# Start End Original Translated
��2 00:00:05,590 --> 00:00:14,720 <i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki</i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki
3 00:00:17,320 --> 00:00:21,810 <i>["�gua e Chama" de Shu Linzuo ]</i> ["�gua e Chama" de Shu Linzuo ]
4 00:00:23,300 --> 00:00:25,510 k& <i>O mundo sem limites � escuro como a noite</i> k& k& O mundo sem limites � escuro como a noite k&
418 00:00:25,510 --> 00:00:28,500 k& <i>Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite</i> k& k& Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite k&
419 00:00:28,500 --> 00:00:30,500 k& <i>Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da </i> k& k& Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da k&
420 00:00:30,500 --> 00:00:34,780 k& <i>A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender?</i> k& k& A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender? k&
421 00:00:34,780 --> 00:00:37,440 k& <i>A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue</i> k& k& A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue k&
422 00:00:37,440 --> 00:00:40,440 k& <i>A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil</i> k& k& A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil k&
5 00:00:40,440 --> 00:00:43,600 k& <i>Me d� um tempo, eu posso mudar tudo</i> k& k& Me d� um tempo, eu posso mudar tudo k&
423 00:00:43,600 --> 00:00:47,010 k& <i>Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa</i> k& k& Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa k&
6 00:00:47,010 --> 00:00:49,810 k& <i>Dor e prazer est�o entrela�ados com cores</i> k& k& Dor e prazer est�o entrela�ados com cores k&
7 00:00:49,810 --> 00:00:52,960 k& <i>V�rias camadas cobertas com um denso nevoeiro</i> k& k& V�rias camadas cobertas com um denso nevoeiro k&
8 00:00:52,960 --> 00:00:56,030 k& <i>In�meros obst�culos n�o podem me parar</i> k& k& In�meros obst�culos n�o podem me parar k&
9 00:00:56,030 --> 00:00:57,900 k& <i>para descobrir a verdade.</i> k& k& para descobrir a verdade. k&
10 00:00:57,900 --> 00:01:01,470 k& <i>Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas</i> k& k& Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas k&
11 00:01:01,470 --> 00:01:04,220 k& <i>calmas e ardentes, ambas existentes.</i> k& k& calmas e ardentes, ambas existentes. k&
12 00:01:04,220 --> 00:01:07,280 k& <i> Quem entregar� as chamas malignas</i> k& k& Quem entregar� as chamas malignas k&
13 00:01:07,280 --> 00:01:09,900 k& <i>para ferver o mar profundo?</i> k& k& para ferver o mar profundo? k&
14 00:01:09,900 --> 00:01:13,510 k& <i> Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes</i> k& k& Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes k&
15 00:01:13,510 --> 00:01:16,600 k& <i>Tudo ser� planejado por si mesmo</i> k& k& Tudo ser� planejado por si mesmo k&
424 00:01:16,600 --> 00:01:19,080 k& <i>Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante</i> k& k& Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante k&
425 00:01:19,080 --> 00:01:25,630 k& <i> Mesmo que seja completamente incompat�vel, ainda estou aqui.</i> k& k& Mesmo que seja completamente incompat�vel, ainda estou aqui. k&
16 00:01:28,380 --> 00:01:35,139 <i>O Detetive da Dinastia Ming</i> O Detetive da Dinastia Ming
17 00:01:35,139 --> 00:01:38,000 <i>[Epis�dio 47]</i> [Epis�dio 47]
18 00:01:48,940 --> 00:01:50,440 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
19 00:01:53,920 --> 00:01:57,019 Voc� quase me fez morrer de susto! O que est� acontecendo? Voc� quase me fez morrer de susto! O que est� acontecendo?
20 00:02:01,240 --> 00:02:03,500 Lembra-se do Yang Fu? Lembra-se do Yang Fu?
21 00:02:11,160 --> 00:02:13,240 <i>Realmente quer me trair?</i> Realmente quer me trair?
22 00:02:16,420 --> 00:02:18,979 <i>Mete-o agora ou ser� tarde demais!</i> Mete-o agora ou ser� tarde demais!
23 00:02:26,900 --> 00:02:30,760 <i>Ele n�o pode morrer, se n�o, n�o teremos ningu�m para distrair o inimigo.</i> Ele n�o pode morrer, se n�o, n�o teremos ningu�m para distrair o inimigo.
24 00:03:00,660 --> 00:03:02,060 Isso n�o parece certo. Isso n�o parece certo.
25 00:03:02,060 --> 00:03:04,659 O que h� de errado com isso? N�o est� faminto? O que h� de errado com isso? N�o est� faminto?
26 00:03:04,659 --> 00:03:07,440 Ent�o coma depressa. Esconda-se em algum lugar depois disso. Ent�o coma depressa. Esconda-se em algum lugar depois disso.
27 00:03:08,520 --> 00:03:09,800 Por qu�? Por qu�?
28 00:03:09,800 --> 00:03:12,880 Sou um fugitivo e voc� deveria estar morto. O que mais poder�amos fazer? Sou um fugitivo e voc� deveria estar morto. O que mais poder�amos fazer?
29 00:03:12,880 --> 00:03:15,419 Agora, eles implantaram a lei marcial em toda cidade. Alguns est�o ca�ando o Oficial Sui. Agora, eles implantaram a lei marcial em toda cidade. Alguns est�o ca�ando o Oficial Sui.
30 00:03:15,419 --> 00:03:17,700 Alguns est�o tentando matar a Sua Majestade. Alguns est�o tentando matar a Sua Majestade.
31 00:03:17,700 --> 00:03:20,880 Quem liga para dois mendigos enchendo suas barrigas no meio da noite? Quem liga para dois mendigos enchendo suas barrigas no meio da noite?
32 00:03:22,660 --> 00:03:25,980 Mendigos devem agir como mendigos. Mendigos devem agir como mendigos.
33 00:03:31,400 --> 00:03:34,200 Isso mesmo. Mesmo que formos mortos logo, Isso mesmo. Mesmo que formos mortos logo,
34 00:03:34,860 --> 00:03:36,860 precisamos morrer de barriga cheia. precisamos morrer de barriga cheia.
35 00:03:44,600 --> 00:03:49,279 No momento somente voc�, eu, e o Sui Zhou sabemos sobre esse assunto. No momento somente voc�, eu, e o Sui Zhou sabemos sobre esse assunto.
36 00:03:49,279 --> 00:03:51,600 N�o me diga que nos vendeu de novo. N�o me diga que nos vendeu de novo.
37 00:03:51,600 --> 00:03:54,639 Eu vendi voc�s? Ent�o eu n�o estaria t�o miser�vel agora. Eu vendi voc�s? Ent�o eu n�o estaria t�o miser�vel agora.
38 00:03:56,700 --> 00:04:01,580 Mas eu provavelmente adivinhei quem vendeu nosso plano. Mas eu provavelmente adivinhei quem vendeu nosso plano.
39 00:04:01,580 --> 00:04:02,920 Que foi? Que foi?
40 00:04:02,920 --> 00:04:05,140 Esque�a. N�o importa mais. Esque�a. N�o importa mais.
41 00:04:13,860 --> 00:04:15,700 Voc� confia em mim? Voc� confia em mim?
42 00:04:17,840 --> 00:04:22,220 N�o confiava em sua habilidade no passado. E est�o mais incerto agora. N�o confiava em sua habilidade no passado. E est�o mais incerto agora.
43 00:04:22,220 --> 00:04:25,779 Vou lidar com isso. Isso n�o afetar� nossos planos futuros. Vou lidar com isso. Isso n�o afetar� nossos planos futuros.
44 00:04:26,760 --> 00:04:28,780 Ainda quer comer? Ainda quer comer?
45 00:04:35,400 --> 00:04:39,258 Guarde esse vigor de lutar para comida. Ainda temos que encontrar a Sua Majestade. Guarde esse vigor de lutar para comida. Ainda temos que encontrar a Sua Majestade.
46 00:04:39,860 --> 00:04:42,640 Voc� n�o sabe onde ele est�? Voc� n�o sabe onde ele est�?
47 00:04:42,640 --> 00:04:45,100 Hoje, eu ia pegar a Sua Majestade para sair do t�nel secreto Hoje, eu ia pegar a Sua Majestade para sair do t�nel secreto
48 00:04:45,100 --> 00:04:46,820 quando Sui Zhou veio ao Bordel Festivo. quando Sui Zhou veio ao Bordel Festivo.
