This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:05,000 | 00:00:15,080 | " ⚖Legendado pela Equipe ""Defensores da Lei ""@Viki " | " ⚖Legendado pela Equipe ""Defensores da Lei ""@Viki " |
2 | 00:00:18,880 | 00:00:22,260 | "Água e Chama" de Shu Linzuo | "Água e Chama" de Shu Linzuo |
3 | 00:00:23,100 | 00:00:25,450 | ♫ O mundo sem limites é escuro como a noite ♫ | ♫ O mundo sem limites é escuro como a noite ♫ |
4 | 00:00:25,450 | 00:00:28,390 | ♫ Sua aparência é como a de um raio que atravessa a noite ♫ | ♫ Sua aparência é como a de um raio que atravessa a noite ♫ |
5 | 00:00:28,390 | 00:00:30,510 | ♫ Minha origem não é pura nem impura tão pouco nascida ou destruída ♫ | ♫ Minha origem não é pura nem impura tão pouco nascida ou destruída ♫ |
6 | 00:00:30,510 | 00:00:34,800 | ♫ A esperança está no meu coração atroz. Quem poderá compreender? ♫ | ♫ A esperança está no meu coração atroz. Quem poderá compreender? ♫ |
7 | 00:00:34,800 | 00:00:37,390 | ♫ A espada afiada que permeia a busca está manchada de sangue ♫ | ♫ A espada afiada que permeia a busca está manchada de sangue ♫ |
8 | 00:00:37,390 | 00:00:40,480 | ♫ A época marcada com a hipocrisia do mundo é próspera, mas débil ♫ | ♫ A época marcada com a hipocrisia do mundo é próspera, mas débil ♫ |
9 | 00:00:40,480 | 00:00:43,570 | ♫ Me dê um tempo, eu posso mudar tudo ♫ | ♫ Me dê um tempo, eu posso mudar tudo ♫ |
10 | 00:00:43,570 | 00:00:47,020 | ♫ Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa ♫ | ♫ Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa ♫ |
11 | 00:00:47,020 | 00:00:49,810 | ♫ Dor e prazer estão entrelaçados com cores ♫ | ♫ Dor e prazer estão entrelaçados com cores ♫ |
12 | 00:00:49,810 | 00:00:53,000 | ♫ Várias camadas cobertas com um denso nevoeiro ♫ | ♫ Várias camadas cobertas com um denso nevoeiro ♫ |
13 | 00:00:53,000 | 00:00:56,030 | ♫ Inúmeros obstáculos não podem me parar ♫ | ♫ Inúmeros obstáculos não podem me parar ♫ |
14 | 00:00:56,030 | 00:00:57,930 | ♫ para descobrir a verdade. ♫ | ♫ para descobrir a verdade. ♫ |
15 | 00:00:57,930 | 00:01:01,500 | ♫ Uma região de fogo ardente e águas profundas ♫ | ♫ Uma região de fogo ardente e águas profundas ♫ |
16 | 00:01:01,500 | 00:01:04,230 | ♫ calmas e ardentes, ambas existentes. ♫ | ♫ calmas e ardentes, ambas existentes. ♫ |
17 | 00:01:04,230 | 00:01:07,310 | ♫ Quem entregará as chamas malignas ♫ | ♫ Quem entregará as chamas malignas ♫ |
18 | 00:01:07,310 | 00:01:09,890 | ♫ para ferver o mar profundo? ♫ | ♫ para ferver o mar profundo? ♫ |
19 | 00:01:09,890 | 00:01:13,520 | ♫ Esta é a era da sobrevivência dos mais fortes ♫ | ♫ Esta é a era da sobrevivência dos mais fortes ♫ |
20 | 00:01:13,520 | 00:01:16,610 | ♫ Tudo será planejado por si mesmo ♫ | ♫ Tudo será planejado por si mesmo ♫ |
21 | 00:01:16,610 | 00:01:19,010 | ♫ Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante ♫ | ♫ Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante ♫ |
22 | 00:01:19,010 | 00:01:27,930 | ♫ Mesmo que seja completamente incompatível, ainda estou aqui. ♫ | ♫ Mesmo que seja completamente incompatível, ainda estou aqui. ♫ |
23 | 00:01:27,930 | 00:01:35,210 | O Detetive da Dinastia Ming | O Detetive da Dinastia Ming |
24 | 00:01:35,210 | 00:01:38,030 | [Episódio 43] | [Episódio 43] |
25 | 00:03:22,860 | 00:03:24,360 | Vamos lá! | Vamos lá! |
26 | 00:03:51,540 | 00:03:53,140 | Levem-no. | Levem-no. |
27 | 00:04:18,080 | 00:04:19,580 | Vossa Majestade! | Vossa Majestade! |
28 | 00:04:28,760 | 00:04:30,560 | Comandante. | Comandante. |
29 | 00:04:30,560 | 00:04:33,616 | Não é de se admirar que Li Zilong iria tentar assassinar no Inicio da Cerimônia de Primavera. | Não é de se admirar que Li Zilong iria tentar assassinar no Inicio da Cerimônia de Primavera. |
30 | 00:04:33,616 | 00:04:36,060 | A multidão é ideal para muitos perigos escondidos. | A multidão é ideal para muitos perigos escondidos. |
31 | 00:04:36,060 | 00:04:39,956 | Temos que fazer um plano minucioso para proteger Sua Majestade. | Temos que fazer um plano minucioso para proteger Sua Majestade. |
32 | 00:04:39,956 | 00:04:41,580 | Sim, Senhor. | Sim, Senhor. |
33 | 00:04:41,580 | 00:04:45,316 | No dia da cerimônia, todos os Guardas Reais de Jinwu e os agentes secretos de Departamento Ocidental na capital | No dia da cerimônia, todos os Guardas Reais de Jinwu e os agentes secretos de Departamento Ocidental na capital |
34 | 00:04:45,316 | 00:04:47,780 | ficarão espreitando ao redor doPortão da Harmonia Suprema. | ficarão espreitando ao redor doPortão da Harmonia Suprema. |
35 | 00:04:47,780 | 00:04:50,980 | Organize o máximo que conseguir deles acima do portão da torre. | Organize o máximo que conseguir deles acima do portão da torre. |
36 | 00:04:50,980 | 00:04:52,980 | Quero que Sua Majestade esteja sob segurança minuciosa. | Quero que Sua Majestade esteja sob segurança minuciosa. |
37 | 00:04:52,980 | 00:04:54,356 | Sim. | Sim. |
38 | 00:04:54,356 | 00:04:57,520 | A comida de Sua Majestade será servida de última hora. | A comida de Sua Majestade será servida de última hora. |
39 | 00:04:57,520 | 00:04:59,330 | Quero que você use uma agulha de prata para testar cada prato se tem veneno. | Quero que você use uma agulha de prata para testar cada prato se tem veneno. |
40 | 00:04:59,335 | 00:05:01,120 | E então irei prová-los eu mesmo. | E então irei prová-los eu mesmo. |
41 | 00:05:01,120 | 00:05:04,196 | Após eu me certificar de que estão seguros, os servirei pessoalmente a Sua Majestade. | Após eu me certificar de que estão seguros, os servirei pessoalmente a Sua Majestade. |
42 | 00:05:04,196 | 00:05:05,140 | Sim. | Sim. |
43 | 00:05:05,140 | 00:05:10,016 | Para todos na cerimônia, indiferente dos oficiais, guardas ou serventes eunucos, | Para todos na cerimônia, indiferente dos oficiais, guardas ou serventes eunucos, |
44 | 00:05:10,016 | 00:05:13,020 | conduza uma checagem de histórico detalhado neles antecipadamente. | conduza uma checagem de histórico detalhado neles antecipadamente. |
45 | 00:05:13,020 | 00:05:16,216 | Eles não estão liberados para entrar se houver qualquer coisa suspeita sobre eles. | Eles não estão liberados para entrar se houver qualquer coisa suspeita sobre eles. |
46 | 00:05:16,216 | 00:05:17,276 | Sim, Senhor. | Sim, Senhor. |
47 | 00:05:17,276 | 00:05:22,336 | No dia da cerimônia, pode haver somente uma entrada dentro ou fora do palácio, | No dia da cerimônia, pode haver somente uma entrada dentro ou fora do palácio, |
48 | 00:05:22,336 | 00:05:24,576 | que será estritamente guardado pela Guarda Imperial. | que será estritamente guardado pela Guarda Imperial. |
49 | 00:05:24,576 | 00:05:27,396 | Ninguém pode entrar com armas exceto os guardas. | Ninguém pode entrar com armas exceto os guardas. |
50 | 00:05:27,396 | 00:05:29,520 | Eles devem ser admitidos de mãos vazias. | Eles devem ser admitidos de mãos vazias. |
51 | 00:05:29,520 | 00:05:30,880 | Sim, Senhor. | Sim, Senhor. |
52 | 00:05:30,880 | 00:05:34,980 | E também, aquelas bombas Ondas Abundantes devem ser escondidas por segurança. | E também, aquelas bombas Ondas Abundantes devem ser escondidas por segurança. |
53 | 00:05:34,980 | 00:05:36,316 | Nenhum erro é permitido com elas. | Nenhum erro é permitido com elas. |
54 | 00:05:36,316 | 00:05:37,940 | Sim, Senhor. | Sim, Senhor. |
55 | 00:05:39,540 | 00:05:42,556 | Chame Jia Kul. Tenho algumas perguntas para fazer a ele. | Chame Jia Kul. Tenho algumas perguntas para fazer a ele. |
56 | 00:05:46,560 | 00:05:48,070 | Você passou por batalhas. | Você passou por batalhas. |
57 | 00:05:48,070 | 00:05:51,010 | Você conhece armas tais como besta ou balestra? | Você conhece armas tais como besta ou balestra? |
58 | 00:05:51,680 | 00:05:53,580 | Tenho algum conhecimento superficial. | Tenho algum conhecimento superficial. |
59 | 00:05:55,840 | 00:05:59,020 | Qual é a maior distância de alcance dos arcos da besta ? | Qual é a maior distância de alcance dos arcos da besta ? |
