# Start End Original Translated
��1 00:00:05,580 --> 00:00:14,650 <i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki</i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki
2 00:00:19,690 --> 00:00:22,250 "�gua e Chama" de Shu Linzuo "�gua e Chama" de Shu Linzuo
3 00:00:23,250 --> 00:00:25,490 k& <i>O mundo sem limites � escuro como a noite</i> k& k& O mundo sem limites � escuro como a noite k&
4 00:00:25,490 --> 00:00:28,480 k& <i>Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite</i> k& k& Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite k&
5 00:00:28,480 --> 00:00:30,520 k& <i>Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da </i> k& k& Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da k&
6 00:00:30,520 --> 00:00:34,780 k& <i>A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender?</i> k& k& A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender? k&
7 00:00:34,780 --> 00:00:37,430 k& <i>A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue</i> k& k& A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue k&
8 00:00:37,430 --> 00:00:40,460 k& <i>A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil</i> k& k& A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil k&
9 00:00:40,460 --> 00:00:43,680 k& <i>Me d� um tempo, eu posso mudar tudo</i> k& k& Me d� um tempo, eu posso mudar tudo k&
10 00:00:43,680 --> 00:00:47,030 k& <i>Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa</i> k& k& Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa k&
11 00:00:47,030 --> 00:00:49,790 k& <i>Dor e prazer est�o entrela�ados com cores</i> k& k& Dor e prazer est�o entrela�ados com cores k&
12 00:00:49,790 --> 00:00:52,980 k& <i>V�rias camadas cobertas com um denso nevoeiro</i> k& k& V�rias camadas cobertas com um denso nevoeiro k&
13 00:00:52,980 --> 00:00:56,050 k& <i>In�meros obst�culos n�o podem me parar</i> k& k& In�meros obst�culos n�o podem me parar k&
14 00:00:56,050 --> 00:00:57,930 k& <i>para descobrir a verdade.</i> k& k& para descobrir a verdade. k&
15 00:00:57,930 --> 00:01:01,510 k& <i>Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas</i> k& k& Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas k&
16 00:01:01,510 --> 00:01:04,220 k& <i>calmas e ardentes, ambas existentes.</i> k& k& calmas e ardentes, ambas existentes. k&
17 00:01:04,220 --> 00:01:07,290 k& <i> Quem entregar� as chamas malignas</i> k& k& Quem entregar� as chamas malignas k&
18 00:01:07,290 --> 00:01:09,910 k& <i>para ferver o mar profundo?</i> k& k& para ferver o mar profundo? k&
19 00:01:09,910 --> 00:01:13,490 k& <i> Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes</i> k& k& Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes k&
20 00:01:13,490 --> 00:01:16,600 k& <i>Tudo ser� planejado por si mesmo</i> k& k& Tudo ser� planejado por si mesmo k&
21 00:01:16,600 --> 00:01:19,090 k& <i>Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante</i> k& k& Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante k&
22 00:01:19,090 --> 00:01:25,640 k& <i> Mesmo que seja completamente incompat�vel, ainda estou aqui.</i> k& k& Mesmo que seja completamente incompat�vel, ainda estou aqui. k&
23 00:01:28,300 --> 00:01:35,190 <i>O Detetive da Dinastia Ming</i> O Detetive da Dinastia Ming
24 00:01:35,190 --> 00:01:38,000 <i>[Epis�dio 45]</i> [Epis�dio 45]
25 00:02:07,600 --> 00:02:08,900 Vamos! Vamos!
26 00:02:50,540 --> 00:02:52,800 Quarenta e oito. Nem um a menos. Quarenta e oito. Nem um a menos.
27 00:02:52,800 --> 00:02:55,420 Temos que transferir rapidamente essa Onda Abundante... Temos que transferir rapidamente essa Onda Abundante...
28 00:05:11,320 --> 00:05:12,820 Pare! Pare!
29 00:06:06,440 --> 00:06:08,040 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
30 00:06:13,660 --> 00:06:17,216 � uma erva chamada elaeagnus henryi encontrada em Mobei. Ele tem o apelido de Planta Lobo Imortal. � uma erva chamada elaeagnus henryi encontrada em Mobei. Ele tem o apelido de Planta Lobo Imortal.
31 00:06:17,216 --> 00:06:20,856 Pode estimular instantaneamente a energia. A pessoa n�o ter� medo de se machucar e sofrer. Pode estimular instantaneamente a energia. A pessoa n�o ter� medo de se machucar e sofrer.
32 00:06:20,856 --> 00:06:24,120 Mesmo se sofrerem ferimentos fatais, eles se tornar�o cada vez mais corajosos. Mesmo se sofrerem ferimentos fatais, eles se tornar�o cada vez mais corajosos.
33 00:06:24,120 --> 00:06:26,740 Eles s�o todos os guerreiros que ousam morrer pelo Oirat. Eles s�o todos os guerreiros que ousam morrer pelo Oirat.
34 00:06:35,400 --> 00:06:37,256 Eles s�o todos pessoas de Oirat. O nome do l�der � Ama... Eles s�o todos pessoas de Oirat. O nome do l�der � Ama...
35 00:06:37,256 --> 00:06:39,561 Qual � o sentido de dizer isso agora? Qual � o sentido de dizer isso agora?
36 00:06:41,800 --> 00:06:42,900 Eu o conhe�o! Eu o conhe�o!
37 00:06:42,900 --> 00:06:45,420 Exatamente! Voc� conhece todos eles! Exatamente! Voc� conhece todos eles!
38 00:06:45,420 --> 00:06:49,340 Li Zilong reuniu seus associados em uma conspira��o. Voc� participou e n�s o pegamos em flagrante! Li Zilong reuniu seus associados em uma conspira��o. Voc� participou e n�s o pegamos em flagrante!
39 00:06:49,340 --> 00:06:51,540 Enquanto eles diziam que voc� era o seu inimigo jurado, Enquanto eles diziam que voc� era o seu inimigo jurado,
40 00:06:51,540 --> 00:06:53,960 de alguma forma, eles o deixam ir sem uma boa raz�o! de alguma forma, eles o deixam ir sem uma boa raz�o!
41 00:06:53,960 --> 00:06:57,716 Usaste pessoalmente a isca que eles lhe deram para pegar esse peixe grande das Ondas Abundantes do Dep�sito Ocidental! Usaste pessoalmente a isca que eles lhe deram para pegar esse peixe grande das Ondas Abundantes do Dep�sito Ocidental!
42 00:06:57,716 --> 00:07:00,600 Enquanto n�s est�vamos travando uma batalha sangrenta l� fora, o que voc� estava fazendo? Enquanto n�s est�vamos travando uma batalha sangrenta l� fora, o que voc� estava fazendo?
43 00:07:00,600 --> 00:07:04,300 Voc� deu todas a Onda Abundante a eles sem sequer emitir um som. Voc� deu todas a Onda Abundante a eles sem sequer emitir um som.
44 00:07:04,300 --> 00:07:07,720 Tang Fan, quem � voc�? Tang Fan, quem � voc�?
45 00:07:07,720 --> 00:07:08,920 � o bastante! � o bastante!
46 00:07:08,920 --> 00:07:11,940 Se voc� n�o � o espi�o de Li Zilong, Se voc� n�o � o espi�o de Li Zilong,
47 00:07:11,940 --> 00:07:14,940 ent�o voc� � o maior idiota do mundo! ent�o voc� � o maior idiota do mundo!
48 00:07:18,540 --> 00:07:21,740 Voc� e eu sabemos melhor do que ningu�m quem ele �. Voc� e eu sabemos melhor do que ningu�m quem ele �.
49 00:07:22,900 --> 00:07:25,580 A coisa mais importante � nossa frente � recuperar logo a Onda Abundante. A coisa mais importante � nossa frente � recuperar logo a Onda Abundante.