49 00:04:46,820 --> 00:04:50,620 Por causa da situa��o urgente naquela hora, usei o Yang Fu como distra��o Por causa da situa��o urgente naquela hora, usei o Yang Fu como distra��o
50 00:04:50,620 --> 00:04:52,540 e deixei o Sui Zhou levar a Sua Majestade com ele. e deixei o Sui Zhou levar a Sua Majestade com ele.
51 00:04:52,540 --> 00:04:55,340 A Sua Majestade n�o retornou ao pal�cio ainda. A Sua Majestade n�o retornou ao pal�cio ainda.
52 00:04:55,340 --> 00:04:57,380 N�o sei onde eles est�o. N�o sei onde eles est�o.
53 00:04:58,820 --> 00:05:01,520 Ent�o, o Sui Zhou foi ao Bordel Festivo sozinho? Ent�o, o Sui Zhou foi ao Bordel Festivo sozinho?
54 00:05:23,580 --> 00:05:26,380 Dong'er. o que h� de errado? Dong'er. o que h� de errado?
55 00:05:26,380 --> 00:05:29,220 N�o quero me separar do Irm�o Tang e Irm�o Sui. N�o quero me separar do Irm�o Tang e Irm�o Sui.
56 00:05:29,220 --> 00:05:30,740 Garota boba. Garota boba.
57 00:05:30,740 --> 00:05:33,720 Voc� tem que ficar viva e segura para eles se sentirem aliviados. Voc� tem que ficar viva e segura para eles se sentirem aliviados.
58 00:05:33,720 --> 00:05:35,320 Quero voltar para a capital. Quero voltar para a capital.
59 00:05:35,320 --> 00:05:38,100 Voc� s� se tornar� um peso para eles. Agora, a cidade se tornou um lugar perigoso. Voc� s� se tornar� um peso para eles. Agora, a cidade se tornou um lugar perigoso.
60 00:05:38,100 --> 00:05:40,799 Eles focar�o no trabalho s� quando voc� estiver a salvo. Eles focar�o no trabalho s� quando voc� estiver a salvo.
61 00:05:40,800 --> 00:05:45,019 Quero voltar. Posso ajud�-los se eu voltar. Quero voltar. Posso ajud�-los se eu voltar.
62 00:05:47,100 --> 00:05:48,940 � diferente desta vez. � diferente desta vez.
63 00:05:50,340 --> 00:05:53,100 Apenas me escute. V� dormir. Apenas me escute. V� dormir.
64 00:06:02,120 --> 00:06:03,980 Eu calculei errado. Eu calculei errado.
65 00:06:06,180 --> 00:06:09,060 Li Zilong n�o queria explodir a capital. Ele queria fazer um ataque surpresa na Cidade Imperial. Li Zilong n�o queria explodir a capital. Ele queria fazer um ataque surpresa na Cidade Imperial.
66 00:06:09,060 --> 00:06:11,939 N�s antecipamos que ele queria usar o ataque para for�ar a Sua Majestade para fora do pal�cio. N�s antecipamos que ele queria usar o ataque para for�ar a Sua Majestade para fora do pal�cio.
67 00:06:11,939 --> 00:06:13,560 Pod�amos ter dado conta desse ataque. Pod�amos ter dado conta desse ataque.
68 00:06:13,560 --> 00:06:16,340 Mas quem imaginaria que Wan An, Wan Tong, e Shang Ming Mas quem imaginaria que Wan An, Wan Tong, e Shang Ming
69 00:06:16,340 --> 00:06:18,480 se tornariam seus aliados de dentro? se tornariam seus aliados de dentro?
70 00:06:19,560 --> 00:06:23,260 Ent�o esses tr�s realmente querem encenar um golpe. Ent�o esses tr�s realmente querem encenar um golpe.
71 00:06:24,580 --> 00:06:27,579 Eles tiveram contato com o Li Zilong. Isso � certeza. Eles tiveram contato com o Li Zilong. Isso � certeza.
72 00:06:27,579 --> 00:06:31,640 Se eles realmente querem trair a Ming, isso depende de n�s. Se eles realmente querem trair a Ming, isso depende de n�s.
73 00:06:31,640 --> 00:06:32,800 N�s? N�s?
74 00:06:32,800 --> 00:06:34,980 Se pudermos mandar a Sua Majestade para o pal�cio seguramente, Se pudermos mandar a Sua Majestade para o pal�cio seguramente,
75 00:06:34,980 --> 00:06:38,360 eles ficar�o mais voltados a matar Li Zilong do que a n�s. eles ficar�o mais voltados a matar Li Zilong do que a n�s.
76 00:06:40,120 --> 00:06:42,240 Mas se falharmos Mas se falharmos
77 00:06:42,240 --> 00:06:44,820 e Sua Majestade ir para o C�u, e Sua Majestade ir para o C�u,
78 00:06:44,820 --> 00:06:49,000 eles ir�o coroar o pr�ncipe e se tornar�o os mais poderosos na corte real. eles ir�o coroar o pr�ncipe e se tornar�o os mais poderosos na corte real.
79 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Ent�o temos que encontrar a Sua Majestade primeiro e criar mais planos a partir da�. Ent�o temos que encontrar a Sua Majestade primeiro e criar mais planos a partir da�.
80 00:06:52,000 --> 00:06:53,960 Mas voc� e eu somos um fugitivo e uma pessoa morta. Mas voc� e eu somos um fugitivo e uma pessoa morta.
81 00:06:53,960 --> 00:06:57,620 N�o podemos aparecer em p�blico. N�o podemos aparecer em p�blico.
82 00:07:03,180 --> 00:07:04,580 Vamos agir separadamente por agora. Vamos agir separadamente por agora.
83 00:07:04,580 --> 00:07:07,240 Mesmo se um de n�s for pego, o outro ainda estar� livre e poder� ter uma chance. Mesmo se um de n�s for pego, o outro ainda estar� livre e poder� ter uma chance.
84 00:07:07,240 --> 00:07:09,520 Vamos voltar e pensar em algo. Vamos voltar e pensar em algo.
85 00:07:12,120 --> 00:07:15,479 Espere. Ent�o, como entraremos em contato? Espere. Ent�o, como entraremos em contato?
86 00:07:15,479 --> 00:07:16,760 Vamos trocar informa��es aqui. Vamos trocar informa��es aqui.
87 00:07:16,760 --> 00:07:20,020 Por seguran�a, n�o vamos aparecer nas ruas sozinhos. Por seguran�a, n�o vamos aparecer nas ruas sozinhos.
88 00:07:22,460 --> 00:07:24,220 Aonde est� indo? Aonde est� indo?
89 00:07:26,260 --> 00:07:27,860 Estou indo para casa. Estou indo para casa.
90 00:07:40,800 --> 00:07:43,000 Tia Dong, eu... Tia Dong, eu...
426 00:07:48,400 --> 00:07:49,840 - Isso �? - Corte o papo furado. - Isso �? - Corte o papo furado.
91 00:07:49,840 --> 00:07:53,279 Voc� precisa pagar de volta o dinheiro que me devia e o dinheiro que acabei de lhe emprestar. Voc� precisa pagar de volta o dinheiro que me devia e o dinheiro que acabei de lhe emprestar.
92 00:07:59,259 --> 00:08:01,100 Ent�o n�o morra. Ent�o n�o morra.
93 00:08:55,180 --> 00:08:57,180 N�o peguem! N�o peguem!
94 00:08:58,940 --> 00:09:01,540 Encontrem uma oportunidade para contatar Ding Rong. Encontrem uma oportunidade para contatar Ding Rong.
95 00:09:01,540 --> 00:09:03,040 Aqui est�. Aqui est�.
96 00:09:05,200 --> 00:09:07,600 D�-me um/ D�-me um/
97 00:09:07,600 --> 00:09:10,240 Aqui est�. Aqui est�.
98 00:09:14,580 --> 00:09:16,100 H� mais uma coisa. H� mais uma coisa.
99 00:09:20,560 --> 00:09:22,720 Ajudem-me a achar a localiza��o dessa pessoa. Ajudem-me a achar a localiza��o dessa pessoa.
100 00:09:25,460 --> 00:09:28,820 Viram seu rosto claramente? Deram uma boa olhada? Viram seu rosto claramente? Deram uma boa olhada?
