# Start End Original Translated
��1 00:00:05,700 --> 00:00:13,970 <i>Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki</i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki
2 00:00:20,170 --> 00:00:23,380 <i>["�gua e Chama" de Shu Linzuo"] </i> ["�gua e Chama" de Shu Linzuo"]
3 00:00:23,380 --> 00:00:25,530 k& <i>O mundo sem limites � escuro como a noite</i> k& k& O mundo sem limites � escuro como a noite k&
4 00:00:25,530 --> 00:00:28,500 k& <i>Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite</i> k& k& Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite k&
5 00:00:28,500 --> 00:00:30,560 k& <i>Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da </i> k& k& Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da k&
6 00:00:30,560 --> 00:00:34,810 k& <i>A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender?</i> k& k& A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender? k&
7 00:00:34,810 --> 00:00:37,470 k& <i>A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue</i> k& k& A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue k&
8 00:00:37,470 --> 00:00:40,520 k& <i>A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil</i> k& k& A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil k&
9 00:00:40,520 --> 00:00:43,530 k& <i>Me d� um tempo, eu posso mudar tudo</i> k& k& Me d� um tempo, eu posso mudar tudo k&
10 00:00:43,530 --> 00:00:47,040 k& <i>Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa</i> k& k& Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa k&
11 00:00:47,040 --> 00:00:49,830 k& <i>Dor e prazer est�o entrela�ados com cores</i> k& k& Dor e prazer est�o entrela�ados com cores k&
12 00:00:49,830 --> 00:00:52,970 k& <i>V�rias camadas cobertas com um denso nevoeiro</i> k& k& V�rias camadas cobertas com um denso nevoeiro k&
13 00:00:52,970 --> 00:00:56,010 k& <i>In�meros obst�culos n�o podem me parar</i> k& k& In�meros obst�culos n�o podem me parar k&
14 00:00:56,010 --> 00:00:57,980 k& <i>para descobrir a verdade.</i> k& k& para descobrir a verdade. k&
15 00:00:57,980 --> 00:01:01,380 k& <i>Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas</i> k& k& Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas k&
16 00:01:01,380 --> 00:01:04,190 k& <i>calmas e ardentes, ambas existentes.</i> k& k& calmas e ardentes, ambas existentes. k&
17 00:01:04,190 --> 00:01:07,250 k& <i> Quem entregar� as chamas malignas</i> k& k& Quem entregar� as chamas malignas k&
18 00:01:07,250 --> 00:01:09,840 k& <i>para ferver o mar profundo?</i> k& k& para ferver o mar profundo? k&
19 00:01:09,840 --> 00:01:13,490 k& <i> Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes</i> k& k& Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes k&
20 00:01:13,490 --> 00:01:16,620 k& <i>Tudo ser� planejado por si mesmo</i> k& k& Tudo ser� planejado por si mesmo k&
21 00:01:16,620 --> 00:01:19,200 k& <i>Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante</i> k& k& Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante k&
22 00:01:19,200 --> 00:01:21,510 k& <i> Mesmo que seja completamente incompat�vel,</i> k& k& Mesmo que seja completamente incompat�vel, k&
23 00:01:21,510 --> 00:01:26,510 k& <i> Ainda estou aqui.</i> k& k& Ainda estou aqui. k&
24 00:01:27,840 --> 00:01:35,260 <i>O Detetive da Dinastia Ming</i> O Detetive da Dinastia Ming
25 00:01:35,260 --> 00:01:37,979 <i>[Epis�dio 46]</i> [Epis�dio 46]
26 00:02:06,000 --> 00:02:07,600 Wuyun! Wuyun!
27 00:02:20,180 --> 00:02:21,880 Wuyun! Wuyun!
28 00:05:01,120 --> 00:05:03,120 E aquele tamb�m �! E aquele tamb�m �!
29 00:05:34,640 --> 00:05:36,240 Mestre. Mestre.
30 00:05:41,780 --> 00:05:43,580 Disparem os sinais. Disparem os sinais.
31 00:05:45,480 --> 00:05:47,080 Retirada! Retirada!
32 00:06:15,561 --> 00:06:18,361 - Como foi? - Todas as Ondas Abundantes foram derrubadas. - Como foi? - Todas as Ondas Abundantes foram derrubadas.
33 00:06:20,340 --> 00:06:22,040 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
34 00:06:32,740 --> 00:06:34,080 Onde estou? Onde estou?
35 00:06:34,080 --> 00:06:37,960 Vossa Majestade, este � o Bordel Festivo! Vossa Majestade, este � o Bordel Festivo!
36 00:06:41,780 --> 00:06:43,580 Isso � um absurdo! Isso � um absurdo!
37 00:06:44,540 --> 00:06:45,696 Vossa Majestade, por favor, n�o se zangue. Vossa Majestade, por favor, n�o se zangue.
38 00:06:45,696 --> 00:06:47,316 A situa��o est� realmente cr�tica agora. A situa��o est� realmente cr�tica agora.
39 00:06:47,316 --> 00:06:49,040 Sua Alteza estava preocupada com a vossa seguran�a, Sua Alteza estava preocupada com a vossa seguran�a,
40 00:06:49,040 --> 00:06:50,896 ent�o tive que tomar esta decis�o. ent�o tive que tomar esta decis�o.
41 00:06:50,896 --> 00:06:52,840 Voc� realmente tem amadurecido. Voc� realmente tem amadurecido.
42 00:06:52,840 --> 00:06:54,656 Agora at� se atreve a tomar decis�es por mim. Agora at� se atreve a tomar decis�es por mim.
43 00:06:54,680 --> 00:06:56,000 N�o me atrevo a fazer isso. N�o me atrevo a fazer isso.
44 00:06:56,000 --> 00:06:57,640 Enquanto Vossa Majestade estiver a salvo, Enquanto Vossa Majestade estiver a salvo,
45 00:06:57,640 --> 00:07:00,877 estou disposto a aceitar qualquer puni��o, depois de voltarmos ao pal�cio. estou disposto a aceitar qualquer puni��o, depois de voltarmos ao pal�cio.
46 00:07:00,877 --> 00:07:03,216 Vossa Majestade, por favor, descanse um pouco aqui. Vossa Majestade, por favor, descanse um pouco aqui.
