuo com Ming. |
311 | 00:22:22,696 | 00:22:25,120 | Vamos falar sobre todos os presentes aqui que | Vamos falar sobre todos os presentes aqui que |
312 | 00:22:25,120 | 00:22:28,820 | tem que pagar imposto para eles todos os anos. | tem que pagar imposto para eles todos os anos. |
313 | 00:22:28,820 | 00:22:33,360 | Sem tributo, você não pode nem entrar na capital. | Sem tributo, você não pode nem entrar na capital. |
314 | 00:22:33,360 | 00:22:34,860 | Quais são os tributos? | Quais são os tributos? |
315 | 00:22:34,860 | 00:22:39,996 | Seu povo leva uma vida pressionada e lutando para salvar essas coisas para dedicar aos imperadores Ming. | Seu povo leva uma vida pressionada e lutando para salvar essas coisas para dedicar aos imperadores Ming. |
316 | 00:22:39,996 | 00:22:42,720 | Mas como eles lhes trataram em troca? | Mas como eles lhes trataram em troca? |
317 | 00:22:43,240 | 00:22:46,576 | Eles costumavam lhe dar prata, ouro ou seda. | Eles costumavam lhe dar prata, ouro ou seda. |
318 | 00:22:46,576 | 00:22:51,420 | Mas agora eles apenas oferecem pilhas de notas Ming. | Mas agora eles apenas oferecem pilhas de notas Ming. |
319 | 00:22:51,420 | 00:22:52,920 | O que elas são? | O que elas são? |
320 | 00:22:52,920 | 00:22:55,540 | Apenas desperdício de papéis! | Apenas desperdício de papéis! |
321 | 00:22:55,540 | 00:22:58,980 | O mundo inteiro tem sido abusado por Ming por um longo tempo. | O mundo inteiro tem sido abusado por Ming por um longo tempo. |
322 | 00:22:58,980 | 00:23:02,140 | Vocês tem sido abusados por Ming por um longo tempo! | Vocês tem sido abusados por Ming por um longo tempo! |
323 | 00:23:02,140 | 00:23:07,760 | Eu chamei todos só para dar a vocês uma chance de se vingarem. | Eu chamei todos só para dar a vocês uma chance de se vingarem. |
324 | 00:23:07,760 | 00:23:10,180 | Enquanto trabalharmos juntos, | Enquanto trabalharmos juntos, |
325 | 00:23:10,180 | 00:23:13,360 | podemos derrubar o governo de Ming. | podemos derrubar o governo de Ming. |
326 | 00:23:19,480 | 00:23:24,036 | Mesmo que tenha razão, ouvi dizer que Ming desenvolveu duas armas extraordinárias. | Mesmo que tenha razão, ouvi dizer que Ming desenvolveu duas armas extraordinárias. |
327 | 00:23:24,036 | 00:23:26,356 | Uma delas é chamada de Máquina Balestra e a outra é a bomba de Onda Abundante. | Uma delas é chamada de Máquina Balestra e a outra é a bomba de Onda Abundante. |
328 | 00:23:26,356 | 00:23:30,096 | A Máquina Balestra pode impedir que milhares de tropas entrem na cidade. | A Máquina Balestra pode impedir que milhares de tropas entrem na cidade. |
329 | 00:23:30,096 | 00:23:34,996 | E a Onda Abundante pode matar milhares de soldados no campo de batalha. Então... | E a Onda Abundante pode matar milhares de soldados no campo de batalha. Então... |
330 | 00:23:34,996 | 00:23:36,536 | Você não precisa entrar em pânico. | Você não precisa entrar em pânico. |
331 | 00:23:36,536 | 00:23:39,220 | Já que chamei todos aqui, | Já que chamei todos aqui, |
332 | 00:23:39,220 | 00:23:43,060 | claro, eu tenho contramedidas para o que ele disse. | claro, eu tenho contramedidas para o que ele disse. |