101 00:09:28,820 --> 00:09:31,580 Sim. Sim.
102 00:12:00,900 --> 00:12:02,720 Sua Majestade caiu no sono? Sua Majestade caiu no sono?
103 00:12:05,140 --> 00:12:08,279 Irm�o Sui, coma alguma coisa. Irm�o Sui, coma alguma coisa.
104 00:12:11,040 --> 00:12:13,080 Alguma not�cia? Alguma not�cia?
105 00:12:19,580 --> 00:12:22,700 Wang Zhi foi morto na noite passada. Wang Zhi foi morto na noite passada.
106 00:12:22,700 --> 00:12:25,020 <i>O corpo dele ainda est� ca�do na rua agora.</i> O corpo dele ainda est� ca�do na rua agora.
107 00:12:25,020 --> 00:12:27,130 Eles disseram que as coisas ainda est�o sob investiga��o. Eles disseram que as coisas ainda est�o sob investiga��o.
108 00:12:30,100 --> 00:12:32,660 Alguma not�cia de Runqing? Alguma not�cia de Runqing?
109 00:12:32,660 --> 00:12:34,160 O aviso dizia que O aviso dizia que
110 00:12:34,160 --> 00:12:37,060 <i>O oficial Tang levou algu�m ao pal�cio ontem � noite com uma tentativa de assassinato, mas falhou.</i> O oficial Tang levou algu�m ao pal�cio ontem � noite com uma tentativa de assassinato, mas falhou.
111 00:12:37,060 --> 00:12:41,120 <i> Ele desapareceu desde ent�o e agora o est�o ca�ando em toda a cidade. </i> Ele desapareceu desde ent�o e agora o est�o ca�ando em toda a cidade.
112 00:12:41,120 --> 00:12:42,810 <i> [Procurado por uma tentativa de assassinato] </i> [Procurado por uma tentativa de assassinato]
113 00:12:43,640 --> 00:12:47,260 <i> Eu tamb�m ouvi dizer que houve muitos tumultos na cidade ontem � noite </i> Eu tamb�m ouvi dizer que houve muitos tumultos na cidade ontem � noite
114 00:12:47,260 --> 00:12:49,800 <i>mas foram suprimidos pela Guarda Imperial.</i> mas foram suprimidos pela Guarda Imperial.
115 00:12:49,800 --> 00:12:51,840 <i> Mas para a seguran�a das pessoas na capital, </i> Mas para a seguran�a das pessoas na capital,
116 00:12:51,840 --> 00:12:53,940 <i> eles come�aram a aplicar a lei marcial em toda a cidade esta manh�.</i> eles come�aram a aplicar a lei marcial em toda a cidade esta manh�.
117 00:12:53,940 --> 00:12:57,700 <i> Eles est�o em alerta m�ximo e inspecionando as pessoas nas ruas. </i> Eles est�o em alerta m�ximo e inspecionando as pessoas nas ruas.
118 00:12:57,700 --> 00:13:01,200 Mas n�o h� fofocas sobre Sua Majestade. Mas n�o h� fofocas sobre Sua Majestade.
119 00:13:01,200 --> 00:13:05,600 Dado o qu�o s�rio � esse assunto, � normal que eles bloqueiem informa��es. Dado o qu�o s�rio � esse assunto, � normal que eles bloqueiem informa��es.
120 00:13:05,600 --> 00:13:08,940 Mas tudo o que aconteceu da noite passada at� hoje pode provar que Mas tudo o que aconteceu da noite passada at� hoje pode provar que
121 00:13:08,940 --> 00:13:12,339 algu�m est� tramando algum plano maligno, aproveitando a aus�ncia de Sua Majestade. algu�m est� tramando algum plano maligno, aproveitando a aus�ncia de Sua Majestade.
122 00:13:12,339 --> 00:13:15,380 Se for esse o caso, � melhor que Sua Majestade Se for esse o caso, � melhor que Sua Majestade
123 00:13:15,380 --> 00:13:17,820 se esconda aqui por um tempo para sua seguran�a. se esconda aqui por um tempo para sua seguran�a.
124 00:13:17,820 --> 00:13:22,600 Durante esse per�odo, voc� n�o deve sair para n�o ser exposto. Durante esse per�odo, voc� n�o deve sair para n�o ser exposto.
125 00:13:22,600 --> 00:13:24,480 Parece que n�o tenho outra op��o. Parece que n�o tenho outra op��o.
126 00:13:25,900 --> 00:13:29,600 Apenas deixe a tarefa de perguntar sobre informa��es para mim e Xiao Lian. Apenas deixe a tarefa de perguntar sobre informa��es para mim e Xiao Lian.
127 00:13:30,500 --> 00:13:32,100 Obrigado. Obrigado.
128 00:13:34,860 --> 00:13:38,479 Irm�o Sui, coma um pouco de mingau. Est� ficando frio. Irm�o Sui, coma um pouco de mingau. Est� ficando frio.
129 00:13:42,300 --> 00:13:44,420 Al�m disso, gostaria que voc� me ajudasse Al�m disso, gostaria que voc� me ajudasse
130 00:13:44,420 --> 00:13:47,140 perguntando por a� sobre informa��es de Runqing. perguntando por a� sobre informa��es de Runqing.
131 00:14:10,820 --> 00:14:12,880 Irm�o Tang. Irm�o Tang.
132 00:14:22,620 --> 00:14:24,720 Eles se foram. Eles se foram.
133 00:14:27,440 --> 00:14:29,520 Irm�o Tang! Irm�o Tang!
134 00:14:31,420 --> 00:14:34,000 Voc� est� a�? Voc� est� a�?
135 00:14:38,980 --> 00:14:41,020 Irm�o Tang, Irm�o Tang,
136 00:14:41,900 --> 00:14:44,700 voc� est� aqui? voc� est� aqui?
137 00:15:30,500 --> 00:15:33,340 N�o se aproxime. N�o se aproxime.
138 00:15:33,340 --> 00:15:35,320 N�o chegue mais perto! N�o chegue mais perto!
139 00:15:38,020 --> 00:15:41,120 Irm�o Tang? Irm�o Tang?
140 00:15:44,660 --> 00:15:46,340 � realmente voc�! � realmente voc�!
141 00:15:46,340 --> 00:15:48,079 Dong'er, por que voc� ainda est� aqui? Dong'er, por que voc� ainda est� aqui?
142 00:15:48,080 --> 00:15:50,999 Eu estava preocupado com voc� e o irm�o Sui, ent�o voltei para encontrar voc�s. Eu estava preocupado com voc� e o irm�o Sui, ent�o voltei para encontrar voc�s.
143 00:15:51,000 --> 00:15:54,540 Mas ouvi dizer que voc� � um fugitivo agora e o paradeiro do irm�o Sui � desconhecido. Mas ouvi dizer que voc� � um fugitivo agora e o paradeiro do irm�o Sui � desconhecido.
144 00:15:54,540 --> 00:15:56,380 Wang Zhi tamb�m est� morto! Wang Zhi tamb�m est� morto!
145 00:15:56,380 --> 00:15:59,200 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
146 00:15:59,200 --> 00:16:00,500 � uma longa hist�ria. � uma longa hist�ria.
147 00:16:00,500 --> 00:16:03,440 O que devemos fazer agora? O que devemos fazer agora?
148 00:16:03,440 --> 00:16:05,880 Voc� vai ao restaurante Dong para esperar as not�cias de Wang Zhi. Voc� vai ao restaurante Dong para esperar as not�cias de Wang Zhi.
149 00:16:05,880 --> 00:16:08,740 Ele n�o est� morto? Ele n�o est� morto?
150 00:16:08,740 --> 00:16:11,340 Wang Zhi ainda est� vivo. N�o tentei assassinar ningu�m. Wang Zhi ainda est� vivo. N�o tentei assassinar ningu�m.
151 00:16:11,340 --> 00:16:13,080 E Guangchuan& E Guangchuan&
152 00:16:13,080 --> 00:16:16,700 Ele deve estar seguro em algum lugar, s� n�o sei onde ainda. Ele deve estar seguro em algum lugar, s� n�o sei onde ainda.
153 00:16:16,700 --> 00:16:18,980 Volte e me diga imediatamente se encontrar alguma coisa. Volte e me diga imediatamente se encontrar alguma coisa.