47 00:07:03,216 --> 00:07:04,856 Vou providenciar imediatamente para que volte ao pal�cio. Vou providenciar imediatamente para que volte ao pal�cio.
48 00:07:04,856 --> 00:07:08,496 N�o � preciso. Eu volto sozinho. N�o � preciso. Eu volto sozinho.
49 00:07:10,240 --> 00:07:11,676 Vossa Majestade! Vossa Majestade! Vossa Majestade! Vossa Majestade!
50 00:07:11,676 --> 00:07:13,520 Me solte! Me solte!
51 00:07:27,960 --> 00:07:32,660 Neste momento, voc� s� vai obedecer o que Neste momento, voc� s� vai obedecer o que
52 00:07:33,560 --> 00:07:36,080 a Nobre Consorte Wan lhe pedir para fazer? a Nobre Consorte Wan lhe pedir para fazer?
53 00:07:36,080 --> 00:07:39,460 S� fa�o o que � melhor, para os interesses de Vossa Majestade. S� fa�o o que � melhor, para os interesses de Vossa Majestade.
54 00:07:46,360 --> 00:07:50,360 <i>[Bordel Festivo]</i> [Bordel Festivo]
55 00:07:50,360 --> 00:07:55,190 <i>[Bordel Festivo]</i> [Bordel Festivo]
56 00:08:30,780 --> 00:08:36,480 Este ser� o primeiro bordel a ser registrado na hist�ria oficial. Este ser� o primeiro bordel a ser registrado na hist�ria oficial.
57 00:08:37,320 --> 00:08:40,280 Ser� que o Imperador, vai ser apanhado sem lutar? Ser� que o Imperador, vai ser apanhado sem lutar?
58 00:08:40,280 --> 00:08:42,416 Quando o Departamento Ocidental e os refor�os da Guarda Imperial chegarem... Quando o Departamento Ocidental e os refor�os da Guarda Imperial chegarem...
59 00:08:42,416 --> 00:08:44,340 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
60 00:08:44,340 --> 00:08:48,840 O Imperador tem os seus seguidores de confian�a enquanto eu tenho os meus. O Imperador tem os seus seguidores de confian�a enquanto eu tenho os meus.
61 00:08:51,300 --> 00:08:53,056 Voc� vai ficar aqui e esperar por refor�os. Voc� vai ficar aqui e esperar por refor�os.
62 00:08:53,056 --> 00:08:55,156 - Pessoal, venham comigo. - Sim, senhor! - Pessoal, venham comigo. - Sim, senhor!
63 00:08:55,156 --> 00:08:56,860 Pare! Pare!
64 00:08:57,840 --> 00:08:59,640 Comandante Wan. Comandante Wan.
65 00:09:06,940 --> 00:09:10,020 Preparem-se para me seguir at� ao Bordel Festivo. Preparem-se para me seguir at� ao Bordel Festivo.
66 00:09:10,020 --> 00:09:12,880 Quem disse que pode ir? Quem disse que pode ir?
67 00:09:24,960 --> 00:09:27,620 A situa��o aqui � muito grave. A situa��o aqui � muito grave.
68 00:09:28,240 --> 00:09:32,356 Enquanto ainda precisamos lidar com o motim aqui, como voc� pode sair sem permiss�o? Enquanto ainda precisamos lidar com o motim aqui, como voc� pode sair sem permiss�o?
69 00:09:32,356 --> 00:09:34,660 - Comandante Wan... - Fique quieto! - Comandante Wan... - Fique quieto!
70 00:09:34,660 --> 00:09:38,416 Uma luta t�o feroz at� com armas aconteceu na capital! Uma luta t�o feroz at� com armas aconteceu na capital!
71 00:09:38,416 --> 00:09:41,476 Como comandante da Guarda Imperial, Como comandante da Guarda Imperial,
72 00:09:41,476 --> 00:09:45,060 tenho que entender cada detalhe do que aconteceu. tenho que entender cada detalhe do que aconteceu.
73 00:09:45,060 --> 00:09:46,660 Para traz! Para traz!
74 00:09:48,640 --> 00:09:51,796 Conte tudo que sabe. Conte tudo que sabe.
75 00:09:51,796 --> 00:09:54,700 Leve o seu tempo. N�o fique nervoso. Leve o seu tempo. N�o fique nervoso.
76 00:09:59,720 --> 00:10:00,720 Tang Fan, Tang Fan,
77 00:10:01,440 --> 00:10:03,056 Hoje � o In�cio da Primavera. Hoje � o In�cio da Primavera.
78 00:10:03,080 --> 00:10:05,056 Todos os oficiais e Sua Majestade Todos os oficiais e Sua Majestade
79 00:10:05,056 --> 00:10:09,860 est�o participando da grande cerim�nia na Cidade Imperial. est�o participando da grande cerim�nia na Cidade Imperial.
80 00:10:09,860 --> 00:10:16,296 Mas sua imprud�ncia permitiu que aqueles estrangeiros arrombassem essa terra altamente restrita Mas sua imprud�ncia permitiu que aqueles estrangeiros arrombassem essa terra altamente restrita
81 00:10:16,296 --> 00:10:20,220 e atirassem flechas sem autoriza��o. e atirassem flechas sem autoriza��o.
82 00:10:20,840 --> 00:10:23,720 Qual � seu esquema? Qual � seu esquema?
83 00:10:23,720 --> 00:10:25,697 Oficial Veterano, o senhor me entendeu mal. Oficial Veterano, o senhor me entendeu mal.
84 00:10:25,697 --> 00:10:28,176 Toda e cada lanterna flutuantes t�m uma Onda Abundante escondida dentro. Toda e cada lanterna flutuantes t�m uma Onda Abundante escondida dentro.
85 00:10:28,176 --> 00:10:31,216 Se explodirem, a Cidade Imperial pode tornar-se um purgat�rio. Se explodirem, a Cidade Imperial pode tornar-se um purgat�rio.
86 00:10:31,216 --> 00:10:33,776 Ent�o viemos aqui para resolver esta crise. Ent�o viemos aqui para resolver esta crise.
87 00:10:33,776 --> 00:10:35,700 Baboseira! Baboseira!
88 00:10:38,240 --> 00:10:39,796 Quem pode provar isso? Quem pode provar isso?