333 | 00:23:44,240 | 00:23:50,640 | Em breve, um incidente que abalará a fundação de Ming acontecerá bem aqui. | Em breve, um incidente que abalará a fundação de Ming acontecerá bem aqui. |
334 | 00:23:55,720 | 00:23:58,200 | Para que serve isso? | Para que serve isso? |
335 | 00:23:58,200 | 00:24:01,120 | Tenha cuidado. | Tenha cuidado. |
336 | 00:24:24,120 | 00:24:27,516 | Os oficiais da corte real! O Departamento Ocidental e a Guarda Imperial! | Os oficiais da corte real! O Departamento Ocidental e a Guarda Imperial! |
337 | 00:24:27,516 | 00:24:29,880 | Quem vazou a notícia? | Quem vazou a notícia? |
338 | 00:24:29,880 | 00:24:32,960 | Já que é assim, vamos sair e lutar! | Já que é assim, vamos sair e lutar! |
339 | 00:24:32,960 | 00:24:34,540 | Vamos iniciar uma rebelião hoje! | Vamos iniciar uma rebelião hoje! |
340 | 00:24:34,540 | 00:24:36,980 | Se acalme. | Se acalme. |
341 | 00:24:36,980 | 00:24:39,280 | Estamos no Bordel Festivo. | Estamos no Bordel Festivo. |
342 | 00:24:39,280 | 00:24:43,380 | Em Ming, não é crime visitar um bordel. Certo? | Em Ming, não é crime visitar um bordel. Certo? |
343 | 00:24:43,380 | 00:24:46,500 | Todo mundo, basta ir para casa e esperar pelas minhas boas notícias. | Todo mundo, basta ir para casa e esperar pelas minhas boas notícias. |
344 | 00:24:46,500 | 00:24:51,200 | Quando chegar a hora, enviarei alguém para entrar em contato com vocês separadamente. | Quando chegar a hora, enviarei alguém para entrar em contato com vocês separadamente. |
345 | 00:24:53,000 | 00:24:55,800 | O que aconteceu lá dentro? | O que aconteceu lá dentro? |
346 | 00:24:59,360 | 00:25:01,700 | Para que serve isso? | Para que serve isso? |
347 | 00:25:04,920 | 00:25:06,640 | Acabamos de receber uma dica secreta que | Acabamos de receber uma dica secreta que |
348 | 00:25:06,640 | 00:25:10,940 | alguém estava conspirando contra o Estado no Bordel Festivo. | alguém estava conspirando contra o Estado no Bordel Festivo. |
349 | 00:25:11,780 | 00:25:16,516 | Comandante Wang, por que os conspiradores estão no seu Bordel Festivo? | Comandante Wang, por que os conspiradores estão no seu Bordel Festivo? |
350 | 00:25:16,516 | 00:25:19,640 | E também há agentes do Departamento Ocidental que estão em alerta aqui? | E também há agentes do Departamento Ocidental que estão em alerta aqui? |
351 | 00:25:19,640 | 00:25:21,440 | Sui Zhou, | Sui Zhou, |
352 | 00:25:21,440 | 00:25:28,060 | como Guarda Imperial, como você pode receber ordens do Departamento Ocidental? | como Guarda Imperial, como você pode receber ordens do Departamento Ocidental? |
353 | 00:25:28,060 | 00:25:30,620 | Abaixe suas armas! | Abaixe suas armas! |
354 | 00:25:34,480 | 00:25:36,256 | Vocês querem se rebelar? | Vocês querem se rebelar? |
355 | 00:25:36,256 | 00:25:38,080 | Os rebeldes estão dentro do prédio! | Os rebeldes estão dentro do prédio! |
356 | 00:25:38,080 | 00:25:41,530 | Comandante, por favor, dê a ordem para procurar lá dentro! | Comandante, por favor, dê a ordem para procurar lá dentro! |
357 | 00:25:41,536 | 00:25:43,980 | Desde quando você me diz o que fazer? | Desde quando você me diz o que fazer? |
358 | 00:25:43,980 | 00:25:44,941 | Quem é o comandante aqui? | Quem é o comandante aqui? |