60 | 00:06:00,520 | 00:06:04,036 | Quando se trata de arcos e bestas, o exército mais letal | Quando se trata de arcos e bestas, o exército mais letal |
61 | 00:06:04,036 | 00:06:06,920 | é sem dúvida a Cavalaria Mongoliana da Dinastia Yuan. | é sem dúvida a Cavalaria Mongoliana da Dinastia Yuan. |
62 | 00:06:06,920 | 00:06:10,580 | É dito que o ataque de longa distância | É dito que o ataque de longa distância |
63 | 00:06:10,580 | 00:06:13,220 | da cavalaria de Temujin. | da cavalaria de Temujin. |
64 | 00:06:13,220 | 00:06:15,260 | pode alcançar duzentos passos. | pode alcançar duzentos passos. |
65 | 00:06:15,260 | 00:06:19,540 | E essa distância foi só a média da força inteira. | E essa distância foi só a média da força inteira. |
66 | 00:06:19,540 | 00:06:24,000 | O melhor arqueiro pode alcançar trezentos passos. | O melhor arqueiro pode alcançar trezentos passos. |
67 | 00:06:24,000 | 00:06:25,820 | Mesmo? | Mesmo? |
68 | 00:06:31,300 | 00:06:34,920 | Qual é a distância do Portão Meridiano e o Portão Harmonia Suprema? | Qual é a distância do Portão Meridiano e o Portão Harmonia Suprema? |
69 | 00:06:34,920 | 00:06:36,900 | Cerca de quatrocentos passos. | Cerca de quatrocentos passos. |
70 | 00:06:36,900 | 00:06:41,776 | Como você vê, qualquer um conseguiria atirar uma flecha daqui para assassinar alguém no Portão da Harmonia Suprema? | Como você vê, qualquer um conseguiria atirar uma flecha daqui para assassinar alguém no Portão da Harmonia Suprema? |
71 | 00:06:41,776 | 00:06:44,800 | Não acho que seja possível de tal distância. | Não acho que seja possível de tal distância. |
72 | 00:06:46,580 | 00:06:48,080 | Mas... | Mas... |
73 | 00:06:49,060 | 00:06:50,450 | O quê? | O quê? |
74 | 00:06:51,160 | 00:06:55,360 | Afinal de contas, eu sei pouco sobre arcos e flechas. | Afinal de contas, eu sei pouco sobre arcos e flechas. |
75 | 00:06:55,360 | 00:07:00,000 | Na verdade, há um atirador com conhecimento que nós dois conhecemos. | Na verdade, há um atirador com conhecimento que nós dois conhecemos. |
76 | 00:07:00,000 | 00:07:04,520 | Você pode conseguir opiniões diferentes dele. | Você pode conseguir opiniões diferentes dele. |
77 | 00:07:04,520 | 00:07:05,796 | Nós dois conhecemos? | Nós dois conhecemos? |
78 | 00:07:05,796 | 00:07:07,420 | Quem é? | Quem é? |
79 | 00:07:08,920 | 00:07:10,880 | Wuyunbulage. | Wuyunbulage. |
80 | 00:07:18,640 | 00:07:19,956 | Irmão! | Irmão! |
81 | 00:07:19,956 | 00:07:21,380 | Há notícias. | Há notícias. |
82 | 00:07:21,380 | 00:07:22,420 | Vá em frente. | Vá em frente. |
83 | 00:07:22,420 | 00:07:25,836 | Escutei que Gao Yi está agora no Departamento Ocidental. | Escutei que Gao Yi está agora no Departamento Ocidental. |
84 | 00:07:25,836 | 00:07:28,536 | Eles e Tang Fan escaparam do Bordel Festivo juntos. | Eles e Tang Fan escaparam do Bordel Festivo juntos. |
85 | 00:07:28,536 | 00:07:30,716 | É possível que Tang Fan também esteja detido no Departamento Ocidental? | É possível que Tang Fan também esteja detido no Departamento Ocidental? |
86 | 00:07:30,716 | 00:07:32,240 | Vamos lá. | Vamos lá. |
87 | 00:07:33,080 | 00:07:33,856 | Você tem notícias dele? | Você tem notícias dele? |
88 | 00:07:33,856 | 00:07:35,736 | Ele está provavelmente no Departamento Ocidental. Vamos dar uma olhada. | Ele está provavelmente no Departamento Ocidental. Vamos dar uma olhada. |
89 | 00:07:35,736 | 00:07:37,320 | Vamos lá. | Vamos lá. |
90 | 00:07:43,700 | 00:07:45,100 | Vossa Alteza. | Vossa Alteza. |
91 | 00:08:19,740 | 00:08:24,300 | Eu escutei que alguém quer assassinar Sua Majestade. | Eu escutei que alguém quer assassinar Sua Majestade. |
92 | 00:08:26,220 | 00:08:30,616 | Vossa Alteza, este assunto já está sob investigação. | Vossa Alteza, este assunto já está sob investigação. |
93 | 00:08:32,700 | 00:08:34,500 | O que você encontrou? | O que você encontrou? |
94 | 00:08:34,500 | 00:08:37,916 | Até agora, só sabemos que o mentor é um homem chamado Li Zilong. | Até agora, só sabemos que o mentor é um homem chamado Li Zilong. |
95 | 00:08:37,916 | 00:08:40,760 | Os outros ainda são desconhecidos. | Os outros ainda são desconhecidos. |
96 | 00:08:42,500 | 00:08:44,580 | Você sempre foi cuidadoso e meticuloso. | Você sempre foi cuidadoso e meticuloso. |
97 | 00:08:44,580 | 00:08:47,940 | Mas você é muito incompetente cuidando de um assunto tão sério desta vez. | Mas você é muito incompetente cuidando de um assunto tão sério desta vez. |
98 | 00:08:49,180 | 00:08:52,860 | A senhora está certa Vossa Alteza. Minha incompetência colocou Sua Majestade em perigo | A senhora está certa Vossa Alteza. Minha incompetência colocou Sua Majestade em perigo |
99 | 00:08:52,860 | 00:08:54,036 | e deixou Vossa Alteza cheia de ansiedade. | e deixou Vossa Alteza cheia de ansiedade. |
100 | 00:08:54,036 | 00:08:55,980 | Mereço morrer para pagar por meu crime. | Mereço morrer para pagar por meu crime. |
101 | 00:08:57,960 | 00:08:59,960 | Olhe para cima. | Olhe para cima. |
102 | 00:09:01,900 | 00:09:03,700 | Você tem que se lembrar, | Você tem que se lembrar, |
103 | 00:09:04,200 | 00:09:06,020 | Sua Majestade foi o motivo | Sua Majestade foi o motivo |
104 | 00:09:06,020 | 00:09:10,680 | de você e eu ficarmos vivos. | de você e eu ficarmos vivos. |
105 | 00:09:10,680 | 00:09:13,340 | Sim, Vossa Alteza. | Sim, Vossa Alteza. |
106 | 00:09:16,860 | 00:09:18,877 | Ordens do Comandante. Não é permitido pessoal não autorizado. | Ordens do Comandante. Não é permitido pessoal não autorizado. |
107 | 00:09:18,877 | 00:09:21,296 | Eu sou Sui Zhou do Tribunal Administrativo do Norte da Guarda Imperial. | Eu sou Sui Zhou do Tribunal Administrativo do Norte da Guarda Imperial. |
108 | 00:09:21,296 | 00:09:23,516 | Eu vim pedir notícias de Tang Fan. | Eu vim pedir notícias de Tang Fan. |
109 | 00:09:23,516 | 00:09:26,477 | Ordens do Comandante. Não é permitido pessoal não autorizado. | Ordens do Comandante. Não é permitido pessoal não autorizado. |
110 | 00:09:27,360 | 00:09:29,040 | O Oficial Wang está aqui? | O Oficial Wang está aqui? |
111 | 00:09:29,040 | 00:09:31,516 | - Ordens do Comandante... - Você consegue dizer outra coisa? | - Ordens do Comandante... - Você consegue dizer outra coisa? |
112 | 00:09:31,516 | 00:09:33,340 | Oficial Sui. | Oficial Sui. |
113 | 00:09:54,320 | 00:09:56,380 | General Gao. | General Gao. |
114 | 00:09:57,120 | 00:09:59,076 | Eu sou só um prisioneiro. | Eu sou só um prisioneiro. |
115 | 00:09:59,076 | 00:10:03,556 | Não esquecerei como o senhor pagou o preço de sangue e suor por Ming. | Não esquecerei como o senhor pagou o preço de sangue e suor por Ming. |
116 | 00:10:04,860 | 00:10:07,600 | General Gao, para ser honesto, | General Gao, para ser honesto, |
117 | 00:10:07,600 | 00:10:11,280 | eu vim aqui para perguntar sobre o paradeiro de Tang Fan. | eu vim aqui para perguntar sobre o paradeiro de Tang Fan. |
118 | 00:10:12,040 | 00:10:16,120 | Tang Fan está nas mãos de Li Zilong. | Tang Fan está nas mãos de Li Zilong. |
119 | 00:10:19,000 | 00:10:22,980 | Naquele dia, Li Zilong suspeitou de mim. | Naquele dia, Li Zilong suspeitou de mim. |
120 | 00:10:22,980 | 00:10:27,220 | Eu sabia que ele estava tramando algo, mas não consegui nenhuma informação dele. | Eu sabia que ele estava tramando algo, mas não consegui nenhuma informação dele. |
121 | 00:10:27,220 | 00:10:30,380 | Tang Fan queria que eu fizesse uma jogada perigosa | Tang Fan queria que eu fizesse uma jogada perigosa |
122 | 00:10:30,380 | 00:10:33,860 | para usá-lo como um presente, para mostrar á Li Zilong minha sinceridade para cooperar. | para usá-lo como um presente, para mostrar á Li Zilong minha sinceridade para cooperar. |
123 | 00:10:33,860 | 00:10:37,360 | Li Zilong vai assassinar Sua Majestade. | Li Zilong vai assassinar Sua Majestade. |
124 | 00:10:37,360 | 00:10:39,940 | A estratégia do Tang Fan funcionou. | A estratégia do Tang Fan funcionou. |
125 | 00:10:39,940 | 00:10:42,980 | Depois de entregá-lo a Li Zilong, ele | Depois de entregá-lo a Li Zilong, ele |
126 | 00:10:42,980 | 00:10:46,000 | revelou o seu plano de assassinato. | revelou o seu plano de assassinato. |
127 | 00:10:46,000 | 00:10:50,320 | Fiquei surpreso ao saber que ele ia assassinar Sua Majestade | Fiquei surpreso ao saber que ele ia assassinar Sua Majestade |
128 | 00:10:50,320 | 00:10:53,060 | no início da Cerimônia da Primavera. | no início da Cerimônia da Primavera. |
129 | 00:10:53,060 | 00:10:55,800 | Não sei se Tang Fan tem algum plano para escapar. | Não sei se Tang Fan tem algum plano para escapar. |
130 | 00:10:55,800 | 00:11:00,680 | Mas desde que ele foi capturado por Li Zilong, eu tenho medo | Mas desde que ele foi capturado por Li Zilong, eu tenho medo |
131 | 00:11:01,620 | 00:11:03,840 | que ele já esteja morto. | que ele já esteja morto. |
132 | 00:11:04,900 | 00:11:07,716 | Oficial Sui, posso falar com você em particular? | Oficial Sui, posso falar com você em particular? |
133 | 00:11:20,620 | 00:11:21,980 | O que vai fazer? | O que vai fazer? |
134 | 00:11:21,980 | 00:11:24,280 | Tentarei salvar Tang Fan, é claro. | Tentarei salvar Tang Fan, é claro. |
135 | 00:11:24,280 | 00:11:25,940 | Não temos muito tempo até a cerimônia. | Não temos muito tempo até a cerimônia. |
136 | 00:11:25,940 | 00:11:28,800 | A segurança de Sua Majestade é a nossa prioridade. | A segurança de Sua Majestade é a nossa prioridade. |
137 | 00:11:28,800 | 00:11:30,700 | E Tang Fan... | E Tang Fan... |
138 | 00:11:32,280 | 00:11:34,100 | é um homem inteligente. | é um homem inteligente. |
139 | 00:11:34,100 | 00:11:37,540 | Tenho certeza, que ele fez uma jogada arriscada só porque deve ter pensado em uma maneira de salvar a própria vida. | Tenho certeza, que ele fez uma jogada arriscada só porque deve ter pensado em uma maneira de salvar a própria vida. |
140 | 00:11:37,540 | 00:11:40,600 | O que sabe sobre o plano de Li Zilong? | O que sabe sobre o plano de Li Zilong? |
141 | 00:11:41,440 | 00:11:43,180 | Para ser honesto, não faço ideia. | Para ser honesto, não faço ideia. |
142 | 00:11:43,180 | 00:11:44,540 | Então agora você tem. | Então agora você tem. |
143 | 00:11:44,540 | 00:11:47,700 | Na minha opinião, Tang Fan é a única pista para tudo isso agora. | Na minha opinião, Tang Fan é a única pista para tudo isso agora. |
144 | 00:11:47,700 | 00:11:51,880 | Então a única maneira de resolver isso é salvando-o. | Então a única maneira de resolver isso é salvando-o. |
145 | 00:11:53,600 | 00:11:56,056 | Adeus.Não te acompanho à porta. | Adeus.Não te acompanho à porta. |
146 | 00:11:57,500 | 00:11:59,000 | Até breve. | Até breve. |
147 | 00:12:02,660 | 00:12:05,060 | Saia da frente. | Saia da frente. |
148 | 00:12:05,060 | 00:12:09,016 | Wuyun, sei que é um bom atirador. | Wuyun, sei que é um bom atirador. |
149 | 00:12:09,016 | 00:12:11,380 | Preciso da sua ajuda. | Preciso da sua ajuda. |
150 | 00:12:15,180 | 00:12:18,310 | Se descobrir alguma coisa, vou ao Mercado de Ferro à tua procura. | Se descobrir alguma coisa, vou ao Mercado de Ferro à tua procura. |
151 | 00:12:18,310 | 00:12:22,200 | [Vivendo Com Benevolência pela Justiça] | [Vivendo Com Benevolência pela Justiça] |
152 | 00:12:27,440 | 00:12:29,040 | Mate ele. | Mate ele. |
153 | 00:12:45,260 | 00:12:47,836 | O que está esperando? Mate-o. | O que está esperando? Mate-o. |
154 | 00:13:32,640 | 00:13:36,220 | Concordamos que era uma entrega normal. | Concordamos que era uma entrega normal. |
155 | 00:13:36,220 | 00:13:38,580 | Por que há cadáveres agora? | Por que há cadáveres agora? |
156 | 00:13:39,680 | 00:13:43,480 | Já disse que nunca mais vou me envolver em nada ilegal. | Já disse que nunca mais vou me envolver em nada ilegal. |
157 | 00:13:49,940 | 00:13:52,880 | Se esta carruagem não puder sair da capital hoje, | Se esta carruagem não puder sair da capital hoje, |
158 | 00:13:52,880 | 00:13:56,720 | vou matar você e toda a sua família. | vou matar você e toda a sua família. |
159 | 00:14:25,620 | 00:14:27,760 | Por aqui! Vá atrás deles! | Por aqui! Vá atrás deles! |
160 | 00:14:42,800 | 00:14:44,620 | Vamos encontrar um lugar para descansar um pouco. | Vamos encontrar um lugar para descansar um pouco. |
161 | 00:14:44,620 | 00:14:48,640 | Porque temos que dar meia volta e voltar para a cidade daqui a pouco. | Porque temos que dar meia volta e voltar para a cidade daqui a pouco. |
162 | 00:14:48,640 | 00:14:51,916 | Nós finalmente saímos. Você quer voltar e ser pego? | Nós finalmente saímos. Você quer voltar e ser pego? |
163 | 00:14:54,460 | 00:14:56,120 | Não se preocupe. | Não se preocupe. |
164 | 00:14:56,120 | 00:14:59,940 | Neste momento, devem estar examinando rigorosamente os veículos que saem da cidade. | Neste momento, devem estar examinando rigorosamente os veículos que saem da cidade. |
165 | 00:14:59,940 | 00:15:03,620 | Podemos entrar na cidade sem ninguém fazer perguntas. | Podemos entrar na cidade sem ninguém fazer perguntas. |
166 | 00:15:05,760 | 00:15:07,560 | Tang Fan? | Tang Fan? |
167 | 00:15:11,860 | 00:15:16,100 | Parece que temos de arranjar outro carroceiro. | Parece que temos de arranjar outro carroceiro. |
168 | 00:15:44,420 | 00:15:48,460 | Por que eu deveria ajudá-lo com um caso da Dinastia Ming? | Por que eu deveria ajudá-lo com um caso da Dinastia Ming? |
169 | 00:15:48,460 | 00:15:51,740 | Antes de responder à sua pergunta, quero fazer-lhe uma pergunta. | Antes de responder à sua pergunta, quero fazer-lhe uma pergunta. |
170 | 00:15:51,740 | 00:15:52,860 | Por que queria procurar Tang Fan? | Por que queria procurar Tang Fan? |
171 | 00:15:52,860 | 00:15:57,580 | Tang Fan era alguém que Aha queria proteger mesmo com sua própria vida. | Tang Fan era alguém que Aha queria proteger mesmo com sua própria vida. |
172 | 00:15:57,580 | 00:16:02,020 | E agora que Aha está morta, eu deveria proteger Tang Fan por ela, | E agora que Aha está morta, eu deveria proteger Tang Fan por ela, |
173 | 00:16:02,020 | 00:16:05,340 | para que ela possa descansar em paz. | para que ela possa descansar em paz. |
174 | 00:16:05,340 | 00:16:07,410 | É por isso que tem que me ajudar. | É por isso que tem que me ajudar. |
175 | 00:16:08,060 | 00:16:11,220 | Tang Fan pediu a Gao Yi para trocá-lo por informações. | Tang Fan pediu a Gao Yi para trocá-lo por informações. |
176 | 00:16:11,220 | 00:16:13,180 | Agora, por causa desta informação, | Agora, por causa desta informação, |
177 | 00:16:13,180 | 00:16:16,320 | podemos arranjar detalhes de segurança para proteger o nosso imperador. | podemos arranjar detalhes de segurança para proteger o nosso imperador. |
178 | 00:16:16,320 | 00:16:18,620 | Se Tang Fan estiver morto, | Se Tang Fan estiver morto, |
179 | 00:16:19,960 | 00:16:23,620 | temos a oportunidade de tomar precauções, pelo preço da vida de Tang Fan. | temos a oportunidade de tomar precauções, pelo preço da vida de Tang Fan. |
180 | 00:16:23,620 | 00:16:27,060 | Com a sua ajuda, podemos proteger melhor Sua Majestade. | Com a sua ajuda, podemos proteger melhor Sua Majestade. |
181 | 00:16:27,060 | 00:16:30,540 | Sem a sua ajuda, podemos falhar. | Sem a sua ajuda, podemos falhar. |
182 | 00:16:30,540 | 00:16:33,900 | Wuyun, deixe-me perguntar uma coisa. | Wuyun, deixe-me perguntar uma coisa. |
183 | 00:16:33,900 | 00:16:37,916 | Você quer que a vida de Tang fan, tenha sido em vão, desperdiçando tudo isso? | Você quer que a vida de Tang fan, tenha sido em vão, desperdiçando tudo isso? |
184 | 00:16:46,820 | 00:16:49,580 | O que preciso fazer? | O que preciso fazer? |
185 | 00:16:49,580 | 00:16:52,240 | Bolo de Gergelim! | Bolo de Gergelim! |
186 | 00:16:52,240 | 00:16:56,180 | Venha e dê uma olhada nos objetos! Eles são agradáveis e divertidos. | Venha e dê uma olhada nos objetos! Eles são agradáveis e divertidos. |
187 | 00:16:56,180 | 00:16:58,316 | Esta é a Guarda Imperial investigando um caso! Por favor, coopere conosco. | Esta é a Guarda Imperial investigando um caso! Por favor, coopere conosco. |
188 | 00:16:58,316 | 00:17:01,236 | O Departamento Ocidental selou este lugar. Pessoal não autorizado, por favor... | O Departamento Ocidental selou este lugar. Pessoal não autorizado, por favor... |
189 | 00:17:02,120 | 00:17:04,340 | Oficial, você é o Oficial de Sexto Posto Sui Zhou? | Oficial, você é o Oficial de Sexto Posto Sui Zhou? |
190 | 00:17:04,340 | 00:17:06,209 | Sou eu. | Sou eu. |
191 | 00:17:06,209 | 00:17:10,129 | Acabei de receber uma ordem do Oficial Ding. Se fosse o Oficial Sui da Guarda Imperial, | Acabei de receber uma ordem do Oficial Ding. Se fosse o Oficial Sui da Guarda Imperial, |
192 | 00:17:10,129 | 00:17:12,820 | deixem-no passar. Por favor. | deixem-no passar. Por favor. |
193 | 00:17:12,820 | 00:17:16,705 | Por favor, investiguem-se. Mas não mexam em nada na sala. | Por favor, investiguem-se. Mas não mexam em nada na sala. |
194 | 00:17:19,000 | 00:17:20,400 | Irmão. | Irmão. |
195 | 00:17:26,260 | 00:17:28,140 | Vá lá em cima ver se há alguma pista. | Vá lá em cima ver se há alguma pista. |
196 | 00:17:28,140 | 00:17:29,440 | Sim, Senhor. | Sim, Senhor. |
197 | 00:17:38,700 | 00:17:41,100 | Objetos! | Objetos! |
198 | 00:17:43,120 | 00:17:45,020 | Depois do bloqueio de ontem à noite, | Depois do bloqueio de ontem à noite, |
199 | 00:17:45,020 | 00:17:48,480 | você rastreou a rota desta roda? | você rastreou a rota desta roda? |
200 | 00:17:51,180 | 00:17:54,900 | Senhor, só somos responsáveis por bloquear e guardar o local. | Senhor, só somos responsáveis por bloquear e guardar o local. |
201 | 00:17:54,900 | 00:17:57,540 | Não recebemos instruções para outros assuntos. | Não recebemos instruções para outros assuntos. |
202 | 00:17:57,540 | 00:18:00,496 | Mas, por favor, não se preocupe. Mesmo que isso seja deixado pela carruagem do suspeito, | Mas, por favor, não se preocupe. Mesmo que isso seja deixado pela carruagem do suspeito, |
203 | 00:18:00,496 | 00:18:02,980 | ele não deve estar longe. | ele não deve estar longe. |
204 | 00:18:02,980 | 00:18:04,040 | Por quê? | Por quê? |
205 | 00:18:04,040 | 00:18:07,080 | Senhor, a ordem de bloqueio que recebemos ontem à noite, foi um alerta de primeiro grau. | Senhor, a ordem de bloqueio que recebemos ontem à noite, foi um alerta de primeiro grau. |
206 | 00:18:07,080 | 00:18:08,840 | Há sessenta e oito postos de controle na capital. | Há sessenta e oito postos de controle na capital. |
207 | 00:18:08,840 | 00:18:12,460 | No momento em que receberam a ordem, bloquearam todos os veículos. | No momento em que receberam a ordem, bloquearam todos os veículos. |
208 | 00:18:12,460 | 00:18:15,036 | Sim. A menos que os suspeitos tenham saído da cidade antes disso; | Sim. A menos que os suspeitos tenham saído da cidade antes disso; |
209 | 00:18:15,036 | 00:18:16,940 | caso contrário, mesmo que tenham escapado, | caso contrário, mesmo que tenham escapado, |
210 | 00:18:16,940 | 00:18:20,300 | não podem escapar aos outros postos de controle na capital. | não podem escapar aos outros postos de controle na capital. |
211 | 00:18:20,300 | 00:18:22,120 | Quando recebeu a ordem de bloqueio? | Quando recebeu a ordem de bloqueio? |
212 | 00:18:22,120 | 00:18:24,000 | Por volta das 21h. | Por volta das 21h. |
213 | 00:18:24,000 | 00:18:27,700 | Então, posso supor que pouco antes das 21h:30, toda a capital estava sob lei marcial. | Então, posso supor que pouco antes das 21h:30, toda a capital estava sob lei marcial. |
214 | 00:18:27,700 | 00:18:29,300 | - Sim. - Sim. | - Sim. - Sim. |
215 | 00:18:34,140 | 00:18:36,836 | Irmão, não há nada suspeito lá em cima. | Irmão, não há nada suspeito lá em cima. |
216 | 00:18:36,836 | 00:18:40,800 | Alguém limpou o local para se certificar que não haveria vestígios. | Alguém limpou o local para se certificar que não haveria vestígios. |
217 | 00:18:42,080 | 00:18:45,180 | Há alguma coisa suspeita com este rastro? | Há alguma coisa suspeita com este rastro? |
218 | 00:18:45,180 | 00:18:48,420 | - As rodas da carruagem foram modificadas. - Modificadas? | - As rodas da carruagem foram modificadas. - Modificadas? |
219 | 00:18:48,420 | 00:18:51,280 | Este tipo de roda é muito mais estreita do que as rodas normais, | Este tipo de roda é muito mais estreita do que as rodas normais, |
220 | 00:18:51,280 | 00:18:53,500 | por isso é extremamente difícil de controlar. | por isso é extremamente difícil de controlar. |
221 | 00:18:53,500 | 00:18:56,460 | Mas, se o carroceiro controlá-la corretamente com boas habilidades, | Mas, se o carroceiro controlá-la corretamente com boas habilidades, |
222 | 00:18:56,460 | 00:18:59,620 | esta roda será capaz de aumentar a velocidade da carruagem várias vezes. | esta roda será capaz de aumentar a velocidade da carruagem várias vezes. |
223 | 00:19:00,860 | 00:19:04,500 | Então você está suspeitando que essas marcas foram deixadas quando Li Zilong e os outros foram embora? | Então você está suspeitando que essas marcas foram deixadas quando Li Zilong e os outros foram embora? |
224 | 00:19:04,500 | 00:19:06,200 | Ainda não o sei. | Ainda não o sei. |
225 | 00:19:07,000 | 00:19:08,840 | Vamos segui-la. | Vamos segui-la. |
226 | 00:19:10,220 | 00:19:13,480 | Irmão, embora este rastro seja especial, | Irmão, embora este rastro seja especial, |
227 | 00:19:13,480 | 00:19:17,780 | não tenho a certeza se podemos segui-lo com a mesma velocidade. | não tenho a certeza se podemos segui-lo com a mesma velocidade. |
228 | 00:19:17,780 | 00:19:20,660 | Por causa da superfície estreita da roda para transportar a carga, | Por causa da superfície estreita da roda para transportar a carga, |
229 | 00:19:20,660 | 00:19:23,940 | tal roda requer madeira extremamente resistente para fazer. | tal roda requer madeira extremamente resistente para fazer. |
230 | 00:19:23,940 | 00:19:28,240 | Até onde eu sei, apenas um tipo de madeira de cipreste é resistente o suficiente para fazê-lo. | Até onde eu sei, apenas um tipo de madeira de cipreste é resistente o suficiente para fazê-lo. |
231 | 00:19:28,240 | 00:19:32,460 | E esta madeira é oleosa com um odor muito reconhecível. | E esta madeira é oleosa com um odor muito reconhecível. |
232 | 00:19:32,460 | 00:19:34,600 | Odor? | Odor? |
233 | 00:19:34,600 | 00:19:37,396 | Eu sei. Podemos usar cães para rastrear. | Eu sei. Podemos usar cães para rastrear. |
234 | 00:20:54,360 | 00:20:55,756 | Pai. | Pai. |
235 | 00:20:55,756 | 00:20:57,680 | Qing Ge. | Qing Ge. |
236 | 00:20:58,300 | 00:21:00,540 | Você... | Você... |
237 | 00:21:00,540 | 00:21:05,780 | tem mostrado misericórdia por Tang Fan por várias vezes. | tem mostrado misericórdia por Tang Fan por várias vezes. |
238 | 00:21:05,780 | 00:21:10,600 | Pai, a vida dele pode ainda ter valor para nós. | Pai, a vida dele pode ainda ter valor para nós. |
239 | 00:21:12,280 | 00:21:14,860 | Se ele ainda tivesse valor... | Se ele ainda tivesse valor... |
240 | 00:21:15,520 | 00:21:18,640 | isso não depende de você. | isso não depende de você. |
241 | 00:21:21,400 | 00:21:24,780 | Mestre, Tang Fan está acordado. | Mestre, Tang Fan está acordado. |
242 | 00:21:46,500 | 00:21:47,676 | Nos encontramos de novo. | Nos encontramos de novo. |
243 | 00:21:47,676 | 00:21:49,880 | Claro que precisamos nos encontrar de novo. | Claro que precisamos nos encontrar de novo. |
244 | 00:21:49,880 | 00:21:54,440 | Se eu não encontrar você de novo não posso nem comer e nem dormir bem. | Se eu não encontrar você de novo não posso nem comer e nem dormir bem. |
245 | 00:21:54,440 | 00:21:55,760 | Por quê? | Por quê? |
246 | 00:21:55,760 | 00:21:57,920 | Estou com medo que você morra. | Estou com medo que você morra. |
247 | 00:21:59,040 | 00:22:01,136 | Temo que você possa morrer nas mãos de outras pessoas. | Temo que você possa morrer nas mãos de outras pessoas. |
248 | 00:22:01,136 | 00:22:03,260 | Então o quanto arrependido eu ficarei? | Então o quanto arrependido eu ficarei? |
249 | 00:22:03,260 | 00:22:05,800 | Talvez eu tenha que desenterrar seu corpo | Talvez eu tenha que desenterrar seu corpo |
250 | 00:22:05,800 | 00:22:09,740 | para destruí-lo para compensar pelo arrependimento. | para destruí-lo para compensar pelo arrependimento. |
251 | 00:22:09,740 | 00:22:12,096 | Isso será desagradável para mim e para você. | Isso será desagradável para mim e para você. |
252 | 00:22:12,096 | 00:22:15,460 | Sinto muito por trazer inconveniência para você. | Sinto muito por trazer inconveniência para você. |
253 | 00:22:15,460 | 00:22:18,060 | Quando você vai me matar então? | Quando você vai me matar então? |
254 | 00:22:19,280 | 00:22:21,360 | Não estou mais com pressa. | Não estou mais com pressa. |
255 | 00:22:21,360 | 00:22:23,220 | Não está com pressa? | Não está com pressa? |
256 | 00:22:23,220 | 00:22:25,540 | Você já está em minhas mãos de qualquer jeito. | Você já está em minhas mãos de qualquer jeito. |
257 | 00:22:25,540 | 00:22:29,800 | Não posso deixar morrer tão casualmente. | Não posso deixar morrer tão casualmente. |
258 | 00:22:29,800 | 00:22:31,480 | Não há pressa. | Não há pressa. |
259 | 00:22:31,480 | 00:22:33,716 | Deixe-me pensar nisso. | Deixe-me pensar nisso. |
260 | 00:22:33,716 | 00:22:35,340 | Não finja ser gentil. | Não finja ser gentil. |
261 | 00:22:35,340 | 00:22:38,361 | Já que não vai me matar com certeza sou útil para você. | Já que não vai me matar com certeza sou útil para você. |
262 | 00:22:41,660 | 00:22:43,616 | Nem todo mundo é útil para os outros. | Nem todo mundo é útil para os outros. |
263 | 00:22:43,616 | 00:22:48,356 | Um dos problemas mais comuns dos humanos é que eles sempre se consideram importantes. | Um dos problemas mais comuns dos humanos é que eles sempre se consideram importantes. |
264 | 00:23:09,480 | 00:23:12,636 | Por quê? Você o conhece? | Por quê? Você o conhece? |
265 | 00:23:12,636 | 00:23:16,140 | Quando vi Gao Yi, essa pessoa estava com ele. | Quando vi Gao Yi, essa pessoa estava com ele. |
266 | 00:23:16,140 | 00:23:19,100 | Eu pedi ao Gao Yi para matá-lo quando saí. | Eu pedi ao Gao Yi para matá-lo quando saí. |
267 | 00:23:19,100 | 00:23:22,460 | Por que ele está aqui ileso? | Por que ele está aqui ileso? |
268 | 00:23:24,880 | 00:23:28,940 | Você quer dizer que aqueles dois estão coniventes um com o outro? | Você quer dizer que aqueles dois estão coniventes um com o outro? |
269 | 00:23:28,940 | 00:23:30,420 | Exatamente. | Exatamente. |
270 | 00:23:30,420 | 00:23:34,200 | Parece que Gao Yi não quer ser parte da sua grande causa. | Parece que Gao Yi não quer ser parte da sua grande causa. |
271 | 00:23:34,200 | 00:23:39,356 | Ele fingiu jurar lealdade a você e a mim só para espionar nossa inteligência. | Ele fingiu jurar lealdade a você e a mim só para espionar nossa inteligência. |
272 | 00:23:39,356 | 00:23:43,400 | Se é isso estou com medo que nosso plano já tenha vazado. | Se é isso estou com medo que nosso plano já tenha vazado. |
273 | 00:23:44,360 | 00:23:49,660 | Esse não é o resultado que quero por lhe ajudar, senhor Li. | Esse não é o resultado que quero por lhe ajudar, senhor Li. |
274 | 00:23:49,660 | 00:23:52,120 | Eu queria que o plano fosse divulgado. | Eu queria que o plano fosse divulgado. |
275 | 00:23:52,120 | 00:23:55,960 | Com um grande espetáculo quanto mais melhor. | Com um grande espetáculo quanto mais melhor. |
276 | 00:23:56,700 | 00:23:59,480 | Você não está com medo que o imperador tome precauções? | Você não está com medo que o imperador tome precauções? |
277 | 00:23:59,480 | 00:24:02,040 | Não quero que ele tome precauções. | Não quero que ele tome precauções. |
278 | 00:24:02,040 | 00:24:04,180 | O que isso deveria significar? | O que isso deveria significar? |
279 | 00:24:04,180 | 00:24:08,380 | Amasanj, você conhece os trinta e seis estratagemas do povo Han? | Amasanj, você conhece os trinta e seis estratagemas do povo Han? |
280 | 00:24:09,340 | 00:24:13,120 | Ouvi sobre eles. Gao Yi me ensinou. | Ouvi sobre eles. Gao Yi me ensinou. |
281 | 00:24:13,120 | 00:24:16,956 | Então, você sabe o que existe além dos trinta e seis estratagemas? | Então, você sabe o que existe além dos trinta e seis estratagemas? |
282 | 00:24:16,956 | 00:24:18,520 | Não. | Não. |
283 | 00:24:18,520 | 00:24:20,840 | Use o estratagema deles contra eles. | Use o estratagema deles contra eles. |
284 | 00:25:00,280 | 00:25:01,980 | Como está? | Como está? |
285 | 00:25:04,800 | 00:25:08,916 | O quadrado abaixo não é fácil de esconder porque é muito vazio. | O quadrado abaixo não é fácil de esconder porque é muito vazio. |
286 | 00:25:08,916 | 00:25:13,156 | Enquanto você fizer o desenvolvimento certo, o inimigo não ariscará atacar do quadrado. | Enquanto você fizer o desenvolvimento certo, o inimigo não ariscará atacar do quadrado. |
287 | 00:25:13,156 | 00:25:15,160 | Mas na mata é uma história diferente. | Mas na mata é uma história diferente. |
288 | 00:25:15,160 | 00:25:17,056 | É muito fácil esconder na mata. | É muito fácil esconder na mata. |
289 | 00:25:17,056 | 00:25:19,480 | Se alguém atirar do topo das árvores, | Se alguém atirar do topo das árvores, |
290 | 00:25:19,480 | 00:25:21,496 | é dentro do campo de tiro. | é dentro do campo de tiro. |
291 | 00:25:21,496 | 00:25:24,180 | Então você tem que conseguir alguém para lidar com isso com antecedência. | Então você tem que conseguir alguém para lidar com isso com antecedência. |
292 | 00:25:24,180 | 00:25:25,660 | Corte a mata. | Corte a mata. |
293 | 00:25:25,660 | 00:25:27,260 | Sim. | Sim. |
294 | 00:25:27,900 | 00:25:29,440 | E quanto o Templo Ancestral Imperial? | E quanto o Templo Ancestral Imperial? |
295 | 00:25:30,080 | 00:25:32,580 | Você está falando do telhado do templo? | Você está falando do telhado do templo? |
296 | 00:25:33,400 | 00:25:35,696 | Se fosse eu me esconderia ali para atirar. | Se fosse eu me esconderia ali para atirar. |
297 | 00:25:35,696 | 00:25:39,616 | Independente da distância ou peso é um local excelente para lançar um ataque. | Independente da distância ou peso é um local excelente para lançar um ataque. |
298 | 00:25:39,616 | 00:25:42,460 | Então vou dobrar os guardas no templo. | Então vou dobrar os guardas no templo. |
299 | 00:25:48,940 | 00:25:50,740 | E agora? | E agora? |
300 | 00:25:52,720 | 00:25:55,000 | São quatrocentos passos de distância do Portão da Harmonia Suprema. | São quatrocentos passos de distância do Portão da Harmonia Suprema. |
301 | 00:25:55,000 | 00:25:57,340 | Ninguém pode atirar daqui. | Ninguém pode atirar daqui. |
302 | 00:25:57,340 | 00:25:59,220 | Eu posso. | Eu posso. |
303 | 00:25:59,220 | 00:26:02,340 | Você pode atirar em um alvo a quatrocentos passos de distância com uma flecha? | Você pode atirar em um alvo a quatrocentos passos de distância com uma flecha? |
304 | 00:26:02,340 | 00:26:03,920 | Com uma flecha? Não. | Com uma flecha? Não. |
305 | 00:26:03,920 | 00:26:08,940 | Mas no Sultanato de Rum no oeste há um mosquete especial | Mas no Sultanato de Rum no oeste há um mosquete especial |
306 | 00:26:08,940 | 00:26:10,680 | com um alcance de tiro extremamente distante. | com um alcance de tiro extremamente distante. |
307 | 00:26:10,680 | 00:26:14,516 | Se estiver na direção do vento mais alta e baixa, | Se estiver na direção do vento mais alta e baixa, |
308 | 00:26:14,516 | 00:26:16,616 | o alcance pode chegar a quinhentos passos. | o alcance pode chegar a quinhentos passos. |
309 | 00:26:16,616 | 00:26:19,876 | Então desse jeito com essa arma, de onde estamos agora | Então desse jeito com essa arma, de onde estamos agora |
310 | 00:26:19,876 | 00:26:22,780 | será o melhor lugar para atacar. | será o melhor lugar para atacar. |
311 | 00:26:23,800 | 00:26:28,040 | Quantas pessoas podem fazer isso no mundo todo que você conhece? | Quantas pessoas podem fazer isso no mundo todo que você conhece? |
312 | 00:26:29,380 | 00:26:32,320 | Há três pessoas além de mim. | Há três pessoas além de mim. |
313 | 00:26:35,520 | 00:26:37,776 | Irmão, muitos odores diferentes estão misturados no subúrbio. | Irmão, muitos odores diferentes estão misturados no subúrbio. |
314 | 00:26:37,776 | 00:26:39,600 | Até os cachorros perdem o rastro. | Até os cachorros perdem o rastro. |
315 | 00:26:48,120 | 00:26:51,720 | Gao Yi saiu do prédio a noite passada às 21h30. | Gao Yi saiu do prédio a noite passada às 21h30. |
316 | 00:26:51,720 | 00:26:55,556 | De acordo com aqueles dois agentes, a cidade toda estava bloqueada às 21h:30 também. | De acordo com aqueles dois agentes, a cidade toda estava bloqueada às 21h:30 também. |
317 | 00:26:55,556 | 00:26:59,277 | Mesmo se Li Zilong estivesse altamente vigilante e saiu de lá | Mesmo se Li Zilong estivesse altamente vigilante e saiu de lá |
318 | 00:26:59,277 | 00:27:01,080 | no momento que Gao Yi saiu, | no momento que Gao Yi saiu, |
319 | 00:27:01,080 | 00:27:06,000 | em uma hora ele teria chegado até onde? | em uma hora ele teria chegado até onde? |
320 | 00:27:06,000 | 00:27:07,576 | Não acho que isso seja possível. | Não acho que isso seja possível. |
321 | 00:27:07,576 | 00:27:09,500 | O que você acha? | O que você acha? |
322 | 00:27:09,500 | 00:27:11,640 | Como vejo, | Como vejo, |
323 | 00:27:14,600 | 00:27:16,556 | esse tempo era muito curto para ele fazer isso. | esse tempo era muito curto para ele fazer isso. |
324 | 00:27:16,556 | 00:27:20,900 | Talvez essa marca de roda não tenha sido deixada por Li Zilong. | Talvez essa marca de roda não tenha sido deixada por Li Zilong. |
325 | 00:27:20,900 | 00:27:23,160 | O bando de Li Zilong pode | O bando de Li Zilong pode |
326 | 00:27:23,160 | 00:27:25,960 | ainda está escondida em algum lugar da cidade? | ainda está escondida em algum lugar da cidade? |
327 | 00:27:27,240 | 00:27:29,096 | A busca e o bloqueio do Departamento Ocidental | A busca e o bloqueio do Departamento Ocidental |
328 | 00:27:29,096 | 00:27:31,660 | são muito oportunas e abrangentes. | são muito oportunas e abrangentes. |
329 | 00:27:31,660 | 00:27:35,556 | Da noite passada até agora eles basicamente reviraram a cidade toda para encontrá-los | Da noite passada até agora eles basicamente reviraram a cidade toda para encontrá-los |
330 | 00:27:35,556 | 00:27:38,760 | Se Li Zilong e os outros ainda estão dentro da cidade, | Se Li Zilong e os outros ainda estão dentro da cidade, |
331 | 00:27:38,760 | 00:27:41,840 | o Departamento Ocidental teria alguma pista. | o Departamento Ocidental teria alguma pista. |
332 | 00:27:41,840 | 00:27:43,030 | Além disso... | Além disso... |
333 | 00:27:43,030 | 00:27:44,380 | Além do quê? | Além do quê? |
334 | 00:27:44,380 | 00:27:47,176 | Se não tentarmos pessoalmente como saberemos se podemos ir tão longe ou não? | Se não tentarmos pessoalmente como saberemos se podemos ir tão longe ou não? |
335 | 00:27:47,176 | 00:27:48,900 | Como podemos fazer isso? | Como podemos fazer isso? |
336 | 00:27:50,480 | 00:27:52,796 | Você e eu iremos por caminhos diferentes à partir daqui. Você volta pelo mesmo caminho que viemos. | Você e eu iremos por caminhos diferentes à partir daqui. Você volta pelo mesmo caminho que viemos. |
337 | 00:27:52,796 | 00:27:54,696 | Tenho outras coisas para você fazer. | Tenho outras coisas para você fazer. |
338 | 00:27:54,696 | 00:27:56,236 | E você? | E você? |
339 | 00:27:56,236 | 00:27:57,300 | Vou pedir algo emprestado. | Vou pedir algo emprestado. |
340 | 00:27:57,300 | 00:27:58,700 | Está bem. | Está bem. |
341 | 00:28:11,360 | 00:28:12,960 | Você de novo. | Você de novo. |
342 | 00:28:30,520 | 00:28:32,440 | Eu até consegui um cordeiro para comer? | Eu até consegui um cordeiro para comer? |
343 | 00:28:41,440 | 00:28:43,040 | Isso está bom. | Isso está bom. |
344 | 00:28:45,860 | 00:28:47,560 | Junte-se a mim. | Junte-se a mim. |
345 | 00:28:49,580 | 00:28:51,540 | Você come sem suspeitar. | Você come sem suspeitar. |
346 | 00:28:51,540 | 00:28:53,700 | Você não tem medo que possa estar envenenado? | Você não tem medo que possa estar envenenado? |
347 | 00:28:54,360 | 00:28:57,360 | Você salvou minha vida várias vezes, | Você salvou minha vida várias vezes, |
348 | 00:28:57,940 | 00:29:00,556 | até a custo de desafiar as ordens de Li Zilong. | até a custo de desafiar as ordens de Li Zilong. |
349 | 00:29:00,556 | 00:29:02,740 | Por que você me envenenaria? | Por que você me envenenaria? |
350 | 00:29:05,080 | 00:29:08,176 | De fato, tenho problema que me incomoda há muito tempo. | De fato, tenho problema que me incomoda há muito tempo. |
351 | 00:29:08,176 | 00:29:10,420 | Por que não estou morto ainda? | Por que não estou morto ainda? |
352 | 00:29:10,420 | 00:29:14,780 | Sei que há uma pessoa que continua mostrando misericórdia por mim. | Sei que há uma pessoa que continua mostrando misericórdia por mim. |
353 | 00:29:17,500 | 00:29:19,400 | Você sabe, | Você sabe, |
354 | 00:29:19,400 | 00:29:22,296 | não tinha certeza sobre minha conjectura até o vento lá fora | não tinha certeza sobre minha conjectura até o vento lá fora |
355 | 00:29:22,296 | 00:29:24,940 | trazer o seu perfume. | trazer o seu perfume. |
356 | 00:29:26,660 | 00:29:31,060 | Senhorita Qing Ge, certo? | Senhorita Qing Ge, certo? |
357 | 00:29:47,400 | 00:29:49,100 | Comandante. | Comandante. |
358 | 00:29:49,100 | 00:29:51,936 | Fiz um novo plano de desenvolvimento de acordo com os conselhos de Wuyun. | Fiz um novo plano de desenvolvimento de acordo com os conselhos de Wuyun. |
359 | 00:29:51,936 | 00:29:53,276 | Por favor, dê uma olhada. | Por favor, dê uma olhada. |
360 | 00:29:53,276 | 00:29:55,916 | Onde estão os melhores atiradores que Wuyun disse mais cedo? | Onde estão os melhores atiradores que Wuyun disse mais cedo? |
361 | 00:29:55,916 | 00:29:59,876 | Mandei um esquadrão encontrar o paradeiro deles. As notícias chegarão em breve. | Mandei um esquadrão encontrar o paradeiro deles. As notícias chegarão em breve. |
362 | 00:30:00,940 | 00:30:03,396 | Este assunto é muito importante. Não o trate levianamente. | Este assunto é muito importante. Não o trate levianamente. |
363 | 00:30:03,396 | 00:30:05,036 | Traga-os assim que possível. | Traga-os assim que possível. |
364 | 00:30:05,036 | 00:30:06,560 | Pois não, Senhor. | Pois não, Senhor. |
365 | 00:30:09,840 | 00:30:11,440 | Espere. | Espere. |
366 | 00:30:12,940 | 00:30:16,140 | Qual é o plano | Qual é o plano |
367 | 00:30:16,140 | 00:30:18,000 | sobre a guarda das Ondas Abundantes? | sobre a guarda das Ondas Abundantes? |
368 | 00:30:18,000 | 00:30:21,896 | Desde que você me disse para mantê-las seguras; eu criei um novo sistema de guarda que | Desde que você me disse para mantê-las seguras; eu criei um novo sistema de guarda que |
369 | 00:30:21,896 | 00:30:23,880 | não falha em nenhuma circunstância. | não falha em nenhuma circunstância. |
370 | 00:30:23,880 | 00:30:26,797 | A cada dois dias, as Ondas Abundantes serão escoltadas por soldados fortemente armados | A cada dois dias, as Ondas Abundantes serão escoltadas por soldados fortemente armados |
371 | 00:30:26,797 | 00:30:29,536 | para transferir de um armazém para outro por segurança. | para transferir de um armazém para outro por segurança. |
372 | 00:30:29,536 | 00:30:32,776 | O objetivo disso é que as bombas não fiquem armazenadas em um mesmo lugar por muito tempo | O objetivo disso é que as bombas não fiquem armazenadas em um mesmo lugar por muito tempo |
373 | 00:30:32,776 | 00:30:35,960 | permitindo ao inimigo fazer planos para roubá-los. | permitindo ao inimigo fazer planos para roubá-los. |
374 | 00:30:35,960 | 00:30:40,020 | Mas fazendo isso, se eles emboscarem no caminho de transferência, | Mas fazendo isso, se eles emboscarem no caminho de transferência, |
375 | 00:30:40,020 | 00:30:42,616 | podem exigir que lhes entreguemos as bombas. | podem exigir que lhes entreguemos as bombas. |
376 | 00:30:42,616 | 00:30:44,936 | Por que tem a certeza de que não falhará em nenhuma circunstância? | Por que tem a certeza de que não falhará em nenhuma circunstância? |
377 | 00:30:44,936 | 00:30:46,360 | Não se preocupe. | Não se preocupe. |
378 | 00:30:46,360 | 00:30:48,536 | Também levei isso em consideração. | Também levei isso em consideração. |
379 | 00:30:48,536 | 00:30:51,256 | Para confundir e distrair, a cada transferência, | Para confundir e distrair, a cada transferência, |
380 | 00:30:51,256 | 00:30:55,216 | providenciarei três escoltas armadas idênticas que partirão ao mesmo tempo. | providenciarei três escoltas armadas idênticas que partirão ao mesmo tempo. |
381 | 00:30:55,216 | 00:30:59,736 | Em cada carruagem, haverá uma caixa do mesmo tipo e peso. | Em cada carruagem, haverá uma caixa do mesmo tipo e peso. |
382 | 00:30:59,736 | 00:31:02,756 | Nem os próprios esquadrões da escolta saberão que carruagem leva algo real | Nem os próprios esquadrões da escolta saberão que carruagem leva algo real |
383 | 00:31:02,756 | 00:31:06,556 | e que duas são falsas e não saberão qual querem roubar. | e que duas são falsas e não saberão qual querem roubar. |
384 | 00:31:06,556 | 00:31:10,696 | Dia sim dia não, vou pessoalmente organizar | Dia sim dia não, vou pessoalmente organizar |
385 | 00:31:10,696 | 00:31:13,256 | o carregamento das Ondas Abundantes, as rotas e os armazéns. | o carregamento das Ondas Abundantes, as rotas e os armazéns. |
386 | 00:31:13,256 | 00:31:18,920 | Assim, serei o único a saber onde estão as verdadeiras. | Assim, serei o único a saber onde estão as verdadeiras. |
387 | 00:31:20,700 | 00:31:23,740 | Onde estão as Ondas abundantes hoje? | Onde estão as Ondas abundantes hoje? |
388 | 00:31:26,620 | 00:31:27,896 | Não podes dizer nem a mim? | Não podes dizer nem a mim? |
389 | 00:31:27,896 | 00:31:31,516 | Comandante, se o senhor não souber, ainda que nossos inimigos tentem, | Comandante, se o senhor não souber, ainda que nossos inimigos tentem, |
390 | 00:31:31,516 | 00:31:33,480 | eles não irão conseguir nenhuma informação do Senhor. | eles não irão conseguir nenhuma informação do Senhor. |
391 | 00:31:34,160 | 00:31:35,860 | Muito bem. | Muito bem. |
392 | 00:31:41,880 | 00:31:43,580 | Sua boba! | Sua boba! |
393 | 00:31:43,580 | 00:31:45,696 | Agora que ele sabe sua verdadeira identidade, | Agora que ele sabe sua verdadeira identidade, |
394 | 00:31:45,696 | 00:31:48,960 | gostaria de ver o que você fará no futuro! | gostaria de ver o que você fará no futuro! |
395 | 00:31:48,960 | 00:31:52,016 | O quê? Você não quer matá-lo e ainda quer deixá-lo voltar | O quê? Você não quer matá-lo e ainda quer deixá-lo voltar |
396 | 00:31:52,016 | 00:31:54,680 | para expor sua verdadeira identidade? | para expor sua verdadeira identidade? |
397 | 00:31:54,680 | 00:31:58,100 | Ou vai mantê-lo aqui para sempre? | Ou vai mantê-lo aqui para sempre? |
398 | 00:32:02,840 | 00:32:04,356 | Você recebeu as Ondas Abundantes, Amasanj? | Você recebeu as Ondas Abundantes, Amasanj? |
399 | 00:32:04,356 | 00:32:05,780 | Não fizemos nenhum movimento. | Não fizemos nenhum movimento. |
400 | 00:32:05,780 | 00:32:08,110 | Enviaram três carruagens idênticas para percorrer caminhos diferentes. | Enviaram três carruagens idênticas para percorrer caminhos diferentes. |
401 | 00:32:08,110 | 00:32:09,850 | Eu não sabia qual delas carregava as Ondas Abundantes. | Eu não sabia qual delas carregava as Ondas Abundantes. |
402 | 00:32:09,857 | 00:32:12,140 | Eles são traiçoeiros. | Eles são traiçoeiros. |
403 | 00:32:13,400 | 00:32:14,856 | Mas não há problema. | Mas não há problema. |
404 | 00:32:14,856 | 00:32:16,656 | Enviei espiões para os seguir | Enviei espiões para os seguir |
405 | 00:32:16,656 | 00:32:19,576 | e descobrir os armazéns das três carruagens. | e descobrir os armazéns das três carruagens. |
406 | 00:32:19,576 | 00:32:23,461 | Esta noite, irei pessoalmente, liderar os soldados para roubá-las. Conseguiremos as verdadeiras Ondas Abundantes. | Esta noite, irei pessoalmente, liderar os soldados para roubá-las. Conseguiremos as verdadeiras Ondas Abundantes. |
407 | 00:32:23,461 | 00:32:25,520 | Não, você não pode fazer isso. | Não, você não pode fazer isso. |
408 | 00:32:28,320 | 00:32:33,436 | Segundo Príncipe, a Onda Abundante é a chave do nosso plano. | Segundo Príncipe, a Onda Abundante é a chave do nosso plano. |
409 | 00:32:33,436 | 00:32:37,176 | Não pode assustá-los de forma impulsiva e pôr o grande plano a perder. | Não pode assustá-los de forma impulsiva e pôr o grande plano a perder. |
410 | 00:32:37,176 | 00:32:39,160 | Eu sei que tudo fica bem quando acaba bem. | Eu sei que tudo fica bem quando acaba bem. |
411 | 00:32:39,160 | 00:32:43,960 | Se falhar, não teremos uma segunda chance. | Se falhar, não teremos uma segunda chance. |
412 | 00:32:45,600 | 00:32:49,356 | O Departamento Ocidental deve ter agido assim porque aquele tipo Han conspirava com o Professor | O Departamento Ocidental deve ter agido assim porque aquele tipo Han conspirava com o Professor |
413 | 00:32:49,356 | 00:32:51,660 | e o Professor contou-lhes sobre o nosso verdadeiro alvo. | e o Professor contou-lhes sobre o nosso verdadeiro alvo. |
414 | 00:32:52,300 | 00:32:55,956 | Ele é tão astuto. Vou matá-lo agora. | Ele é tão astuto. Vou matá-lo agora. |
415 | 00:32:57,520 | 00:32:59,760 | Que queres dizer com isso? | Que queres dizer com isso? |
416 | 00:33:00,680 | 00:33:02,340 | Você não pode matar Tang Fan agora. | Você não pode matar Tang Fan agora. |
417 | 00:33:02,340 | 00:33:04,740 | Somente ele pode nos ajudar a conseguir as Ondas Abundantes. | Somente ele pode nos ajudar a conseguir as Ondas Abundantes. |
418 | 00:33:08,880 | 00:33:12,160 | Tenho um plano para matar dois coelhos com uma cajadada só. | Tenho um plano para matar dois coelhos com uma cajadada só. |
419 | 00:33:27,040 | 00:33:28,336 | Oficial Sui. | Oficial Sui. |
420 | 00:33:28,336 | 00:33:30,860 | Alguma notícia sobre Tang Fan? | Alguma notícia sobre Tang Fan? |
421 | 00:33:30,860 | 00:33:32,680 | Ainda não. | Ainda não. |
422 | 00:33:33,480 | 00:33:35,796 | Mas nesse momento, não ter notícia é uma boa notícia. | Mas nesse momento, não ter notícia é uma boa notícia. |
423 | 00:33:35,796 | 00:33:38,160 | Pelo menos sabemos que ele ainda não morreu. | Pelo menos sabemos que ele ainda não morreu. |
424 | 00:33:40,120 | 00:33:41,360 | O que preciso fazer? | O que preciso fazer? |
425 | 00:33:41,360 | 00:33:45,100 | Quero que me emprestes o cavalo mais rápido e uma carruagem. | Quero que me emprestes o cavalo mais rápido e uma carruagem. |
426 | 00:33:47,820 | 00:33:48,840 | Obrigado. | Obrigado. |
427 | 00:33:48,840 | 00:33:52,596 | Por nada. Precisando da minha ajuda, apareça quando quiseres. | Por nada. Precisando da minha ajuda, apareça quando quiseres. |
428 | 00:33:53,320 | 00:33:56,616 | Oficial Sui, se a situação for realmente como Wang Zhi disse, | Oficial Sui, se a situação for realmente como Wang Zhi disse, |
429 | 00:33:56,616 | 00:33:59,340 | Tang Fan não será poupado desta vez. | Tang Fan não será poupado desta vez. |
430 | 00:34:01,060 | 00:34:03,140 | Wang Zhi está certo. | Wang Zhi está certo. |
431 | 00:34:06,500 | 00:34:10,116 | Tang Fan também me ensinou algo durante esse tempo todo que o conheço. | Tang Fan também me ensinou algo durante esse tempo todo que o conheço. |
432 | 00:34:10,116 | 00:34:13,760 | Nem sempre os humanos conseguem controlar a vida e a morte. | Nem sempre os humanos conseguem controlar a vida e a morte. |
433 | 00:34:13,760 | 00:34:15,696 | Então não há necessidade de ficar obcecado com isso. | Então não há necessidade de ficar obcecado com isso. |
434 | 00:34:15,696 | 00:34:19,136 | Se vivermos como os Tang Fan, não haverá arrependimentos quando morrermos. | Se vivermos como os Tang Fan, não haverá arrependimentos quando morrermos. |
435 | 00:34:19,136 | 00:34:22,746 | Defender a fé e fazer o melhor como ele? | Defender a fé e fazer o melhor como ele? |
436 | 00:34:22,746 | 00:34:23,836 | Não. | Não. |