89 00:10:39,796 --> 00:10:42,740 Todos os soldados guardando o port�o da cidade podem provar isso. Todos os soldados guardando o port�o da cidade podem provar isso.
90 00:10:42,740 --> 00:10:44,340 Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia.
91 00:10:45,280 --> 00:10:46,556 Diga. Diga.
92 00:10:46,556 --> 00:10:48,476 - De fato, o Oficial Tang... - Calado! - De fato, o Oficial Tang... - Calado!
93 00:10:48,476 --> 00:10:53,056 Voc� � ousado de dirigir-se a um assassino como "Oficial"! Voc� � ousado de dirigir-se a um assassino como "Oficial"!
94 00:10:53,056 --> 00:10:54,820 Acho que voc� � um deles! Acho que voc� � um deles!
95 00:10:54,820 --> 00:10:57,020 Algu�m. Leve-o para fora! Algu�m. Leve-o para fora!
96 00:10:57,760 --> 00:10:59,360 Vamos. Vamos.
97 00:11:00,580 --> 00:11:03,120 Wan An! Seu cretino velho! Wan An! Seu cretino velho!
98 00:11:03,120 --> 00:11:05,480 Realemente est� encenando uma rebeli�o? Realemente est� encenando uma rebeli�o?
99 00:11:07,380 --> 00:11:08,636 Comandante Wan, estamos sob uma emerg�ncia. Comandante Wan, estamos sob uma emerg�ncia.
100 00:11:08,636 --> 00:11:12,096 - Eu devo... - Voc� quer me ensinar como fazer meu trabalho de novo? Baihu Sui? - Eu devo... - Voc� quer me ensinar como fazer meu trabalho de novo? Baihu Sui?
101 00:11:12,096 --> 00:11:15,240 - A Sua Majestade est�... - A Sua Majestade n�o est� aqui agora. - A Sua Majestade est�... - A Sua Majestade n�o est� aqui agora.
102 00:11:15,240 --> 00:11:18,556 N�o diga "Sua Majestade" o dia todo para tentar us�-lo para me oprimir. N�o diga "Sua Majestade" o dia todo para tentar us�-lo para me oprimir.
103 00:11:18,556 --> 00:11:22,416 Eu estou aqui agora. Isso significa que tenho a palavra final. Eu estou aqui agora. Isso significa que tenho a palavra final.
104 00:11:23,840 --> 00:11:26,136 - Vamos. - Quem ousa?! - Vamos. - Quem ousa?!
105 00:11:32,720 --> 00:11:36,000 D� outro passo, e estar� desobedecendo uma ordem direta! D� outro passo, e estar� desobedecendo uma ordem direta!
106 00:11:45,200 --> 00:11:48,360 N�o volte se ainda tiver senso. N�o volte se ainda tiver senso.
107 00:11:50,321 --> 00:11:55,320 Algu�m! Prenda-o e ponha-o em... Algu�m! Prenda-o e ponha-o em...
108 00:11:56,000 --> 00:11:57,256 Seu cretino velho! Seu cretino velho!
109 00:11:57,280 --> 00:12:00,820 Se continuar falando bobeiras, a pr�xima flecha ser� mirada em sua cabe�a. Se continuar falando bobeiras, a pr�xima flecha ser� mirada em sua cabe�a.
110 00:12:01,400 --> 00:12:02,456 Voc�s todos viram isso! Voc�s todos viram isso!
111 00:12:02,456 --> 00:12:04,476 Eles querem assassinar o primeiro ministro! Eles querem assassinar o primeiro ministro!
112 00:12:04,476 --> 00:12:06,156 N�o fiquem parados a�! V�o e prendam todos eles! N�o fiquem parados a�! V�o e prendam todos eles!
113 00:12:06,156 --> 00:12:07,840 V�o! V�o!
114 00:12:07,840 --> 00:12:09,016 Depressa! Depressa!
115 00:12:09,016 --> 00:12:10,340 Vamos! Vamos!
116 00:12:17,720 --> 00:12:18,836 Voc�s s�o todos in�teis! Voc�s s�o todos in�teis!
117 00:12:18,836 --> 00:12:20,216 Pequem o Tang Fan primeiro! Pequem o Tang Fan primeiro!
118 00:12:20,240 --> 00:12:21,876 V�o! Peguem-o. V�o! Peguem-o.
119 00:12:21,876 --> 00:12:23,360 V�o! V�o!
120 00:12:31,840 --> 00:12:33,240 V�o! V�o!
121 00:13:00,080 --> 00:13:03,436 O Bordel Festivo est� cercado! Os nossos n�o poder�o resistir por muito tempo. O Bordel Festivo est� cercado! Os nossos n�o poder�o resistir por muito tempo.
122 00:13:05,920 --> 00:13:08,220 <i>[Aguente firme]</i> [Aguente firme]
123 00:13:10,000 --> 00:13:12,220 Que tipo de plano � este? Que tipo de plano � este?
124 00:13:12,220 --> 00:13:14,280 Vossa Majestade, n�o � seguro aqui. Vossa Majestade, n�o � seguro aqui.
125 00:13:14,280 --> 00:13:16,060 Siga-me. Siga-me.
126 00:14:49,840 --> 00:14:50,920 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
127 00:14:50,920 --> 00:14:52,176 Como est� l� fora? Como est� l� fora?
128 00:14:52,176 --> 00:14:55,896 H� muitas pessoas do Li Zilong e guerreiros prontos para morrer dos Oirat. H� muitas pessoas do Li Zilong e guerreiros prontos para morrer dos Oirat.
129 00:14:55,896 --> 00:14:58,096 N�o podemos aguentar por muito tempo somente com as pessoas do Departamento Ocidental. N�o podemos aguentar por muito tempo somente com as pessoas do Departamento Ocidental.
130 00:14:58,096 --> 00:14:59,456 E a Guarda Imperial? E a Guarda Imperial?
131 00:14:59,456 --> 00:15:01,480 N�o tenho a permiss�o para traz�-los aqui. N�o tenho a permiss�o para traz�-los aqui.
132 00:15:03,941 --> 00:15:06,256 Voc� � um mestre do kung fu. Saia com a Sua Majestade pelo t�nel secreto. Voc� � um mestre do kung fu. Saia com a Sua Majestade pelo t�nel secreto.