359 | 00:25:44,941 | 00:25:46,300 | Eu sou! | Eu sou! |
360 | 00:25:46,300 | 00:25:47,436 | Eu lhe ordeno agora ... | Eu lhe ordeno agora ... |
361 | 00:25:47,436 | 00:25:48,616 | O quê? | O quê? |
362 | 00:25:48,616 | 00:25:50,121 | Entendido! Façam uma busca no local! | Entendido! Façam uma busca no local! |
363 | 00:25:50,121 | 00:25:53,040 | Você entendeu o quê? Volte aqui! | Você entendeu o quê? Volte aqui! |
364 | 00:25:55,540 | 00:25:57,940 | Eu não disse nada ainda! | Eu não disse nada ainda! |
365 | 00:26:00,840 | 00:26:02,540 | Afastem-se! | Afastem-se! |
366 | 00:26:04,320 | 00:26:05,960 | Saiam do caminho! | Saiam do caminho! |
367 | 00:26:05,960 | 00:26:07,760 | Não se mexam! | Não se mexam! |
368 | 00:26:12,600 | 00:26:14,836 | - Levante-se. - Fique parado. | - Levante-se. - Fique parado. |
369 | 00:26:19,100 | 00:26:21,180 | O Departamento Ocidental entrou. | O Departamento Ocidental entrou. |
370 | 00:26:24,560 | 00:26:26,950 | Rápido! Vamos logo! | Rápido! Vamos logo! |
371 | 00:26:32,960 | 00:26:34,760 | O que aconteceu? | O que aconteceu? |
372 | 00:26:35,800 | 00:26:38,276 | - o que você está fazendo? - Levante-se. | - o que você está fazendo? - Levante-se. |
373 | 00:26:39,220 | 00:26:40,820 | Parado. | Parado. |
374 | 00:26:41,600 | 00:26:43,196 | Espere! Escute-me primeiro. | Espere! Escute-me primeiro. |
375 | 00:26:43,196 | 00:26:45,960 | Se você tem alguma coisa a dizer, diga isso diante de Sua Majestade! | Se você tem alguma coisa a dizer, diga isso diante de Sua Majestade! |
376 | 00:26:49,440 | 00:26:51,240 | Vamos. | Vamos. |
377 | 00:27:15,920 | 00:27:16,980 | Não se mexam! | Não se mexam! |
378 | 00:27:16,980 | 00:27:17,900 | Fiquem agachados | Fiquem agachados |
379 | 00:27:17,900 | 00:27:19,600 | Estou falando de você! | Estou falando de você! |
380 | 00:27:21,100 | 00:27:22,800 | Onde está Tang Fan? | Onde está Tang Fan? |
381 | 00:27:25,920 | 00:27:27,920 | Gao Yi agora é um criminoso procurado pela corte real. | Gao Yi agora é um criminoso procurado pela corte real. |
382 | 00:27:27,920 | 00:27:31,760 | Mas agora Tang Fan o ajudou a escapar. | Mas agora Tang Fan o ajudou a escapar. |
383 | 00:27:31,760 | 00:27:33,140 | Isso é impossível! | Isso é impossível! |
384 | 00:27:33,140 | 00:27:34,696 | Eu vi com meus próprios olhos. | Eu vi com meus próprios olhos. |
385 | 00:27:34,696 | 00:27:38,996 | Você e eu conhecemos Runqing muito bem. Deve haver algum mal-entendido. | Você e eu conhecemos Runqing muito bem. Deve haver algum mal-entendido. |
386 | 00:27:38,996 | 00:27:41,560 | Ele deve ter um plano. | Ele deve ter um plano. |
387 | 00:27:41,560 | 00:27:43,736 | Quando o Tang Fan escondeu algo de você e de mim? | Quando o Tang Fan escondeu algo de você e de mim? |
388 | 00:27:43,736 | 00:27:47,360 | Mesmo que ele esconda de mim, ele esconderia de você? | Mesmo que ele esconda de mim, ele esconderia de você? |
389 | 00:27:53,040 | 00:27:54,996 | Essa pessoa de agora pouco... eu o conheço. | Essa pessoa de agora pouco... eu o conheço. |
390 | 00:27:54,996 | 00:27:55,996 | Li Zilong? | Li Zilong? |
391 | 00:27:55,996 | 00:27:59,096 | Sim. Ele se envolveu com todos os principais casos que investiguei. | Sim. Ele se envolveu com todos os principais casos que investiguei. |
392 | 00:27:59,096 | 00:28:00,960 | Este homem é uma grande ameaça para Ming. | Este homem é uma grande ameaça para Ming. |
393 | 00:28:00,960 | 00:28:03,857 | Ele até tentou repetir a grande explosão que ocorreu no décimo primeiro ano do reinado de Chenghua. | Ele até tentou repetir a grande explosão que ocorreu no décimo primeiro ano do reinado de Chenghua. |
394 | 00:28:03,857 | 00:28:06,156 | Ele deve estar planejando uma conspiração ainda maior agora. | Ele deve estar planejando uma conspiração ainda maior agora. |
395 | 00:28:06,156 | 00:28:09,280 | E temos que saber o que é! | E temos que saber o que é! |
396 | 00:28:09,280 | 00:28:11,816 | Essa pessoa é reservada em seu movimento e rastro. | Essa pessoa é reservada em seu movimento e rastro. |
397 | 00:28:11,816 | 00:28:14,300 | Por onde devemos começar? | Por onde devemos começar? |
398 | 00:28:14,300 | 00:28:17,220 | O senhor pode tentar entrar em contato com ele, certo? | O senhor pode tentar entrar em contato com ele, certo? |
399 | 00:28:41,240 | 00:28:45,596 | Guarda-chuvas bordados com flores! Dê uma olhada nos guarda-chuvas! | Guarda-chuvas bordados com flores! Dê uma olhada nos guarda-chuvas! |
400 | 00:28:50,280 | 00:28:53,420 | Eu ouvi muito sobre o senhor, General Gao. | Eu ouvi muito sobre o senhor, General Gao. |
401 | 00:28:53,420 | 00:28:56,476 | O senhor abandonou um regime sombrio para o mais promissor. | O senhor abandonou um regime sombrio para o mais promissor. |
402 | 00:28:56,476 | 00:29:01,500 | Venho admirando suas grandes contribuições para o Oirat. | Venho admirando suas grandes contribuições para o Oirat. |
403 | 00:29:01,500 | 00:29:04,640 | Eu sou um camponês sem educação. Não estou acostumado com as conversas sociais. | Eu sou um camponês sem educação. Não estou acostumado com as conversas sociais. |
404 | 00:29:05,180 | 00:29:09,856 | Eu vim aqui hoje para confirmar alguns detalhes de nossa cooperação | Eu vim aqui hoje para confirmar alguns detalhes de nossa cooperação |
405 | 00:29:09,856 | 00:29:12,776 | como plenipotenciário de Amasanj. | como plenipotenciário de Amasanj. |
406 | 00:29:12,776 | 00:29:14,336 | Muito bom! | Muito bom! |
407 | 00:29:14,336 | 00:29:17,980 | Desejar confirmar os detalhes mostra sua sinceridade em cooperar. | Desejar confirmar os detalhes mostra sua sinceridade em cooperar. |
408 | 00:29:17,980 | 00:29:19,700 | Apenas pergunte. | Apenas pergunte. |
409 | 00:29:19,700 | 00:29:23,950 | Você disse que vai abalar a fundação de Ming. | Você disse que vai abalar a fundação de Ming. |
410 | 00:29:24,440 | 00:29:26,860 | Eu me pergunto como você vai fazer isso. | Eu me pergunto como você vai fazer isso. |
411 | 00:29:26,860 | 00:29:29,096 | Eu vou providenciar isso. | Eu vou providenciar isso. |
412 | 00:29:29,096 | 00:29:31,016 | Você apenas precisa esperar para assistir a um bom espetáculo | Você apenas precisa esperar para assistir a um bom espetáculo |
413 | 00:29:31,016 | 00:29:34,120 | e lançar seu ataque contra Ming a tempo. | e lançar seu ataque contra Ming a tempo. |
414 | 00:29:34,120 | 00:29:36,536 | A cavalaria de Oirat nunca teme a guerra. | A cavalaria de Oirat nunca teme a guerra. |
415 | 00:29:36,536 | 00:29:40,020 | Não há como voltar atrás para nós uma vez que eles cobram. | Não há como voltar atrás para nós uma vez que eles cobram. |
416 | 00:29:40,020 | 00:29:41,840 | Então desta vez, | Então desta vez, |
417 | 00:29:41,840 | 00:29:46,096 | preciso saber o que você é capaz de fazer. | preciso saber o que você é capaz de fazer. |
418 | 00:29:46,096 | 00:29:48,160 | Isso é fácil de confirmar. | Isso é fácil de confirmar. |
419 | 00:29:48,160 | 00:29:50,656 | Se eu não puder fazer uma grande cena de turbulência até então, | Se eu não puder fazer uma grande cena de turbulência até então, |
420 | 00:29:50,656 | 00:29:53,420 | você simplesmente não faz nenhum movimento. | você simplesmente não faz nenhum movimento. |
421 | 00:29:53,420 | 00:29:56,060 | E vocês farão um movimento quando gostarem de um bom espetáculo. | E vocês farão um movimento quando gostarem de um bom espetáculo. |
422 | 00:29:56,060 | 00:30:00,000 | Até então, por que eu me incomodaria em explicar para o senhor hoje? | Até então, por que eu me incomodaria em explicar para o senhor hoje? |
423 | 00:30:02,880 | 00:30:06,920 | Senhor Li, você parece um homem de negócios. | Senhor Li, você parece um homem de negócios. |
424 | 00:30:09,320 | 00:30:14,616 | Eu não sei quantas forças armada tens na capital para você colocar em prática esse "bom espetáculo". | Eu não sei quantas forças armada tens na capital para você colocar em prática esse "bom espetáculo". |
425 | 00:30:14,616 | 00:30:18,236 | Nem mais, nem menos. Apenas o suficiente para fazê-lo. | Nem mais, nem menos. Apenas o suficiente para fazê-lo. |
426 | 00:30:21,540 | 00:30:23,660 | Parece que | Parece que |
427 | 00:30:24,660 | 00:30:27,880 | o senhor ainda não confia em mim. | o senhor ainda não confia em mim. |
428 | 00:30:29,760 | 00:30:34,916 | Ao longo dos anos, participei de inúmeras batalhas por Oirat com grandes conquistas. | Ao longo dos anos, participei de inúmeras batalhas por Oirat com grandes conquistas. |
429 | 00:30:34,916 | 00:30:40,440 | Ainda acha que minha lealdade está em Ming? | Ainda acha que minha lealdade está em Ming? |
430 | 00:30:41,140 | 00:30:43,320 | Não foi isso que eu quis dizer. | Não foi isso que eu quis dizer. |
431 | 00:30:43,380 | 00:30:48,360 | General Gao, não torne isso difícil para mim. | General Gao, não torne isso difícil para mim. |
432 | 00:30:48,360 | 00:30:50,500 | Desde de que nós façamos um acordo, | Desde de que nós façamos um acordo, |
433 | 00:30:50,500 | 00:30:53,380 | eu nunca irei dificultar as coisas para você. | eu nunca irei dificultar as coisas para você. |
434 | 00:31:01,120 | 00:31:05,480 | Eu vou lhe dar um presente. | Eu vou lhe dar um presente. |
435 | 00:31:14,640 | 00:31:17,980 | Você não precisa me contar os detalhes. | Você não precisa me contar os detalhes. |
436 | 00:31:18,800 | 00:31:23,116 | Mas tem que me dizer o tempo aproximado e o objetivo do seu espetáculo, | Mas tem que me dizer o tempo aproximado e o objetivo do seu espetáculo, |