50 00:07:25,580 --> 00:07:30,240 - Caso contr�rio... - A sua equipe procura para o norte, e a minha ir� para o sul. - Caso contr�rio... - A sua equipe procura para o norte, e a minha ir� para o sul.
51 00:07:30,240 --> 00:07:32,060 Vamos ao trabalho. Vamos ao trabalho.
52 00:07:43,060 --> 00:07:46,800 Xue Ling, isso � uma quest�o de grande . Convoque todos que puder para iniciar uma buscaa na grade agora. Xue Ling, isso � uma quest�o de grande . Convoque todos que puder para iniciar uma buscaa na grade agora.
53 00:07:46,800 --> 00:07:48,280 Sim, senhor! Sim, senhor!
54 00:07:57,400 --> 00:08:00,340 Quarenta e sete, Quarenta e sete,
55 00:08:03,340 --> 00:08:06,160 quarenta e oito. quarenta e oito.
56 00:08:06,160 --> 00:08:09,320 Gentil, seja gentil. Gentil, seja gentil.
57 00:08:09,320 --> 00:08:10,720 Mais devagar. Mais devagar.
58 00:08:14,460 --> 00:08:17,260 Coloque devagar. Tenha cuidado. Coloque devagar. Tenha cuidado.
59 00:08:24,740 --> 00:08:27,320 Vamos mand�-las para fora da cidade a partir do Port�o Desheng. Vamos mand�-las para fora da cidade a partir do Port�o Desheng.
60 00:08:27,320 --> 00:08:29,120 Eu gosto do nome que significa vit�ria. Vamos. Eu gosto do nome que significa vit�ria. Vamos.
61 00:08:29,120 --> 00:08:30,500 Vamos. Vamos.
62 00:08:36,720 --> 00:08:40,536 N�o vamos us�-las logo? Por que voc� ainda os est� mandando? N�o vamos us�-las logo? Por que voc� ainda os est� mandando?
63 00:08:44,080 --> 00:08:46,480 Foi tudo culpa de voc�s. Foi tudo culpa de voc�s.
64 00:08:46,480 --> 00:08:48,180 Voc�s fizeram um movimento muito grande. Voc�s fizeram um movimento muito grande.
65 00:08:48,180 --> 00:08:51,490 Tanto o Departamento Ocidental quanto a Guarda Imperial devem estar muito ansiosos. Tanto o Departamento Ocidental quanto a Guarda Imperial devem estar muito ansiosos.
66 00:08:51,490 --> 00:08:57,500 Eu acho que eles provavelmente est�o procurando por eles na cidade agora. Eu acho que eles provavelmente est�o procurando por eles na cidade agora.
67 00:08:58,280 --> 00:09:02,760 A melhor maneira � ir para um lugar inesperado. A melhor maneira � ir para um lugar inesperado.
68 00:09:02,760 --> 00:09:06,940 Agora todos pensam que vamos entrar em a��o na capital. Agora todos pensam que vamos entrar em a��o na capital.
69 00:09:06,940 --> 00:09:10,080 - Ent�o vamo... - Mas eles n�o esperariam - Ent�o vamo... - Mas eles n�o esperariam
70 00:09:10,080 --> 00:09:13,980 n�s transportamos a Onda Abundante para fora da cidade. n�s transportamos a Onda Abundante para fora da cidade.
71 00:09:16,220 --> 00:09:19,180 Acredite em mim. Definitivamente n�o vai dar errado. Acredite em mim. Definitivamente n�o vai dar errado.
72 00:09:20,380 --> 00:09:22,900 Com licen�a por um minuto. Com licen�a por um minuto.
73 00:09:22,900 --> 00:09:24,960 Eu preciso mover meu pe�o. Eu preciso mover meu pe�o.
74 00:09:37,880 --> 00:09:41,316 Qing Ge, sabe que tipo de desastre voc� fez dessa vez? Qing Ge, sabe que tipo de desastre voc� fez dessa vez?
75 00:09:41,316 --> 00:09:44,100 <i>O Oficial Tang est� aqui?</i> O Oficial Tang est� aqui?
76 00:09:50,460 --> 00:09:52,380 Oficial Tang. Oficial Tang.
77 00:09:52,380 --> 00:09:54,800 Meu querido Oficial Tang. Meu querido Oficial Tang.
78 00:09:56,600 --> 00:09:59,640 Eu realmente quero lhe agradecer desta vez. Eu realmente quero lhe agradecer desta vez.
79 00:09:59,640 --> 00:10:01,880 Vamos. Sente-se. Vamos. Sente-se.
80 00:10:02,420 --> 00:10:04,700 Estive lhe esperando por muito tempo. Estive lhe esperando por muito tempo.
81 00:10:04,700 --> 00:10:06,920 Aqui, tome uma bebida. Aqui, tome uma bebida.
82 00:10:07,480 --> 00:10:10,460 Ou quer falar sobre isso? Ou quer falar sobre isso?
83 00:10:10,460 --> 00:10:11,880 Como foi? Como foi?
84 00:10:11,880 --> 00:10:15,000 Eles o repreenderam? Eles o repreenderam?
85 00:10:17,080 --> 00:10:19,020 Beba um pouco de vinho para se acalmar. Beba um pouco de vinho para se acalmar.
86 00:10:19,020 --> 00:10:21,960 Hoje � nossa festa de celebra��o. Hoje � nossa festa de celebra��o.
87 00:10:22,900 --> 00:10:25,460 S� quero confirmar uma coisa. S� quero confirmar uma coisa.
88 00:10:30,860 --> 00:10:32,360 Isso mesmo. Isso mesmo.
89 00:10:35,220 --> 00:10:38,140 Originalmente, eu s� tinha uma Onda Abundante. Originalmente, eu s� tinha uma Onda Abundante.
90 00:10:38,140 --> 00:10:40,460 Foi uma pena us�-la, Foi uma pena us�-la,
91 00:10:40,460 --> 00:10:43,280 mas tamb�m seria uma pena guard�-la. mas tamb�m seria uma pena guard�-la.
92 00:10:43,280 --> 00:10:47,420 N�o poderia deixar a Onda Abundante ser usada em v�o. N�o poderia deixar a Onda Abundante ser usada em v�o.
93 00:10:48,180 --> 00:10:52,600 Oficial Tang, eu tirei vantagem de voc�, que � eloquente e persuasivo, Oficial Tang, eu tirei vantagem de voc�, que � eloquente e persuasivo,
94 00:10:52,600 --> 00:10:55,760 para persegui-los por mim para assim conseguir o grande peixe que eu buscava. para persegui-los por mim para assim conseguir o grande peixe que eu buscava.
95 00:10:55,760 --> 00:10:57,800 E ent�o, uma Onda Abundante se tornou quarenta e oito; E ent�o, uma Onda Abundante se tornou quarenta e oito;
96 00:10:57,800 --> 00:11:01,520 E, mais uma boa oportunidade para mudar o regime. E, mais uma boa oportunidade para mudar o regime.
97 00:11:02,800 --> 00:11:06,420 N�o esperava que eu iria fazer a aposta certa N�o esperava que eu iria fazer a aposta certa
98 00:11:06,420 --> 00:11:09,020 apostando em voc�. apostando em voc�.
99 00:11:11,260 --> 00:11:14,620 Voc� � sinistro e sem-vergonha! Voc� � sinistro e sem-vergonha!
100 00:11:16,000 --> 00:11:18,020 Xingue-me o quanto quiser. Xingue-me o quanto quiser.
101 00:11:18,020 --> 00:11:21,100 Estou incrivelmente feliz hoje. Estou incrivelmente feliz hoje.