133 00:15:06,256 --> 00:15:07,336 E voc�? E voc�?
134 00:15:07,336 --> 00:15:09,276 As pessoas do lado de fora s� conhecem meu rosto, n�o o de Sua Majestade. As pessoas do lado de fora s� conhecem meu rosto, n�o o de Sua Majestade.
135 00:15:09,276 --> 00:15:11,976 Pegarei algu�m para correr e distrai-los Pegarei algu�m para correr e distrai-los
136 00:15:11,976 --> 00:15:14,220 e conseguir algum tempo para voc�s. e conseguir algum tempo para voc�s.
137 00:15:15,580 --> 00:15:16,677 Des�a para o fim do por�o. Des�a para o fim do por�o.
138 00:15:16,677 --> 00:15:18,016 Vire a terceira coluna em meio c�rculo para revelar a fechadura. Vire a terceira coluna em meio c�rculo para revelar a fechadura.
139 00:15:18,016 --> 00:15:19,976 Insira a chave e o t�nel secreto aparecer�. Insira a chave e o t�nel secreto aparecer�.
140 00:15:20,000 --> 00:15:22,640 Voc�s podem pegar o desvio para voltarem ao pal�cio depois de sairem. Voc�s podem pegar o desvio para voltarem ao pal�cio depois de sairem.
141 00:15:23,421 --> 00:15:26,200 - Depressa! - Vossa Majestade, siga-me. - Depressa! - Vossa Majestade, siga-me.
142 00:15:32,560 --> 00:15:34,440 Ainda preciso de voc�. Ainda preciso de voc�.
143 00:15:34,440 --> 00:15:36,660 Ent�o ordeno que n�o morra. Ent�o ordeno que n�o morra.
144 00:15:36,660 --> 00:15:38,560 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
145 00:16:37,960 --> 00:16:39,560 Tenha cuidado. Tenha cuidado.
146 00:16:44,920 --> 00:16:46,720 Onde eu estou? Onde eu estou?
147 00:16:46,720 --> 00:16:49,396 Vossa Majestade, este � o sul da cidade. Vossa Majestade, este � o sul da cidade.
148 00:16:49,960 --> 00:16:51,760 Siga-me. Siga-me.
149 00:17:05,560 --> 00:17:06,776 Vossa Majestade, Vossa Majestade,
150 00:17:06,800 --> 00:17:09,816 se voltarmos ao pal�cio daqui, devemos passar pela �rea do Bordel Festivo/ se voltarmos ao pal�cio daqui, devemos passar pela �rea do Bordel Festivo/
151 00:17:09,816 --> 00:17:13,576 Se n�o, teremos que dar uma grande volta desviarmos, o que tamb�m ser� perigoso. Se n�o, teremos que dar uma grande volta desviarmos, o que tamb�m ser� perigoso.
152 00:17:13,576 --> 00:17:18,296 Sugiro que vamos a algum lugar passar a noite e pensar sobre o que faremos amanh� de manh�. Sugiro que vamos a algum lugar passar a noite e pensar sobre o que faremos amanh� de manh�.
153 00:17:19,310 --> 00:17:20,696 Aonde dever�amos ir? Aonde dever�amos ir?
154 00:17:20,696 --> 00:17:22,416 Esse lugar n�o � longe do Tempo Fayuan. Esse lugar n�o � longe do Tempo Fayuan.
155 00:17:22,416 --> 00:17:25,400 O Monge Zhiwu tem um grande amigo meu. O Monge Zhiwu tem um grande amigo meu.
156 00:17:28,520 --> 00:17:30,020 Vamos. Vamos.
157 00:18:27,600 --> 00:18:32,520 Tire-o da entrada principal por um tempo para distrair o inimigo. Tire-o da entrada principal por um tempo para distrair o inimigo.
158 00:18:35,700 --> 00:18:39,840 Precisamos fazer algo sobre seu cabelo. Precisamos fazer algo sobre seu cabelo.
159 00:19:01,840 --> 00:19:03,760 O que aconteceu? O que aconteceu?
160 00:19:05,520 --> 00:19:07,700 J� que me trouxeram aqui, J� que me trouxeram aqui,
161 00:19:07,700 --> 00:19:10,060 est�o em perigo. Certo? est�o em perigo. Certo?
162 00:19:13,300 --> 00:19:15,240 Deve ser isso. Deve ser isso.
163 00:19:16,120 --> 00:19:18,240 Aquele eunuco patife. Aquele eunuco patife.
164 00:19:20,040 --> 00:19:22,740 Ele lhe disse para tirar-me da entrada principal. Ele lhe disse para tirar-me da entrada principal.
165 00:19:22,740 --> 00:19:25,080 Sabe o que isso significa? Sabe o que isso significa?
166 00:19:27,640 --> 00:19:29,056 Voc� tem que pensar nisso. Voc� tem que pensar nisso.
167 00:19:29,056 --> 00:19:30,596 Quando sairmos por aquele port�o, nunca iremos retornar. Quando sairmos por aquele port�o, nunca iremos retornar.
168 00:19:30,596 --> 00:19:34,420 Se me tirar daqui, voc� e eu definitivamente morreremos. Se me tirar daqui, voc� e eu definitivamente morreremos.
169 00:19:44,640 --> 00:19:47,860 Mas tenho um jeito de proteg�-lo. Mas tenho um jeito de proteg�-lo.
170 00:19:49,440 --> 00:19:53,156 Sei que voc� se acaba de trabalhar para o Wang Zhi s� porque ele o amea�ou. Sei que voc� se acaba de trabalhar para o Wang Zhi s� porque ele o amea�ou.
171 00:19:55,400 --> 00:19:57,540 Que benef�cios voc� ganha com isso? Que benef�cios voc� ganha com isso?
172 00:19:57,540 --> 00:19:59,980 As pessoas devem cuidar de si mesmas. As pessoas devem cuidar de si mesmas.
173 00:20:02,120 --> 00:20:04,100 O que est� tentando dizer? O que est� tentando dizer?
174 00:20:05,720 --> 00:20:08,256 Voc� entende muito bem o que eu quero dizer. Voc� entende muito bem o que eu quero dizer.
175 00:20:08,256 --> 00:20:09,896 Olhe agora para aquele pequeno eunuco. Olhe agora para aquele pequeno eunuco.