437 | 00:31:23,116 | 00:31:25,880 | para que eu e minhas tropas possamos nos preparar | para que eu e minhas tropas possamos nos preparar |
438 | 00:31:25,880 | 00:31:29,500 | para a grande mudança que vai acontecer com Ming. | para a grande mudança que vai acontecer com Ming. |
439 | 00:31:32,540 | 00:31:34,440 | Senhor Li, | Senhor Li, |
440 | 00:31:36,380 | 00:31:39,080 | como o senhor diz, | como o senhor diz, |
441 | 00:31:40,840 | 00:31:44,720 | eu dei o primeiro passo nesta cooperação. | eu dei o primeiro passo nesta cooperação. |
442 | 00:31:58,620 | 00:32:01,440 | Por que você foi ao Bordel Festivo ontem à noite? | Por que você foi ao Bordel Festivo ontem à noite? |
443 | 00:32:01,440 | 00:32:04,836 | Ainda precisa perguntar? Para encontrar uma prostituta, é claro. | Ainda precisa perguntar? Para encontrar uma prostituta, é claro. |
444 | 00:32:04,836 | 00:32:07,376 | Por que tantos enviados foram para lá? | Por que tantos enviados foram para lá? |
445 | 00:32:07,376 | 00:32:08,816 | Você ainda precisa perguntar? | Você ainda precisa perguntar? |
446 | 00:32:08,816 | 00:32:12,520 | Quanto mais melhor. | Quanto mais melhor. |
447 | 00:32:12,520 | 00:32:16,396 | Por que você se vestiu com essa roupa para fingir ser uma pessoa comum de Ming? | Por que você se vestiu com essa roupa para fingir ser uma pessoa comum de Ming? |
448 | 00:32:16,396 | 00:32:17,520 | Você ainda precisa perguntar? | Você ainda precisa perguntar? |
449 | 00:32:17,520 | 00:32:21,920 | Essa roupa é para mostrar meu respeito a Ming. | Essa roupa é para mostrar meu respeito a Ming. |
450 | 00:32:21,920 | 00:32:23,820 | Existe algum problema com isso? | Existe algum problema com isso? |
451 | 00:32:26,360 | 00:32:28,060 | Problema nenhum. | Problema nenhum. |
452 | 00:32:41,720 | 00:32:43,696 | Não podemos torturar esses enviados por confissão. | Não podemos torturar esses enviados por confissão. |
453 | 00:32:43,696 | 00:32:46,536 | Após seis horas, solte-os um por um. | Após seis horas, solte-os um por um. |
454 | 00:32:46,536 | 00:32:48,260 | Sim. | Sim. |
455 | 00:32:55,140 | 00:32:57,696 | Comandante, o General Gao está aqui. | Comandante, o General Gao está aqui. |
456 | 00:33:18,620 | 00:33:23,240 | Dizem que você é a pessoa mais confiável de Sua Majestade. | Dizem que você é a pessoa mais confiável de Sua Majestade. |
457 | 00:33:23,240 | 00:33:25,820 | Sim. Sua Majestade confia em mim. | Sim. Sua Majestade confia em mim. |
458 | 00:33:25,820 | 00:33:29,840 | Sua Majestade confia, mas eu não necessariamente. | Sua Majestade confia, mas eu não necessariamente. |
459 | 00:33:30,600 | 00:33:33,276 | Eu sei melhor do que ninguém como você me vê. | Eu sei melhor do que ninguém como você me vê. |
460 | 00:33:33,276 | 00:33:36,900 | Já que não confia em mim, por que veio me encontrar? | Já que não confia em mim, por que veio me encontrar? |
461 | 00:33:36,900 | 00:33:39,380 | Por Tang Fan. | Por Tang Fan. |
462 | 00:33:39,380 | 00:33:44,440 | Por alguém que está disposto a se entregar ao inimigo por Ming, | Por alguém que está disposto a se entregar ao inimigo por Ming, |
463 | 00:33:44,440 | 00:33:47,376 | ele me pediu para vir até você. Então eu vim. | ele me pediu para vir até você. Então eu vim. |
464 | 00:33:47,376 | 00:33:49,480 | Onde ele está agora? | Onde ele está agora? |
465 | 00:33:50,260 | 00:33:52,640 | Me ouça com atenção. | Me ouça com atenção. |
466 | 00:33:52,640 | 00:33:55,760 | Tang Fan trocou uma notícia por sua própria vida. | Tang Fan trocou uma notícia por sua própria vida. |
467 | 00:33:55,760 | 00:33:58,180 | No início do Festival da Primavera, em duas semanas, | No início do Festival da Primavera, em duas semanas, |
468 | 00:33:58,180 | 00:34:03,120 | Li Zilong vai assassinar Sua Majestade. | Li Zilong vai assassinar Sua Majestade. |
469 | 00:34:05,030 | 00:34:15,020 | Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki Tradutores: Leu Freitas, larissacjaime_498 e anderson_dc. | Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki Tradutores: Leu Freitas, larissacjaime_498 e anderson_dc. |
470 | 00:34:34,920 | 00:34:41,380 | ♫ Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais ♫ | ♫ Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais ♫ |
471 | 00:34:41,380 | 00:34:47,760 | ♫ O mar se arrasta à deriva e, por um instante, o coração se acalma. ♫ | ♫ O mar se arrasta à deriva e, por um instante, o coração se acalma. ♫ |
472 | 00:34:47,760 | 00:34:54,050 | ♫ Estou sozinho neste mundo, sem amor ou ódio. ♫ | ♫ Estou sozinho neste mundo, sem amor ou ódio. ♫ |
473 | 00:34:54,050 | 00:34:59,780 | ♫ Na minha estupidez, há um lampejo inato de inteligência. ♫ | ♫ Na minha estupidez, há um lampejo inato de inteligência. ♫ |
474 | 00:34:59,780 | 00:35:05,800 | ♫ Os fogos de artifício gélidos traçam a linha do destino na palma da mão ♫ | ♫ Os fogos de artifício gélidos traçam a linha do destino na palma da mão ♫ |
475 | 00:35:05,800 | 00:35:12,000 | ♫ Novas feridas não podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. ♫ | ♫ Novas feridas não podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. ♫ |
476 | 00:35:12,000 | 00:35:18,820 | "♫ O olho nu não pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar à sua pureza inata de alguém ♫" | "♫ O olho nu não pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar à sua pureza inata de alguém ♫" |
477 | 00:35:18,820 | 00:35:24,390 | ♫ Segure firme sua mão, não o deixe afundar na degradação ♫ | ♫ Segure firme sua mão, não o deixe afundar na degradação ♫ |
478 | 00:35:24,390 | 00:35:30,860 | ♫ Neste mundo mortal, vagamos juntos até os confins do mundo. ♫ | ♫ Neste mundo mortal, vagamos juntos até os confins do mundo. ♫ |
479 | 00:35:30,860 | 00:35:36,300 | ♫ Andando lado a lado, não há necessidade de se preocupar com o passado ♫ | ♫ Andando lado a lado, não há necessidade de se preocupar com o passado ♫ |
480 | 00:35:36,300 | 00:35:43,180 | ♫ Um peixe saltou por cima dos portões do dragão (foi bem-sucedido), você esqueceu quem você realmente é. ♫ | ♫ Um peixe saltou por cima dos portões do dragão (foi bem-sucedido), você esqueceu quem você realmente é. ♫ |
481 | 00:35:43,180 | 00:35:50,050 | ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ | ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ |
482 | 00:35:51,100 | 00:36:00,280 | ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ | ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ |