# Start End Original Translated
1 00:00:05,000 00:00:15,080 " ⚖Legendado pela Equipe ""Defensores da Lei ""@Viki " " ⚖Legendado pela Equipe ""Defensores da Lei ""@Viki "
2 00:00:18,880 00:00:22,260 "Água e Chama" de Shu Linzuo "Água e Chama" de Shu Linzuo
3 00:00:23,100 00:00:25,450 O mundo sem limites é escuro como a noite ♫ O mundo sem limites é escuro como a noite ♫
4 00:00:25,450 00:00:28,390 Sua aparência é como a de um raio que atravessa a noite ♫ Sua aparência é como a de um raio que atravessa a noite ♫
5 00:00:28,390 00:00:30,510 Minha origem não é pura nem impura tão pouco nascida ou destruída ♫ Minha origem não é pura nem impura tão pouco nascida ou destruída ♫
6 00:00:30,510 00:00:34,800 A esperança está no meu coração atroz. Quem poderá compreender? ♫ A esperança está no meu coração atroz. Quem poderá compreender? ♫
7 00:00:34,800 00:00:37,390 A espada afiada que permeia a busca está manchada de sangue ♫ A espada afiada que permeia a busca está manchada de sangue ♫
8 00:00:37,390 00:00:40,480 A época marcada com a hipocrisia do mundo é próspera, mas débil ♫ A época marcada com a hipocrisia do mundo é próspera, mas débil ♫
9 00:00:40,480 00:00:43,570 Me dê um tempo, eu posso mudar tudo ♫ Me dê um tempo, eu posso mudar tudo ♫
10 00:00:43,570 00:00:47,020 Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa ♫ Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa ♫
11 00:00:47,020 00:00:49,810 Dor e prazer estão entrelaçados com cores ♫ Dor e prazer estão entrelaçados com cores ♫
12 00:00:49,810 00:00:53,000 Várias camadas cobertas com um denso nevoeiro ♫ Várias camadas cobertas com um denso nevoeiro ♫
13 00:00:53,000 00:00:56,030 Inúmeros obstáculos não podem me parar ♫ Inúmeros obstáculos não podem me parar ♫
14 00:00:56,030 00:00:57,930 para descobrir a verdade. ♫ para descobrir a verdade. ♫
15 00:00:57,930 00:01:01,500 Uma região de fogo ardente e águas profundas ♫ Uma região de fogo ardente e águas profundas ♫
16 00:01:01,500 00:01:04,230 calmas e ardentes, ambas existentes. ♫ calmas e ardentes, ambas existentes. ♫
17 00:01:04,230 00:01:07,310 Quem entregará as chamas malignas ♫ Quem entregará as chamas malignas ♫
18 00:01:07,310 00:01:09,890 para ferver o mar profundo? ♫ para ferver o mar profundo? ♫
19 00:01:09,890 00:01:13,520 Esta é a era da sobrevivência dos mais fortes ♫ Esta é a era da sobrevivência dos mais fortes ♫
20 00:01:13,520 00:01:16,610 Tudo será planejado por si mesmo ♫ Tudo será planejado por si mesmo ♫
21 00:01:16,610 00:01:19,010 Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante ♫ Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante ♫
22 00:01:19,010 00:01:27,930 Mesmo que seja completamente incompatível, ainda estou aqui. ♫ Mesmo que seja completamente incompatível, ainda estou aqui. ♫
23 00:01:27,930 00:01:35,210 O Detetive da Dinastia Ming O Detetive da Dinastia Ming
24 00:01:35,210 00:01:38,030 [Episódio 43] [Episódio 43]
25 00:03:22,860 00:03:24,360 Vamos lá! Vamos lá!
26 00:03:51,540 00:03:53,140 Levem-no. Levem-no.
27 00:04:18,080 00:04:19,580 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
28 00:04:28,760 00:04:30,560 Comandante. Comandante.
29 00:04:30,560 00:04:33,616 Não é de se admirar que Li Zilong iria tentar assassinar no Inicio da Cerimônia de Primavera. Não é de se admirar que Li Zilong iria tentar assassinar no Inicio da Cerimônia de Primavera.
30 00:04:33,616 00:04:36,060 A multidão é ideal para muitos perigos escondidos. A multidão é ideal para muitos perigos escondidos.
31 00:04:36,060 00:04:39,956 Temos que fazer um plano minucioso para proteger Sua Majestade. Temos que fazer um plano minucioso para proteger Sua Majestade.
32 00:04:39,956 00:04:41,580 Sim, Senhor. Sim, Senhor.
33 00:04:41,580 00:04:45,316 No dia da cerimônia, todos os Guardas Reais de Jinwu e os agentes secretos de Departamento Ocidental na capital No dia da cerimônia, todos os Guardas Reais de Jinwu e os agentes secretos de Departamento Ocidental na capital
34 00:04:45,316 00:04:47,780 ficarão espreitando ao redor doPortão da Harmonia Suprema. ficarão espreitando ao redor doPortão da Harmonia Suprema.
35 00:04:47,780 00:04:50,980 Organize o máximo que conseguir deles acima do portão da torre. Organize o máximo que conseguir deles acima do portão da torre.
36 00:04:50,980 00:04:52,980 Quero que Sua Majestade esteja sob segurança minuciosa. Quero que Sua Majestade esteja sob segurança minuciosa.
37 00:04:52,980 00:04:54,356 Sim. Sim.
38 00:04:54,356 00:04:57,520 A comida de Sua Majestade será servida de última hora. A comida de Sua Majestade será servida de última hora.
39 00:04:57,520 00:04:59,330 Quero que você use uma agulha de prata para testar cada prato se tem veneno. Quero que você use uma agulha de prata para testar cada prato se tem veneno.
40 00:04:59,335 00:05:01,120 E então irei prová-los eu mesmo. E então irei prová-los eu mesmo.
41 00:05:01,120 00:05:04,196 Após eu me certificar de que estão seguros, os servirei pessoalmente a Sua Majestade. Após eu me certificar de que estão seguros, os servirei pessoalmente a Sua Majestade.
42 00:05:04,196 00:05:05,140 Sim. Sim.
43 00:05:05,140 00:05:10,016 Para todos na cerimônia, indiferente dos oficiais, guardas ou serventes eunucos, Para todos na cerimônia, indiferente dos oficiais, guardas ou serventes eunucos,
44 00:05:10,016 00:05:13,020 conduza uma checagem de histórico detalhado neles antecipadamente. conduza uma checagem de histórico detalhado neles antecipadamente.
45 00:05:13,020 00:05:16,216 Eles não estão liberados para entrar se houver qualquer coisa suspeita sobre eles. Eles não estão liberados para entrar se houver qualquer coisa suspeita sobre eles.
46 00:05:16,216 00:05:17,276 Sim, Senhor. Sim, Senhor.
47 00:05:17,276 00:05:22,336 No dia da cerimônia, pode haver somente uma entrada dentro ou fora do palácio, No dia da cerimônia, pode haver somente uma entrada dentro ou fora do palácio,
48 00:05:22,336 00:05:24,576 que será estritamente guardado pela Guarda Imperial. que será estritamente guardado pela Guarda Imperial.
49 00:05:24,576 00:05:27,396 Ninguém pode entrar com armas exceto os guardas. Ninguém pode entrar com armas exceto os guardas.
50 00:05:27,396 00:05:29,520 Eles devem ser admitidos de mãos vazias. Eles devem ser admitidos de mãos vazias.
51 00:05:29,520 00:05:30,880 Sim, Senhor. Sim, Senhor.
52 00:05:30,880 00:05:34,980 E também, aquelas bombas Ondas Abundantes devem ser escondidas por segurança. E também, aquelas bombas Ondas Abundantes devem ser escondidas por segurança.
53 00:05:34,980 00:05:36,316 Nenhum erro é permitido com elas. Nenhum erro é permitido com elas.
54 00:05:36,316 00:05:37,940 Sim, Senhor. Sim, Senhor.
55 00:05:39,540 00:05:42,556 Chame Jia Kul. Tenho algumas perguntas para fazer a ele. Chame Jia Kul. Tenho algumas perguntas para fazer a ele.
56 00:05:46,560 00:05:48,070 Você passou por batalhas. Você passou por batalhas.
57 00:05:48,070 00:05:51,010 Você conhece armas tais como besta ou balestra? Você conhece armas tais como besta ou balestra?
58 00:05:51,680 00:05:53,580 Tenho algum conhecimento superficial. Tenho algum conhecimento superficial.
59 00:05:55,840 00:05:59,020 Qual é a maior distância de alcance dos arcos da besta ? Qual é a maior distância de alcance dos arcos da besta ?