176 00:20:09,896 --> 00:20:11,700 Ele � fraco sem for�a alguma. Ele � fraco sem for�a alguma.
177 00:20:11,700 --> 00:20:14,680 Basta estrangul�-lo Basta estrangul�-lo
178 00:20:14,680 --> 00:20:17,380 e depois joga seu corpo na rua, e depois joga seu corpo na rua,
179 00:20:17,380 --> 00:20:19,856 ent�o voc� e eu podemos nos esconder no calabou�o. ent�o voc� e eu podemos nos esconder no calabou�o.
180 00:20:19,856 --> 00:20:22,796 Sairemos depois que este tumulto diminuir. Sairemos depois que este tumulto diminuir.
181 00:20:22,796 --> 00:20:26,060 Sabe o que acontecer� at� l�? Sabe o que acontecer� at� l�?
182 00:20:26,060 --> 00:20:29,480 Neste momento, eu j� serei Wang Zhi. Neste momento, eu j� serei Wang Zhi.
183 00:20:30,120 --> 00:20:32,820 E voc� ser� uma pessoa diferente, tamb�m. E voc� ser� uma pessoa diferente, tamb�m.
184 00:20:32,820 --> 00:20:36,240 Eu posso lhe dar liberdade e riqueza. Eu posso lhe dar liberdade e riqueza.
185 00:20:36,240 --> 00:20:37,696 Tudo o que voc� quiser. Tudo o que voc� quiser.
186 00:20:37,696 --> 00:20:39,720 O que voc� acha? O que voc� acha?
187 00:21:17,960 --> 00:21:21,260 Por que Guangchuan n�o trouxe a Guarda Imperial para c�? Por que Guangchuan n�o trouxe a Guarda Imperial para c�?
188 00:21:37,320 --> 00:21:39,696 Esta pode ser a �ltima decis�o que voc� tomar� em sua vida. Esta pode ser a �ltima decis�o que voc� tomar� em sua vida.
189 00:21:39,720 --> 00:21:44,620 Voc� opta por morrer ou por mat�-lo? Voc� opta por morrer ou por mat�-lo?
190 00:22:14,040 --> 00:22:17,116 Matem-no! Matem-no! Matem-no! Matem-no!
191 00:23:26,200 --> 00:23:27,600 Vamos! Vamos!
192 00:23:28,460 --> 00:23:29,730 Vamos! Vamos!
193 00:23:29,730 --> 00:23:33,050 <i>[Wontons]</i> [Wontons]
194 00:23:40,980 --> 00:23:44,356 Vossa Majestade! Vossa Majestade! Vossa Majestade! Vossa Majestade!
195 00:23:44,356 --> 00:23:48,580 Cheguei tarde demais! Cheguei tarde demais!
196 00:23:49,480 --> 00:23:51,580 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
197 00:23:59,440 --> 00:24:04,260 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
198 00:24:15,200 --> 00:24:16,800 Algu�m! Algu�m!
199 00:24:17,480 --> 00:24:21,736 Envie-os para a cadeia para esperar por mais not�cias! Envie-os para a cadeia para esperar por mais not�cias!
200 00:24:21,736 --> 00:24:23,260 <i>Sim, Senhor!</i> Sim, Senhor!
201 00:24:38,160 --> 00:24:39,860 Algu�m! Algu�m!
202 00:24:41,980 --> 00:24:44,820 Matem o Comandante Wang. Matem o Comandante Wang.
203 00:25:14,420 --> 00:25:16,220 Rebeldes! Rebeldes!
204 00:25:16,760 --> 00:25:19,340 Eles fazem parte da rebeli�o! Eles fazem parte da rebeli�o!
205 00:25:50,080 --> 00:25:51,680 Venham aqui. Venham aqui.
206 00:26:04,560 --> 00:26:07,500 Obrigado por sua ajuda, Comandante Shang. Obrigado por sua ajuda, Comandante Shang.
207 00:26:10,060 --> 00:26:15,420 Chegamos tarde demais e falhamos em salvar a vida do Comandante Wang. Chegamos tarde demais e falhamos em salvar a vida do Comandante Wang.
208 00:26:17,980 --> 00:26:22,616 Ele e eu �ramos ambos homens de direita de Sua Majestade. Ele e eu �ramos ambos homens de direita de Sua Majestade.
209 00:26:22,640 --> 00:26:25,280 Embora tenhamos tido muitas vezes disputas, Embora tenhamos tido muitas vezes disputas,
210 00:26:25,280 --> 00:26:28,580 ainda respeit�vamos um ao outro. ainda respeit�vamos um ao outro.
211 00:26:29,280 --> 00:26:33,040 Agora ele foi morto pelos rebeldes. Agora ele foi morto pelos rebeldes.
212 00:26:33,720 --> 00:26:35,420 Comandante Shang! Comandante Shang!
213 00:26:36,320 --> 00:26:38,596 Por favor, voc� n�o deve estar imerso em tristeza agora. A corte real se deparou com essa crise. Por favor, voc� n�o deve estar imerso em tristeza agora. A corte real se deparou com essa crise.
214 00:26:38,596 --> 00:26:40,961 Todas as pessoas est�o contando com a sua lideran�a neste momento. Todas as pessoas est�o contando com a sua lideran�a neste momento.
215 00:26:47,720 --> 00:26:50,136 Sim. Sim. Sim. Sim.
216 00:26:50,136 --> 00:26:53,320 Devemos nos concentrar em um quadro mais amplo. Devemos nos concentrar em um quadro mais amplo.
217 00:26:53,940 --> 00:26:56,756 O Comandante Wang morreu para salvar Sua Majestade, O Comandante Wang morreu para salvar Sua Majestade,
218 00:26:56,756 --> 00:27:01,200 mas ainda n�o sabemos onde Sua Majestade est� agora. mas ainda n�o sabemos onde Sua Majestade est� agora.
219 00:27:01,200 --> 00:27:07,200 Temos que encontrar Sua Majestade, mesmo que tenhamos que virar o capital de cabe�a para baixo! Temos que encontrar Sua Majestade, mesmo que tenhamos que virar o capital de cabe�a para baixo!
220 00:27:18,560 --> 00:27:20,656 Agora que o Departamento Ocidental n�o tem nenhum l�der, Agora que o Departamento Ocidental n�o tem nenhum l�der,
221 00:27:20,656 --> 00:27:23,480 Por enquanto, serei o comandante interino. Por enquanto, serei o comandante interino.
222 00:27:24,080 --> 00:27:31,240 Veremos o que fazer com ele quando Sua Majestade voltar. Veremos o que fazer com ele quando Sua Majestade voltar.
223 00:27:34,300 --> 00:27:35,800 Espere! Espere!
224 00:27:37,640 --> 00:27:41,420 Este � o lugar onde o crime aconteceu. Este � o lugar onde o crime aconteceu.
225 00:27:41,420 --> 00:27:46,820 Todas as pistas aqui podem levar ao paradeiro de Sua Majestade. Todas as pistas aqui podem levar ao paradeiro de Sua Majestade.
226 00:27:48,160 --> 00:27:51,936 Venha e proteja o local. Venha e proteja o local.
227 00:27:51,936 --> 00:27:53,960 <i>Sim, Senhor!</i> Sim, Senhor!
228 00:27:53,960 --> 00:27:58,800 Mas n�o podemos deixar o corpo do comandante Wang na rua assim. Mas n�o podemos deixar o corpo do comandante Wang na rua assim.
229 00:27:58,800 --> 00:28:01,140 � tudo para resgatar Sua Majestade. � tudo para resgatar Sua Majestade.
230 00:28:01,140 --> 00:28:03,860 Sei que ele n�o se importar�. Sei que ele n�o se importar�.
231 00:28:13,760 --> 00:28:16,500 Volte comigo para o Departamento Ocidental. Volte comigo para o Departamento Ocidental.
232 00:28:16,500 --> 00:28:17,876 Farei a implanta��o geral. Farei a implanta��o geral.
233 00:28:17,876 --> 00:28:20,360 Ainda temos dois suspeitos a capturar. Ainda temos dois suspeitos a capturar.
234 00:28:20,360 --> 00:28:22,760 Tang Fan e Sui Zhou. Tang Fan e Sui Zhou.
235 00:29:19,000 --> 00:29:21,580 <i>Eu n�o tinha amigos na minha vida. </i> Eu n�o tinha amigos na minha vida.
236 00:29:21,580 --> 00:29:25,040 <i> Obrigado por tudo o que voc�s dois fizeram nestes dias. </i> Obrigado por tudo o que voc�s dois fizeram nestes dias.
237 00:29:43,280 --> 00:29:45,720 Voc� acabou de morrer desse jeito? Voc� acabou de morrer desse jeito?
238 00:29:48,840 --> 00:29:51,220 Mas talvez seja melhor para voc� morrer. Mas talvez seja melhor para voc� morrer.
239 00:29:54,480 --> 00:29:58,120 Portanto, voc� n�o tem que sofrer como eu. Portanto, voc� n�o tem que sofrer como eu.
240 00:30:04,580 --> 00:30:06,580 Voc� leu e seguiu Voc� leu e seguiu
241 00:30:09,040 --> 00:30:12,140 as instru��es que lhe dei as instru��es que lhe dei
242 00:30:13,000 --> 00:30:15,380 porque acreditou em mim e em Guangchuan. porque acreditou em mim e em Guangchuan.
243 00:30:15,380 --> 00:30:20,576 Foi por isso que ficaste no Bordel Festivo, e te defendeste at� ao �ltimo minuto. Foi por isso que ficaste no Bordel Festivo, e te defendeste at� ao �ltimo minuto.
244 00:30:22,480 --> 00:30:24,940 Mas falhei com voc�. Mas falhei com voc�.
245 00:30:27,400 --> 00:30:31,320 No entanto, este n�o � o momento certo para voc� morrer ainda. No entanto, este n�o � o momento certo para voc� morrer ainda.
246 00:30:32,920 --> 00:30:38,020 N�o sei se Guangchuan ainda est� vivo ou n�o, e Sua Majestade desapareceu. N�o sei se Guangchuan ainda est� vivo ou n�o, e Sua Majestade desapareceu.
247 00:30:38,020 --> 00:30:40,680 Eu me tornei um fugitivo. Eu me tornei um fugitivo.
248 00:30:43,600 --> 00:30:46,520 N�o h� mais ningu�m lutando contra Li Zilong N�o h� mais ningu�m lutando contra Li Zilong
249 00:30:46,520 --> 00:30:49,310 Quem � o mandante para assassinar Sua Majestade? Quem � o mandante para assassinar Sua Majestade?
250 00:30:53,780 --> 00:30:57,140 Will Shang Ming e Wan An Will Shang Ming e Wan An
251 00:30:59,320 --> 00:31:02,440 assumir�o o controle da corte real? assumir�o o controle da corte real?
252 00:31:06,280 --> 00:31:09,620 Se o golpe causar estragos em todo o pa�s, o que devo fazer? Se o golpe causar estragos em todo o pa�s, o que devo fazer?
253 00:31:14,560 --> 00:31:18,820 Qual � o sentido de Qual � o sentido de
254 00:31:21,240 --> 00:31:23,620 dizer isso a um homem morto? dizer isso a um homem morto?
255 00:31:27,560 --> 00:31:31,140 Sempre que era eu que limpava a porcaria, do seu Departamento Ocidental. Sempre que era eu que limpava a porcaria, do seu Departamento Ocidental.
256 00:31:31,880 --> 00:31:34,080 Agora isso � �timo. Agora isso � �timo.
257 00:31:34,080 --> 00:31:36,360 Voc� deixou uma grande confus�o desta vez. Voc� deixou uma grande confus�o desta vez.
258 00:31:36,360 --> 00:31:38,900 Como posso limpar para voc�? Como posso limpar para voc�?
259 00:31:40,400 --> 00:31:42,760 Olha para voc�. Olha para voc�.
260 00:31:42,760 --> 00:31:45,096 Olha como est� infeliz agora, depois olha para mim. Olha como est� infeliz agora, depois olha para mim.
261 00:31:45,096 --> 00:31:47,480 Como vou suportar isso? Como vou suportar isso?
262 00:32:02,640 --> 00:32:04,976 Vossa Alteza, o Pr�ncipe Herdeiro, h� ordens do Primeiro Ministro Wan. Vossa Alteza, o Pr�ncipe Herdeiro, h� ordens do Primeiro Ministro Wan.
263 00:32:04,976 --> 00:32:07,136 Agora a situa��o dentro e fora da Cidade Imperial � desconhecida. Agora a situa��o dentro e fora da Cidade Imperial � desconhecida.
264 00:32:07,160 --> 00:32:10,176 Para a seguran�a de Sua Alteza, por favor, volte ao seu pal�cio. Para a seguran�a de Sua Alteza, por favor, volte ao seu pal�cio.
265 00:32:10,200 --> 00:32:12,200 Como se atreve! Como se atreve!
266 00:32:12,200 --> 00:32:14,216 Sua Alteza vai visitar Sua Majestade, a Imperatriz Vi�va. Sua Alteza vai visitar Sua Majestade, a Imperatriz Vi�va.
267 00:32:14,216 --> 00:32:17,276 Pode assumir a responsabilidade se atrasar a rotina dele? Pode assumir a responsabilidade se atrasar a rotina dele?
268 00:32:17,276 --> 00:32:18,896 Por favor, regressem ao pal�cio. Por favor, regressem ao pal�cio.
269 00:32:18,896 --> 00:32:20,276 Isto � uma rebeli�o! Isto � uma rebeli�o!
270 00:32:20,276 --> 00:32:21,800 Por favor! Por favor!
271 00:32:32,800 --> 00:32:34,396 Pare! Quem � voc�? Pare! Quem � voc�?
272 00:32:34,396 --> 00:32:37,456 A Cozinha Real pediu-me para enviar doces frescos para a Nobre Consorte Wan. A Cozinha Real pediu-me para enviar doces frescos para a Nobre Consorte Wan.
273 00:32:37,456 --> 00:32:38,976 Ordens do Primeiro Ministro Wan. Ordens do Primeiro Ministro Wan.
274 00:32:38,976 --> 00:32:42,636 Para garantir a seguran�a de Sua Alteza, ningu�m pode entrar e sair do pal�cio agora. Para garantir a seguran�a de Sua Alteza, ningu�m pode entrar e sair do pal�cio agora.
275 00:32:49,240 --> 00:32:52,720 Estou aqui para prestar homenagem a Vossa Majestade. Estou aqui para prestar homenagem a Vossa Majestade.
276 00:32:54,720 --> 00:32:57,260 Voc� encontrou o imperador? Voc� encontrou o imperador?
277 00:32:58,000 --> 00:32:59,376 Vossa Majestade, n�o se preocupe. Vossa Majestade, n�o se preocupe.
278 00:32:59,376 --> 00:33:03,196 Enviei todos na minha m�o para procurar Sua Majestade. Enviei todos na minha m�o para procurar Sua Majestade.
279 00:33:03,196 --> 00:33:06,000 De certeza que est�o � procura dele? De certeza que est�o � procura dele?
280 00:33:06,000 --> 00:33:08,700 Sim. n�o se preocupe. Sim. n�o se preocupe.
281 00:33:10,080 --> 00:33:15,220 Foi ideia da Nobre Consorte Wan o imperador sair do pal�cio. Foi ideia da Nobre Consorte Wan o imperador sair do pal�cio.
282 00:33:16,020 --> 00:33:19,176 N�o pense que agora que sou velha, n�o haver� ningu�m para proteg�-lo! N�o pense que agora que sou velha, n�o haver� ningu�m para proteg�-lo!
283 00:33:19,200 --> 00:33:21,000 Voc�s s�o... Voc�s s�o...
284 00:33:22,420 --> 00:33:24,700 N�o se preocupe, Vossa Majestade. N�o se preocupe, Vossa Majestade.
285 00:33:24,700 --> 00:33:27,096 Sua Majestade � o Filho do C�u. Sua Majestade � o Filho do C�u.
286 00:33:27,096 --> 00:33:30,380 Ele ser� aben�oado e protegido pelos deuses. Ele ser� aben�oado e protegido pelos deuses.
287 00:33:32,360 --> 00:33:36,580 O pr�ncipe herdeiro tamb�m n�o veio me visitar hoje. O pr�ncipe herdeiro tamb�m n�o veio me visitar hoje.
288 00:33:37,460 --> 00:33:40,680 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
289 00:33:43,060 --> 00:33:45,856 A Cidade Imperial deve estar um caos A Cidade Imperial deve estar um caos
290 00:33:45,856 --> 00:33:48,036 quando ouviram a not�cia da morte daquele homem. quando ouviram a not�cia da morte daquele homem.
291 00:33:48,036 --> 00:33:50,636 Imperatriz Dowager Zhou deve reunir seus seguidores de confian�a Imperatriz Dowager Zhou deve reunir seus seguidores de confian�a
292 00:33:50,636 --> 00:33:53,496 para discutir a quest�o do pr�ximo imperador at� l�. para discutir a quest�o do pr�ximo imperador at� l�.
293 00:33:53,496 --> 00:33:54,856 Mestre, est� feito. Mestre, est� feito.
294 00:33:54,856 --> 00:34:00,276 Annam e Tartar prometeram enviar tropas para celebrarmos esta grande ocasi�o juntos. Annam e Tartar prometeram enviar tropas para celebrarmos esta grande ocasi�o juntos.
295 00:34:01,160 --> 00:34:03,036 O meu povo tamb�m se reuniu na fronteira de Oirat com os Ming. O meu povo tamb�m se reuniu na fronteira de Oirat com os Ming.
296 00:34:03,036 --> 00:34:06,080 Estamos todos � espera da sua ordem. Estamos todos � espera da sua ordem.
297 00:34:06,080 --> 00:34:07,920 Mas... Mas...
298 00:34:09,960 --> 00:34:12,476 Por que est� hesitando? Por que est� hesitando?
299 00:34:12,476 --> 00:34:17,320 O imperador morreu assim t�o facilmente? O imperador morreu assim t�o facilmente?
300 00:34:19,940 --> 00:34:22,016 Vamos. Vamos.
301 00:34:22,016 --> 00:34:26,080 O imperador foi esfaqueado v�rias vezes, e todos foram ferimentos fatais. O imperador foi esfaqueado v�rias vezes, e todos foram ferimentos fatais.
302 00:34:26,080 --> 00:34:27,436 Se n�o fosse pelos refor�os, Se n�o fosse pelos refor�os,
303 00:34:27,436 --> 00:34:30,716 Eu teria cortado a cabe�a dele como um presente para os antigos afluentes dos Ming. Eu teria cortado a cabe�a dele como um presente para os antigos afluentes dos Ming.
304 00:34:30,716 --> 00:34:34,220 Ele foi considerado como um imperador no pal�cio. Ele foi considerado como um imperador no pal�cio.
305 00:34:34,220 --> 00:34:39,620 Mas quando ele est� l� fora, ele era apenas um homem fraco chamado Zhu. Mas quando ele est� l� fora, ele era apenas um homem fraco chamado Zhu.
306 00:34:41,520 --> 00:34:44,640 Mestre, not�cias do Departamento Ocidental... Mestre, not�cias do Departamento Ocidental...
307 00:35:09,520 --> 00:35:12,820 Que olho seu, viu ele morto? Que olho seu, viu ele morto?
308 00:35:13,440 --> 00:35:17,176 - Traga-me a cabe�a dessa pessoa agora! - Sim, senhor! - Traga-me a cabe�a dessa pessoa agora! - Sim, senhor!
309 00:35:17,200 --> 00:35:18,900 Voc�s tamb�m v�o embora. Voc�s tamb�m v�o embora.
310 00:35:23,820 --> 00:35:27,796 Porque n�o pede aos nossos amigos dos Dep�sitos Oriental e Ocidental e a Guarda Imperial para o fazerem isso juntos? Porque n�o pede aos nossos amigos dos Dep�sitos Oriental e Ocidental e a Guarda Imperial para o fazerem isso juntos?
311 00:35:27,796 --> 00:35:29,140 Amigos? Amigos?
312 00:35:29,140 --> 00:35:32,830 Ser�o meus amigos quando tiverem a certeza que o Imperador est� mesmo morto. Ser�o meus amigos quando tiverem a certeza que o Imperador est� mesmo morto.
313 00:35:32,830 --> 00:35:35,360 Se o imperador n�o est� morto, Se o imperador n�o est� morto,
314 00:35:35,361 --> 00:35:38,356 Ainda sou inimigo de todos os Ming. Ainda sou inimigo de todos os Ming.
315 00:35:38,356 --> 00:35:40,896 Estas pessoas s�o mesmo t�midas e covardes. Estas pessoas s�o mesmo t�midas e covardes.
316 00:35:40,896 --> 00:35:43,796 Agora que o Imperador est� sozinho sem guardas, a sua morte � uma coisa certa. Agora que o Imperador est� sozinho sem guardas, a sua morte � uma coisa certa.
317 00:35:43,796 --> 00:35:46,896 - Do que t�m medo? - N�o s�o t�midos. - Do que t�m medo? - N�o s�o t�midos.
318 00:35:46,896 --> 00:35:49,156 S� n�o querem sujar as m�os de sangue. S� n�o querem sujar as m�os de sangue.
319 00:35:49,156 --> 00:35:52,180 Eles n�o querem fazer o trabalho sujo. Eles n�o querem fazer o trabalho sujo.
320 00:35:53,180 --> 00:35:55,280 N�o tenho medo disso! N�o tenho medo disso!
321 00:36:11,540 --> 00:36:13,920 Eu vim pelo sangue! Eu vim pelo sangue!
322 00:36:15,400 --> 00:36:17,580 Isto � um bom press�gio! Isto � um bom press�gio!
323 00:36:23,320 --> 00:36:25,776 - Quem �? - Estou � procura do Monk Zhiwu. - Quem �? - Estou � procura do Monk Zhiwu.
324 00:36:25,776 --> 00:36:26,956 Volte amanh�. Volte amanh�.
325 00:36:26,956 --> 00:36:28,380 Espere! Espere!
326 00:36:28,840 --> 00:36:31,976 Isto � urgente! D� isto a ele. Isto � urgente! D� isto a ele.
327 00:36:48,000 --> 00:36:49,600 Guangchuan? Guangchuan?
328 00:36:50,120 --> 00:36:52,060 Qual � o problema? Qual � o problema?
329 00:36:59,460 --> 00:37:00,960 Sua Ma... Sua Ma...
330 00:37:02,440 --> 00:37:04,776 Vamos! Vamos entrar! Vamos! Vamos entrar!
331 00:37:19,620 --> 00:37:22,180 Sou repreendido mesmo quando estou morto. Sou repreendido mesmo quando estou morto.
332 00:37:48,380 --> 00:37:50,080 o que est� fazendo? o que est� fazendo?
333 00:37:53,280 --> 00:37:56,457 Quase me matou de susto! O que est� acontecendo? Quase me matou de susto! O que est� acontecendo?
334 00:38:00,880 --> 00:38:03,220 Voc� se lembra de Yang Fu? Voc� se lembra de Yang Fu?
335 00:38:09,360 --> 00:38:18,160 <i>�& Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki</i> �& Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki
336 00:38:39,170 --> 00:38:45,650 k& <i>Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais</i> k& k& Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais k&
337 00:38:45,650 --> 00:38:52,000 k& <i>O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma.</i> k& k& O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma. k&
338 00:38:52,000 --> 00:38:58,310 k& <i>Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio.</i> k& k& Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio. k&
339 00:38:58,310 --> 00:39:03,980 k& <i>Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia.</i> k& k& Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia. k&
340 00:39:03,980 --> 00:39:10,050 k& <i>Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o</i> k& k& Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o k&
341 00:39:10,050 --> 00:39:16,260 k& <i>Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas.</i> k& k& Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. k&
342 00:39:16,260 --> 00:39:23,060 "k& <i>O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m</i> k&" "k& O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m k&"
343 00:39:23,060 --> 00:39:28,660 k& <i>Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o</i> k& k& Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o k&
344 00:39:28,660 --> 00:39:35,200 k& <i>Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo.</i> k& k& Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo. k&
345 00:39:35,200 --> 00:39:40,670 k& <i>Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado</i> k& k& Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado k&
346 00:39:40,670 --> 00:39:47,380 k& <i>Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �.</i> k& k& Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �. k&
347 00:39:47,380 --> 00:39:54,380 k& <i>Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto</i> k& k& Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto k&
348 00:39:55,330 --> 00:40:05,440
348 00:39:55,330 --> 00:40:05,440