154 00:16:18,980 --> 00:16:20,580 Certo! Certo!
155 00:16:30,300 --> 00:16:32,919 Por que voc� ainda est� aqui? Fora daqui! Por que voc� ainda est� aqui? Fora daqui!
156 00:16:48,760 --> 00:16:51,480 <i>Equipamentos!</i> Equipamentos!
157 00:16:51,480 --> 00:16:53,540 <i> D� uma olhada nesses equipamentos! </i> D� uma olhada nesses equipamentos!
158 00:17:14,680 --> 00:17:17,401 Quando ele sair, vou encontrar uma oportunidade para& Quando ele sair, vou encontrar uma oportunidade para&
159 00:17:18,760 --> 00:17:20,160 Espere! Espere!
160 00:17:22,640 --> 00:17:24,520 Vou encontr�-lo pessoalmente. Vou encontr�-lo pessoalmente.
161 00:17:31,000 --> 00:17:34,020 Ainda n�o h� not�cias sobre o Official Tang. Ainda n�o h� not�cias sobre o Official Tang.
162 00:17:34,020 --> 00:17:38,240 Nenhuma not�cia � boa not�cia. Pelo menos assim sabemos que ele n�o est� morto Nenhuma not�cia � boa not�cia. Pelo menos assim sabemos que ele n�o est� morto
163 00:17:38,240 --> 00:17:40,640 e n�o caiu nas m�os dos rebeldes. e n�o caiu nas m�os dos rebeldes.
164 00:17:42,880 --> 00:17:45,220 O que mais posso fazer por voc�? O que mais posso fazer por voc�?
427 00:17:56,460 --> 00:17:59,620 - Tente isso. Deixe-me tentar. - Tente isso. Deixe-me tentar.
165 00:18:09,020 --> 00:18:11,240 Diga, o imperador... Diga, o imperador...
166 00:18:13,100 --> 00:18:17,160 Quero dizer, o que est� acima desapareceu por tanto tempo. Quero dizer, o que est� acima desapareceu por tanto tempo.
167 00:18:17,160 --> 00:18:20,480 Tem certeza de que realmente n�o precisamos tomar nenhuma provid�ncia? Tem certeza de que realmente n�o precisamos tomar nenhuma provid�ncia?
168 00:18:20,480 --> 00:18:24,619 Quem est� desaparecido? Nunca ouvi falar. Quem est� desaparecido? Nunca ouvi falar.
169 00:18:26,440 --> 00:18:28,960 Aquele acima de n�s. Aquele acima de n�s.
170 00:18:28,960 --> 00:18:32,660 Recentemente, ele fez muitos movimentos que me custaram Recentemente, ele fez muitos movimentos que me custaram
171 00:18:32,660 --> 00:18:37,180 minhas economias da vida inteira. minhas economias da vida inteira.
172 00:18:37,180 --> 00:18:39,400 Se ele n�o desapareceu, Se ele n�o desapareceu,
173 00:18:39,400 --> 00:18:43,220 voc�s dois logo seguir�o meus passos. voc�s dois logo seguir�o meus passos.
174 00:18:43,220 --> 00:18:45,680 Estou feliz que ele tenha desaparecido! Estou feliz que ele tenha desaparecido!
175 00:18:46,580 --> 00:18:51,240 Mas podemos realmente confiar neste Li Zilong? Mas podemos realmente confiar neste Li Zilong?
176 00:18:51,240 --> 00:18:55,840 E se algo der errado e o que est� acima voltar, E se algo der errado e o que est� acima voltar,
177 00:18:55,840 --> 00:18:57,740 O que n�s dever�amos fazer ent�o? O que n�s dever�amos fazer ent�o?
178 00:18:59,320 --> 00:19:04,460 Se algo der errado, Li Zilong � um fora da lei tentando se rebelar Se algo der errado, Li Zilong � um fora da lei tentando se rebelar
179 00:19:04,460 --> 00:19:07,360 e n�s tr�s somos ministros da Corte Real. e n�s tr�s somos ministros da Corte Real.
180 00:19:07,360 --> 00:19:11,460 Claro, precisamos mat�-lo para defender a justi�a. Claro, precisamos mat�-lo para defender a justi�a.
181 00:19:11,460 --> 00:19:13,180 Est� certo. Est� certo.
182 00:19:14,500 --> 00:19:16,620 Mas... Mas...
183 00:19:16,620 --> 00:19:19,980 se ele fizer as coisas, se ele fizer as coisas,
184 00:19:19,980 --> 00:19:24,000 o assento l� em cima n�o pode ficar vago. o assento l� em cima n�o pode ficar vago.
185 00:19:25,940 --> 00:19:28,420 Se ele fizer as coisas, Se ele fizer as coisas,
186 00:19:28,420 --> 00:19:31,560 deixe a crian�a sentar no assento. deixe a crian�a sentar no assento.
187 00:19:31,560 --> 00:19:33,500 Deixe ele conseguir essa posi��o. Deixe ele conseguir essa posi��o.
188 00:19:33,500 --> 00:19:35,780 Ele ainda � uma crian�a. Ele ainda � uma crian�a.
189 00:19:35,780 --> 00:19:38,340 Para o pa�s e o povo, Para o pa�s e o povo,
190 00:19:38,340 --> 00:19:43,600 n�s tr�s temos que ajud�-lo. Certo? n�s tr�s temos que ajud�-lo. Certo?
191 00:19:44,340 --> 00:19:48,280 Ent�o todos seremos regentes. Ent�o todos seremos regentes.
192 00:19:48,280 --> 00:19:50,380 Isso � apenas o come�o. Isso � apenas o come�o.
193 00:19:50,380 --> 00:19:52,600 Alguns anos depois, Alguns anos depois,
194 00:19:52,600 --> 00:19:55,320 n�s definitivamente seremos enobrecidos n�s definitivamente seremos enobrecidos
195 00:19:55,320 --> 00:19:58,020 e todos se tornar�o primeiros-ministros. e todos se tornar�o primeiros-ministros.
196 00:19:58,840 --> 00:20:00,620 Este brinde � para voc�, Oficial Wan. Este brinde � para voc�, Oficial Wan.
197 00:20:00,620 --> 00:20:02,780 Certo, obrigado. Certo, obrigado.
198 00:20:02,780 --> 00:20:06,860 Mas agora ainda h� alguns monarquistas por a� causando problemas. Mas agora ainda h� alguns monarquistas por a� causando problemas.
199 00:20:06,860 --> 00:20:08,400 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
200 00:20:08,400 --> 00:20:11,479 Apenas alguns servos. Apenas alguns servos.
201 00:20:11,480 --> 00:20:13,960 Eles estar�o mortos em breve. Eles estar�o mortos em breve.
202 00:20:13,960 --> 00:20:18,340 Tudo est� sob controle. Tudo est� sob controle.
203 00:20:18,340 --> 00:20:20,860 Mas h� mais uma coisa sobre a qual n�o tenho certeza. Mas h� mais uma coisa sobre a qual n�o tenho certeza.
204 00:20:20,860 --> 00:20:26,060 Wan oficial, se tudo correr bem como planejado, Wan oficial, se tudo correr bem como planejado,
205 00:20:26,060 --> 00:20:28,460 voc� realmente vai deixar que Li Zilong voc� realmente vai deixar que Li Zilong
206 00:20:28,460 --> 00:20:31,940 Torne-se ministro e participe de assuntos do estado como combinamos? Torne-se ministro e participe de assuntos do estado como combinamos?
207 00:20:33,360 --> 00:20:35,620 Quem � Li Zilong? Quem � Li Zilong?
208 00:20:35,620 --> 00:20:38,020 Nunca ouvi falar dele. Nunca ouvi falar dele.
209 00:20:45,020 --> 00:20:47,920 Quanto mais velho, mais s�bio! Quanto mais velho, mais s�bio!
210 00:20:47,920 --> 00:20:48,860 Sa�de! Sa�de!
211 00:20:48,860 --> 00:20:50,360 Oficial Wan. Oficial Wan.
212 00:20:50,360 --> 00:20:51,760 Claro. Claro.
213 00:20:51,760 --> 00:20:53,300 Sa�de. Sa�de.
214 00:21:12,580 --> 00:21:14,640 Eu sei que ainda est� acordado. Eu sei que ainda est� acordado.
215 00:21:14,640 --> 00:21:17,380 Diga ao oficial Tang que a capital � um lugar perigoso agora. Diga ao oficial Tang que a capital � um lugar perigoso agora.
216 00:21:17,380 --> 00:21:19,959 � melhor que ele deixe este lugar o mais r�pido poss�vel. � melhor que ele deixe este lugar o mais r�pido poss�vel.
217 00:21:19,959 --> 00:21:22,119 Como sabe que Irm�o Tang n�o foi embora? Como sabe que Irm�o Tang n�o foi embora?
218 00:21:22,119 --> 00:21:25,240 Se ele tivesse ido, voc� ainda estaria aqui? Se ele tivesse ido, voc� ainda estaria aqui?
219 00:21:25,240 --> 00:21:26,740 Voc� � t�o esperta. Voc� � t�o esperta.
220 00:21:26,740 --> 00:21:29,280 Aonde est� Oficial Tang agora? Aonde est� Oficial Tang agora?
221 00:21:29,280 --> 00:21:34,640 Embora voc� seja amiga do Irm�o Tang e Irm� Duo'erla, Embora voc� seja amiga do Irm�o Tang e Irm� Duo'erla,
222 00:21:34,640 --> 00:21:39,360 eu n�o a conhe�o bem. eu n�o a conhe�o bem.
223 00:21:39,360 --> 00:21:40,939 Eu s� me preocupo com ele. Eu s� me preocupo com ele.
224 00:21:40,939 --> 00:21:44,240 Voc� n�o precisa me dizer se n�o quiser. Voc� n�o precisa me dizer se n�o quiser.
225 00:21:44,720 --> 00:21:49,140 Eu n�o sei o que aconteceu com ele para lhe causar tantos problemas. Eu n�o sei o que aconteceu com ele para lhe causar tantos problemas.
226 00:21:49,140 --> 00:21:50,479 Ele est� bem agora? Ele est� bem agora?
227 00:21:50,479 --> 00:21:53,659 Sim. Eu acho que ele est� mais do que bem. Sim. Eu acho que ele est� mais do que bem.
228 00:21:53,659 --> 00:21:55,980 O que ele est� fazendo agora? O que ele est� fazendo agora?
229 00:21:55,980 --> 00:21:58,379 Nada. Apenas jogando Go; Nada. Apenas jogando Go;
230 00:21:58,379 --> 00:21:59,220 Jogando Go? Jogando Go?
231 00:21:59,220 --> 00:22:00,460 Sim. Sim.
232 00:22:00,460 --> 00:22:03,380 Ele fica olhando para o tabuleiro de Go o dia inteiro Ele fica olhando para o tabuleiro de Go o dia inteiro
233 00:22:04,040 --> 00:22:06,920 e me pede para levar comida para ele. e me pede para levar comida para ele.
234 00:22:08,820 --> 00:22:14,819 Irm� Dong'er, voc� sabe por que o Oficial Tang sempre vem ao Bordel Festivo me visitar? Irm� Dong'er, voc� sabe por que o Oficial Tang sempre vem ao Bordel Festivo me visitar?
235 00:22:14,819 --> 00:22:17,500 Ele veio jogar Go comigo. Ele veio jogar Go comigo.
236 00:22:17,500 --> 00:22:18,460 Mesmo? Mesmo?
237 00:22:18,460 --> 00:22:21,599 Mas sou uma jogadora t�o ruim que nunca venci ele em Go. Mas sou uma jogadora t�o ruim que nunca venci ele em Go.
238 00:22:21,599 --> 00:22:24,679 Eu estava prestes a ter uma esperan�a de ganhar no jogo mais recente que tivemos. Eu estava prestes a ter uma esperan�a de ganhar no jogo mais recente que tivemos.
239 00:22:24,679 --> 00:22:27,019 Mas mesmo ap�s termos jogado por um longo tempo, Mas mesmo ap�s termos jogado por um longo tempo,
240 00:22:27,019 --> 00:22:29,140 ainda n�o conseguimos decidir o vencedor. ainda n�o conseguimos decidir o vencedor.
241 00:22:29,140 --> 00:22:32,740 Irm�o Tang est� pensando sobre esse jogo o dia todo? Irm�o Tang est� pensando sobre esse jogo o dia todo?
242 00:22:32,740 --> 00:22:36,940 Irm� Dong'er, voc� se lembra de como ele deduziu os movimentos? Irm� Dong'er, voc� se lembra de como ele deduziu os movimentos?
243 00:22:36,940 --> 00:22:39,420 Claro, me lembro. Claro, me lembro.
244 00:22:39,420 --> 00:22:42,779 Ent�o, me ajude, me deixe vencer ele apenas uma vez. Ent�o, me ajude, me deixe vencer ele apenas uma vez.
245 00:22:42,779 --> 00:22:46,720 Alpem do mais, em tal �poca de emerg�ncia, voc� n�o quer v�-lo Alpem do mais, em tal �poca de emerg�ncia, voc� n�o quer v�-lo
246 00:22:46,720 --> 00:22:49,599 ainda se entregando ao jogo Go o dia todo. Certo? ainda se entregando ao jogo Go o dia todo. Certo?
247 00:22:49,599 --> 00:22:51,600 Isso � verdade. Isso � verdade.
248 00:23:18,060 --> 00:23:20,400 Senhor, pode me comprar um p�o? Senhor, pode me comprar um p�o?
249 00:23:20,400 --> 00:23:22,000 V� embora! V� embora!
250 00:23:22,000 --> 00:23:24,380 Pode me comprar um p�o? Pode me comprar um p�o?
251 00:23:29,420 --> 00:23:31,020 Me d� o dinheiro. Me d� o dinheiro.
252 00:23:39,740 --> 00:23:41,919 Espere pelas minhas not�cias para retomar o Departamento Ocidental. Espere pelas minhas not�cias para retomar o Departamento Ocidental.
253 00:23:41,919 --> 00:23:42,860 Sim. Sim.
254 00:23:42,860 --> 00:23:46,460 E, tamb�m, encontre uma oportunidade para contatar Nobre Consorte Wan. E, tamb�m, encontre uma oportunidade para contatar Nobre Consorte Wan.
255 00:23:47,380 --> 00:23:49,420 Estou fechado por hoje. Estou fechado por hoje.
256 00:23:55,720 --> 00:23:57,280 H� alguma not�cia? H� alguma not�cia?
257 00:23:57,280 --> 00:23:59,200 Ainda n�o. Ainda n�o.
258 00:24:14,840 --> 00:24:20,359 Irm�o Tang, por que ainda est� pensando em jogar Go a esta hora? Irm�o Tang, por que ainda est� pensando em jogar Go a esta hora?
259 00:24:20,359 --> 00:24:21,720 Voc� n�o entende. Voc� n�o entende.
260 00:24:21,720 --> 00:24:24,040 Claro que entendo. Claro que entendo.
261 00:24:24,040 --> 00:24:28,460 Posso ver que est� h� um movimento de um cheque mate. Posso ver que est� h� um movimento de um cheque mate.
262 00:24:29,600 --> 00:24:32,719 Dong'er, eu sei que � esperta para sua idade, Dong'er, eu sei que � esperta para sua idade,
263 00:24:32,719 --> 00:24:35,219 mas n�o esperava que fosse t�o esperta. mas n�o esperava que fosse t�o esperta.
264 00:24:35,219 --> 00:24:37,760 Eu vejo grande potencial em voc�. Eu vejo grande potencial em voc�.
265 00:24:44,240 --> 00:24:48,579 Mesmo se Wang Zhi contatar Ding Rong e tomar de volta o controle do Departamento Ocidental e Oriental, Mesmo se Wang Zhi contatar Ding Rong e tomar de volta o controle do Departamento Ocidental e Oriental,
266 00:24:48,579 --> 00:24:52,079 nosso oponente n�o � s� Li Ziong ou o pr�ncipe de Oirat. nosso oponente n�o � s� Li Ziong ou o pr�ncipe de Oirat.
267 00:24:52,079 --> 00:24:55,099 A Guarda Imperial e Wan An se posicionaram no pal�cio tamb�m est�o nossos inimigos. A Guarda Imperial e Wan An se posicionaram no pal�cio tamb�m est�o nossos inimigos.
268 00:24:55,099 --> 00:24:59,239 Minha for�a ainda � fraca sem apoio. N�o posso garantir que vencerei. Minha for�a ainda � fraca sem apoio. N�o posso garantir que vencerei.
269 00:25:00,840 --> 00:25:03,640 � verdade que estou h� um movimento de dist�ncia e n�o posso fazer cheque mate. � verdade que estou h� um movimento de dist�ncia e n�o posso fazer cheque mate.
270 00:25:06,820 --> 00:25:08,560 Senhor, eu posso ver que tem algo pelo que se preocupar. Senhor, eu posso ver que tem algo pelo que se preocupar.
271 00:25:08,560 --> 00:25:10,380 V�! De onde esse monge rude veio? V�! De onde esse monge rude veio?
272 00:25:10,380 --> 00:25:14,980 Voc� est� pensando, "Eu queria que o Irm�o estivesse aqui me dizendo o que fazer." Voc� est� pensando, "Eu queria que o Irm�o estivesse aqui me dizendo o que fazer."
273 00:25:26,900 --> 00:25:28,890 <i>Venha e d� uma olhada.</i> Venha e d� uma olhada.
274 00:25:29,390 --> 00:25:32,540 <i>Veja o que eu tenho.</i> Veja o que eu tenho.
428 00:25:32,540 --> 00:25:34,741 - Xue Ling, este � o decreto de Sua Majestade para voc�. - Isso n�o � engra�ado. - Xue Ling, este � o decreto de Sua Majestade para voc�. - Isso n�o � engra�ado.
275 00:25:34,741 --> 00:25:37,819 As palavras do Imperador. De joelhos! As palavras do Imperador. De joelhos!
276 00:25:37,819 --> 00:25:39,100 As palavras do imperador: As palavras do imperador:
277 00:25:39,100 --> 00:25:41,799 "Voc� ir� se preparar no Tribunal Administrativo do Norte, "Voc� ir� se preparar no Tribunal Administrativo do Norte,
278 00:25:41,799 --> 00:25:44,619 espere pelas instru��es de Sui Zhou para tomar de volta o controle da Guarda Imperial, espere pelas instru��es de Sui Zhou para tomar de volta o controle da Guarda Imperial,
279 00:25:44,619 --> 00:25:46,340 e me espere para voltar ao pal�cio." e me espere para voltar ao pal�cio."
280 00:25:46,340 --> 00:25:50,859 Sim, Vossa Majestade! Nunca pensei que haveria um dia que Sua Majestade dirigiria um decreto diretamente a mim! Sim, Vossa Majestade! Nunca pensei que haveria um dia que Sua Majestade dirigiria um decreto diretamente a mim!
281 00:25:50,859 --> 00:25:53,100 Obrigado, Vossa Majestade. Obrigado, Vossa Majestade.
282 00:25:53,100 --> 00:25:54,920 Se levante. Se levante.
283 00:25:55,560 --> 00:25:58,699 Diga ao Irm�o e Sua Majestade que todos os garotos est�o prontos. Diga ao Irm�o e Sua Majestade que todos os garotos est�o prontos.
284 00:25:58,699 --> 00:26:01,780 Vamos esperar pelas ordens do Irm�o para fazermos uma grande briga! Vamos esperar pelas ordens do Irm�o para fazermos uma grande briga!
285 00:26:17,440 --> 00:26:19,300 � voc�! � voc�!
286 00:26:20,200 --> 00:26:21,759 Quem � voc�? Quem � voc�?
287 00:26:21,759 --> 00:26:23,819 Voc� me resgatou dos traficantes humanos, se lembra? Voc� me resgatou dos traficantes humanos, se lembra?
288 00:26:23,819 --> 00:26:26,000 Eu ainda n�o tive a chance de lhe agradecer. Eu ainda n�o tive a chance de lhe agradecer.
289 00:26:27,180 --> 00:26:29,359 Voc� � a garotinha na fam�lia do Oficial Tang. Voc� � a garotinha na fam�lia do Oficial Tang.
290 00:26:29,360 --> 00:26:30,220 Voc� tem uma boa mem�ria. Voc� tem uma boa mem�ria.
291 00:26:30,220 --> 00:26:32,959 � porque voc� tem uma apar�ncia estranha ent�o eu me lembrei. � porque voc� tem uma apar�ncia estranha ent�o eu me lembrei.
292 00:26:32,960 --> 00:26:34,460 Voc�... Voc�...
293 00:26:36,100 --> 00:26:38,260 O que voc� est� fazendo aqui? O que voc� est� fazendo aqui?
294 00:26:39,520 --> 00:26:41,939 N�o posso dizer. E quanto a voc�? N�o posso dizer. E quanto a voc�?
295 00:26:41,939 --> 00:26:43,900 Tamb�m n�o posso dizer. Tamb�m n�o posso dizer.
296 00:26:45,700 --> 00:26:48,020 Voc� fez a escolha certa. Voc� fez a escolha certa.
297 00:27:01,300 --> 00:27:03,980 Quem � voc�? Quem � voc�?
298 00:27:04,600 --> 00:27:05,899 Irm� Dong'er. Irm� Dong'er.
299 00:27:05,899 --> 00:27:07,900 Irm� Xiulian? Irm� Xiulian?
300 00:27:07,900 --> 00:27:11,120 Voc� sabe onde est� Irm�o Sui? Voc� sabe onde est� Irm�o Sui?
429 00:27:15,560 --> 00:27:18,179 - Irm�o Tang! Eu os encontrei! - Quem voc� encontrou? - Irm�o Tang! Eu os encontrei! - Quem voc� encontrou?
301 00:27:18,179 --> 00:27:20,479 Todos eles! Sua Majestade e Irm�o Sui est�o a salvo l� fora. Todos eles! Sua Majestade e Irm�o Sui est�o a salvo l� fora.
302 00:27:20,479 --> 00:27:22,379 Irm�o Sui est� tentando mobilizar a Guarda Imperial. Irm�o Sui est� tentando mobilizar a Guarda Imperial.
303 00:27:22,379 --> 00:27:26,279 Wang Zhi contatou Ding Rong para se preparar para tomar de volta o controle do Departamento Ocidental. Wang Zhi contatou Ding Rong para se preparar para tomar de volta o controle do Departamento Ocidental.
304 00:27:29,960 --> 00:27:33,159 Irm�o Tang, por que ainda est� pensando em jogar Go? Irm�o Tang, por que ainda est� pensando em jogar Go?
305 00:27:33,159 --> 00:27:36,079 Eu ainda preciso deste movimento final antes de podermos come�ar o ataque surpresa. Eu ainda preciso deste movimento final antes de podermos come�ar o ataque surpresa.
306 00:27:36,079 --> 00:27:38,700 Eu pensei nisso na sua frente! Eu pensei nisso na sua frente!
307 00:27:39,560 --> 00:27:41,540 Me ajude a passar isso para Guangchuan e Wang Zhi. Me ajude a passar isso para Guangchuan e Wang Zhi.
308 00:27:41,540 --> 00:27:43,040 Certo! Certo!
1 00:28:09,190 --> 00:28:11,150 Irm�o Sui. Irm�o Sui.
309 00:29:02,980 --> 00:29:05,899 Pai, agora a cidade est� em alto alerta. Pai, agora a cidade est� em alto alerta.
310 00:29:05,899 --> 00:29:07,679 Tem certeza que podemos andar nas ruas t�o descaradamente? Tem certeza que podemos andar nas ruas t�o descaradamente?
311 00:29:07,679 --> 00:29:12,500 Voc� acha que n�o seremos pegos contanto que Voc� acha que n�o seremos pegos contanto que
312 00:29:12,500 --> 00:29:14,240 formos discretos e planejarmos bem? formos discretos e planejarmos bem?
313 00:29:14,240 --> 00:29:15,880 Me deixe lhe dizer a verdade. Me deixe lhe dizer a verdade.
314 00:29:15,880 --> 00:29:18,599 N�o importa o que voc� fa�a, n�o pode esconder sua localiza��o dos N�o importa o que voc� fa�a, n�o pode esconder sua localiza��o dos
315 00:29:18,600 --> 00:29:21,000 olhos das tr�s velhas raposas. olhos das tr�s velhas raposas.
316 00:29:21,000 --> 00:29:24,440 Ent�o, por que eles nos deixaram agir assim? Ent�o, por que eles nos deixaram agir assim?
317 00:29:24,440 --> 00:29:26,220 Fizemos um acordo. Fizemos um acordo.
318 00:29:26,220 --> 00:29:28,220 Eles ganhar�o seus benef�cios. Eles ganhar�o seus benef�cios.
319 00:29:28,220 --> 00:29:32,100 As coisas neste mundo n�o s�o nada al�m de fazer acordos. As coisas neste mundo n�o s�o nada al�m de fazer acordos.
320 00:29:32,100 --> 00:29:35,559 Eles olhar�o para o outro lado. Eles olhar�o para o outro lado.
321 00:29:35,559 --> 00:29:37,979 Eles at� ousaram negociar com a vida do imperador? Eles at� ousaram negociar com a vida do imperador?
322 00:29:37,979 --> 00:29:40,980 Eles nunca se importaram com quem � o imperador. Eles nunca se importaram com quem � o imperador.
323 00:29:40,980 --> 00:29:44,420 S� se importam � com seus pr�prios interesses. S� se importam � com seus pr�prios interesses.
324 00:29:44,420 --> 00:29:46,480 Aqueles oficiais corruptos! Aqueles oficiais corruptos!
325 00:29:46,480 --> 00:29:48,440 Meu pai de verdade oi morto por esses oficiais corruptos. Meu pai de verdade oi morto por esses oficiais corruptos.
326 00:29:48,440 --> 00:29:52,759 Qing Ge, seu pai foi morto pelo imperador. Qing Ge, seu pai foi morto pelo imperador.
327 00:29:52,759 --> 00:29:56,880 Mas voc� pode depender de fazer neg�cios com pessoas t�o sinistras? Mas voc� pode depender de fazer neg�cios com pessoas t�o sinistras?
328 00:29:56,880 --> 00:29:59,800 Naturalmente, eles n�o podem ser confiados. Naturalmente, eles n�o podem ser confiados.
329 00:29:59,800 --> 00:30:05,920 Ent�o, � claro, eu ainda tenho um trunfo na manga. Ent�o, � claro, eu ainda tenho um trunfo na manga.
330 00:31:19,980 --> 00:31:22,200 O tempo est� acabando. O tempo est� acabando.
331 00:31:22,200 --> 00:31:25,080 Irm�o Tang, finalmente vais parar de Jogar Go. Irm�o Tang, finalmente vais parar de Jogar Go.
332 00:31:25,080 --> 00:31:26,320 Sim. Sim.
430 00:31:26,320 --> 00:31:28,499 Eu sabia que voc� poderia ganhar. Olhe para voc�. Eu sabia que voc� poderia ganhar. Olhe para voc�.
333 00:31:28,499 --> 00:31:31,060 Passou tanto tempo olhando para um s� jogo. Passou tanto tempo olhando para um s� jogo.
334 00:31:31,060 --> 00:31:32,720 S� tenho as pe�as brancas no tabuleiro. S� tenho as pe�as brancas no tabuleiro.
335 00:31:32,720 --> 00:31:35,360 Como sabia que eu ia ganhar? Como sabia que eu ia ganhar?
336 00:31:35,360 --> 00:31:36,520 Esque�a. Vou parar de te provocar. Esque�a. Vou parar de te provocar.
431 00:31:36,520 --> 00:31:39,360 Irm� Qing Ge viu sua dedu��o dos movimentos, e disse que voc� jogou um bom jogo. Irm� Qing Ge viu sua dedu��o dos movimentos, e disse que voc� jogou um bom jogo.
337 00:31:39,360 --> 00:31:40,940 Ela disse que estava a um passo de ganhar. Ela disse que estava a um passo de ganhar.
338 00:31:40,940 --> 00:31:43,340 Viu? Agora voc� finalmente pensou no movimento final. Viu? Agora voc� finalmente pensou no movimento final.
339 00:31:44,600 --> 00:31:46,380 Qing Ge? Qing Ge?
340 00:31:46,380 --> 00:31:47,839 Quando conheceu ela? Quando conheceu ela?
341 00:31:47,840 --> 00:31:50,500 O primeiro dia em que fui ao Restaurante Dong. O primeiro dia em que fui ao Restaurante Dong.
342 00:31:50,500 --> 00:31:52,019 Desenhaste a minha placa para lhe mostrar? Desenhaste a minha placa para lhe mostrar?
343 00:31:52,019 --> 00:31:55,420 Sim. Ela disse que nunca ganhou voc�, ent�o Sim. Ela disse que nunca ganhou voc�, ent�o
344 00:32:00,220 --> 00:32:02,000 O que aconteceu? O que aconteceu?
345 00:32:07,700 --> 00:32:09,479 Qual � o problema? Qual � o problema?
346 00:32:09,480 --> 00:32:11,420 Eles venceram. Eles venceram.
347 00:32:27,720 --> 00:32:29,080 Onde est� Wang Zhi? Onde est� Wang Zhi?
348 00:32:29,080 --> 00:32:30,200 Ele partiu h� muito tempo. Ele partiu h� muito tempo.
432 00:32:30,200 --> 00:32:33,140 O irm�o Tang disse que Wang Zhi est� em perigo! Ent�o ele me deixou vir para informar voc�s! O irm�o Tang disse que Wang Zhi est� em perigo! Ent�o ele me deixou vir para informar voc�s!
349 00:32:33,140 --> 00:32:34,640 Vamos. Vamos � procura dela. Vamos. Vamos � procura dela.
350 00:32:34,640 --> 00:32:37,720 H� outro assunto urgente que vai precisar da sua ajuda. H� outro assunto urgente que vai precisar da sua ajuda.
351 00:32:49,320 --> 00:32:51,020 Ningu�m! Ningu�m!
352 00:32:56,600 --> 00:32:58,660 Qual � o problema? Qual � o problema?
353 00:33:03,020 --> 00:33:06,600 Comandante Shang, porque � que o seu Departamento Oriental est� fazendo isto? Comandante Shang, porque � que o seu Departamento Oriental est� fazendo isto?
354 00:33:06,600 --> 00:33:08,760 Como voc� ousa Como voc� ousa
433 00:33:08,760 --> 00:33:13,440 fingir ser Comandante Wang na minha frente? <i>(T/ N: ele literalmente disse "neto")</i> fingir ser Comandante Wang na minha frente? (T/ N: ele literalmente disse "neto")
355 00:33:13,440 --> 00:33:15,740 O Departamento Ocidental � um bando de in�teis! O Departamento Ocidental � um bando de in�teis!
356 00:33:15,740 --> 00:33:18,440 N�o sabem que � um impostor? N�o sabem que � um impostor?
357 00:33:19,120 --> 00:33:21,500 Prendam ele. Prendam ele.
358 00:33:24,640 --> 00:33:27,519 Comandante Shang, est� ficando mais in�til � medida que envelhece. Comandante Shang, est� ficando mais in�til � medida que envelhece.
359 00:33:27,520 --> 00:33:29,720 Deve haver algo errado com seus olhos. Deve haver algo errado com seus olhos.
360 00:33:31,040 --> 00:33:32,759 Vou proteger Sua Majestade agora. Vou proteger Sua Majestade agora.
361 00:33:32,760 --> 00:33:36,320 Se algu�m se meter no meu caminho, mesmo que eu queira poupar-lhe a vida, Se algu�m se meter no meu caminho, mesmo que eu queira poupar-lhe a vida,
362 00:33:36,320 --> 00:33:39,339 a pistola na minha m�o n�o vai poup�-lo. Ding Rong! a pistola na minha m�o n�o vai poup�-lo. Ding Rong!
363 00:33:56,620 --> 00:33:59,500 <i>Such a talented man like you</i> Such a talented man like you
364 00:33:59,500 --> 00:34:04,080 <i> certamente n�o quer estar abaixo de Wang Zhi para sempre. </i> certamente n�o quer estar abaixo de Wang Zhi para sempre.
365 00:34:04,080 --> 00:34:06,460 <i>Ele � t�o jovem. </i> Ele � t�o jovem.
366 00:34:06,460 --> 00:34:09,480 <i>Receio que n�o seja t�o f�cil, a n�o ser que <i></i></i> Receio que n�o seja t�o f�cil, a n�o ser que
367 00:34:09,480 --> 00:34:12,000 <i>voc� queira esperar at� que ele se aposente. </i> voc� queira esperar at� que ele se aposente.
368 00:34:12,920 --> 00:34:15,440 <i>Quantos anos voc� o ajudou</i> Quantos anos voc� o ajudou
369 00:34:15,440 --> 00:34:18,080 <i>e quantas vezes voc� salvou sua vida? </i> e quantas vezes voc� salvou sua vida?
370 00:34:18,080 --> 00:34:23,060 <i>Mas como ele lhe tratou em troca? </i> Mas como ele lhe tratou em troca?
371 00:34:23,060 --> 00:34:25,570 <i>Isto � muito simples. </i> Isto � muito simples.
372 00:34:25,570 --> 00:34:28,340 <i>Tudo o resto est� pronto. </i> Tudo o resto est� pronto.
373 00:34:28,340 --> 00:34:30,960 <i>Voc� s� tem que dar Wang Zhi para mim. </i> Voc� s� tem que dar Wang Zhi para mim.
374 00:34:30,960 --> 00:34:33,420 <i>A posi��o do comandante do Departamento Ocidental</i> A posi��o do comandante do Departamento Ocidental
375 00:34:33,420 --> 00:34:35,620 <i>ser� sua. </i> ser� sua.
376 00:34:59,160 --> 00:35:01,560 <i>Comandante Ding.</i> Comandante Ding.
377 00:35:20,380 --> 00:35:22,900 O Comandante Wang est� morto. O Comandante Wang est� morto.
378 00:35:22,900 --> 00:35:25,180 Vi com meus pr�prios olhos. Vi com meus pr�prios olhos.
379 00:35:25,180 --> 00:35:29,920 Esta pessoa � Yang Fu, um criminoso e impostor do comandante! Esta pessoa � Yang Fu, um criminoso e impostor do comandante!
434 00:35:31,580 --> 00:35:33,320 - Homens! - Sim! - Homens! - Sim!
380 00:35:33,320 --> 00:35:35,160 Levem-no para a pris�o! Levem-no para a pris�o!
381 00:36:27,740 --> 00:36:31,199 Oficial Sui, o que est� fazendo no quarto do Oficial Wan? Oficial Sui, o que est� fazendo no quarto do Oficial Wan?
382 00:36:32,280 --> 00:36:33,640 N�o precisa se explicar. N�o precisa se explicar.
383 00:36:33,640 --> 00:36:36,720 Guarde quando o Oficial Wan voltar. Guarde quando o Oficial Wan voltar.
384 00:36:40,560 --> 00:36:44,120 Oficial Sui, fomos antigos colegas. Oficial Sui, fomos antigos colegas.
385 00:36:44,120 --> 00:36:46,600 N�o torne isto dif�cil para n�s. N�o torne isto dif�cil para n�s.
435 00:37:12,440 --> 00:37:16,080 Desta vez sa�mos do pal�cio para trazer Sua Majestade de volta. Desta vez sa�mos do pal�cio para trazer Sua Majestade de volta.
436 00:37:16,080 --> 00:37:19,460 Sua Majestade est� agora fora do pal�cio com a vida em jogo. Sua Majestade est� agora fora do pal�cio com a vida em jogo.
386 00:37:21,320 --> 00:37:24,880 Todos voc�s me seguem h� anos. Todos voc�s me seguem h� anos.
387 00:37:24,880 --> 00:37:26,560 N�o vou lhes mentir. N�o vou lhes mentir.
388 00:37:26,560 --> 00:37:30,000 Hoje, quando sairmos do pal�cio, as hip�teses de sobreviv�ncia s�o muito pequenas. Hoje, quando sairmos do pal�cio, as hip�teses de sobreviv�ncia s�o muito pequenas.
389 00:37:30,000 --> 00:37:33,940 Pedi a algu�m para cuidar dos seus familiares no futuro. Pedi a algu�m para cuidar dos seus familiares no futuro.
390 00:37:33,940 --> 00:37:36,300 N�o se preocupem com isso. N�o se preocupem com isso.
391 00:37:36,300 --> 00:37:38,800 Eu sou uma mulher. Eu sou uma mulher.
392 00:37:38,800 --> 00:37:41,400 N�o me importo muito com as pessoas e o pa�s. N�o me importo muito com as pessoas e o pa�s.
393 00:37:41,400 --> 00:37:43,500 S� quero o meu marido de volta. S� quero o meu marido de volta.
394 00:37:44,020 --> 00:37:49,200 Hoje, voc� est� disposta a me acompanhar a esta batalha fatal, Hoje, voc� est� disposta a me acompanhar a esta batalha fatal,
395 00:37:49,880 --> 00:37:52,800 serei grats a todos pelo resto da minha vida. serei grats a todos pelo resto da minha vida.
396 00:37:52,800 --> 00:37:55,900 Juramos seguir Vossa Alteza! Juramos seguir Vossa Alteza!
397 00:38:31,600 --> 00:38:34,600 Wan An, o que significa isto? Wan An, o que significa isto?
437 00:38:34,600 --> 00:38:39,040 Sua Majestade est� em perigo. Siga-me para resgat�-lo agora! Sua Majestade est� em perigo. Siga-me para resgat�-lo agora!
398 00:38:39,040 --> 00:38:40,460 Vossa Alteza., Vossa Alteza.,
399 00:38:40,460 --> 00:38:44,180 Deve ter sido instigada por alguns canalhas. Deve ter sido instigada por alguns canalhas.
400 00:38:44,180 --> 00:38:47,700 Por favor, volte para o seu pal�cio para descansar. Por favor, volte para o seu pal�cio para descansar.
401 00:38:48,720 --> 00:38:51,400 Acha que estou brincando com voc�? Acha que estou brincando com voc�?
402 00:38:52,340 --> 00:38:54,080 Saiam do meu caminho! Saiam do meu caminho!
403 00:38:56,120 --> 00:38:57,600 Vossa Alteza. Vossa Alteza.
404 00:38:57,600 --> 00:39:00,980 Desculpe, mas n�o posso fazer isso. Desculpe, mas n�o posso fazer isso.
405 00:39:00,980 --> 00:39:02,920 Durante a cerim�nia de In�cio da Primavera, Durante a cerim�nia de In�cio da Primavera,
406 00:39:02,920 --> 00:39:05,480 Alguns assassinos apareceram no pal�cio. Alguns assassinos apareceram no pal�cio.
407 00:39:05,480 --> 00:39:09,400 Ent�o, recebi ordens para impor a lei marcial no pal�cio. Ent�o, recebi ordens para impor a lei marcial no pal�cio.
408 00:39:09,400 --> 00:39:11,950 Antes que a situa��o seja encerrada, Antes que a situa��o seja encerrada,
409 00:39:11,950 --> 00:39:16,200 Sua Alteza n�o pode ir a lugar algum. Sua Alteza n�o pode ir a lugar algum.
410 00:39:20,440 --> 00:39:23,119 Matem quem tentar sair da Cidade Imperial! Matem quem tentar sair da Cidade Imperial!
411 00:39:23,120 --> 00:39:24,720 <i>Sim, Senhor!</i> Sim, Senhor!
412 00:39:26,850 --> 00:39:36,480 <i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki</i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki
438 00:39:56,740 --> 00:40:03,190 k& <i>Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais</i> k& k& Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais k&
439 00:40:03,190 --> 00:40:08,930 k& <i>O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma.</i> k& k& O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma. k&
413 00:40:09,590 --> 00:40:15,830 k& <i>Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio.</i> k& k& Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio. k&
414 00:40:15,830 --> 00:40:21,570 k& <i>Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia.</i> k& k& Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia. k&
440 00:40:21,570 --> 00:40:27,620 k& <i>Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o</i> k& k& Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o k&
415 00:40:27,620 --> 00:40:33,830 k& <i>Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas.</i> k& k& Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. k&
441 00:40:33,830 --> 00:40:40,630 "k& <i>O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m</i> k&" "k& O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m k&"
416 00:40:40,630 --> 00:40:46,100 k& <i>Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o</i> k& k& Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o k&
417 00:40:46,100 --> 00:40:52,700 k& <i>Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo.</i> k& k& Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo. k&
442 00:40:52,700 --> 00:40:58,100 k& <i>Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado</i> k& k& Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado k&
443 00:40:58,100 --> 00:41:05,010 k& <i>Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �.</i> k& k& Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �. k&
444 00:41:05,010 --> 00:41:13,030 k& <i>Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto</i> k& k& Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto k&
445 00:41:13,030 --> 00:41:22,780 k& <i>Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto</i> k& k& Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto k&