102 00:11:21,100 --> 00:11:24,220 J� que estou alegre sobre o acordo que fizemos mais cedo sobre J� que estou alegre sobre o acordo que fizemos mais cedo sobre
103 00:11:24,220 --> 00:11:27,420 sacrificar um por um milh�o, ainda est� de p�. sacrificar um por um milh�o, ainda est� de p�.
104 00:11:27,420 --> 00:11:31,016 Vamos l�, Oficial Tang. Quando estar� pronto para negociar? Vamos l�, Oficial Tang. Quando estar� pronto para negociar?
105 00:11:32,320 --> 00:11:35,720 Voc� � sinistro e sem-vergonha! Voc� � sinistro e sem-vergonha!
106 00:11:35,720 --> 00:11:37,600 Ele � um estudioso, Ele � um estudioso,
107 00:11:37,600 --> 00:11:40,520 mas tem um vocabul�rio t�o pequeno. mas tem um vocabul�rio t�o pequeno.
108 00:11:40,520 --> 00:11:43,080 Faz sentido xingar-me agora? Faz sentido xingar-me agora?
109 00:11:43,080 --> 00:11:47,080 Apenas diga. Fechado ou n�o? Apenas diga. Fechado ou n�o?
110 00:11:55,820 --> 00:12:00,060 Tang Fan, escolha sabiamente. Tang Fan, escolha sabiamente.
111 00:12:00,060 --> 00:12:02,200 Voc� j� perdeu as Ondas Abundantes. Voc� j� perdeu as Ondas Abundantes.
112 00:12:02,200 --> 00:12:04,780 Se fizer com que milh�es de pessoas sejam mortas, Se fizer com que milh�es de pessoas sejam mortas,
113 00:12:04,780 --> 00:12:08,420 como os livros de hist�rias o descrever�o no futuro? como os livros de hist�rias o descrever�o no futuro?
114 00:12:10,420 --> 00:12:12,320 N�o estou com pressa. N�o estou com pressa.
115 00:12:16,920 --> 00:12:19,360 Pense sobre isso. Pense sobre isso.
116 00:12:40,200 --> 00:12:41,710 V�o. V�o.
117 00:12:41,710 --> 00:12:45,050 <i>[Relate a Verdade Para Educar a Virtude]</i> [Relate a Verdade Para Educar a Virtude]
118 00:12:46,720 --> 00:12:51,540 <i>[Departamento Ocidental] </i> [Departamento Ocidental]
119 00:12:52,300 --> 00:12:53,700 Vasculhem o lugar! Vasculhem o lugar!
120 00:13:46,980 --> 00:13:48,180 Vamos! Vamos!
121 00:14:00,520 --> 00:14:03,240 <i>[Bordel]</i> [Bordel]
122 00:14:03,240 --> 00:14:04,740 Vasculhem! Vasculhem!
123 00:14:27,300 --> 00:14:30,276 Irm�o Tang, venha comer caf� da manh�. Esperamos por voc� por um longo tempo. Irm�o Tang, venha comer caf� da manh�. Esperamos por voc� por um longo tempo.
124 00:14:45,680 --> 00:14:47,580 O Guangchuan fez isso? O Guangchuan fez isso?
125 00:14:52,980 --> 00:14:54,740 O Irm�o Sui s� voltou esta manh� O Irm�o Sui s� voltou esta manh�
126 00:14:54,740 --> 00:14:57,320 e foi imediatamente para cozinha cozinhar para voc�. e foi imediatamente para cozinha cozinhar para voc�.
127 00:14:58,680 --> 00:15:00,780 Encontrou as Ondas Abundantes? Encontrou as Ondas Abundantes?
128 00:15:02,360 --> 00:15:04,140 Vamos tomar o caf� da manh� primeiro. Vamos tomar o caf� da manh� primeiro.
129 00:15:05,960 --> 00:15:08,080 Cometi um grave erro dessa vez. Cometi um grave erro dessa vez.
130 00:15:08,080 --> 00:15:11,000 Voc� � sortudo o suficiente para voltar vivo. Voc� � sortudo o suficiente para voltar vivo.
131 00:15:11,000 --> 00:15:15,280 N�o importa o que aconte�a depois, cruzaremos a ponte quando chegarmos a ela. N�o importa o que aconte�a depois, cruzaremos a ponte quando chegarmos a ela.
132 00:15:15,280 --> 00:15:18,736 Sim, Irm�o Tang. A coisa mais importante � se manter vivo. Sim, Irm�o Tang. A coisa mais importante � se manter vivo.
133 00:15:18,736 --> 00:15:22,020 Al�m de que, j� passamos por muitos problemas antes. Al�m de que, j� passamos por muitos problemas antes.
134 00:15:22,020 --> 00:15:23,500 O que h� para temer desta vez? O que h� para temer desta vez?
135 00:15:23,500 --> 00:15:26,080 Coma sua comida ou ela ficar� fria. Coma sua comida ou ela ficar� fria.
136 00:15:26,080 --> 00:15:29,400 A Dong'er est� certa. Coma. A Dong'er est� certa. Coma.
137 00:15:29,400 --> 00:15:32,100 Temos que ir ao Departamento Ocidental para discutir isso por um tempo. Temos que ir ao Departamento Ocidental para discutir isso por um tempo.
138 00:15:41,620 --> 00:15:44,836 Comandante, o que est� ir� fazer? Comandante, o que est� ir� fazer?
139 00:15:48,800 --> 00:15:52,500 Pensei sobre isso. Li Zilong s� estava blefando Pensei sobre isso. Li Zilong s� estava blefando
140 00:15:52,500 --> 00:15:55,460 quando disse que sacrificaria uma vida por milh�es, para assim poder me usar como parte de seu esquema. quando disse que sacrificaria uma vida por milh�es, para assim poder me usar como parte de seu esquema.
141 00:15:55,460 --> 00:15:58,000 Porque ele sabe que me importo com o povo. Porque ele sabe que me importo com o povo.
142 00:15:58,000 --> 00:16:01,816 Em fato, esse "acordo" nunca existiu e nem � logicamente poss�vel. Em fato, esse "acordo" nunca existiu e nem � logicamente poss�vel.
143 00:16:01,816 --> 00:16:05,796 Mesmo se n�o deixarmos Sua Majestade para ele, o que ele poder� ganhar bombardeando a capital? Mesmo se n�o deixarmos Sua Majestade para ele, o que ele poder� ganhar bombardeando a capital?
144 00:16:05,796 --> 00:16:08,796 - Como diz o ditado, use o melhor a�o para tornar a ponta da faca... - V� direto ao ponto! - Como diz o ditado, use o melhor a�o para tornar a ponta da faca... - V� direto ao ponto!
145 00:16:10,200 --> 00:16:12,480 Amanh� � a cerim�nia In�cio de Primavera. Amanh� � a cerim�nia In�cio de Primavera.
146 00:16:12,480 --> 00:16:15,200 Todos os oficiais festejar�o com Sua Majestade no Port�o Meridianal. Todos os oficiais festejar�o com Sua Majestade no Port�o Meridianal.
147 00:16:15,200 --> 00:16:18,080 Li Zilong definitivamente usar� as Ondas Abundantes para fazer um ataque. Li Zilong definitivamente usar� as Ondas Abundantes para fazer um ataque.
148 00:16:18,080 --> 00:16:21,080 Se ele suceder, o impacto policial em Ming exceder� a Crise Tumu. Se ele suceder, o impacto policial em Ming exceder� a Crise Tumu.
149 00:16:21,080 --> 00:16:24,660 N�o h� tra�os de Ondas Abundantes em toda a capital. N�o h� tra�os de Ondas Abundantes em toda a capital.
150 00:16:24,660 --> 00:16:27,140 O Li Ziliong pode aparecer do nada? O Li Ziliong pode aparecer do nada?
151 00:16:27,140 --> 00:16:29,000 Se n�o pode encontr�-los, Se n�o pode encontr�-los,
152 00:16:29,000 --> 00:16:32,620 sugiro cancelar a cerim�nia de amanh�. sugiro cancelar a cerim�nia de amanh�.
153 00:16:32,620 --> 00:16:35,520 Conhe�o muito bem a Sua Majestade. A cerim�nia n�o pode ser cancelada. Conhe�o muito bem a Sua Majestade. A cerim�nia n�o pode ser cancelada.
154 00:16:35,520 --> 00:16:39,780 A �nica coisa que podemos fazer agora � encontrar as Ondas Abundantes antes de amanh�. A �nica coisa que podemos fazer agora � encontrar as Ondas Abundantes antes de amanh�.
155 00:16:40,420 --> 00:16:41,840 Tenho que ver o General Gao. Tenho que ver o General Gao.
156 00:16:41,840 --> 00:16:45,460 Gao Yi agora � um criminoso do n�vel da corte real. N�o pode v�-lo quando bem quiser. Gao Yi agora � um criminoso do n�vel da corte real. N�o pode v�-lo quando bem quiser.
157 00:16:45,460 --> 00:16:47,980 H� um ditado que diz que se voc� caminhar a margem do rio, ficar� com seus sapatos molhados algum dia. H� um ditado que diz que se voc� caminhar a margem do rio, ficar� com seus sapatos molhados algum dia.
158 00:16:47,980 --> 00:16:49,840 Acho que voc� pulou no rio para nadar algumas vezes. Acho que voc� pulou no rio para nadar algumas vezes.
159 00:16:49,840 --> 00:16:52,177 Depois de ficar todo molhado, agora est� dizendo que n�o sabe como nadar! Depois de ficar todo molhado, agora est� dizendo que n�o sabe como nadar!
160 00:16:52,177 --> 00:16:54,480 Quase senti pena de voc�! Quer ver o Gao Yi? Quase senti pena de voc�! Quer ver o Gao Yi?
161 00:16:54,480 --> 00:16:56,897 Est� bem! Que tal eu lhe mandar para pris�o para ent�o voc� fazer companhia para ele? Est� bem! Que tal eu lhe mandar para pris�o para ent�o voc� fazer companhia para ele?
162 00:16:56,897 --> 00:16:59,280 J� chega! J� chega!
163 00:16:59,280 --> 00:17:03,356 Tang Fan � a �ltima pessoa no mundo que gostaria que isso acontecesse. Tang Fan � a �ltima pessoa no mundo que gostaria que isso acontecesse.
164 00:17:09,460 --> 00:17:12,985 O que voc� acha de mim � o que deveria achar do General Gao. O que voc� acha de mim � o que deveria achar do General Gao.
165 00:17:12,985 --> 00:17:17,069 Oficial Tang, ele � diferente de voc�. Oficial Tang, ele � diferente de voc�.
166 00:17:17,069 --> 00:17:18,860 Ele j� aceitou ordens uma vez do governo Oirat, Ele j� aceitou ordens uma vez do governo Oirat,
167 00:17:18,860 --> 00:17:20,800 mas ele definitivamente n�o apresenta nenhum perigo para Ming. mas ele definitivamente n�o apresenta nenhum perigo para Ming.
168 00:17:20,800 --> 00:17:24,256 Ele se importa com o povo e certamente n�o machucaria Sua Majestade. Ele se importa com o povo e certamente n�o machucaria Sua Majestade.
169 00:17:24,256 --> 00:17:25,940 Ele penetrou no campo inimigo, sem se importar com sua vida Ele penetrou no campo inimigo, sem se importar com sua vida
170 00:17:25,940 --> 00:17:28,680 e antes foi ao Departamento Ocidental dizer-lhe o esquema de assassinato do Li Zilong. e antes foi ao Departamento Ocidental dizer-lhe o esquema de assassinato do Li Zilong.
171 00:17:28,680 --> 00:17:31,040 Isso prova sua integridade. Isso prova sua integridade.
172 00:17:42,600 --> 00:17:46,820 Amasanj est� indo mais e mais distante no caminho errado. Amasanj est� indo mais e mais distante no caminho errado.
173 00:17:46,820 --> 00:17:50,560 General Gao, sabe seu paradeiro e como posso convenc�-lo? General Gao, sabe seu paradeiro e como posso convenc�-lo?
174 00:17:50,560 --> 00:17:53,700 - Se est� me perguntando, significa que ainda confia em mim. - Sim. - Se est� me perguntando, significa que ainda confia em mim. - Sim.
175 00:17:53,700 --> 00:17:56,820 Por que n�o me liberta se ainda confia em mim? Por que n�o me liberta se ainda confia em mim?
176 00:17:58,360 --> 00:18:03,180 Se eu for solto, lidarei com Amasanj pessoalmente. Se eu for solto, lidarei com Amasanj pessoalmente.
177 00:18:04,360 --> 00:18:07,940 De acordo com as �ltimas circunst�ncias quando as Ondas Abundantes foram detonadas, De acordo com as �ltimas circunst�ncias quando as Ondas Abundantes foram detonadas,
178 00:18:07,940 --> 00:18:10,580 havia dois m�todos de detona��o das Ondas Abundantes. havia dois m�todos de detona��o das Ondas Abundantes.
179 00:18:10,580 --> 00:18:13,700 Primeiro: virar o interruptor no topo Primeiro: virar o interruptor no topo
180 00:18:13,700 --> 00:18:15,340 para ent�o o p� propulsor da c�mara do meio caia para ent�o o p� propulsor da c�mara do meio caia
181 00:18:15,340 --> 00:18:18,020 e reaja gradualmente ao tudo de igni��o e reaja gradualmente ao tudo de igni��o
182 00:18:18,020 --> 00:18:21,480 cheio de merc�rio e thenardite, que cria uma explos�o instant�nea. cheio de merc�rio e thenardite, que cria uma explos�o instant�nea.
183 00:18:21,480 --> 00:18:25,600 Segundo: bater no tubo de igni��o por baixo Segundo: bater no tubo de igni��o por baixo
184 00:18:25,600 --> 00:18:28,060 que causar� uma detona��o tardia. que causar� uma detona��o tardia.
185 00:18:28,060 --> 00:18:31,076 Com o conhecimento atual que temos das Ondas Abundantes, Com o conhecimento atual que temos das Ondas Abundantes,
186 00:18:31,076 --> 00:18:34,030 voc� s� pode escolher entre virar o interruptor voc� s� pode escolher entre virar o interruptor
187 00:18:34,030 --> 00:18:37,660 ou acertar a Onda Abundante. ou acertar a Onda Abundante.
188 00:18:37,660 --> 00:18:40,240 � poss�vel de que exista um terceiro meio de detonar? � poss�vel de que exista um terceiro meio de detonar?
189 00:18:40,240 --> 00:18:42,900 A n�o ser que desmonte e modifique-a, A n�o ser que desmonte e modifique-a,
190 00:18:42,900 --> 00:18:45,980 talvez consiga deton�-la acendendo um fus�vel explosivo. talvez consiga deton�-la acendendo um fus�vel explosivo.
191 00:18:45,980 --> 00:18:50,480 Mas esse caminho � muito complicado. Mas esse caminho � muito complicado.
192 00:18:55,160 --> 00:18:59,020 O General Gao est� disposto a sair. Ele resolver� o problema com o Amansanj. O General Gao est� disposto a sair. Ele resolver� o problema com o Amansanj.
193 00:18:59,020 --> 00:19:01,220 - Est� brincando comigo? - Sei o que est� pensando. - Est� brincando comigo? - Sei o que est� pensando.
194 00:19:01,220 --> 00:19:04,220 Considerei isso cuidadosamente. Na verdade, � bem realiz�vel. Considerei isso cuidadosamente. Na verdade, � bem realiz�vel.
195 00:19:04,220 --> 00:19:07,240 Pensei que voc� s� tinha nadado no rio e voltado para terra. Pensei que voc� s� tinha nadado no rio e voltado para terra.
196 00:19:07,240 --> 00:19:09,160 Mas n�o esperava fosse t�o bondoso para resgatar outra pessoa no rio. Mas n�o esperava fosse t�o bondoso para resgatar outra pessoa no rio.
197 00:19:09,160 --> 00:19:11,760 J� pensou sobre onde � o melhor lugar para o General Gao? J� pensou sobre onde � o melhor lugar para o General Gao?
198 00:19:11,760 --> 00:19:13,680 N�o preciso pensar nisso. Claro que � o territ�rio Oirat. N�o preciso pensar nisso. Claro que � o territ�rio Oirat.
199 00:19:13,680 --> 00:19:15,800 N�o. Ele est� mais seguro em sua cela no Departamento Ocidental. N�o. Ele est� mais seguro em sua cela no Departamento Ocidental.
200 00:19:15,800 --> 00:19:18,420 Agora ele � considerado um traidor para ambos da Ming e Oirat. Agora ele � considerado um traidor para ambos da Ming e Oirat.
201 00:19:18,420 --> 00:19:20,120 Mesmo que eu exagere dizendo que todos querem com�-lo vivo, Mesmo que eu exagere dizendo que todos querem com�-lo vivo,
202 00:19:20,120 --> 00:19:22,257 mas � verdade que esse homem n�o tem nada al�m de um cora��o leal agora e nenhum lugar para se esconder. mas � verdade que esse homem n�o tem nada al�m de um cora��o leal agora e nenhum lugar para se esconder.
203 00:19:22,257 --> 00:19:26,920 De fato. Sair do Departamento Ocidental � um perigo e n�o h� benef�cios para o General Gao. De fato. Sair do Departamento Ocidental � um perigo e n�o h� benef�cios para o General Gao.
204 00:19:26,920 --> 00:19:29,896 Ele deve ter mudado de mentalidade e decidiu sacrificar sua vida para proteger Sua Majestade. Ele deve ter mudado de mentalidade e decidiu sacrificar sua vida para proteger Sua Majestade.
205 00:19:29,896 --> 00:19:35,320 De qualquer forma, solt�-lo n�o causar� nenhum perigo aos interesses de Ming. De qualquer forma, solt�-lo n�o causar� nenhum perigo aos interesses de Ming.
206 00:19:38,620 --> 00:19:42,000 Voc�s dois sempre t�m um �timo trabalho em equipe para convencer os outros. Voc�s dois sempre t�m um �timo trabalho em equipe para convencer os outros.
207 00:19:45,340 --> 00:19:47,040 Tudo bem! Tudo bem!
208 00:19:58,340 --> 00:19:59,881 - O que mais voc� quer? - Um assunto importante. - O que mais voc� quer? - Um assunto importante.
209 00:19:59,881 --> 00:20:02,020 Eu pensei nisso. Caso o General Gao falhe Eu pensei nisso. Caso o General Gao falhe
210 00:20:02,020 --> 00:20:03,640 e n�o conseguimos encontrar o paradeiro das Ondas Abundantes, e n�o conseguimos encontrar o paradeiro das Ondas Abundantes,
211 00:20:03,640 --> 00:20:05,480 enquanto Sua Majestade insiste em realizar a cerim�nia, enquanto Sua Majestade insiste em realizar a cerim�nia,
212 00:20:05,480 --> 00:20:07,000 ent�o s� podemos ent�o s� podemos
213 00:20:08,820 --> 00:20:11,820 usar o �ltimo recurso. usar o �ltimo recurso.
214 00:20:11,820 --> 00:20:14,120 Leve Sua Majestade para fora do pal�cio. Leve Sua Majestade para fora do pal�cio.
215 00:20:14,120 --> 00:20:15,220 Absolutamente n�o! Absolutamente n�o!
216 00:20:15,220 --> 00:20:17,640 Voc� sabe em seu cora��o, que este � um movimento desesperado temos que fazer Voc� sabe em seu cora��o, que este � um movimento desesperado temos que fazer
217 00:20:17,640 --> 00:20:20,180 pelo bem do povo e do pa�s. pelo bem do povo e do pa�s.
218 00:20:25,540 --> 00:20:27,580 Como se atreve? Como se atreve?
219 00:20:27,580 --> 00:20:29,960 A cerim�nia � uma tradi��o decidida pelo Imperador Yongle. A cerim�nia � uma tradi��o decidida pelo Imperador Yongle.
220 00:20:29,960 --> 00:20:31,836 E nunca foi cancelada nos �ltimos 60 anos. E nunca foi cancelada nos �ltimos 60 anos.
221 00:20:31,836 --> 00:20:35,060 Foi mantido mesmo no tumulto quando meu pai foi capturado por Oirat. Foi mantido mesmo no tumulto quando meu pai foi capturado por Oirat.
222 00:20:35,060 --> 00:20:38,876 Agora todo o pa�s est� em paz. N�o h� raz�o para cancel�-lo! Agora todo o pa�s est� em paz. N�o h� raz�o para cancel�-lo!
223 00:20:38,876 --> 00:20:41,860 Sua Majestade, por favor acalme-se. A raz�o � que n�o capturamos Li Zilong. Sua Majestade, por favor acalme-se. A raz�o � que n�o capturamos Li Zilong.
224 00:20:41,860 --> 00:20:45,880 E temos informa��es de que � prov�vel que ele assassine Vossa Majestade na cerim�nia. E temos informa��es de que � prov�vel que ele assassine Vossa Majestade na cerim�nia.
225 00:20:45,880 --> 00:20:48,876 Por isso, atrevo-me a implorar a Vossa Majestade, que se mude temporariamente para outro lugar seguro. Por isso, atrevo-me a implorar a Vossa Majestade, que se mude temporariamente para outro lugar seguro.
226 00:20:48,876 --> 00:20:53,120 Ent�o � suposto um imperador esconder-se em todo o lado, s� por causa de um criminoso? Ent�o � suposto um imperador esconder-se em todo o lado, s� por causa de um criminoso?
227 00:20:53,120 --> 00:20:55,840 Ent�o, porque ainda preciso de voc�s? Ent�o, porque ainda preciso de voc�s?
228 00:20:55,840 --> 00:20:58,000 Estou disposto a sacrificar a minha vida pela miss�o de Vossa Majestade. Estou disposto a sacrificar a minha vida pela miss�o de Vossa Majestade.
229 00:20:58,000 --> 00:21:01,060 - Mas se a cerim�nia for realizada como de costume amanh�, ser�... - J� chega! - Mas se a cerim�nia for realizada como de costume amanh�, ser�... - J� chega!
230 00:21:01,060 --> 00:21:04,756 A minha digna Dinastia Ming n�o mudar� a tradi��o por causa de um criminoso! A minha digna Dinastia Ming n�o mudar� a tradi��o por causa de um criminoso!
231 00:21:04,756 --> 00:21:08,000 Eu tamb�m, n�o vou fugir! Eu tamb�m, n�o vou fugir!
232 00:21:08,000 --> 00:21:10,760 Caso contr�rio, onde est�o a dignidade e o orgulho dos Ming? Caso contr�rio, onde est�o a dignidade e o orgulho dos Ming?
233 00:21:10,760 --> 00:21:14,140 Onde est�o as regras e tradi��es ancestrais? N�o diga mais nada! Onde est�o as regras e tradi��es ancestrais? N�o diga mais nada!
234 00:21:14,140 --> 00:21:15,640 Sim. Sim.
235 00:21:28,900 --> 00:21:32,076 Capturar Li Zilong � a tarefa para voc� e Tang Fan. Capturar Li Zilong � a tarefa para voc� e Tang Fan.
236 00:21:32,076 --> 00:21:35,320 N�o me deixe pagar por sua neglig�ncia. N�o me deixe pagar por sua neglig�ncia.
237 00:21:35,320 --> 00:21:37,020 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
238 00:21:38,860 --> 00:21:40,460 Se levante. Se levante.
239 00:21:51,860 --> 00:21:54,020 Sinto-me seguro. Sinto-me seguro.
240 00:21:54,020 --> 00:21:56,340 Mesmo que eu esteja em perigo, Mesmo que eu esteja em perigo,
241 00:21:56,340 --> 00:21:59,280 ainda terei voc� ao meu lado, certo? ainda terei voc� ao meu lado, certo?
242 00:21:59,980 --> 00:22:01,580 Pode ir. Pode ir.
243 00:22:03,340 --> 00:22:04,740 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
244 00:22:13,200 --> 00:22:14,940 Como posso deixar o pal�cio Como posso deixar o pal�cio
245 00:22:15,740 --> 00:22:17,476 se Sua Majestade n�o partir? se Sua Majestade n�o partir?
246 00:22:17,476 --> 00:22:20,860 Este Li Zilong � um criminoso. Vai ser muito perigoso desta vez. Este Li Zilong � um criminoso. Vai ser muito perigoso desta vez.
247 00:22:20,860 --> 00:22:22,680 - Receio... - Cale a boca! - Receio... - Cale a boca!
248 00:22:24,960 --> 00:22:27,460 Nunca deixarei Sua Majestade. Nunca deixarei Sua Majestade.
249 00:22:28,340 --> 00:22:32,300 No final, Sua Majestade disse algo enquanto me observava. No final, Sua Majestade disse algo enquanto me observava.
250 00:22:32,300 --> 00:22:34,180 Ele disse isso em voz baixa. Ele disse isso em voz baixa.
251 00:22:38,660 --> 00:22:40,900 O que ele disse? O que ele disse?
252 00:22:40,900 --> 00:22:44,600 Sua Majestade disse que se sentia seguro Sua Majestade disse que se sentia seguro
253 00:22:44,600 --> 00:22:47,220 porque mesmo que ele estivesse em perigo, porque mesmo que ele estivesse em perigo,
254 00:22:47,220 --> 00:22:49,220 Ele ainda me tem ao seu lado. Ele ainda me tem ao seu lado.
255 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Wang Zhi, Wang Zhi,
256 00:22:59,100 --> 00:23:02,840 Sabe que � dif�cil ser imperador. Sabe que � dif�cil ser imperador.
257 00:23:02,840 --> 00:23:04,380 Eu entendo. Eu entendo.
258 00:23:04,380 --> 00:23:06,580 Ele n�o vai concordar em deixar o pal�cio. Ele n�o vai concordar em deixar o pal�cio.
259 00:23:07,540 --> 00:23:10,220 Mas voc� deve proteg�-lo a todo custo. Mas voc� deve proteg�-lo a todo custo.
260 00:23:10,220 --> 00:23:11,540 Entende o que eu quero dizer? Entende o que eu quero dizer?
261 00:23:11,540 --> 00:23:13,140 Eu compreendo. Eu compreendo.
262 00:23:16,820 --> 00:23:18,820 Depois que voc� voltar, Depois que voc� voltar,
263 00:23:18,820 --> 00:23:22,380 preparem-se para todas as circunst�ncias e tenham cuidado. preparem-se para todas as circunst�ncias e tenham cuidado.
264 00:23:23,140 --> 00:23:25,840 Mas se as coisas realmente chegar a esse ponto, Mas se as coisas realmente chegar a esse ponto,
265 00:23:26,620 --> 00:23:30,780 Dou-lhe permiss�o para tirar Sua Majestade do pal�cio. Dou-lhe permiss�o para tirar Sua Majestade do pal�cio.
266 00:23:34,220 --> 00:23:35,620 Sim, Vossa Alteza. Sim, Vossa Alteza.
267 00:23:48,140 --> 00:23:50,200 Envie todas as crian�as para coletar informa��es. Envie todas as crian�as para coletar informa��es.
268 00:23:51,240 --> 00:23:53,240 Avisem-me se encontrarem alguma coisa. Avisem-me se encontrarem alguma coisa.
269 00:23:53,980 --> 00:23:56,340 Velho Pei, toma conta da minha irm� e dos outros por mim. Velho Pei, toma conta da minha irm� e dos outros por mim.
270 00:23:56,340 --> 00:23:59,416 E voc�. V� embora depressa. E voc�. V� embora depressa.
271 00:24:04,060 --> 00:24:07,060 Runqing, se cuide. Runqing, se cuide.
272 00:24:07,060 --> 00:24:09,040 Irm�o Tang! Irm�o Tang!
273 00:24:11,780 --> 00:24:13,960 - Tome cuidado. - Irm�o Tang! - Tome cuidado. - Irm�o Tang!
274 00:24:13,960 --> 00:24:16,260 Irm�o Tang! Irm�o Tang!
275 00:24:40,680 --> 00:24:43,340 Verifiquem em todos os cantos! Verifiquem em todos os cantos!
276 00:24:43,340 --> 00:24:45,920 N�o perca nenhum detalhe. N�o perca nenhum detalhe.
277 00:24:45,920 --> 00:24:48,960 <i>- Sim, senhor! </i> - Vamos! - Sim, senhor! - Vamos!
278 00:25:23,220 --> 00:25:24,820 N�o sei se � alegria ou preocupa��o. N�o sei se � alegria ou preocupa��o.
279 00:25:24,820 --> 00:25:28,060 N�o h� sinal de que algo acontecer�. N�o h� sinal de que algo acontecer�.
280 00:25:28,060 --> 00:25:30,220 Oficial Tang. Oficial Tang.
281 00:25:30,220 --> 00:25:32,020 Oficial Sui. Oficial Sui.
282 00:25:36,540 --> 00:25:38,220 Como tem passado? Como tem passado?
283 00:25:38,220 --> 00:25:40,020 Estou bem. Como est�, Oficial Lu? Estou bem. Como est�, Oficial Lu?
284 00:25:40,020 --> 00:25:43,980 Oficial Tang, por que voc� tamb�m est� entre a equipe de inspe��o de seguran�a hoje? Oficial Tang, por que voc� tamb�m est� entre a equipe de inspe��o de seguran�a hoje?
285 00:25:43,980 --> 00:25:46,180 Estou s� me juntando � divers�o. Estou s� me juntando � divers�o.
286 00:25:46,180 --> 00:25:48,320 Tudo bem. Ent�o vou entrar. Tudo bem. Ent�o vou entrar.
287 00:25:48,320 --> 00:25:50,000 Nos vemos mais tarde no pal�cio. Nos vemos mais tarde no pal�cio.
288 00:25:52,180 --> 00:25:54,680 Desculpe. Tenho que passar pelos procedimentos. Desculpe. Tenho que passar pelos procedimentos.
289 00:25:55,920 --> 00:25:59,916 Passei muito tempo no governo local que esqueci as regras da capital. Passei muito tempo no governo local que esqueci as regras da capital.
290 00:26:02,460 --> 00:26:05,136 A prop�sito, oficial Lu, ainda est� no cargo de governador de Yunhe? A prop�sito, oficial Lu, ainda est� no cargo de governador de Yunhe?
291 00:26:05,136 --> 00:26:09,020 Sim. Desta vez vim � capital para relatar meu trabalho. Sim. Desta vez vim � capital para relatar meu trabalho.
292 00:26:09,020 --> 00:26:12,560 E tive a sorte de chegar a tempo da cerim�nia do In�cio da Primavera. E tive a sorte de chegar a tempo da cerim�nia do In�cio da Primavera.
293 00:26:12,560 --> 00:26:15,560 J� que Sua Majestade quer entreter os ministros, J� que Sua Majestade quer entreter os ministros,
294 00:26:15,560 --> 00:26:17,420 O Minist�rio de Servidores tamb�m me convidou. O Minist�rio de Servidores tamb�m me convidou.
295 00:26:17,420 --> 00:26:21,897 Oficial Lu, Sua Majestade atribui grande import�ncia � cerim�nia desta vez. Oficial Lu, Sua Majestade atribui grande import�ncia � cerim�nia desta vez.
296 00:26:23,800 --> 00:26:26,860 N�o podemos cometer erros. N�o podemos cometer erros.
297 00:26:26,860 --> 00:26:28,956 Ent�o, devo ir embora? Ent�o, devo ir embora?
298 00:26:28,956 --> 00:26:32,440 N�o. Quero dizer, pode ficar de olho em tudo por mim? N�o. Quero dizer, pode ficar de olho em tudo por mim?
299 00:26:32,440 --> 00:26:35,560 No caso de haver algo, que pare�a fora do lugar ou algo estranho, No caso de haver algo, que pare�a fora do lugar ou algo estranho,
300 00:26:35,560 --> 00:26:37,620 me avise. me avise.
301 00:26:37,620 --> 00:26:40,476 Claro! Com licen�a. Claro! Com licen�a.
302 00:28:02,860 --> 00:28:07,200 Vossa Alteza, a cerim�nia deste ano est� excepcionalmente calma. Vossa Alteza, a cerim�nia deste ano est� excepcionalmente calma.
303 00:28:12,360 --> 00:28:14,580 Esteja sempre pronto. Esteja sempre pronto.
304 00:28:42,980 --> 00:28:44,580 Oficial Lu! Oficial Lu!
305 00:28:46,500 --> 00:28:48,980 Oficial Tang, por favor, fique tranquilo. Oficial Tang, por favor, fique tranquilo.
306 00:28:48,980 --> 00:28:51,440 Na cerim�nia diurna, todos se comportaram normalmente. Na cerim�nia diurna, todos se comportaram normalmente.
307 00:28:51,440 --> 00:28:53,540 N�o houve nada de errado. N�o houve nada de errado.
308 00:28:54,380 --> 00:28:56,296 O banquete da noite ser� realizado dentro do pal�cio. O banquete da noite ser� realizado dentro do pal�cio.
309 00:28:56,296 --> 00:28:58,756 Meu posto n�o � alto o suficiente para atingir. Sendo assim.. Meu posto n�o � alto o suficiente para atingir. Sendo assim..
310 00:29:03,220 --> 00:29:04,980 Os fogos de artif�cio na capital Os fogos de artif�cio na capital
311 00:29:04,980 --> 00:29:07,840 s�o realmente mais espectaculares do que os locais! s�o realmente mais espectaculares do que os locais!
312 00:29:07,840 --> 00:29:09,340 Sui Zhou! Sui Zhou!
313 00:29:27,220 --> 00:29:28,820 Quem � que os explodiu? Quem � que os explodiu?
314 00:29:28,820 --> 00:29:30,960 Dizem que foi aplicado pelo Minist�rio dos Ritos. Dizem que foi aplicado pelo Minist�rio dos Ritos.
315 00:29:31,620 --> 00:29:34,096 Desde quando soltar lanternas se tornou parte da tradi��o do In�cio da Primavera? Desde quando soltar lanternas se tornou parte da tradi��o do In�cio da Primavera?
316 00:29:34,096 --> 00:29:36,020 Nunca. Nunca.
317 00:29:43,200 --> 00:29:44,660 Isto n�o � bom! Isto n�o � bom!
318 00:29:44,660 --> 00:29:47,400 Eles querem deixar as Ondas Abundantes ca�rem do c�u! Eles querem deixar as Ondas Abundantes ca�rem do c�u!
319 00:29:47,400 --> 00:29:50,660 H� tantas Ondas Abundantes! Se elas caem e explodem, H� tantas Ondas Abundantes! Se elas caem e explodem,
320 00:29:50,660 --> 00:29:53,460 todo o pal�cio... n�o, at� mesmo toda a Cidade Imperial todo o pal�cio... n�o, at� mesmo toda a Cidade Imperial
321 00:29:53,460 --> 00:29:56,380 e todas as pessoas que vivem ao redor ser�o mortas! e todas as pessoas que vivem ao redor ser�o mortas!
322 00:29:56,380 --> 00:29:57,680 Vamos! Vamos!
323 00:30:01,420 --> 00:30:03,420 Algu�m me perguntou, Algu�m me perguntou,
324 00:30:03,420 --> 00:30:07,180 por que realizamos a cerim�nia do In�cio da Primavera? por que realizamos a cerim�nia do In�cio da Primavera?
325 00:30:07,180 --> 00:30:12,320 O termo solar do in�cio da primavera marca que tudo volta � vida. O termo solar do in�cio da primavera marca que tudo volta � vida.
326 00:30:12,320 --> 00:30:16,740 � um bom press�gio que o futuro dos Ming seja brilhante e promissor. � um bom press�gio que o futuro dos Ming seja brilhante e promissor.
327 00:30:18,820 --> 00:30:21,820 Vamos! Meus amados ministros. Vamos! Meus amados ministros.
328 00:30:21,820 --> 00:30:23,420 Sa�de! Sa�de!
329 00:30:41,360 --> 00:30:43,520 Hora de agir de acordo com o plano. Hora de agir de acordo com o plano.
330 00:30:45,620 --> 00:30:47,020 Espere! Espere!
331 00:30:50,120 --> 00:30:52,680 Embora este n�o seja um plano brilhante, ele funciona. Embora este n�o seja um plano brilhante, ele funciona.
332 00:30:52,680 --> 00:30:55,060 Abra quando for o momento mais cr�tico para voc�. Abra quando for o momento mais cr�tico para voc�.
333 00:31:08,140 --> 00:31:10,740 Eu n�o tinha amigos na minha vida. Eu n�o tinha amigos na minha vida.
334 00:31:10,740 --> 00:31:14,200 Obrigado por tudo o que voc�s dois fizeram nos dias de hoje. Obrigado por tudo o que voc�s dois fizeram nos dias de hoje.
335 00:32:08,820 --> 00:32:11,376 Vossa Alteza, � hora. Vossa Alteza, � hora.
336 00:32:26,180 --> 00:32:27,340 <i> Aqui, Oficial Zhang. </i> Aqui, Oficial Zhang.
337 00:32:27,340 --> 00:32:30,300 <i>- Beba. - Sa�de.</i> - Beba. - Sa�de.
338 00:32:37,000 --> 00:32:39,236 S� me concentrei em beber com meus funcion�rios. S� me concentrei em beber com meus funcion�rios.
339 00:32:39,236 --> 00:32:41,860 Fiz minha amada concubina se sentir sozinha. Fiz minha amada concubina se sentir sozinha.
340 00:32:50,820 --> 00:32:52,320 Sa�de! Sa�de!
341 00:33:05,820 --> 00:33:11,380 Zhen'er, acredito que bebi um pouco demais. Zhen'er, acredito que bebi um pouco demais.
342 00:33:13,000 --> 00:33:17,060 Vossa Majestade est� b�bada. Vamos encerrar o dia. Vossa Majestade est� b�bada. Vamos encerrar o dia.
343 00:33:30,020 --> 00:33:33,940 <i> Adeus, Majestade! </i> Adeus, Majestade!
344 00:34:03,360 --> 00:34:05,200 Isso � muito arriscado! Isso � muito arriscado!
345 00:34:05,200 --> 00:34:07,036 Que outra solu��o voc� tem? Que outra solu��o voc� tem?
346 00:34:07,036 --> 00:34:10,361 Fa�a isso ou n�o, temo que a Cidade Imperial seja destru�da. Fa�a isso ou n�o, temo que a Cidade Imperial seja destru�da.
347 00:34:13,980 --> 00:34:15,920 Vejo voc� na torre do port�o. Vejo voc� na torre do port�o.
348 00:34:20,000 --> 00:34:21,941 Voc� encontre algu�m para impedir que os fogos de artif�cio disparem. Voc� encontre algu�m para impedir que os fogos de artif�cio disparem.
349 00:34:21,941 --> 00:34:24,140 Quanto antes melhor! Traga uma equipe para trabalhar junto com os atiradores Quanto antes melhor! Traga uma equipe para trabalhar junto com os atiradores
350 00:34:24,140 --> 00:34:27,050 coletar as Ondas Abundantes que caem dentro e fora da Cidade Imperial para evitar poss�veis problemas. coletar as Ondas Abundantes que caem dentro e fora da Cidade Imperial para evitar poss�veis problemas.
351 00:34:27,050 --> 00:34:30,860 Depois de ter feito isso, re�na algumas tropas para ir ao bordel alegre. Depois de ter feito isso, re�na algumas tropas para ir ao bordel alegre.
352 00:34:41,980 --> 00:34:43,480 Se cuida. Se cuida.
353 00:34:59,060 --> 00:35:01,500 <i> Vossa Alteza, por favor, v� para o lugar seguro com Sua Majestade. </i> Vossa Alteza, por favor, v� para o lugar seguro com Sua Majestade.
354 00:35:01,500 --> 00:35:03,500 <i> Eu s� vou atrasar voc�s. </i> Eu s� vou atrasar voc�s.
355 00:35:03,500 --> 00:35:05,900 <i> Fa�a o seu melhor para proteger Sua Majestade. Apenas v�. </i> Fa�a o seu melhor para proteger Sua Majestade. Apenas v�.
356 00:35:05,900 --> 00:35:08,220 <i>Vossa Alteza, � realmente perigoso ficar aqui por mais tempo. </i> Vossa Alteza, � realmente perigoso ficar aqui por mais tempo.
357 00:35:08,220 --> 00:35:10,580 <i> Sair daqui � mais seguro do que ficar aqui. </i> Sair daqui � mais seguro do que ficar aqui.
358 00:35:10,580 --> 00:35:13,220 <i> Voc� finalmente cresceu e pode proteger Sua Majestade. </i> Voc� finalmente cresceu e pode proteger Sua Majestade.
359 00:35:13,220 --> 00:35:16,520 <i> Estou muito contente. Voc� tem que lembrar. </i> Estou muito contente. Voc� tem que lembrar.
360 00:35:16,520 --> 00:35:19,980 <i> A �nica pessoa para quem voc� deve fazer o seu melhor para proteger � Sua Majestade. </i> A �nica pessoa para quem voc� deve fazer o seu melhor para proteger � Sua Majestade.
361 00:35:19,980 --> 00:35:22,340 <i> - Entendeu? - Sim. </i> - Entendeu? - Sim.
362 00:35:22,340 --> 00:35:23,840 <i> Agora v�! </i> Agora v�!
363 00:35:38,640 --> 00:35:40,140 Libertem eles! Libertem eles!
364 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 Eu preciso da ajuda de voc�s. Eu preciso da ajuda de voc�s.
365 00:35:54,460 --> 00:35:57,480 Todas as �reas de ca�a de Ming estar�o permanentemente abertas para voc�. Todas as �reas de ca�a de Ming estar�o permanentemente abertas para voc�.
366 00:35:59,460 --> 00:36:02,796 No futuro, todas as caravanas comerciais que voc� acompanhar ter�o prioridade na entrada e sa�da dos postos de controle do Ming. No futuro, todas as caravanas comerciais que voc� acompanhar ter�o prioridade na entrada e sa�da dos postos de controle do Ming.
367 00:36:04,780 --> 00:36:06,360 Este � o cart�o de associado VIP do Bordel Festivo. Este � o cart�o de associado VIP do Bordel Festivo.
368 00:36:06,360 --> 00:36:10,220 No futuro, todos os custos de sua visita ser�o cobertos por Wang Zhi, do Departamento Ocidental. No futuro, todos os custos de sua visita ser�o cobertos por Wang Zhi, do Departamento Ocidental.
369 00:36:12,120 --> 00:36:13,720 Arcos e flechas. Arcos e flechas.
370 00:36:20,860 --> 00:36:22,800 Espere! Espere!
371 00:36:22,800 --> 00:36:26,380 Se as Ondas Abundantes foram definidas para detonar, atingindo o pino de disparo, Se as Ondas Abundantes foram definidas para detonar, atingindo o pino de disparo,
372 00:36:26,380 --> 00:36:28,580 elas podem explodir se voc� atirar nelas. elas podem explodir se voc� atirar nelas.
373 00:36:30,500 --> 00:36:34,760 De que adianta apenas falar? Saberemos quando derrubarmos uma. De que adianta apenas falar? Saberemos quando derrubarmos uma.
374 00:36:34,760 --> 00:36:37,120 N�o, ainda est� muito perto da Cidade Imperial. N�o, ainda est� muito perto da Cidade Imperial.
375 00:36:37,120 --> 00:36:40,180 A menos que voc� possa atingir diretamente seu dispositivo de inicia��o. A menos que voc� possa atingir diretamente seu dispositivo de inicia��o.
376 00:36:41,460 --> 00:36:43,140 Qual � o alcance da explos�o de uma Onda Abundante? Qual � o alcance da explos�o de uma Onda Abundante?
377 00:36:43,140 --> 00:36:45,060 Um raio de 100 passos. Um raio de 100 passos.
378 00:36:45,060 --> 00:36:48,880 Ent�o, pelo menos, voc� precisa acertar o dispositivo de inicia��o da Onda Abundante a mais de 150 passos de dist�ncia. Ent�o, pelo menos, voc� precisa acertar o dispositivo de inicia��o da Onda Abundante a mais de 150 passos de dist�ncia.
379 00:36:48,880 --> 00:36:51,260 Melhor ainda, a mais de duzentos passos de dist�ncia. Melhor ainda, a mais de duzentos passos de dist�ncia.
380 00:36:51,260 --> 00:36:54,840 Ainda estou confiante de que posso faz�-lo em duzentos passos. Ainda estou confiante de que posso faz�-lo em duzentos passos.
381 00:38:27,280 --> 00:38:28,880 Tenha cuidado. Tenha cuidado.
382 00:39:07,430 --> 00:39:16,740 <i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki</i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki
383 00:39:36,880 --> 00:39:43,330 k& <i>Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais</i> k& k& Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais k&
384 00:39:43,330 --> 00:39:49,080 k& <i>O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma.</i> k& k& O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma. k&
385 00:39:49,740 --> 00:39:55,990 k& <i>Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio.</i> k& k& Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio. k&
386 00:39:55,990 --> 00:40:01,740 k& <i>Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia.</i> k& k& Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia. k&
387 00:40:01,740 --> 00:40:07,780 k& <i>Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o</i> k& k& Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o k&
388 00:40:07,780 --> 00:40:13,980 k& <i>Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas.</i> k& k& Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. k&
389 00:40:13,980 --> 00:40:20,780 "k& <i>O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m</i> k&" "k& O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m k&"
390 00:40:20,780 --> 00:40:26,230 k& <i>Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o</i> k& k& Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o k&
391 00:40:26,230 --> 00:40:32,860 k& <i>Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo.</i> k& k& Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo. k&
392 00:40:32,860 --> 00:40:38,300 k& <i>Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado</i> k& k& Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado k&
393 00:40:38,300 --> 00:40:45,200 k& <i>Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �.</i> k& k& Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �. k&
394 00:40:45,200 --> 00:40:53,160 k& <i>Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto</i> k& k& Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto k&
395 00:40:53,160 --> 00:41:03,000
395 00:40:53,160 --> 00:41:03,000