60 00:06:00,520 00:06:04,036 Quando se trata de arcos e bestas, o exército mais letal Quando se trata de arcos e bestas, o exército mais letal
61 00:06:04,036 00:06:06,920 é sem dúvida a Cavalaria Mongoliana da Dinastia Yuan. é sem dúvida a Cavalaria Mongoliana da Dinastia Yuan.
62 00:06:06,920 00:06:10,580 É dito que o ataque de longa distância É dito que o ataque de longa distância
63 00:06:10,580 00:06:13,220 da cavalaria de Temujin. da cavalaria de Temujin.
64 00:06:13,220 00:06:15,260 pode alcançar duzentos passos. pode alcançar duzentos passos.
65 00:06:15,260 00:06:19,540 E essa distância foi só a média da força inteira. E essa distância foi só a média da força inteira.
66 00:06:19,540 00:06:24,000 O melhor arqueiro pode alcançar trezentos passos. O melhor arqueiro pode alcançar trezentos passos.
67 00:06:24,000 00:06:25,820 Mesmo? Mesmo?
68 00:06:31,300 00:06:34,920 Qual é a distância do Portão Meridiano e o Portão Harmonia Suprema? Qual é a distância do Portão Meridiano e o Portão Harmonia Suprema?
69 00:06:34,920 00:06:36,900 Cerca de quatrocentos passos. Cerca de quatrocentos passos.
70 00:06:36,900 00:06:41,776 Como você vê, qualquer um conseguiria atirar uma flecha daqui para assassinar alguém no Portão da Harmonia Suprema? Como você vê, qualquer um conseguiria atirar uma flecha daqui para assassinar alguém no Portão da Harmonia Suprema?
71 00:06:41,776 00:06:44,800 Não acho que seja possível de tal distância. Não acho que seja possível de tal distância.
72 00:06:46,580 00:06:48,080 Mas... Mas...
73 00:06:49,060 00:06:50,450 O quê? O quê?
74 00:06:51,160 00:06:55,360 Afinal de contas, eu sei pouco sobre arcos e flechas. Afinal de contas, eu sei pouco sobre arcos e flechas.
75 00:06:55,360 00:07:00,000 Na verdade, há um atirador com conhecimento que nós dois conhecemos. Na verdade, há um atirador com conhecimento que nós dois conhecemos.
76 00:07:00,000 00:07:04,520 Você pode conseguir opiniões diferentes dele. Você pode conseguir opiniões diferentes dele.
77 00:07:04,520 00:07:05,796 Nós dois conhecemos? Nós dois conhecemos?
78 00:07:05,796 00:07:07,420 Quem é? Quem é?
79 00:07:08,920 00:07:10,880 Wuyunbulage. Wuyunbulage.
80 00:07:18,640 00:07:19,956 Irmão! Irmão!
81 00:07:19,956 00:07:21,380 Há notícias. Há notícias.
82 00:07:21,380 00:07:22,420 Vá em frente. Vá em frente.
83 00:07:22,420 00:07:25,836 Escutei que Gao Yi está agora no Departamento Ocidental. Escutei que Gao Yi está agora no Departamento Ocidental.
84 00:07:25,836 00:07:28,536 Eles e Tang Fan escaparam do Bordel Festivo juntos. Eles e Tang Fan escaparam do Bordel Festivo juntos.
85 00:07:28,536 00:07:30,716 É possível que Tang Fan também esteja detido no Departamento Ocidental? É possível que Tang Fan também esteja detido no Departamento Ocidental?
86 00:07:30,716 00:07:32,240 Vamos lá. Vamos lá.
87 00:07:33,080 00:07:33,856 Você tem notícias dele? Você tem notícias dele?
88 00:07:33,856 00:07:35,736 Ele está provavelmente no Departamento Ocidental. Vamos dar uma olhada. Ele está provavelmente no Departamento Ocidental. Vamos dar uma olhada.
89 00:07:35,736 00:07:37,320 Vamos lá. Vamos lá.
90 00:07:43,700 00:07:45,100 Vossa Alteza. Vossa Alteza.
91 00:08:19,740 00:08:24,300 Eu escutei que alguém quer assassinar Sua Majestade. Eu escutei que alguém quer assassinar Sua Majestade.
92 00:08:26,220 00:08:30,616 Vossa Alteza, este assunto já está sob investigação. Vossa Alteza, este assunto já está sob investigação.
93 00:08:32,700 00:08:34,500 O que você encontrou? O que você encontrou?
94 00:08:34,500 00:08:37,916 Até agora, só sabemos que o mentor é um homem chamado Li Zilong. Até agora, só sabemos que o mentor é um homem chamado Li Zilong.
95 00:08:37,916 00:08:40,760 Os outros ainda são desconhecidos. Os outros ainda são desconhecidos.
96 00:08:42,500 00:08:44,580 Você sempre foi cuidadoso e meticuloso. Você sempre foi cuidadoso e meticuloso.
97 00:08:44,580 00:08:47,940 Mas você é muito incompetente cuidando de um assunto tão sério desta vez. Mas você é muito incompetente cuidando de um assunto tão sério desta vez.
98 00:08:49,180 00:08:52,860 A senhora está certa Vossa Alteza. Minha incompetência colocou Sua Majestade em perigo A senhora está certa Vossa Alteza. Minha incompetência colocou Sua Majestade em perigo
99 00:08:52,860 00:08:54,036 e deixou Vossa Alteza cheia de ansiedade. e deixou Vossa Alteza cheia de ansiedade.
100 00:08:54,036 00:08:55,980 Mereço morrer para pagar por meu crime. Mereço morrer para pagar por meu crime.
101 00:08:57,960 00:08:59,960 Olhe para cima. Olhe para cima.
102 00:09:01,900 00:09:03,700 Você tem que se lembrar, Você tem que se lembrar,
103 00:09:04,200 00:09:06,020 Sua Majestade foi o motivo Sua Majestade foi o motivo
104 00:09:06,020 00:09:10,680 de você e eu ficarmos vivos. de você e eu ficarmos vivos.
105 00:09:10,680 00:09:13,340 Sim, Vossa Alteza. Sim, Vossa Alteza.
106 00:09:16,860 00:09:18,877 Ordens do Comandante. Não é permitido pessoal não autorizado. Ordens do Comandante. Não é permitido pessoal não autorizado.
107 00:09:18,877 00:09:21,296 Eu sou Sui Zhou do Tribunal Administrativo do Norte da Guarda Imperial. Eu sou Sui Zhou do Tribunal Administrativo do Norte da Guarda Imperial.
108 00:09:21,296 00:09:23,516 Eu vim pedir notícias de Tang Fan. Eu vim pedir notícias de Tang Fan.
109 00:09:23,516 00:09:26,477 Ordens do Comandante. Não é permitido pessoal não autorizado. Ordens do Comandante. Não é permitido pessoal não autorizado.
110 00:09:27,360 00:09:29,040 O Oficial Wang está aqui? O Oficial Wang está aqui?
111 00:09:29,040 00:09:31,516 - Ordens do Comandante... - Você consegue dizer outra coisa? - Ordens do Comandante... - Você consegue dizer outra coisa?
112 00:09:31,516 00:09:33,340 Oficial Sui. Oficial Sui.
113 00:09:54,320 00:09:56,380 General Gao. General Gao.
114 00:09:57,120 00:09:59,076 Eu sou só um prisioneiro. Eu sou só um prisioneiro.
115 00:09:59,076 00:10:03,556 Não esquecerei como o senhor pagou o preço de sangue e suor por Ming. Não esquecerei como o senhor pagou o preço de sangue e suor por Ming.
116 00:10:04,860 00:10:07,600 General Gao, para ser honesto, General Gao, para ser honesto,
117 00:10:07,600 00:10:11,280 eu vim aqui para perguntar sobre o paradeiro de Tang Fan. eu vim aqui para perguntar sobre o paradeiro de Tang Fan.
118 00:10:12,040 00:10:16,120 Tang Fan está nas mãos de Li Zilong. Tang Fan está nas mãos de Li Zilong.
119 00:10:19,000 00:10:22,980 Naquele dia, Li Zilong suspeitou de mim. Naquele dia, Li Zilong suspeitou de mim.
120 00:10:22,980 00:10:27,220 Eu sabia que ele estava tramando algo, mas não consegui nenhuma informação dele. Eu sabia que ele estava tramando algo, mas não consegui nenhuma informação dele.
121 00:10:27,220 00:10:30,380 Tang Fan queria que eu fizesse uma jogada perigosa Tang Fan queria que eu fizesse uma jogada perigosa
122 00:10:30,380 00:10:33,860 para usá-lo como um presente, para mostrar á Li Zilong minha sinceridade para cooperar. para usá-lo como um presente, para mostrar á Li Zilong minha sinceridade para cooperar.
123 00:10:33,860 00:10:37,360 Li Zilong vai assassinar Sua Majestade. Li Zilong vai assassinar Sua Majestade.
124 00:10:37,360 00:10:39,940 A estratégia do Tang Fan funcionou. A estratégia do Tang Fan funcionou.
125 00:10:39,940 00:10:42,980 Depois de entregá-lo a Li Zilong, ele Depois de entregá-lo a Li Zilong, ele
126 00:10:42,980 00:10:46,000 revelou o seu plano de assassinato. revelou o seu plano de assassinato.
127 00:10:46,000 00:10:50,320 Fiquei surpreso ao saber que ele ia assassinar Sua Majestade Fiquei surpreso ao saber que ele ia assassinar Sua Majestade
128 00:10:50,320 00:10:53,060 no início da Cerimônia da Primavera. no início da Cerimônia da Primavera.
129 00:10:53,060 00:10:55,800 Não sei se Tang Fan tem algum plano para escapar. Não sei se Tang Fan tem algum plano para escapar.
130 00:10:55,800 00:11:00,680 Mas desde que ele foi capturado por Li Zilong, eu tenho medo Mas desde que ele foi capturado por Li Zilong, eu tenho medo
131 00:11:01,620 00:11:03,840 que ele já esteja morto. que ele já esteja morto.
132 00:11:04,900 00:11:07,716 Oficial Sui, posso falar com você em particular? Oficial Sui, posso falar com você em particular?
133 00:11:20,620 00:11:21,980 O que vai fazer? O que vai fazer?
134 00:11:21,980 00:11:24,280 Tentarei salvar Tang Fan, é claro. Tentarei salvar Tang Fan, é claro.
135 00:11:24,280 00:11:25,940 Não temos muito tempo até a cerimônia. Não temos muito tempo até a cerimônia.
136 00:11:25,940 00:11:28,800 A segurança de Sua Majestade é a nossa prioridade. A segurança de Sua Majestade é a nossa prioridade.
137 00:11:28,800 00:11:30,700 E Tang Fan... E Tang Fan...
138 00:11:32,280 00:11:34,100 é um homem inteligente. é um homem inteligente.
139 00:11:34,100 00:11:37,540 Tenho certeza, que ele fez uma jogada arriscada só porque deve ter pensado em uma maneira de salvar a própria vida. Tenho certeza, que ele fez uma jogada arriscada só porque deve ter pensado em uma maneira de salvar a própria vida.
140 00:11:37,540 00:11:40,600 O que sabe sobre o plano de Li Zilong? O que sabe sobre o plano de Li Zilong?
141 00:11:41,440 00:11:43,180 Para ser honesto, não faço ideia. Para ser honesto, não faço ideia.
142 00:11:43,180 00:11:44,540 Então agora você tem. Então agora você tem.
143 00:11:44,540 00:11:47,700 Na minha opinião, Tang Fan é a única pista para tudo isso agora. Na minha opinião, Tang Fan é a única pista para tudo isso agora.
144 00:11:47,700 00:11:51,880 Então a única maneira de resolver isso é salvando-o. Então a única maneira de resolver isso é salvando-o.
145 00:11:53,600 00:11:56,056 Adeus.Não te acompanho à porta. Adeus.Não te acompanho à porta.
146 00:11:57,500 00:11:59,000 Até breve. Até breve.
147 00:12:02,660 00:12:05,060 Saia da frente. Saia da frente.
148 00:12:05,060 00:12:09,016 Wuyun, sei que é um bom atirador. Wuyun, sei que é um bom atirador.
149 00:12:09,016 00:12:11,380 Preciso da sua ajuda. Preciso da sua ajuda.
150 00:12:15,180 00:12:18,310 Se descobrir alguma coisa, vou ao Mercado de Ferro à tua procura. Se descobrir alguma coisa, vou ao Mercado de Ferro à tua procura.
151 00:12:18,310 00:12:22,200 [Vivendo Com Benevolência pela Justiça] [Vivendo Com Benevolência pela Justiça]
152 00:12:27,440 00:12:29,040 Mate ele. Mate ele.
153 00:12:45,260 00:12:47,836 O que está esperando? Mate-o. O que está esperando? Mate-o.
154 00:13:32,640 00:13:36,220 Concordamos que era uma entrega normal. Concordamos que era uma entrega normal.
155 00:13:36,220 00:13:38,580 Por que há cadáveres agora? Por que há cadáveres agora?
156 00:13:39,680 00:13:43,480 Já disse que nunca mais vou me envolver em nada ilegal. Já disse que nunca mais vou me envolver em nada ilegal.
157 00:13:49,940 00:13:52,880 Se esta carruagem não puder sair da capital hoje, Se esta carruagem não puder sair da capital hoje,
158 00:13:52,880 00:13:56,720 vou matar você e toda a sua família. vou matar você e toda a sua família.
159 00:14:25,620 00:14:27,760 Por aqui! Vá atrás deles! Por aqui! Vá atrás deles!
160 00:14:42,800 00:14:44,620 Vamos encontrar um lugar para descansar um pouco. Vamos encontrar um lugar para descansar um pouco.
161 00:14:44,620 00:14:48,640 Porque temos que dar meia volta e voltar para a cidade daqui a pouco. Porque temos que dar meia volta e voltar para a cidade daqui a pouco.
162 00:14:48,640 00:14:51,916 Nós finalmente saímos. Você quer voltar e ser pego? Nós finalmente saímos. Você quer voltar e ser pego?
163 00:14:54,460 00:14:56,120 Não se preocupe. Não se preocupe.
164 00:14:56,120 00:14:59,940 Neste momento, devem estar examinando rigorosamente os veículos que saem da cidade. Neste momento, devem estar examinando rigorosamente os veículos que saem da cidade.
165 00:14:59,940 00:15:03,620 Podemos entrar na cidade sem ninguém fazer perguntas. Podemos entrar na cidade sem ninguém fazer perguntas.
166 00:15:05,760 00:15:07,560 Tang Fan? Tang Fan?
167 00:15:11,860 00:15:16,100 Parece que temos de arranjar outro carroceiro. Parece que temos de arranjar outro carroceiro.
168 00:15:44,420 00:15:48,460 Por que eu deveria ajudá-lo com um caso da Dinastia Ming? Por que eu deveria ajudá-lo com um caso da Dinastia Ming?
169 00:15:48,460 00:15:51,740 Antes de responder à sua pergunta, quero fazer-lhe uma pergunta. Antes de responder à sua pergunta, quero fazer-lhe uma pergunta.
170 00:15:51,740 00:15:52,860 Por que queria procurar Tang Fan? Por que queria procurar Tang Fan?
171 00:15:52,860 00:15:57,580 Tang Fan era alguém que Aha queria proteger mesmo com sua própria vida. Tang Fan era alguém que Aha queria proteger mesmo com sua própria vida.
172 00:15:57,580 00:16:02,020 E agora que Aha está morta, eu deveria proteger Tang Fan por ela, E agora que Aha está morta, eu deveria proteger Tang Fan por ela,
173 00:16:02,020 00:16:05,340 para que ela possa descansar em paz. para que ela possa descansar em paz.
174 00:16:05,340 00:16:07,410 É por isso que tem que me ajudar. É por isso que tem que me ajudar.
175 00:16:08,060 00:16:11,220 Tang Fan pediu a Gao Yi para trocá-lo por informações. Tang Fan pediu a Gao Yi para trocá-lo por informações.
176 00:16:11,220 00:16:13,180 Agora, por causa desta informação, Agora, por causa desta informação,
177 00:16:13,180 00:16:16,320 podemos arranjar detalhes de segurança para proteger o nosso imperador. podemos arranjar detalhes de segurança para proteger o nosso imperador.
178 00:16:16,320 00:16:18,620 Se Tang Fan estiver morto, Se Tang Fan estiver morto,
179 00:16:19,960 00:16:23,620 temos a oportunidade de tomar precauções, pelo preço da vida de Tang Fan. temos a oportunidade de tomar precauções, pelo preço da vida de Tang Fan.
180 00:16:23,620 00:16:27,060 Com a sua ajuda, podemos proteger melhor Sua Majestade. Com a sua ajuda, podemos proteger melhor Sua Majestade.
181 00:16:27,060 00:16:30,540 Sem a sua ajuda, podemos falhar. Sem a sua ajuda, podemos falhar.
182 00:16:30,540 00:16:33,900 Wuyun, deixe-me perguntar uma coisa. Wuyun, deixe-me perguntar uma coisa.
183 00:16:33,900 00:16:37,916 Você quer que a vida de Tang fan, tenha sido em vão, desperdiçando tudo isso? Você quer que a vida de Tang fan, tenha sido em vão, desperdiçando tudo isso?
184 00:16:46,820 00:16:49,580 O que preciso fazer? O que preciso fazer?
185 00:16:49,580 00:16:52,240 Bolo de Gergelim! Bolo de Gergelim!
186 00:16:52,240 00:16:56,180 Venha e dê uma olhada nos objetos! Eles são agradáveis e divertidos. Venha e dê uma olhada nos objetos! Eles são agradáveis e divertidos.
187 00:16:56,180 00:16:58,316 Esta é a Guarda Imperial investigando um caso! Por favor, coopere conosco. Esta é a Guarda Imperial investigando um caso! Por favor, coopere conosco.
188 00:16:58,316 00:17:01,236 O Departamento Ocidental selou este lugar. Pessoal não autorizado, por favor... O Departamento Ocidental selou este lugar. Pessoal não autorizado, por favor...
189 00:17:02,120 00:17:04,340 Oficial, você é o Oficial de Sexto Posto Sui Zhou? Oficial, você é o Oficial de Sexto Posto Sui Zhou?
190 00:17:04,340 00:17:06,209 Sou eu. Sou eu.
191 00:17:06,209 00:17:10,129 Acabei de receber uma ordem do Oficial Ding. Se fosse o Oficial Sui da Guarda Imperial, Acabei de receber uma ordem do Oficial Ding. Se fosse o Oficial Sui da Guarda Imperial,
192 00:17:10,129 00:17:12,820 deixem-no passar. Por favor. deixem-no passar. Por favor.
193 00:17:12,820 00:17:16,705 Por favor, investiguem-se. Mas não mexam em nada na sala. Por favor, investiguem-se. Mas não mexam em nada na sala.
194 00:17:19,000 00:17:20,400 Irmão. Irmão.
195 00:17:26,260 00:17:28,140 Vá lá em cima ver se há alguma pista. Vá lá em cima ver se há alguma pista.
196 00:17:28,140 00:17:29,440 Sim, Senhor. Sim, Senhor.
197 00:17:38,700 00:17:41,100 Objetos! Objetos!
198 00:17:43,120 00:17:45,020 Depois do bloqueio de ontem à noite, Depois do bloqueio de ontem à noite,
199 00:17:45,020 00:17:48,480 você rastreou a rota desta roda? você rastreou a rota desta roda?
200 00:17:51,180 00:17:54,900 Senhor, só somos responsáveis por bloquear e guardar o local. Senhor, só somos responsáveis por bloquear e guardar o local.
201 00:17:54,900 00:17:57,540 Não recebemos instruções para outros assuntos. Não recebemos instruções para outros assuntos.
202 00:17:57,540 00:18:00,496 Mas, por favor, não se preocupe. Mesmo que isso seja deixado pela carruagem do suspeito, Mas, por favor, não se preocupe. Mesmo que isso seja deixado pela carruagem do suspeito,
203 00:18:00,496 00:18:02,980 ele não deve estar longe. ele não deve estar longe.
204 00:18:02,980 00:18:04,040 Por quê? Por quê?
205 00:18:04,040 00:18:07,080 Senhor, a ordem de bloqueio que recebemos ontem à noite, foi um alerta de primeiro grau. Senhor, a ordem de bloqueio que recebemos ontem à noite, foi um alerta de primeiro grau.
206 00:18:07,080 00:18:08,840 Há sessenta e oito postos de controle na capital. Há sessenta e oito postos de controle na capital.
207 00:18:08,840 00:18:12,460 No momento em que receberam a ordem, bloquearam todos os veículos. No momento em que receberam a ordem, bloquearam todos os veículos.
208 00:18:12,460 00:18:15,036 Sim. A menos que os suspeitos tenham saído da cidade antes disso; Sim. A menos que os suspeitos tenham saído da cidade antes disso;
209 00:18:15,036 00:18:16,940 caso contrário, mesmo que tenham escapado, caso contrário, mesmo que tenham escapado,
210 00:18:16,940 00:18:20,300 não podem escapar aos outros postos de controle na capital. não podem escapar aos outros postos de controle na capital.
211 00:18:20,300 00:18:22,120 Quando recebeu a ordem de bloqueio? Quando recebeu a ordem de bloqueio?
212 00:18:22,120 00:18:24,000 Por volta das 21h. Por volta das 21h.
213 00:18:24,000 00:18:27,700 Então, posso supor que pouco antes das 21h:30, toda a capital estava sob lei marcial. Então, posso supor que pouco antes das 21h:30, toda a capital estava sob lei marcial.
214 00:18:27,700 00:18:29,300 - Sim. - Sim. - Sim. - Sim.
215 00:18:34,140 00:18:36,836 Irmão, não há nada suspeito lá em cima. Irmão, não há nada suspeito lá em cima.
216 00:18:36,836 00:18:40,800 Alguém limpou o local para se certificar que não haveria vestígios. Alguém limpou o local para se certificar que não haveria vestígios.
217 00:18:42,080 00:18:45,180 Há alguma coisa suspeita com este rastro? Há alguma coisa suspeita com este rastro?
218 00:18:45,180 00:18:48,420 - As rodas da carruagem foram modificadas. - Modificadas? - As rodas da carruagem foram modificadas. - Modificadas?
219 00:18:48,420 00:18:51,280 Este tipo de roda é muito mais estreita do que as rodas normais, Este tipo de roda é muito mais estreita do que as rodas normais,
220 00:18:51,280 00:18:53,500 por isso é extremamente difícil de controlar. por isso é extremamente difícil de controlar.
221 00:18:53,500 00:18:56,460 Mas, se o carroceiro controlá-la corretamente com boas habilidades, Mas, se o carroceiro controlá-la corretamente com boas habilidades,
222 00:18:56,460 00:18:59,620 esta roda será capaz de aumentar a velocidade da carruagem várias vezes. esta roda será capaz de aumentar a velocidade da carruagem várias vezes.
223 00:19:00,860 00:19:04,500 Então você está suspeitando que essas marcas foram deixadas quando Li Zilong e os outros foram embora? Então você está suspeitando que essas marcas foram deixadas quando Li Zilong e os outros foram embora?
224 00:19:04,500 00:19:06,200 Ainda não o sei. Ainda não o sei.
225 00:19:07,000 00:19:08,840 Vamos segui-la. Vamos segui-la.
226 00:19:10,220 00:19:13,480 Irmão, embora este rastro seja especial, Irmão, embora este rastro seja especial,
227 00:19:13,480 00:19:17,780 não tenho a certeza se podemos segui-lo com a mesma velocidade. não tenho a certeza se podemos segui-lo com a mesma velocidade.
228 00:19:17,780 00:19:20,660 Por causa da superfície estreita da roda para transportar a carga, Por causa da superfície estreita da roda para transportar a carga,
229 00:19:20,660 00:19:23,940 tal roda requer madeira extremamente resistente para fazer. tal roda requer madeira extremamente resistente para fazer.
230 00:19:23,940 00:19:28,240 Até onde eu sei, apenas um tipo de madeira de cipreste é resistente o suficiente para fazê-lo. Até onde eu sei, apenas um tipo de madeira de cipreste é resistente o suficiente para fazê-lo.
231 00:19:28,240 00:19:32,460 E esta madeira é oleosa com um odor muito reconhecível. E esta madeira é oleosa com um odor muito reconhecível.
232 00:19:32,460 00:19:34,600 Odor? Odor?
233 00:19:34,600 00:19:37,396 Eu sei. Podemos usar cães para rastrear. Eu sei. Podemos usar cães para rastrear.
234 00:20:54,360 00:20:55,756 Pai. Pai.
235 00:20:55,756 00:20:57,680 Qing Ge. Qing Ge.
236 00:20:58,300 00:21:00,540 Você... Você...
237 00:21:00,540 00:21:05,780 tem mostrado misericórdia por Tang Fan por várias vezes. tem mostrado misericórdia por Tang Fan por várias vezes.
238 00:21:05,780 00:21:10,600 Pai, a vida dele pode ainda ter valor para nós. Pai, a vida dele pode ainda ter valor para nós.
239 00:21:12,280 00:21:14,860 Se ele ainda tivesse valor... Se ele ainda tivesse valor...
240 00:21:15,520 00:21:18,640 isso não depende de você. isso não depende de você.
241 00:21:21,400 00:21:24,780 Mestre, Tang Fan está acordado. Mestre, Tang Fan está acordado.
242 00:21:46,500 00:21:47,676 Nos encontramos de novo. Nos encontramos de novo.
243 00:21:47,676 00:21:49,880 Claro que precisamos nos encontrar de novo. Claro que precisamos nos encontrar de novo.
244 00:21:49,880 00:21:54,440 Se eu não encontrar você de novo não posso nem comer e nem dormir bem. Se eu não encontrar você de novo não posso nem comer e nem dormir bem.
245 00:21:54,440 00:21:55,760 Por quê? Por quê?
246 00:21:55,760 00:21:57,920 Estou com medo que você morra. Estou com medo que você morra.
247 00:21:59,040 00:22:01,136 Temo que você possa morrer nas mãos de outras pessoas. Temo que você possa morrer nas mãos de outras pessoas.
248 00:22:01,136 00:22:03,260 Então o quanto arrependido eu ficarei? Então o quanto arrependido eu ficarei?
249 00:22:03,260 00:22:05,800 Talvez eu tenha que desenterrar seu corpo Talvez eu tenha que desenterrar seu corpo
250 00:22:05,800 00:22:09,740 para destruí-lo para compensar pelo arrependimento. para destruí-lo para compensar pelo arrependimento.
251 00:22:09,740 00:22:12,096 Isso será desagradável para mim e para você. Isso será desagradável para mim e para você.
252 00:22:12,096 00:22:15,460 Sinto muito por trazer inconveniência para você. Sinto muito por trazer inconveniência para você.
253 00:22:15,460 00:22:18,060 Quando você vai me matar então? Quando você vai me matar então?
254 00:22:19,280 00:22:21,360 Não estou mais com pressa. Não estou mais com pressa.
255 00:22:21,360 00:22:23,220 Não está com pressa? Não está com pressa?
256 00:22:23,220 00:22:25,540 Você já está em minhas mãos de qualquer jeito. Você já está em minhas mãos de qualquer jeito.
257 00:22:25,540 00:22:29,800 Não posso deixar morrer tão casualmente. Não posso deixar morrer tão casualmente.
258 00:22:29,800 00:22:31,480 Não há pressa. Não há pressa.
259 00:22:31,480 00:22:33,716 Deixe-me pensar nisso. Deixe-me pensar nisso.
260 00:22:33,716 00:22:35,340 Não finja ser gentil. Não finja ser gentil.
261 00:22:35,340 00:22:38,361 Já que não vai me matar com certeza sou útil para você. Já que não vai me matar com certeza sou útil para você.
262 00:22:41,660 00:22:43,616 Nem todo mundo é útil para os outros. Nem todo mundo é útil para os outros.
263 00:22:43,616 00:22:48,356 Um dos problemas mais comuns dos humanos é que eles sempre se consideram importantes. Um dos problemas mais comuns dos humanos é que eles sempre se consideram importantes.
264 00:23:09,480 00:23:12,636 Por quê? Você o conhece? Por quê? Você o conhece?
265 00:23:12,636 00:23:16,140 Quando vi Gao Yi, essa pessoa estava com ele. Quando vi Gao Yi, essa pessoa estava com ele.
266 00:23:16,140 00:23:19,100 Eu pedi ao Gao Yi para matá-lo quando saí. Eu pedi ao Gao Yi para matá-lo quando saí.
267 00:23:19,100 00:23:22,460 Por que ele está aqui ileso? Por que ele está aqui ileso?
268 00:23:24,880 00:23:28,940 Você quer dizer que aqueles dois estão coniventes um com o outro? Você quer dizer que aqueles dois estão coniventes um com o outro?
269 00:23:28,940 00:23:30,420 Exatamente. Exatamente.
270 00:23:30,420 00:23:34,200 Parece que Gao Yi não quer ser parte da sua grande causa. Parece que Gao Yi não quer ser parte da sua grande causa.
271 00:23:34,200 00:23:39,356 Ele fingiu jurar lealdade a você e a mim só para espionar nossa inteligência. Ele fingiu jurar lealdade a você e a mim só para espionar nossa inteligência.
272 00:23:39,356 00:23:43,400 Se é isso estou com medo que nosso plano já tenha vazado. Se é isso estou com medo que nosso plano já tenha vazado.
273 00:23:44,360 00:23:49,660 Esse não é o resultado que quero por lhe ajudar, senhor Li. Esse não é o resultado que quero por lhe ajudar, senhor Li.
274 00:23:49,660 00:23:52,120 Eu queria que o plano fosse divulgado. Eu queria que o plano fosse divulgado.
275 00:23:52,120 00:23:55,960 Com um grande espetáculo quanto mais melhor. Com um grande espetáculo quanto mais melhor.
276 00:23:56,700 00:23:59,480 Você não está com medo que o imperador tome precauções? Você não está com medo que o imperador tome precauções?
277 00:23:59,480 00:24:02,040 Não quero que ele tome precauções. Não quero que ele tome precauções.
278 00:24:02,040 00:24:04,180 O que isso deveria significar? O que isso deveria significar?
279 00:24:04,180 00:24:08,380 Amasanj, você conhece os trinta e seis estratagemas do povo Han? Amasanj, você conhece os trinta e seis estratagemas do povo Han?
280 00:24:09,340 00:24:13,120 Ouvi sobre eles. Gao Yi me ensinou. Ouvi sobre eles. Gao Yi me ensinou.
281 00:24:13,120 00:24:16,956 Então, você sabe o que existe além dos trinta e seis estratagemas? Então, você sabe o que existe além dos trinta e seis estratagemas?
282 00:24:16,956 00:24:18,520 Não. Não.
283 00:24:18,520 00:24:20,840 Use o estratagema deles contra eles. Use o estratagema deles contra eles.
284 00:25:00,280 00:25:01,980 Como está? Como está?
285 00:25:04,800 00:25:08,916 O quadrado abaixo não é fácil de esconder porque é muito vazio. O quadrado abaixo não é fácil de esconder porque é muito vazio.
286 00:25:08,916 00:25:13,156 Enquanto você fizer o desenvolvimento certo, o inimigo não ariscará atacar do quadrado. Enquanto você fizer o desenvolvimento certo, o inimigo não ariscará atacar do quadrado.
287 00:25:13,156 00:25:15,160 Mas na mata é uma história diferente. Mas na mata é uma história diferente.
288 00:25:15,160 00:25:17,056 É muito fácil esconder na mata. É muito fácil esconder na mata.
289 00:25:17,056 00:25:19,480 Se alguém atirar do topo das árvores, Se alguém atirar do topo das árvores,
290 00:25:19,480 00:25:21,496 é dentro do campo de tiro. é dentro do campo de tiro.
291 00:25:21,496 00:25:24,180 Então você tem que conseguir alguém para lidar com isso com antecedência. Então você tem que conseguir alguém para lidar com isso com antecedência.
292 00:25:24,180 00:25:25,660 Corte a mata. Corte a mata.
293 00:25:25,660 00:25:27,260 Sim. Sim.
294 00:25:27,900 00:25:29,440 E quanto o Templo Ancestral Imperial? E quanto o Templo Ancestral Imperial?
295 00:25:30,080 00:25:32,580 Você está falando do telhado do templo? Você está falando do telhado do templo?
296 00:25:33,400 00:25:35,696 Se fosse eu me esconderia ali para atirar. Se fosse eu me esconderia ali para atirar.
297 00:25:35,696 00:25:39,616 Independente da distância ou peso é um local excelente para lançar um ataque. Independente da distância ou peso é um local excelente para lançar um ataque.
298 00:25:39,616 00:25:42,460 Então vou dobrar os guardas no templo. Então vou dobrar os guardas no templo.
299 00:25:48,940 00:25:50,740 E agora? E agora?
300 00:25:52,720 00:25:55,000 São quatrocentos passos de distância do Portão da Harmonia Suprema. São quatrocentos passos de distância do Portão da Harmonia Suprema.
301 00:25:55,000 00:25:57,340 Ninguém pode atirar daqui. Ninguém pode atirar daqui.
302 00:25:57,340 00:25:59,220 Eu posso. Eu posso.
303 00:25:59,220 00:26:02,340 Você pode atirar em um alvo a quatrocentos passos de distância com uma flecha? Você pode atirar em um alvo a quatrocentos passos de distância com uma flecha?
304 00:26:02,340 00:26:03,920 Com uma flecha? Não. Com uma flecha? Não.
305 00:26:03,920 00:26:08,940 Mas no Sultanato de Rum no oeste há um mosquete especial Mas no Sultanato de Rum no oeste há um mosquete especial
306 00:26:08,940 00:26:10,680 com um alcance de tiro extremamente distante. com um alcance de tiro extremamente distante.
307 00:26:10,680 00:26:14,516 Se estiver na direção do vento mais alta e baixa, Se estiver na direção do vento mais alta e baixa,
308 00:26:14,516 00:26:16,616 o alcance pode chegar a quinhentos passos. o alcance pode chegar a quinhentos passos.
309 00:26:16,616 00:26:19,876 Então desse jeito com essa arma, de onde estamos agora Então desse jeito com essa arma, de onde estamos agora
310 00:26:19,876 00:26:22,780 será o melhor lugar para atacar. será o melhor lugar para atacar.
311 00:26:23,800 00:26:28,040 Quantas pessoas podem fazer isso no mundo todo que você conhece? Quantas pessoas podem fazer isso no mundo todo que você conhece?
312 00:26:29,380 00:26:32,320 Há três pessoas além de mim. Há três pessoas além de mim.
313 00:26:35,520 00:26:37,776 Irmão, muitos odores diferentes estão misturados no subúrbio. Irmão, muitos odores diferentes estão misturados no subúrbio.
314 00:26:37,776 00:26:39,600 Até os cachorros perdem o rastro. Até os cachorros perdem o rastro.
315 00:26:48,120 00:26:51,720 Gao Yi saiu do prédio a noite passada às 21h30. Gao Yi saiu do prédio a noite passada às 21h30.
316 00:26:51,720 00:26:55,556 De acordo com aqueles dois agentes, a cidade toda estava bloqueada às 21h:30 também. De acordo com aqueles dois agentes, a cidade toda estava bloqueada às 21h:30 também.
317 00:26:55,556 00:26:59,277 Mesmo se Li Zilong estivesse altamente vigilante e saiu de lá Mesmo se Li Zilong estivesse altamente vigilante e saiu de lá
318 00:26:59,277 00:27:01,080 no momento que Gao Yi saiu, no momento que Gao Yi saiu,
319 00:27:01,080 00:27:06,000 em uma hora ele teria chegado até onde? em uma hora ele teria chegado até onde?
320 00:27:06,000 00:27:07,576 Não acho que isso seja possível. Não acho que isso seja possível.
321 00:27:07,576 00:27:09,500 O que você acha? O que você acha?
322 00:27:09,500 00:27:11,640 Como vejo, Como vejo,
323 00:27:14,600 00:27:16,556 esse tempo era muito curto para ele fazer isso. esse tempo era muito curto para ele fazer isso.
324 00:27:16,556 00:27:20,900 Talvez essa marca de roda não tenha sido deixada por Li Zilong. Talvez essa marca de roda não tenha sido deixada por Li Zilong.
325 00:27:20,900 00:27:23,160 O bando de Li Zilong pode O bando de Li Zilong pode
326 00:27:23,160 00:27:25,960 ainda está escondida em algum lugar da cidade? ainda está escondida em algum lugar da cidade?
327 00:27:27,240 00:27:29,096 A busca e o bloqueio do Departamento Ocidental A busca e o bloqueio do Departamento Ocidental
328 00:27:29,096 00:27:31,660 são muito oportunas e abrangentes. são muito oportunas e abrangentes.
329 00:27:31,660 00:27:35,556 Da noite passada até agora eles basicamente reviraram a cidade toda para encontrá-los Da noite passada até agora eles basicamente reviraram a cidade toda para encontrá-los
330 00:27:35,556 00:27:38,760 Se Li Zilong e os outros ainda estão dentro da cidade, Se Li Zilong e os outros ainda estão dentro da cidade,
331 00:27:38,760 00:27:41,840 o Departamento Ocidental teria alguma pista. o Departamento Ocidental teria alguma pista.
332 00:27:41,840 00:27:43,030 Além disso... Além disso...
333 00:27:43,030 00:27:44,380 Além do quê? Além do quê?
334 00:27:44,380 00:27:47,176 Se não tentarmos pessoalmente como saberemos se podemos ir tão longe ou não? Se não tentarmos pessoalmente como saberemos se podemos ir tão longe ou não?
335 00:27:47,176 00:27:48,900 Como podemos fazer isso? Como podemos fazer isso?
336 00:27:50,480 00:27:52,796 Você e eu iremos por caminhos diferentes à partir daqui. Você volta pelo mesmo caminho que viemos. Você e eu iremos por caminhos diferentes à partir daqui. Você volta pelo mesmo caminho que viemos.
337 00:27:52,796 00:27:54,696 Tenho outras coisas para você fazer. Tenho outras coisas para você fazer.
338 00:27:54,696 00:27:56,236 E você? E você?
339 00:27:56,236 00:27:57,300 Vou pedir algo emprestado. Vou pedir algo emprestado.
340 00:27:57,300 00:27:58,700 Está bem. Está bem.
341 00:28:11,360 00:28:12,960 Você de novo. Você de novo.
342 00:28:30,520 00:28:32,440 Eu até consegui um cordeiro para comer? Eu até consegui um cordeiro para comer?
343 00:28:41,440 00:28:43,040 Isso está bom. Isso está bom.
344 00:28:45,860 00:28:47,560 Junte-se a mim. Junte-se a mim.
345 00:28:49,580 00:28:51,540 Você come sem suspeitar. Você come sem suspeitar.
346 00:28:51,540 00:28:53,700 Você não tem medo que possa estar envenenado? Você não tem medo que possa estar envenenado?
347 00:28:54,360 00:28:57,360 Você salvou minha vida várias vezes, Você salvou minha vida várias vezes,
348 00:28:57,940 00:29:00,556 até a custo de desafiar as ordens de Li Zilong. até a custo de desafiar as ordens de Li Zilong.
349 00:29:00,556 00:29:02,740 Por que você me envenenaria? Por que você me envenenaria?
350 00:29:05,080 00:29:08,176 De fato, tenho problema que me incomoda há muito tempo. De fato, tenho problema que me incomoda há muito tempo.
351 00:29:08,176 00:29:10,420 Por que não estou morto ainda? Por que não estou morto ainda?
352 00:29:10,420 00:29:14,780 Sei que há uma pessoa que continua mostrando misericórdia por mim. Sei que há uma pessoa que continua mostrando misericórdia por mim.
353 00:29:17,500 00:29:19,400 Você sabe, Você sabe,
354 00:29:19,400 00:29:22,296 não tinha certeza sobre minha conjectura até o vento lá fora não tinha certeza sobre minha conjectura até o vento lá fora
355 00:29:22,296 00:29:24,940 trazer o seu perfume. trazer o seu perfume.
356 00:29:26,660 00:29:31,060 Senhorita Qing Ge, certo? Senhorita Qing Ge, certo?
357 00:29:47,400 00:29:49,100 Comandante. Comandante.
358 00:29:49,100 00:29:51,936 Fiz um novo plano de desenvolvimento de acordo com os conselhos de Wuyun. Fiz um novo plano de desenvolvimento de acordo com os conselhos de Wuyun.
359 00:29:51,936 00:29:53,276 Por favor, dê uma olhada. Por favor, dê uma olhada.
360 00:29:53,276 00:29:55,916 Onde estão os melhores atiradores que Wuyun disse mais cedo? Onde estão os melhores atiradores que Wuyun disse mais cedo?
361 00:29:55,916 00:29:59,876 Mandei um esquadrão encontrar o paradeiro deles. As notícias chegarão em breve. Mandei um esquadrão encontrar o paradeiro deles. As notícias chegarão em breve.
362 00:30:00,940 00:30:03,396 Este assunto é muito importante. Não o trate levianamente. Este assunto é muito importante. Não o trate levianamente.
363 00:30:03,396 00:30:05,036 Traga-os assim que possível. Traga-os assim que possível.
364 00:30:05,036 00:30:06,560 Pois não, Senhor. Pois não, Senhor.
365 00:30:09,840 00:30:11,440 Espere. Espere.
366 00:30:12,940 00:30:16,140 Qual é o plano Qual é o plano
367 00:30:16,140 00:30:18,000 sobre a guarda das Ondas Abundantes? sobre a guarda das Ondas Abundantes?
368 00:30:18,000 00:30:21,896 Desde que você me disse para mantê-las seguras; eu criei um novo sistema de guarda que Desde que você me disse para mantê-las seguras; eu criei um novo sistema de guarda que
369 00:30:21,896 00:30:23,880 não falha em nenhuma circunstância. não falha em nenhuma circunstância.
370 00:30:23,880 00:30:26,797 A cada dois dias, as Ondas Abundantes serão escoltadas por soldados fortemente armados A cada dois dias, as Ondas Abundantes serão escoltadas por soldados fortemente armados
371 00:30:26,797 00:30:29,536 para transferir de um armazém para outro por segurança. para transferir de um armazém para outro por segurança.
372 00:30:29,536 00:30:32,776 O objetivo disso é que as bombas não fiquem armazenadas em um mesmo lugar por muito tempo O objetivo disso é que as bombas não fiquem armazenadas em um mesmo lugar por muito tempo
373 00:30:32,776 00:30:35,960 permitindo ao inimigo fazer planos para roubá-los. permitindo ao inimigo fazer planos para roubá-los.
374 00:30:35,960 00:30:40,020 Mas fazendo isso, se eles emboscarem no caminho de transferência, Mas fazendo isso, se eles emboscarem no caminho de transferência,
375 00:30:40,020 00:30:42,616 podem exigir que lhes entreguemos as bombas. podem exigir que lhes entreguemos as bombas.
376 00:30:42,616 00:30:44,936 Por que tem a certeza de que não falhará em nenhuma circunstância? Por que tem a certeza de que não falhará em nenhuma circunstância?
377 00:30:44,936 00:30:46,360 Não se preocupe. Não se preocupe.
378 00:30:46,360 00:30:48,536 Também levei isso em consideração. Também levei isso em consideração.
379 00:30:48,536 00:30:51,256 Para confundir e distrair, a cada transferência, Para confundir e distrair, a cada transferência,
380 00:30:51,256 00:30:55,216 providenciarei três escoltas armadas idênticas que partirão ao mesmo tempo. providenciarei três escoltas armadas idênticas que partirão ao mesmo tempo.
381 00:30:55,216 00:30:59,736 Em cada carruagem, haverá uma caixa do mesmo tipo e peso. Em cada carruagem, haverá uma caixa do mesmo tipo e peso.
382 00:30:59,736 00:31:02,756 Nem os próprios esquadrões da escolta saberão que carruagem leva algo real Nem os próprios esquadrões da escolta saberão que carruagem leva algo real
383 00:31:02,756 00:31:06,556 e que duas são falsas e não saberão qual querem roubar. e que duas são falsas e não saberão qual querem roubar.
384 00:31:06,556 00:31:10,696 Dia sim dia não, vou pessoalmente organizar Dia sim dia não, vou pessoalmente organizar
385 00:31:10,696 00:31:13,256 o carregamento das Ondas Abundantes, as rotas e os armazéns. o carregamento das Ondas Abundantes, as rotas e os armazéns.
386 00:31:13,256 00:31:18,920 Assim, serei o único a saber onde estão as verdadeiras. Assim, serei o único a saber onde estão as verdadeiras.
387 00:31:20,700 00:31:23,740 Onde estão as Ondas abundantes hoje? Onde estão as Ondas abundantes hoje?
388 00:31:26,620 00:31:27,896 Não podes dizer nem a mim? Não podes dizer nem a mim?
389 00:31:27,896 00:31:31,516 Comandante, se o senhor não souber, ainda que nossos inimigos tentem, Comandante, se o senhor não souber, ainda que nossos inimigos tentem,
390 00:31:31,516 00:31:33,480 eles não irão conseguir nenhuma informação do Senhor. eles não irão conseguir nenhuma informação do Senhor.
391 00:31:34,160 00:31:35,860 Muito bem. Muito bem.
392 00:31:41,880 00:31:43,580 Sua boba! Sua boba!
393 00:31:43,580 00:31:45,696 Agora que ele sabe sua verdadeira identidade, Agora que ele sabe sua verdadeira identidade,
394 00:31:45,696 00:31:48,960 gostaria de ver o que você fará no futuro! gostaria de ver o que você fará no futuro!
395 00:31:48,960 00:31:52,016 O quê? Você não quer matá-lo e ainda quer deixá-lo voltar O quê? Você não quer matá-lo e ainda quer deixá-lo voltar
396 00:31:52,016 00:31:54,680 para expor sua verdadeira identidade? para expor sua verdadeira identidade?
397 00:31:54,680 00:31:58,100 Ou vai mantê-lo aqui para sempre? Ou vai mantê-lo aqui para sempre?
398 00:32:02,840 00:32:04,356 Você recebeu as Ondas Abundantes, Amasanj? Você recebeu as Ondas Abundantes, Amasanj?
399 00:32:04,356 00:32:05,780 Não fizemos nenhum movimento. Não fizemos nenhum movimento.
400 00:32:05,780 00:32:08,110 Enviaram três carruagens idênticas para percorrer caminhos diferentes. Enviaram três carruagens idênticas para percorrer caminhos diferentes.
401 00:32:08,110 00:32:09,850 Eu não sabia qual delas carregava as Ondas Abundantes. Eu não sabia qual delas carregava as Ondas Abundantes.
402 00:32:09,857 00:32:12,140 Eles são traiçoeiros. Eles são traiçoeiros.
403 00:32:13,400 00:32:14,856 Mas não há problema. Mas não há problema.
404 00:32:14,856 00:32:16,656 Enviei espiões para os seguir Enviei espiões para os seguir
405 00:32:16,656 00:32:19,576 e descobrir os armazéns das três carruagens. e descobrir os armazéns das três carruagens.
406 00:32:19,576 00:32:23,461 Esta noite, irei pessoalmente, liderar os soldados para roubá-las. Conseguiremos as verdadeiras Ondas Abundantes. Esta noite, irei pessoalmente, liderar os soldados para roubá-las. Conseguiremos as verdadeiras Ondas Abundantes.
407 00:32:23,461 00:32:25,520 Não, você não pode fazer isso. Não, você não pode fazer isso.
408 00:32:28,320 00:32:33,436 Segundo Príncipe, a Onda Abundante é a chave do nosso plano. Segundo Príncipe, a Onda Abundante é a chave do nosso plano.
409 00:32:33,436 00:32:37,176 Não pode assustá-los de forma impulsiva e pôr o grande plano a perder. Não pode assustá-los de forma impulsiva e pôr o grande plano a perder.
410 00:32:37,176 00:32:39,160 Eu sei que tudo fica bem quando acaba bem. Eu sei que tudo fica bem quando acaba bem.
411 00:32:39,160 00:32:43,960 Se falhar, não teremos uma segunda chance. Se falhar, não teremos uma segunda chance.
412 00:32:45,600 00:32:49,356 O Departamento Ocidental deve ter agido assim porque aquele tipo Han conspirava com o Professor O Departamento Ocidental deve ter agido assim porque aquele tipo Han conspirava com o Professor
413 00:32:49,356 00:32:51,660 e o Professor contou-lhes sobre o nosso verdadeiro alvo. e o Professor contou-lhes sobre o nosso verdadeiro alvo.
414 00:32:52,300 00:32:55,956 Ele é tão astuto. Vou matá-lo agora. Ele é tão astuto. Vou matá-lo agora.
415 00:32:57,520 00:32:59,760 Que queres dizer com isso? Que queres dizer com isso?
416 00:33:00,680 00:33:02,340 Você não pode matar Tang Fan agora. Você não pode matar Tang Fan agora.
417 00:33:02,340 00:33:04,740 Somente ele pode nos ajudar a conseguir as Ondas Abundantes. Somente ele pode nos ajudar a conseguir as Ondas Abundantes.
418 00:33:08,880 00:33:12,160 Tenho um plano para matar dois coelhos com uma cajadada só. Tenho um plano para matar dois coelhos com uma cajadada só.
419 00:33:27,040 00:33:28,336 Oficial Sui. Oficial Sui.
420 00:33:28,336 00:33:30,860 Alguma notícia sobre Tang Fan? Alguma notícia sobre Tang Fan?
421 00:33:30,860 00:33:32,680 Ainda não. Ainda não.
422 00:33:33,480 00:33:35,796 Mas nesse momento, não ter notícia é uma boa notícia. Mas nesse momento, não ter notícia é uma boa notícia.
423 00:33:35,796 00:33:38,160 Pelo menos sabemos que ele ainda não morreu. Pelo menos sabemos que ele ainda não morreu.
424 00:33:40,120 00:33:41,360 O que preciso fazer? O que preciso fazer?
425 00:33:41,360 00:33:45,100 Quero que me emprestes o cavalo mais rápido e uma carruagem. Quero que me emprestes o cavalo mais rápido e uma carruagem.
426 00:33:47,820 00:33:48,840 Obrigado. Obrigado.
427 00:33:48,840 00:33:52,596 Por nada. Precisando da minha ajuda, apareça quando quiseres. Por nada. Precisando da minha ajuda, apareça quando quiseres.
428 00:33:53,320 00:33:56,616 Oficial Sui, se a situação for realmente como Wang Zhi disse, Oficial Sui, se a situação for realmente como Wang Zhi disse,
429 00:33:56,616 00:33:59,340 Tang Fan não será poupado desta vez. Tang Fan não será poupado desta vez.
430 00:34:01,060 00:34:03,140 Wang Zhi está certo. Wang Zhi está certo.
431 00:34:06,500 00:34:10,116 Tang Fan também me ensinou algo durante esse tempo todo que o conheço. Tang Fan também me ensinou algo durante esse tempo todo que o conheço.
432 00:34:10,116 00:34:13,760 Nem sempre os humanos conseguem controlar a vida e a morte. Nem sempre os humanos conseguem controlar a vida e a morte.
433 00:34:13,760 00:34:15,696 Então não há necessidade de ficar obcecado com isso. Então não há necessidade de ficar obcecado com isso.
434 00:34:15,696 00:34:19,136 Se vivermos como os Tang Fan, não haverá arrependimentos quando morrermos. Se vivermos como os Tang Fan, não haverá arrependimentos quando morrermos.
435 00:34:19,136 00:34:22,746 Defender a fé e fazer o melhor como ele? Defender a fé e fazer o melhor como ele?
436 00:34:22,746 00:34:23,836 Não. Não.
437 00:34:23,836 00:34:27,370 Digo, comer quando se tem fome como ele. Digo, comer quando se tem fome como ele.
438 00:34:29,740 00:34:32,796 Ele foi capturado por tanto tempo. Deve estar com fome. Ele foi capturado por tanto tempo. Deve estar com fome.
439 00:34:33,350 00:34:36,940 Tenho que encontrá-lo em breve e levá-lo à casa para o jantar. Tenho que encontrá-lo em breve e levá-lo à casa para o jantar.
440 00:34:59,701 00:35:01,720 - Irmão. - Está tudo pronto? - Irmão. - Está tudo pronto?
441 00:35:01,720 00:35:04,236 Eu alertei todos os postos de controle ao longo do caminho. Ninguém vai nos parar. Eu alertei todos os postos de controle ao longo do caminho. Ninguém vai nos parar.
442 00:35:04,236 00:35:06,140 Também estou como incenso pronto para manter o controle do tempo. Também estou como incenso pronto para manter o controle do tempo.
443 00:35:06,140 00:35:07,740 Suba. Suba.
444 00:35:34,180 00:35:36,420 Irmão, vire à direita no cruzamento. Irmão, vire à direita no cruzamento.
445 00:36:13,340 00:36:15,480 Quanto tempo gastei? Quanto tempo gastei?
446 00:36:16,080 00:36:18,340 Pouco mais de uma hora. Pouco mais de uma hora.
447 00:36:20,540 00:36:24,576 És muito habilidoso, dirigistes uma carruagem, e levou pouco mais de uma hora para chegar aqui. És muito habilidoso, dirigistes uma carruagem, e levou pouco mais de uma hora para chegar aqui.
448 00:36:24,576 00:36:27,616 De fato, não conheço ninguém mais rápido que você. De fato, não conheço ninguém mais rápido que você.
449 00:36:27,616 00:36:30,140 Eu conheço uma pessoa. Eu conheço uma pessoa.
450 00:36:31,720 00:36:33,900 E só ela pode fazê-lo. E só ela pode fazê-lo.
451 00:36:39,380 00:36:41,180 Hua yuhu. Hua yuhu.
452 00:36:41,180 00:36:43,676 Ele veio de uma tribo selvagem de Jurchen e aprendeu tiro com arco na infância. Ele veio de uma tribo selvagem de Jurchen e aprendeu tiro com arco na infância.
453 00:36:43,676 00:36:45,876 Para treinar sua visão, Para treinar sua visão,
454 00:36:45,876 00:36:48,696 seu pai usou cabelo do rabo de um boi para amarrar um piolho seu pai usou cabelo do rabo de um boi para amarrar um piolho
455 00:36:48,696 00:36:50,716 e o pendurou ao ar livre para ele olhá-lo como prática durante anos. e o pendurou ao ar livre para ele olhá-lo como prática durante anos.
456 00:36:50,716 00:36:53,956 Diz-se que depois de três anos, pequenas coisas como esse piolho Diz-se que depois de três anos, pequenas coisas como esse piolho
457 00:36:53,956 00:36:56,616 tornariam-se tão grandes quanto uma roda aos olhos de Hua Yuhu. tornariam-se tão grandes quanto uma roda aos olhos de Hua Yuhu.
458 00:36:56,616 00:36:59,116 Daí o seu apelido Olhos de Águia. Daí o seu apelido Olhos de Águia.
459 00:36:59,116 00:37:02,940 Esta pessoa foi enviada para a área de Liaodong há meio mês. Esta pessoa foi enviada para a área de Liaodong há meio mês.
460 00:37:11,320 00:37:14,876 Gurijabatu. Ele vem das Tribos de Tumult do Tártaro. Uma escolta armada profissional. Gurijabatu. Ele vem das Tribos de Tumult do Tártaro. Uma escolta armada profissional.
461 00:37:14,876 00:37:17,496 Esta pessoa nasceu com a força incomum e consegue atirar com arcos fortes de três pedras. Esta pessoa nasceu com a força incomum e consegue atirar com arcos fortes de três pedras.
462 00:37:17,496 00:37:20,036 O seu campo de tiro é de trezentos passos. O seu campo de tiro é de trezentos passos.
463 00:37:20,036 00:37:22,356 Porque ele sempre acerta seus alvos com uma única flecha, Porque ele sempre acerta seus alvos com uma única flecha,
464 00:37:22,356 00:37:25,856 Muitas vezes, ele carrega apenas três flechas o que são suficientes para ele. Muitas vezes, ele carrega apenas três flechas o que são suficientes para ele.
465 00:37:25,856 00:37:27,940 Por isso, as pessoas o chamam de "Três Flechas." Por isso, as pessoas o chamam de "Três Flechas."
466 00:37:27,940 00:37:30,356 Este homem acabou de escoltar uma caravana de volta à capital há dois dias. Este homem acabou de escoltar uma caravana de volta à capital há dois dias.
467 00:37:30,356 00:37:32,860 Ele continua na capital. Ele continua na capital.
468 00:37:32,860 00:37:34,390 Pare. Pare.
469 00:37:34,390 00:37:36,820 [Portão Xizhi] [Portão Xizhi]
470 00:37:42,860 00:37:45,476 É ele. Prenda-o. É ele. Prenda-o.
471 00:37:53,120 00:37:56,716 Liu Bai. Um nativo de Nanjing que agora vive em Yangzhou. Liu Bai. Um nativo de Nanjing que agora vive em Yangzhou.
472 00:37:56,716 00:37:59,740 Antigo professor de tiro com arco do Exército de Defesa de Nanjing. Antigo professor de tiro com arco do Exército de Defesa de Nanjing.
473 00:37:59,740 00:38:03,236 Quando ele atira uma grande pedra, a seta da flecha pode acertá-la o mais fundo possível. Quando ele atira uma grande pedra, a seta da flecha pode acertá-la o mais fundo possível.
474 00:38:03,236 00:38:05,840 Tanto que o chamam de Forte Liu Bai. Tanto que o chamam de Forte Liu Bai.
475 00:38:07,050 00:38:16,100 Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki Tradutores: cerejacult, locutoramorena_223, rribeiro05_178 e Leu Freitas. Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki Tradutores: cerejacult, locutoramorena_223, rribeiro05_178 e Leu Freitas.
476 00:38:35,520 00:38:41,960 Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais ♫ Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais ♫
477 00:38:41,960 00:38:48,380 O mar se arrasta à deriva e, por um instante, o coração se acalma. ♫ O mar se arrasta à deriva e, por um instante, o coração se acalma. ♫
478 00:38:48,380 00:38:54,670 Estou sozinho neste mundo, sem amor ou ódio. ♫ Estou sozinho neste mundo, sem amor ou ódio. ♫
479 00:38:54,670 00:39:00,430 Na minha estupidez, há um lampejo inato de inteligência. ♫ Na minha estupidez, há um lampejo inato de inteligência. ♫
480 00:39:00,430 00:39:06,420 Os fogos de artifício gélidos traçam a linha do destino na palma da mão ♫ Os fogos de artifício gélidos traçam a linha do destino na palma da mão ♫
481 00:39:06,420 00:39:12,620 Novas feridas não podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. ♫ Novas feridas não podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. ♫
482 00:39:12,620 00:39:19,420 "♫ O olho nu não pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar à sua pureza inata de alguém ♫" "♫ O olho nu não pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar à sua pureza inata de alguém ♫"
483 00:39:19,420 00:39:24,930 Segure firme sua mão, não o deixe afundar na degradação ♫ Segure firme sua mão, não o deixe afundar na degradação ♫
484 00:39:24,930 00:39:31,530 Neste mundo mortal, vagamos juntos até os confins do mundo. ♫ Neste mundo mortal, vagamos juntos até os confins do mundo. ♫
485 00:39:31,530 00:39:36,970 Andando lado a lado, não há necessidade de se preocupar com o passado ♫ Andando lado a lado, não há necessidade de se preocupar com o passado ♫
486 00:39:36,970 00:39:43,760 Um peixe saltou por cima dos portões do dragão (foi bem-sucedido), você esqueceu quem você realmente é. ♫ Um peixe saltou por cima dos portões do dragão (foi bem-sucedido), você esqueceu quem você realmente é. ♫
487 00:39:43,760 00:39:50,950 Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫
488 00:39:51,790 00:40:00,980 Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