437 | 00:34:23,836 | 00:34:27,370 | Digo, comer quando se tem fome como ele. | Digo, comer quando se tem fome como ele. |
438 | 00:34:29,740 | 00:34:32,796 | Ele foi capturado por tanto tempo. Deve estar com fome. | Ele foi capturado por tanto tempo. Deve estar com fome. |
439 | 00:34:33,350 | 00:34:36,940 | Tenho que encontrá-lo em breve e levá-lo à casa para o jantar. | Tenho que encontrá-lo em breve e levá-lo à casa para o jantar. |
440 | 00:34:59,701 | 00:35:01,720 | - Irmão. - Está tudo pronto? | - Irmão. - Está tudo pronto? |
441 | 00:35:01,720 | 00:35:04,236 | Eu alertei todos os postos de controle ao longo do caminho. Ninguém vai nos parar. | Eu alertei todos os postos de controle ao longo do caminho. Ninguém vai nos parar. |
442 | 00:35:04,236 | 00:35:06,140 | Também estou como incenso pronto para manter o controle do tempo. | Também estou como incenso pronto para manter o controle do tempo. |
443 | 00:35:06,140 | 00:35:07,740 | Suba. | Suba. |
444 | 00:35:34,180 | 00:35:36,420 | Irmão, vire à direita no cruzamento. | Irmão, vire à direita no cruzamento. |
445 | 00:36:13,340 | 00:36:15,480 | Quanto tempo gastei? | Quanto tempo gastei? |
446 | 00:36:16,080 | 00:36:18,340 | Pouco mais de uma hora. | Pouco mais de uma hora. |
447 | 00:36:20,540 | 00:36:24,576 | És muito habilidoso, dirigistes uma carruagem, e levou pouco mais de uma hora para chegar aqui. | És muito habilidoso, dirigistes uma carruagem, e levou pouco mais de uma hora para chegar aqui. |
448 | 00:36:24,576 | 00:36:27,616 | De fato, não conheço ninguém mais rápido que você. | De fato, não conheço ninguém mais rápido que você. |
449 | 00:36:27,616 | 00:36:30,140 | Eu conheço uma pessoa. | Eu conheço uma pessoa. |
450 | 00:36:31,720 | 00:36:33,900 | E só ela pode fazê-lo. | E só ela pode fazê-lo. |
451 | 00:36:39,380 | 00:36:41,180 | Hua yuhu. | Hua yuhu. |
452 | 00:36:41,180 | 00:36:43,676 | Ele veio de uma tribo selvagem de Jurchen e aprendeu tiro com arco na infância. | Ele veio de uma tribo selvagem de Jurchen e aprendeu tiro com arco na infância. |
453 | 00:36:43,676 | 00:36:45,876 | Para treinar sua visão, | Para treinar sua visão, |
454 | 00:36:45,876 | 00:36:48,696 | seu pai usou cabelo do rabo de um boi para amarrar um piolho | seu pai usou cabelo do rabo de um boi para amarrar um piolho |
455 | 00:36:48,696 | 00:36:50,716 | e o pendurou ao ar livre para ele olhá-lo como prática durante anos. | e o pendurou ao ar livre para ele olhá-lo como prática durante anos. |
456 | 00:36:50,716 | 00:36:53,956 | Diz-se que depois de três anos, pequenas coisas como esse piolho | Diz-se que depois de três anos, pequenas coisas como esse piolho |
457 | 00:36:53,956 | 00:36:56,616 | tornariam-se tão grandes quanto uma roda aos olhos de Hua Yuhu. | tornariam-se tão grandes quanto uma roda aos olhos de Hua Yuhu. |
458 | 00:36:56,616 | 00:36:59,116 | Daí o seu apelido Olhos de Águia. | Daí o seu apelido Olhos de Águia. |
459 | 00:36:59,116 | 00:37:02,940 | Esta pessoa foi enviada para a área de Liaodong há meio mês. | Esta pessoa foi enviada para a área de Liaodong há meio mês. |
460 | 00:37:11,320 | 00:37:14,876 | Gurijabatu. Ele vem das Tribos de Tumult do Tártaro. Uma escolta armada profissional. | Gurijabatu. Ele vem das Tribos de Tumult do Tártaro. Uma escolta armada profissional. |
461 | 00:37:14,876 | 00:37:17,496 | Esta pessoa nasceu com a força incomum e consegue atirar com arcos fortes de três pedras. | Esta pessoa nasceu com a força incomum e consegue atirar com arcos fortes de três pedras. |
462 | 00:37:17,496 | 00:37:20,036 | O seu campo de tiro é de trezentos passos. | O seu campo de tiro é de trezentos passos. |
463 | 00:37:20,036 | 00:37:22,356 | Porque ele sempre acerta seus alvos com uma única flecha, | Porque ele sempre acerta seus alvos com uma única flecha, |
464 | 00:37:22,356 | 00:37:25,856 | Muitas vezes, ele carrega apenas três flechas o que são suficientes para ele. | Muitas vezes, ele carrega apenas três flechas o que são suficientes para ele. |
465 | 00:37:25,856 | 00:37:27,940 | Por isso, as pessoas o chamam de "Três Flechas." | Por isso, as pessoas o chamam de "Três Flechas." |
466 | 00:37:27,940 | 00:37:30,356 | Este homem acabou de escoltar uma caravana de volta à capital há dois dias. | Este homem acabou de escoltar uma caravana de volta à capital há dois dias. |
467 | 00:37:30,356 | 00:37:32,860 | Ele continua na capital. | Ele continua na capital. |
468 | 00:37:32,860 | 00:37:34,390 | Pare. | Pare. |
469 | 00:37:34,390 | 00:37:36,820 | [Portão Xizhi] | [Portão Xizhi] |
470 | 00:37:42,860 | 00:37:45,476 | É ele. Prenda-o. | É ele. Prenda-o. |
471 | 00:37:53,120 | 00:37:56,716 | Liu Bai. Um nativo de Nanjing que agora vive em Yangzhou. | Liu Bai. Um nativo de Nanjing que agora vive em Yangzhou. |
472 | 00:37:56,716 | 00:37:59,740 | Antigo professor de tiro com arco do Exército de Defesa de Nanjing. | Antigo professor de tiro com arco do Exército de Defesa de Nanjing. |
473 | 00:37:59,740 | 00:38:03,236 | Quando ele atira uma grande pedra, a seta da flecha pode acertá-la o mais fundo possível. | Quando ele atira uma grande pedra, a seta da flecha pode acertá-la o mais fundo possível. |
474 | 00:38:03,236 | 00:38:05,840 | Tanto que o chamam de Forte Liu Bai. | Tanto que o chamam de Forte Liu Bai. |
475 | 00:38:07,050 | 00:38:16,100 | Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki Tradutores: cerejacult, locutoramorena_223, rribeiro05_178 e Leu Freitas. | Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki Tradutores: cerejacult, locutoramorena_223, rribeiro05_178 e Leu Freitas. |
476 | 00:38:35,520 | 00:38:41,960 | ♫ Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais ♫ | ♫ Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais ♫ |
477 | 00:38:41,960 | 00:38:48,380 | ♫ O mar se arrasta à deriva e, por um instante, o coração se acalma. ♫ | ♫ O mar se arrasta à deriva e, por um instante, o coração se acalma. ♫ |
478 | 00:38:48,380 | 00:38:54,670 | ♫ Estou sozinho neste mundo, sem amor ou ódio. ♫ | ♫ Estou sozinho neste mundo, sem amor ou ódio. ♫ |
479 | 00:38:54,670 | 00:39:00,430 | ♫ Na minha estupidez, há um lampejo inato de inteligência. ♫ | ♫ Na minha estupidez, há um lampejo inato de inteligência. ♫ |
480 | 00:39:00,430 | 00:39:06,420 | ♫ Os fogos de artifício gélidos traçam a linha do destino na palma da mão ♫ | ♫ Os fogos de artifício gélidos traçam a linha do destino na palma da mão ♫ |
481 | 00:39:06,420 | 00:39:12,620 | ♫ Novas feridas não podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. ♫ | ♫ Novas feridas não podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. ♫ |
482 | 00:39:12,620 | 00:39:19,420 | "♫ O olho nu não pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar à sua pureza inata de alguém ♫" | "♫ O olho nu não pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar à sua pureza inata de alguém ♫" |
483 | 00:39:19,420 | 00:39:24,930 | ♫ Segure firme sua mão, não o deixe afundar na degradação ♫ | ♫ Segure firme sua mão, não o deixe afundar na degradação ♫ |
484 | 00:39:24,930 | 00:39:31,530 | ♫ Neste mundo mortal, vagamos juntos até os confins do mundo. ♫ | ♫ Neste mundo mortal, vagamos juntos até os confins do mundo. ♫ |
485 | 00:39:31,530 | 00:39:36,970 | ♫ Andando lado a lado, não há necessidade de se preocupar com o passado ♫ | ♫ Andando lado a lado, não há necessidade de se preocupar com o passado ♫ |
486 | 00:39:36,970 | 00:39:43,760 | ♫ Um peixe saltou por cima dos portões do dragão (foi bem-sucedido), você esqueceu quem você realmente é. ♫ | ♫ Um peixe saltou por cima dos portões do dragão (foi bem-sucedido), você esqueceu quem você realmente é. ♫ |
487 | 00:39:43,760 | 00:39:50,950 | ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ | ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ |
488 | 00:39:51,790 | 00:40:00,980 | ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ | ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ |