# Start End Original Translated
��1 00:00:05,030 --> 00:00:15,000 <i>Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki</i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki
2 00:00:19,080 --> 00:00:22,270 "�gua e Chama" de Shu Linzuo "�gua e Chama" de Shu Linzuo
3 00:00:23,290 --> 00:00:25,490 k& <i>O mundo sem limites � escuro como a noite</i> k& k& O mundo sem limites � escuro como a noite k&
4 00:00:25,490 --> 00:00:28,450 k& <i>Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite</i> k& k& Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite k&
5 00:00:28,450 --> 00:00:30,490 k& <i>Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da </i> k& k& Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da k&
6 00:00:30,490 --> 00:00:34,730 k& <i>A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender?</i> k& k& A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender? k&
7 00:00:34,730 --> 00:00:37,440 k& <i>A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue</i> k& k& A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue k&
8 00:00:37,440 --> 00:00:40,470 k& <i>A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil</i> k& k& A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil k&
9 00:00:40,470 --> 00:00:43,620 k& <i>Me d� um tempo, eu posso mudar tudo</i> k& k& Me d� um tempo, eu posso mudar tudo k&
10 00:00:43,620 --> 00:00:47,010 k& <i>Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa</i> k& k& Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa k&
11 00:00:47,010 --> 00:00:49,810 k& <i>Dor e prazer est�o entrela�ados com cores</i> k& k& Dor e prazer est�o entrela�ados com cores k&
12 00:00:49,810 --> 00:00:52,950 k& <i>In�meros obst�culos n�o podem me parar</i> k& k& In�meros obst�culos n�o podem me parar k&
13 00:00:52,950 --> 00:00:56,050 k& <i>In�meros obst�culos n�o podem me parar</i> k& k& In�meros obst�culos n�o podem me parar k&
14 00:00:56,050 --> 00:00:57,860 k& <i>para descobrir a verdade.</i> k& k& para descobrir a verdade. k&
15 00:00:57,860 --> 00:01:01,470 k& <i>Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas</i> k& k& Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas k&
16 00:01:01,470 --> 00:01:04,150 k& <i>calmas e ardentes, ambas existentes.</i> k& k& calmas e ardentes, ambas existentes. k&
17 00:01:04,150 --> 00:01:07,300 k& <i> Quem entregar� as chamas malignas</i> k& k& Quem entregar� as chamas malignas k&
18 00:01:07,300 --> 00:01:09,920 k& <i>para ferver o mar profundo?</i> k& k& para ferver o mar profundo? k&
19 00:01:09,920 --> 00:01:13,510 k& <i> Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes</i> k& k& Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes k&
20 00:01:13,510 --> 00:01:16,630 k& <i>Tudo ser� planejado por si mesmo</i> k& k& Tudo ser� planejado por si mesmo k&
21 00:01:16,630 --> 00:01:19,110 k& <i>Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante</i> k& k& Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante k&
22 00:01:19,110 --> 00:01:28,040 k& <i> Mesmo que seja completamente incompat�vel, ainda estou aqui.</i> k& k& Mesmo que seja completamente incompat�vel, ainda estou aqui. k&
23 00:01:28,040 --> 00:01:35,120 <i>O Detetive da Dinastia Ming</i> O Detetive da Dinastia Ming
24 00:01:35,120 --> 00:01:37,979 <i>[Epis�dio 48]</i> [Epis�dio 48]
25 00:01:45,700 --> 00:01:47,640 Guangchuan? Guangchuan?
26 00:01:47,640 --> 00:01:48,820 Por que est� aqui? Por que est� aqui?
27 00:01:48,820 --> 00:01:50,070 Irm�o. Irm�o.
28 00:01:50,070 --> 00:01:51,660 O seu plano foi vazado. O seu plano foi vazado.
29 00:01:51,660 --> 00:01:54,599 Apesar de eu ter pedido a algu�m para inform�-los, temo que seja tarde demais. Apesar de eu ter pedido a algu�m para inform�-los, temo que seja tarde demais.
30 00:01:54,599 --> 00:01:56,700 E quanto ao Templo Fayuan? E quanto ao Templo Fayuan?
31 00:01:57,820 --> 00:01:59,039 O que devemos fazer? O que devemos fazer?
32 00:01:59,039 --> 00:02:02,080 As coisas chegaram ao ponto que temos que apresentar a desesperada jogada final. As coisas chegaram ao ponto que temos que apresentar a desesperada jogada final.
33 00:02:02,080 --> 00:02:04,519 Mas n�o posso fazer isso sozinho, ent�o eu vim buscar voc�. Mas n�o posso fazer isso sozinho, ent�o eu vim buscar voc�.
34 00:02:04,519 --> 00:02:08,120 Voc� e eu temos que trabalhar juntos para resolver est� crise. Voc� e eu temos que trabalhar juntos para resolver est� crise.
35 00:02:09,800 --> 00:02:12,999 Certo. O que devemos fazer? Certo. O que devemos fazer?
36 00:02:17,020 --> 00:02:19,840 O...o senhor � Sua Majestade? O...o senhor � Sua Majestade?
37 00:02:22,360 --> 00:02:25,260 Irm�o Tang Fan me pediu para lhe dizer algo. Irm�o Tang Fan me pediu para lhe dizer algo.
38 00:02:25,260 --> 00:02:29,020 Ele disse que Li Zilong est� vindo logo atr�s do senhor. Ele disse que Li Zilong est� vindo logo atr�s do senhor.
39 00:02:29,020 --> 00:02:31,000 Li Zilong? Li Zilong?
40 00:02:31,000 --> 00:02:32,710 Ele disse que voc� n�o precisa escapar com pressa. Ele disse que voc� n�o precisa escapar com pressa.
41 00:02:32,710 --> 00:02:36,090 Porque mesmo se voc� quiser correr, voc� n�o pode se esconder dele. Porque mesmo se voc� quiser correr, voc� n�o pode se esconder dele.
42 00:02:37,440 --> 00:02:39,740 Eu achei que ele tivesse me dito para n�o me preocupar com minha vida. Eu achei que ele tivesse me dito para n�o me preocupar com minha vida.
43 00:02:39,740 --> 00:02:42,899 Sim. Ele disse que se tudo correr bem com seus planos, Sim. Ele disse que se tudo correr bem com seus planos,
44 00:02:42,899 --> 00:02:45,520 Vossa Majestade est� seguro com certeza. Vossa Majestade est� seguro com certeza.
45 00:02:49,660 --> 00:02:51,400 Como se atreve? Como se atreve?
46 00:03:06,260 --> 00:03:10,400 Eu, Wan An, presto respeito a Vossa Majestade. Eu, Wan An, presto respeito a Vossa Majestade.
47 00:03:10,960 --> 00:03:13,280 Saia do caminho dela. Saia do caminho dela.
48 00:03:23,800 --> 00:03:26,359 Essa � a espada pessoal do falecido imperador. Essa � a espada pessoal do falecido imperador.
49 00:03:26,359 --> 00:03:30,800 Ele deixou um decreto de que essa espada � um s�mbolo como sua presen�a. Ele deixou um decreto de que essa espada � um s�mbolo como sua presen�a.
50 00:03:30,800 --> 00:03:34,080 Eu sou autorizada a matar com essa espada. Eu sou autorizada a matar com essa espada.
51 00:03:34,080 --> 00:03:36,360 Qualquer um que desobedecer minha ordem ser� considerado Qualquer um que desobedecer minha ordem ser� considerado
52 00:03:36,360 --> 00:03:39,400 desobedi�ncia a Sua Majestade. desobedi�ncia a Sua Majestade.
53 00:03:48,620 --> 00:03:51,120 Saia do caminho dela. Saia do caminho dela.
54 00:03:57,040 --> 00:03:59,580 Traga o Imperador de volta at� mim com seguran�a. Traga o Imperador de volta at� mim com seguran�a.
55 00:04:01,180 --> 00:04:03,460 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
56 00:04:23,740 --> 00:04:26,819 Pai, por que n�o agimos agora? Pai, por que n�o agimos agora?
57 00:04:28,920 --> 00:04:30,800 Se acalme. Se acalme.
58 00:04:31,340 --> 00:04:32,499 Vamos esperar por Tang Fan. Vamos esperar por Tang Fan.
59 00:04:32,499 --> 00:04:36,940 <i>Senhor, tenha miseric�rdia e nos d� um pouco de comida!</i> Senhor, tenha miseric�rdia e nos d� um pouco de comida!
60 00:04:36,940 --> 00:04:40,219 <i>Tenha miseric�rdia! Nos d� um pouco de comida!</i> Tenha miseric�rdia! Nos d� um pouco de comida!
61 00:04:40,219 --> 00:04:41,720 <i>Senhor, tenha miseric�rdia! [Templo Fayuan]</i> Senhor, tenha miseric�rdia! [Templo Fayuan]
62 00:04:41,720 --> 00:04:45,760 <i>Tenha miseric�rdia! Nos d� um pouco de comida!</i> Tenha miseric�rdia! Nos d� um pouco de comida!
63 00:04:45,760 --> 00:04:48,840 Nos de um pouco de comida! Nos de um pouco de comida!
64 00:04:48,840 --> 00:04:52,590 <i>Com um decreto de Sua Majestade,</i> Com um decreto de Sua Majestade,
65 00:04:52,590 --> 00:04:56,980 <i>todos os oficiais foram rebaixados!</i> todos os oficiais foram rebaixados!
66 00:04:56,980 --> 00:05:00,940 <i>O previamente alegre Ministro-Adjunto deu uma risada...</i> O previamente alegre Ministro-Adjunto deu uma risada...
67 00:05:00,940 --> 00:05:05,219 Mestre, tem um monte de pequenos pedintes no lado de fora do Templo Fayuan que est�o agindo muito suspeitos. Mestre, tem um monte de pequenos pedintes no lado de fora do Templo Fayuan que est�o agindo muito suspeitos.
68 00:05:05,219 --> 00:05:07,779 V� dar a eles um pouco de dinheiro para dispers�-los. V� dar a eles um pouco de dinheiro para dispers�-los.
69 00:05:07,779 --> 00:05:10,159 Este lugar � muito importante. N�o os deixe fazer bagun�a aqui. Este lugar � muito importante. N�o os deixe fazer bagun�a aqui.
70 00:05:10,160 --> 00:05:11,660 Sim, Senhor! Sim, Senhor!
71 00:05:11,660 --> 00:05:13,200 Espere! Espere!
72 00:05:14,180 --> 00:05:16,799 Pai, n�o assuste as pessoas no templo. Pai, n�o assuste as pessoas no templo.
73 00:05:16,799 --> 00:05:19,100 Me deixe ir. Me deixe ir.
74 00:05:21,560 --> 00:05:22,740 Certo. Certo.
75 00:05:22,740 --> 00:05:27,400 <i>Com um decreto de Sua Majestade...</i> Com um decreto de Sua Majestade...
76 00:05:33,060 --> 00:05:40,740 <i>[Mans�o do Marqu�s Wu'an]</i> [Mans�o do Marqu�s Wu'an]
77 00:06:12,040 --> 00:06:16,160 <i>O previamente alegre Ministro-Adjunto deu uma risada</i> O previamente alegre Ministro-Adjunto deu uma risada
78 00:06:16,160 --> 00:06:19,200 <i>quando foi exilado para o remoto Sichuan!</i> quando foi exilado para o remoto Sichuan!
79 00:06:19,200 --> 00:06:20,960 Vamos sair daqui! Vamos sair daqui!
80 00:06:22,220 --> 00:06:24,400 Vamos l�! Vamos l�!
81 00:06:35,620 --> 00:06:38,599 Voc� sabe o que aconteceu aqui fora? Voc� sabe o que aconteceu aqui fora?
82 00:06:38,599 --> 00:06:41,199 O Ming est� agora em grave perigo. O Ming est� agora em grave perigo.
83 00:06:41,199 --> 00:06:43,679 E Sua Majestade est� como se estivesse parado a beira do abismo. E Sua Majestade est� como se estivesse parado a beira do abismo.
84 00:06:43,679 --> 00:06:47,200 O sucesso e fracasso de tudo depende de voc�. O sucesso e fracasso de tudo depende de voc�.
85 00:06:55,860 --> 00:06:58,460 Apenas os poucos passos que andou do port�o at� aqui, Apenas os poucos passos que andou do port�o at� aqui,
86 00:06:58,460 --> 00:07:01,219 contanto que eu d� uma ordem, eu posso mandar mat�-lo vinte vezes contanto que eu d� uma ordem, eu posso mandar mat�-lo vinte vezes
87 00:07:01,219 --> 00:07:03,580 com cada passo que voc� deu. com cada passo que voc� deu.
88 00:07:03,580 --> 00:07:05,979 Mas voc� sabe por que ainda est� vivo agora? Mas voc� sabe por que ainda est� vivo agora?
89 00:07:05,979 --> 00:07:09,400 Porque voc� entende tudo isso que acabei de dizer. Porque voc� entende tudo isso que acabei de dizer.
90 00:07:12,460 --> 00:07:15,320 Eu, Zheng Ying, dediquei minha vida Eu, Zheng Ying, dediquei minha vida
91 00:07:15,320 --> 00:07:17,719 no campo de batalha protegendo o pa�s e seu povo. no campo de batalha protegendo o pa�s e seu povo.
92 00:07:17,719 --> 00:07:21,339 Mas por que meus dois filhos acabariam assim? Mas por que meus dois filhos acabariam assim?
93 00:07:21,339 --> 00:07:25,519 Um foi morto por seu irm�o, e o outro se matou quando o assassinato foi exposto. Um foi morto por seu irm�o, e o outro se matou quando o assassinato foi exposto.
94 00:07:25,519 --> 00:07:30,320 H� muitas coisas na vida que s�o al�m do nosso controle. H� muitas coisas na vida que s�o al�m do nosso controle.
95 00:07:30,320 --> 00:07:32,499 Esses s�o os tais princ�pios do C�u. Esses s�o os tais princ�pios do C�u.
96 00:07:32,499 --> 00:07:36,499 Mas h� uma coisa que podemos controlar. Mas h� uma coisa que podemos controlar.
97 00:07:36,499 --> 00:07:38,700 Isso � nossos pr�prios princ�pios. Isso � nossos pr�prios princ�pios.
98 00:07:38,700 --> 00:07:40,240 Eu lhe farei apenas uma pergunta. Eu lhe farei apenas uma pergunta.
99 00:07:40,240 --> 00:07:42,930 Se soubesse que um dia voc� fosse vir me pedir ajuda, Se soubesse que um dia voc� fosse vir me pedir ajuda,
100 00:07:42,939 --> 00:07:45,139 ainda continuaria a investiga��o que for�ou meu filho a se matar na �poca? ainda continuaria a investiga��o que for�ou meu filho a se matar na �poca?
101 00:07:45,139 --> 00:07:46,840 Continuaria. Continuaria.
102 00:07:46,840 --> 00:07:49,879 Ent�o, n�o teme que eu n�o ajudarei Sua Majestade agora? Ent�o, n�o teme que eu n�o ajudarei Sua Majestade agora?
103 00:07:49,879 --> 00:07:51,380 Eu temo. Eu temo.
104 00:07:51,380 --> 00:07:54,619 Mas mesmo que tenha medo, eu ainda continuaria investigando. Mas mesmo que tenha medo, eu ainda continuaria investigando.
105 00:07:54,619 --> 00:07:56,158 Por qu�? Por qu�?
106 00:07:56,158 --> 00:07:59,219 Porque ningu�m que viola a lei deveria sair impune. Porque ningu�m que viola a lei deveria sair impune.
107 00:08:27,720 --> 00:08:29,760 Comandante, voc� sofreu na cela. Comandante, voc� sofreu na cela.
108 00:08:33,420 --> 00:08:34,979 Como voc� sabia que eu estava aqui? Como voc� sabia que eu estava aqui?
109 00:08:34,979 --> 00:08:36,840 Xiao Chizi nos contou. Xiao Chizi nos contou.
110 00:08:44,900 --> 00:08:47,719 Por que n�o foi embora j� que sabia que hav�amos descoberto sobre seu plano? Por que n�o foi embora j� que sabia que hav�amos descoberto sobre seu plano?
111 00:08:47,719 --> 00:08:50,060 � necess�rio chegar a sua morte? � necess�rio chegar a sua morte?
112 00:08:51,040 --> 00:08:53,920 Como sabia sobre aquele poema? Como sabia sobre aquele poema?
113 00:08:55,200 --> 00:08:57,700 Eu tenho estado curioso. Eu tenho estado curioso.
114 00:08:57,700 --> 00:09:01,460 Se n�o fosse por voc�, eu teria morrido v�rias vezes. Se n�o fosse por voc�, eu teria morrido v�rias vezes.
115 00:09:01,460 --> 00:09:03,850 Voc� poupou minha vida muitas vezes, Voc� poupou minha vida muitas vezes,
116 00:09:03,850 --> 00:09:06,540 mas eu realmente n�o entendo por qu�. mas eu realmente n�o entendo por qu�.
117 00:09:07,880 --> 00:09:11,960 Ent�o eu fui at� Wang Zhi e perguntei sobre seu passado. Ent�o eu fui at� Wang Zhi e perguntei sobre seu passado.
118 00:09:13,080 --> 00:09:16,420 <i>Aonde voc� encontrou aquela Senhora Qing Ge? </i> Aonde voc� encontrou aquela Senhora Qing Ge?
119 00:09:16,420 --> 00:09:19,299 <i>Senhora Cui a comprou por um alto pre�o do Departamento de Prostitutas Oficiais de Suzhou.</i> Senhora Cui a comprou por um alto pre�o do Departamento de Prostitutas Oficiais de Suzhou.
120 00:09:19,299 --> 00:09:20,890 <i>Departamento de Prostitutas Oficiais?</i> Departamento de Prostitutas Oficiais?
121 00:09:20,890 --> 00:09:23,660 <i>Ent�o ela era de uma fam�lia aristocrata?</i> Ent�o ela era de uma fam�lia aristocrata?
122 00:09:23,660 --> 00:09:26,860 <i>Eu ouvi Senhora Cui dizer que n�o era exatamente uma fam�lia aristocrata.</i> Eu ouvi Senhora Cui dizer que n�o era exatamente uma fam�lia aristocrata.
123 00:09:26,860 --> 00:09:29,080 <i>Mas ela era a filha de um general.</i> Mas ela era a filha de um general.
124 00:09:29,080 --> 00:09:31,599 <i>Seu pai, Liu Qing era um erudito durante o reino do falecido imperador.</i> Seu pai, Liu Qing era um erudito durante o reino do falecido imperador.
125 00:09:31,599 --> 00:09:34,300 <i>Depois da Crise Tumo, ele foi transferido da Academia Hanlin para o Minist�rio de Guerra.</i> Depois da Crise Tumo, ele foi transferido da Academia Hanlin para o Minist�rio de Guerra.
126 00:09:34,300 --> 00:09:36,639 <i>Ele auxiliou Yu Qian durante o cerco da Capital.</i> Ele auxiliou Yu Qian durante o cerco da Capital.
127 00:09:36,639 --> 00:09:39,420 <i>Mais tarde, ele seguiu Mao Fushou para reprimir a rebeli�o do povo Miao.</i> Mais tarde, ele seguiu Mao Fushou para reprimir a rebeli�o do povo Miao.
128 00:09:39,420 --> 00:09:42,119 <i>Naquela �poca, ele era honrado em ser adepto em ambos a caneta e a espada.</i> Naquela �poca, ele era honrado em ser adepto em ambos a caneta e a espada.
129 00:09:42,119 --> 00:09:44,919 <i>Depois que Liu Qing retornou para a capital, ele foi promovido para ser Ministro-Adjunto das Penas.</i> Depois que Liu Qing retornou para a capital, ele foi promovido para ser Ministro-Adjunto das Penas.
130 00:09:44,919 --> 00:09:46,880 <i>Sua carreira deveria ser brilhante e promissora.</i> Sua carreira deveria ser brilhante e promissora.
131 00:09:46,880 --> 00:09:49,399 <i>Mas, infelizmente, essa pessoa era certa e honesta demais para seu pr�prio bem.</i> Mas, infelizmente, essa pessoa era certa e honesta demais para seu pr�prio bem.
132 00:09:49,399 --> 00:09:52,119 <i>N�o demorou muito para ele ofender Wan An.</i> N�o demorou muito para ele ofender Wan An.
133 00:09:52,119 --> 00:09:55,140 <i>Depois disso, ele foi rebaixado para Sichuan</i> Depois disso, ele foi rebaixado para Sichuan
134 00:09:55,140 --> 00:09:57,060 <i>onde ele morreu de depress�o.</i> onde ele morreu de depress�o.
135 00:09:57,060 --> 00:10:00,160 <i>Ele tinha apenas 45 anos de idade quando morreu.</i> Ele tinha apenas 45 anos de idade quando morreu.
136 00:10:00,160 --> 00:10:03,140 "Com um decreto de Sua Majestade, "Com um decreto de Sua Majestade,
137 00:10:03,140 --> 00:10:06,100 todos os oficiais foram rebaixados. todos os oficiais foram rebaixados.
138 00:10:06,100 --> 00:10:10,740 O antigamente alegre Ministro-Adjunto deu uma risada O antigamente alegre Ministro-Adjunto deu uma risada
139 00:10:10,740 --> 00:10:14,319 quando ele foi exilado para o remoto Sichuan." quando ele foi exilado para o remoto Sichuan."
140 00:10:14,320 --> 00:10:18,540 Seu pai escreveu este poema no caminho do ex�lio para Sichuan. Seu pai escreveu este poema no caminho do ex�lio para Sichuan.
141 00:10:20,460 --> 00:10:23,040 O meu pai foi tratado injustamente. O meu pai foi tratado injustamente.
142 00:10:23,740 --> 00:10:26,640 Tenho de matar aquele imperador diab�lico para me vingar! Tenho de matar aquele imperador diab�lico para me vingar!
143 00:10:27,680 --> 00:10:28,780 Voc� entendeu errado Voc� entendeu errado
144 00:10:28,780 --> 00:10:30,180 O que eu entendi errado? O que eu entendi errado?
145 00:10:30,180 --> 00:10:33,360 Primeiro, se enganou de inimigo. Primeiro, se enganou de inimigo.
146 00:10:33,360 --> 00:10:36,940 Sua Majestade n�o fez seu pai sofrer. Foi Wan An. Sua Majestade n�o fez seu pai sofrer. Foi Wan An.
147 00:10:36,940 --> 00:10:39,519 E Li Zilong estava conspirando com ele. E Li Zilong estava conspirando com ele.
148 00:10:39,520 --> 00:10:43,020 Por tudo o que est� fazendo agora, enquanto pensa que est� vingando o seu pai, Por tudo o que est� fazendo agora, enquanto pensa que est� vingando o seu pai,
149 00:10:43,020 --> 00:10:46,660 Na verdade est� ajudando o inimigo. Na verdade est� ajudando o inimigo.
150 00:10:46,660 --> 00:10:49,020 O maior erro que cometeu O maior erro que cometeu
151 00:10:49,720 --> 00:10:53,000 foi que voc� entendeu mal as emo��es em seu poema. foi que voc� entendeu mal as emo��es em seu poema.
152 00:10:54,160 --> 00:10:59,200 N�o havia ressentimento ou �dio em seu poema. N�o havia ressentimento ou �dio em seu poema.
153 00:10:59,200 --> 00:11:02,060 Foi como quando fui rebaixado para Tongzhou. Foi como quando fui rebaixado para Tongzhou.
154 00:11:02,060 --> 00:11:04,980 Embora ambos tenhamos sido for�ados a Embora ambos tenhamos sido for�ados a
155 00:11:04,980 --> 00:11:07,040 sair dos corredores do poder, sair dos corredores do poder,
156 00:11:07,620 --> 00:11:10,199 realmente nos deixou mais tranquilos e aliviados, realmente nos deixou mais tranquilos e aliviados,
157 00:11:10,200 --> 00:11:13,320 e deixou ir muitos pensamentos in�teis. e deixou ir muitos pensamentos in�teis.
158 00:11:14,200 --> 00:11:16,020 Sendo assim, Sendo assim,
159 00:11:16,020 --> 00:11:19,260 Porque voltou a estes corredores de poder? Porque voltou a estes corredores de poder?
160 00:11:19,260 --> 00:11:22,540 Se fosse seu pai, ele teria voltado Se fosse seu pai, ele teria voltado
161 00:11:22,540 --> 00:11:24,320 enquanto os Ming ainda precisarem dele. enquanto os Ming ainda precisarem dele.
162 00:11:24,320 --> 00:11:27,699 Eu lhe salvei porque Eu lhe salvei porque
163 00:11:27,699 --> 00:11:31,100 n�o queria que morresses em v�o, e que fosses morto injustamente como o meu pai. n�o queria que morresses em v�o, e que fosses morto injustamente como o meu pai.
164 00:11:31,100 --> 00:11:33,540 Nunca fiz nenhuma reclama��o. Nunca fiz nenhuma reclama��o.
165 00:11:37,900 --> 00:11:40,460 Porque mesmo se eu morrer, Porque mesmo se eu morrer,
166 00:11:40,460 --> 00:11:42,680 terei uma morte digna. terei uma morte digna.
167 00:12:06,460 --> 00:12:08,060 Espere um momento. Espere um momento.
168 00:12:11,080 --> 00:12:12,480 Leve o tempo que for necess�rio. Leve o tempo que for necess�rio.
169 00:13:04,260 --> 00:13:08,200 Se eu fosse voc�, n�o teria poupado a vida dele. Se eu fosse voc�, n�o teria poupado a vida dele.
170 00:13:08,200 --> 00:13:09,920 Voc� � muito gentil para o seu pr�prio bem. Voc� � muito gentil para o seu pr�prio bem.
171 00:13:09,920 --> 00:13:13,220 Me mate logo. Pare com esses absurdos. Me mate logo. Pare com esses absurdos.
172 00:13:13,220 --> 00:13:15,159 Veremos se mato voc� mais tarde. Veremos se mato voc� mais tarde.
173 00:13:15,160 --> 00:13:17,960 Mas neste momento, ainda preciso que fa�a uma coisa por mim. Mas neste momento, ainda preciso que fa�a uma coisa por mim.
174 00:13:24,720 --> 00:13:27,559 Por que me chamou aqui com tanta pressa? Por que me chamou aqui com tanta pressa?
175 00:13:27,560 --> 00:13:29,480 Vov� Shang. Vov� Shang.
176 00:13:45,040 --> 00:13:49,480 Sui Zhou, desta vez voc� tentou roubar no meu quarto Sui Zhou, desta vez voc� tentou roubar no meu quarto
177 00:13:49,480 --> 00:13:52,340 e foram pegos em flagrante. e foram pegos em flagrante.
178 00:13:52,340 --> 00:13:56,820 N�o vou pegar leve com voc� como fiz antes. N�o vou pegar leve com voc� como fiz antes.
179 00:13:58,200 --> 00:14:02,980 Na verdade, j� no primeiro dia que se juntou a n�s h� tr�s anos, Na verdade, j� no primeiro dia que se juntou a n�s h� tr�s anos,
180 00:14:02,980 --> 00:14:05,020 tenho odiado voc�. tenho odiado voc�.
181 00:14:05,020 --> 00:14:09,720 Por que outra raz�o algu�m de uma fam�lia aristocr�tica quereria juntar-se � Guarda Imperial? Por que outra raz�o algu�m de uma fam�lia aristocr�tica quereria juntar-se � Guarda Imperial?
182 00:14:09,720 --> 00:14:12,640 Claro, foi porque voc� � um espi�o Claro, foi porque voc� � um espi�o
183 00:14:12,640 --> 00:14:16,100 a assustadora Imperatriz Vi�va o colocou no meu departamento. a assustadora Imperatriz Vi�va o colocou no meu departamento.
184 00:14:16,100 --> 00:14:20,720 Serei honesto com voc�, Tenho tentado lhe incriminar. Serei honesto com voc�, Tenho tentado lhe incriminar.
185 00:14:20,720 --> 00:14:25,420 Os livros proibidos em sua casa, foram plantados l� por alguns do meu povo. Os livros proibidos em sua casa, foram plantados l� por alguns do meu povo.
186 00:14:25,420 --> 00:14:30,100 E aqueles dois falsos Guardas Imperiais que roubaram o banco. E aqueles dois falsos Guardas Imperiais que roubaram o banco.
187 00:14:30,100 --> 00:14:33,580 Acha que eu n�o sabia que eles estavam fingindo ser voc�, Acha que eu n�o sabia que eles estavam fingindo ser voc�,
188 00:14:33,580 --> 00:14:35,580 para cometer fraude? para cometer fraude?
189 00:14:35,580 --> 00:14:39,280 Mas por que permiti que continuassem? Mas por que permiti que continuassem?
190 00:14:39,280 --> 00:14:43,960 Porque queria us�-los para me livrar de voc�. Porque queria us�-los para me livrar de voc�.
191 00:14:55,080 --> 00:14:56,840 Por que � voc�? Por que � voc�?
192 00:14:57,520 --> 00:14:59,880 - Comandante Wan. - Mas... - Comandante Wan. - Mas...
193 00:14:59,880 --> 00:15:02,400 Onde est� Sui Zhou? Onde est� Sui Zhou?
194 00:15:26,960 --> 00:15:30,040 Wuyunbulage e v�rios outros excelentes atiradores est�o todos presos no Departamento Oriental. Wuyunbulage e v�rios outros excelentes atiradores est�o todos presos no Departamento Oriental.
195 00:15:30,040 --> 00:15:33,279 V� resgat�-los e traz�-los para o lugar que combinamos. V� resgat�-los e traz�-los para o lugar que combinamos.
196 00:15:33,280 --> 00:15:37,540 Em um momento t�o cr�tico, mais ajudantes ser�o sempre �teis. Em um momento t�o cr�tico, mais ajudantes ser�o sempre �teis.
197 00:15:54,980 --> 00:15:57,000 Tang Fan n�o apareceu? Tang Fan n�o apareceu?
198 00:15:57,000 --> 00:16:00,200 N�o, Mestre. Ele nunca apareceu. N�o, Mestre. Ele nunca apareceu.
199 00:16:00,200 --> 00:16:01,280 Onde est� Qing Ge? Onde est� Qing Ge?
200 00:16:01,280 --> 00:16:03,880 Ela foi atr�s daquele bando de mendigos, e nunca mais voltou. Ela foi atr�s daquele bando de mendigos, e nunca mais voltou.
201 00:16:07,380 --> 00:16:10,660 N�o vamos esperar mais. Entrem no templo. N�o vamos esperar mais. Entrem no templo.
202 00:16:11,280 --> 00:16:12,620 Vamos! Vamos!
203 00:16:17,080 --> 00:16:18,980 <i>[Pal�cio do Rei Celestial]</i> [Pal�cio do Rei Celestial]
204 00:16:38,160 --> 00:16:40,540 Ent�o, voc� � Li Zilong. Ent�o, voc� � Li Zilong.
205 00:16:40,540 --> 00:16:42,140 Exato. Exato.
206 00:16:42,920 --> 00:16:45,700 Tamb�m esperei muito tempo Tamb�m esperei muito tempo
207 00:16:45,700 --> 00:16:48,860 por este dia. por este dia.
208 00:17:40,120 --> 00:17:43,020 - V�o atr�s deles! - Vamos! - V�o atr�s deles! - Vamos!
209 00:18:02,720 --> 00:18:05,260 O meu povo n�o encontrou o imperador ou Qing Ge. O meu povo n�o encontrou o imperador ou Qing Ge.
210 00:18:05,260 --> 00:18:07,320 O que devemos fazer? O que devemos fazer?
211 00:18:10,120 --> 00:18:13,720 Para onde pode ir o Imperador? Para onde pode ir o Imperador?
212 00:18:13,720 --> 00:18:17,080 Ele s� pode voltar para o pal�cio. Ele s� pode voltar para o pal�cio.
213 00:18:17,080 --> 00:18:20,760 Wan An tem toda a capital sob seu controle. Wan An tem toda a capital sob seu controle.
214 00:18:20,760 --> 00:18:26,080 S� temos que esperar por eles no regresso ao pal�cio. S� temos que esperar por eles no regresso ao pal�cio.
215 00:18:41,380 --> 00:18:42,880 Sou eu. Sou eu.
216 00:18:46,060 --> 00:18:48,080 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
217 00:18:49,520 --> 00:18:51,499 Vossa Majestade, n�o se preocupe. Estou bem. Vossa Majestade, n�o se preocupe. Estou bem.
218 00:18:51,499 --> 00:18:54,900 Por que voc� est� sozinho? Onde est�o as pessoas do Departamento Ocidental? Por que voc� est� sozinho? Onde est�o as pessoas do Departamento Ocidental?
219 00:18:54,900 --> 00:18:56,740 � dif�cil j� que eu ainda estou vivo e consegui vir aqui. � dif�cil j� que eu ainda estou vivo e consegui vir aqui.
220 00:18:56,740 --> 00:18:59,100 N�o conte com os homens do Departamento Ocidental. N�o conte com os homens do Departamento Ocidental.
221 00:19:00,440 --> 00:19:02,999 Onde est� Sui Zhou? Por que trouxe t�o poucas pessoas da Guarda Imperial? Onde est� Sui Zhou? Por que trouxe t�o poucas pessoas da Guarda Imperial?
222 00:19:02,999 --> 00:19:06,819 Roubei a ficha de Wan Tong, mas ningu�m queria me seguir. Roubei a ficha de Wan Tong, mas ningu�m queria me seguir.
223 00:19:06,819 --> 00:19:10,700 Estes s�o os mais leais subordinados de mim e do Irm�o. Estes s�o os mais leais subordinados de mim e do Irm�o.
224 00:19:10,700 --> 00:19:12,760 Eles s�o os �nicos que est�o dispostos a vir conosco para batalha. Eles s�o os �nicos que est�o dispostos a vir conosco para batalha.
225 00:19:14,000 --> 00:19:16,140 O que devemos fazer? O que devemos fazer?
226 00:19:16,140 --> 00:19:19,120 Eu verifiquei a rua quando eu vinha. Parece calmo la fora. Eu verifiquei a rua quando eu vinha. Parece calmo la fora.
227 00:19:19,120 --> 00:19:22,940 Mas durante a curta dist�ncia daqui at� ao Port�o da Literatura Oriental, deve haver amea�as a cada passo que damos. Mas durante a curta dist�ncia daqui at� ao Port�o da Literatura Oriental, deve haver amea�as a cada passo que damos.
228 00:19:22,940 --> 00:19:25,799 � dif�cil sair com apenas uma d�zia de pessoas que temos agora. � dif�cil sair com apenas uma d�zia de pessoas que temos agora.
229 00:19:25,800 --> 00:19:28,700 Ent�o s� podemos esperar boas not�cias de Sui Zhou. Ent�o s� podemos esperar boas not�cias de Sui Zhou.
230 00:19:29,840 --> 00:19:31,960 Sui Zhou! Sui Zhou!
231 00:20:03,580 --> 00:20:06,040 Por que h� uma equipe de mulheres soldados saindo do pal�cio? Por que h� uma equipe de mulheres soldados saindo do pal�cio?
232 00:20:29,240 --> 00:20:33,779 Eu s� conhe�o uma mulher que � t�o corajosa. Wan Zhen'er. Eu s� conhe�o uma mulher que � t�o corajosa. Wan Zhen'er.
233 00:20:36,020 --> 00:20:39,079 Boa. Nossa oportunidade finalmente chegou. Boa. Nossa oportunidade finalmente chegou.
234 00:20:58,620 --> 00:21:00,020 Zhen'er. Zhen'er.
235 00:21:01,880 --> 00:21:03,660 Zhen'er! Proteja Vossa Majestade! Zhen'er! Proteja Vossa Majestade!
236 00:21:09,300 --> 00:21:11,740 - Vamos l�! - sim! - Vamos l�! - sim!
237 00:22:06,520 --> 00:22:08,120 Zhen'er! Zhen'er!
238 00:22:24,080 --> 00:22:25,520 Zhen'er! Zhen'er!
239 00:23:02,240 --> 00:23:04,280 Zhen'er! Zhen'er!
240 00:23:10,620 --> 00:23:12,340 <i>Zhen'er!</i> Zhen'er!
241 00:23:32,960 --> 00:23:34,980 <i>Zhen'er!</i> Zhen'er!
242 00:23:43,280 --> 00:23:46,300 Zhen'er! Zhen'er!
243 00:24:25,060 --> 00:24:29,380 Gao Yi, seu traidor. Gao Yi, seu traidor.
244 00:24:29,380 --> 00:24:32,900 Como se atreve a aparecer na minha frente novamente? Como se atreve a aparecer na minha frente novamente?
245 00:24:32,900 --> 00:24:35,560 Por que voc�s est�o aqui? Por que voc�s est�o aqui?
246 00:24:36,380 --> 00:24:37,680 Para Oirat. Para Oirat.
247 00:24:37,680 --> 00:24:39,180 N�o! N�o!
248 00:24:39,920 --> 00:24:43,260 Voc� veio aqui apenas pelos desejos ego�stas do pr�ncipe. Voc� veio aqui apenas pelos desejos ego�stas do pr�ncipe.
249 00:24:44,800 --> 00:24:49,200 Voc� esqueceu o que Khan Esen Taishi disse? Voc� esqueceu o que Khan Esen Taishi disse?
250 00:24:50,160 --> 00:24:53,020 Apenas quando Oirat construir um bom relacionamento com os Ming, Apenas quando Oirat construir um bom relacionamento com os Ming,
251 00:24:53,020 --> 00:24:55,640 � que podemos ter um com�rcio fronteiri�o. � que podemos ter um com�rcio fronteiri�o.
252 00:24:55,640 --> 00:24:59,560 Somente com o com�rcio fronteiri�o o povo de Oirat pode sobreviver. Somente com o com�rcio fronteiri�o o povo de Oirat pode sobreviver.
253 00:25:00,140 --> 00:25:02,820 O que voc� est� fazendo hoje O que voc� est� fazendo hoje
254 00:25:02,820 --> 00:25:05,760 vai destruir suas pontes no futuro! vai destruir suas pontes no futuro!
255 00:25:05,760 --> 00:25:09,880 Ent�o, hoje, eu vou acord�-lo com uma luta! Ent�o, hoje, eu vou acord�-lo com uma luta!
256 00:26:44,780 --> 00:26:46,380 Proteja Sua Majestade! Proteja Sua Majestade!
257 00:27:43,560 --> 00:27:45,100 Zhen'er! Zhen'er!
258 00:27:49,320 --> 00:27:50,920 Zhen'er. Zhen'er.
259 00:27:55,180 --> 00:27:56,720 Zhen'er! Zhen'er!
260 00:27:57,540 --> 00:27:59,140 Zhen'er. Zhen'er.
261 00:28:04,980 --> 00:28:06,800 Pai! Pai!
262 00:28:19,440 --> 00:28:22,860 Por qu�? Por qu�?
263 00:28:22,860 --> 00:28:26,280 Por que voc� me traiu? Por que voc� me traiu?
264 00:28:28,200 --> 00:28:30,080 Por uma pessoa. Por uma pessoa.
265 00:28:32,220 --> 00:28:34,060 Meu verdadeiro pai. Meu verdadeiro pai.
266 00:28:49,020 --> 00:28:50,920 Qing Ge& Qing Ge&
267 00:28:53,360 --> 00:28:55,800 Como voc� pode trair... Como voc� pode trair...
268 00:28:58,620 --> 00:29:00,760 Pare com isso, Pai. Pare com isso, Pai.
269 00:29:02,220 --> 00:29:04,100 Pare com isso. Pare com isso.
270 00:29:37,420 --> 00:29:39,220 Pai! Pai!
271 00:29:42,340 --> 00:29:44,380 Pai! Pai!
272 00:30:34,060 --> 00:30:35,260 <i> [Estudo Imperial] </i> [Estudo Imperial]
273 00:30:35,260 --> 00:30:38,960 Sua Majestade, Gao Yi levou Amansanji de volta para Oirat. Sua Majestade, Gao Yi levou Amansanji de volta para Oirat.
274 00:30:38,960 --> 00:30:41,940 Antes de partirem, ele transferiu Borona Halle, o l�der das informa��es de Oirat Antes de partirem, ele transferiu Borona Halle, o l�der das informa��es de Oirat
275 00:30:41,940 --> 00:30:43,880 em que ele se desculpou profundamente pelo incidente em que ele se desculpou profundamente pelo incidente
276 00:30:43,880 --> 00:30:47,480 e a esperan�a de continuar com a paz coexistente com Ming. e a esperan�a de continuar com a paz coexistente com Ming.
277 00:30:49,420 --> 00:30:52,260 Os tr�s oficiais trai�oeiros deveriam morrer pelo oqu� fizeram. Os tr�s oficiais trai�oeiros deveriam morrer pelo oqu� fizeram.
278 00:30:52,260 --> 00:30:54,340 - Mas... - Eu entendo. - Mas... - Eu entendo.
279 00:30:54,340 --> 00:30:58,119 Se Wan Tong � punido seriamente, Vossa Alteza ficar� triste. Se Wan Tong � punido seriamente, Vossa Alteza ficar� triste.
280 00:30:58,120 --> 00:31:01,400 Mas se ele for punido, Vossa Majestade deve estar com medo que esse resultado pode n�o convencer os outros. Mas se ele for punido, Vossa Majestade deve estar com medo que esse resultado pode n�o convencer os outros.
281 00:31:01,400 --> 00:31:04,700 Se sim, tenho algumas propostas Se sim, tenho algumas propostas
282 00:31:04,700 --> 00:31:07,620 que podem dar � eles a puni��o que eles merecem. que podem dar � eles a puni��o que eles merecem.
283 00:31:09,300 --> 00:31:09,359 <i>[Port�o Xuan Wu]</i> [Port�o Xuan Wu]
284 00:31:09,360 --> 00:31:11,741 <i>[Port�o Xuan Wu]</i> Quais s�o suas propostas? - Wan An ser� removido e voltar� para sua cidade natal, [Port�o Xuan Wu] Quais s�o suas propostas? - Wan An ser� removido e voltar� para sua cidade natal,
285 00:31:11,741 --> 00:31:14,121 <i> n�o ter� permiss�o para colocar os p�s na capital nunca mais.</i> n�o ter� permiss�o para colocar os p�s na capital nunca mais.
286 00:31:15,100 --> 00:31:16,980 <i>Shang Ming ser� privado do seu t�tulo de Comandante do Departamento Oriental</i> Shang Ming ser� privado do seu t�tulo de Comandante do Departamento Oriental
287 00:31:16,980 --> 00:31:19,260 <i>e retornar� para o pal�cio como servo.</i> e retornar� para o pal�cio como servo.
288 00:31:21,460 --> 00:31:25,220 Para Wnag Tong, apenas Vossa Alteza pode decidir. Para Wnag Tong, apenas Vossa Alteza pode decidir.
289 00:31:25,220 --> 00:31:27,960 Vossa Alteza o punir� de acordo. Vossa Alteza o punir� de acordo.
290 00:31:28,660 --> 00:31:31,220 - Irm�... - Cale-se! - Irm�... - Cale-se!
291 00:31:32,940 --> 00:31:36,360 Se voc� n�o fosse meu irm�o, seus membros e cabe�a seriam separados por cinco cavalos agora! Se voc� n�o fosse meu irm�o, seus membros e cabe�a seriam separados por cinco cavalos agora!
292 00:31:36,360 --> 00:31:39,960 Irm�...Eu sei que cometi um erro. Irm�...Eu sei que cometi um erro.
293 00:31:43,160 --> 00:31:45,240 Volte para Changping para criar cavalos. Volte para Changping para criar cavalos.
294 00:31:45,240 --> 00:31:48,640 Eu n�o quero v�-lo de novo pelo resto da minha vida. Eu n�o quero v�-lo de novo pelo resto da minha vida.
295 00:31:55,920 --> 00:31:57,880 Vamos fazer isso ent�o. Vamos fazer isso ent�o.
296 00:31:59,660 --> 00:32:03,360 Mas outro al�m dessas pessoas, h� mais um pecador. Mas outro al�m dessas pessoas, h� mais um pecador.
297 00:32:08,160 --> 00:32:09,360 Tang Fan. Tang Fan.
298 00:32:09,360 --> 00:32:10,820 O que h� de errado com Tang Fan? O que h� de errado com Tang Fan?
299 00:32:10,820 --> 00:32:12,620 Tang Fan tem duas acusa��es. Tang Fan tem duas acusa��es.
300 00:32:12,620 --> 00:32:14,580 Primeira: Antes do In�cio da cerim�nia de Primavera, Primeira: Antes do In�cio da cerim�nia de Primavera,
301 00:32:14,580 --> 00:32:17,240 Tang Fan foi enganado por Li Zilong sem perceber Tang Fan foi enganado por Li Zilong sem perceber
302 00:32:17,240 --> 00:32:19,260 e exp�s a localiza��o da Onda Abundante. e exp�s a localiza��o da Onda Abundante.
303 00:32:19,260 --> 00:32:22,020 Li Zilong foi capaz de levar as Ondas Abundantes por causa de Tang Fan. Li Zilong foi capaz de levar as Ondas Abundantes por causa de Tang Fan.
304 00:32:22,020 --> 00:32:24,860 Voc� pode culp�-lo por isso. Ele tamb�m foi uma v�tima do esquema de Li. Voc� pode culp�-lo por isso. Ele tamb�m foi uma v�tima do esquema de Li.
305 00:32:24,860 --> 00:32:26,700 Um esquema secreto � mais dif�cil de evitar do que um ataque aberto. Um esquema secreto � mais dif�cil de evitar do que um ataque aberto.
306 00:32:26,700 --> 00:32:29,480 Mesmo se voc� tentar colocar um guarda, haver� momentos em que voc� pousar� na armadilha. Mesmo se voc� tentar colocar um guarda, haver� momentos em que voc� pousar� na armadilha.
307 00:32:29,480 --> 00:32:34,020 Segundo: depois do incidente, Tang Fan quase fez uma escolha errada. Segundo: depois do incidente, Tang Fan quase fez uma escolha errada.
308 00:32:34,020 --> 00:32:35,600 Que escolha? Que escolha?
309 00:32:36,780 --> 00:32:39,590 Li Zilong amea�ou Tang Fan com as Ondas Abundantes Li Zilong amea�ou Tang Fan com as Ondas Abundantes
310 00:32:39,590 --> 00:32:43,670 para fazer uma escolha entre voc� e os milh�es de pessoas na capital. para fazer uma escolha entre voc� e os milh�es de pessoas na capital.
311 00:32:44,840 --> 00:32:46,399 Minha vida � preciosa. Minha vida � preciosa.
312 00:32:46,400 --> 00:32:49,940 Mas o povo de Ming n�o � valioso, tamb�m? Mas o povo de Ming n�o � valioso, tamb�m?
313 00:32:49,940 --> 00:32:52,780 Se todos os oficiais podem Se todos os oficiais podem
314 00:32:52,780 --> 00:32:55,320 considerar as pessoas t�o importantes quanto eu, como Tang Fan considerar as pessoas t�o importantes quanto eu, como Tang Fan
315 00:32:55,320 --> 00:32:58,320 ent�o todo o povo saber� que a corte real representa os interesses deles, ent�o todo o povo saber� que a corte real representa os interesses deles,
316 00:32:58,320 --> 00:33:00,380 o povo amaria o pa�s e a corte real, e o povo amaria o pa�s e a corte real, e
317 00:33:00,380 --> 00:33:03,240 Ming gozaria de prosperidade e paz. Ming gozaria de prosperidade e paz.
318 00:33:06,300 --> 00:33:10,960 Eu acho que ele n�o fez nada de errado com a escolha que ele fez. Eu acho que ele n�o fez nada de errado com a escolha que ele fez.
319 00:33:13,020 --> 00:33:15,760 Falando nisso, como voc� est� preocupado que ele possa ser punido, Falando nisso, como voc� est� preocupado que ele possa ser punido,
320 00:33:15,760 --> 00:33:18,260 por que voc� mencionou isso para mim? por que voc� mencionou isso para mim?
321 00:33:18,260 --> 00:33:21,460 Eu nunca deveria ter escondido nada, eu sei de Vossa Majestade. Eu nunca deveria ter escondido nada, eu sei de Vossa Majestade.
322 00:33:23,820 --> 00:33:27,840 Wang Zhi, voc� fez um �timo trabalho dessa vez. Wang Zhi, voc� fez um �timo trabalho dessa vez.
323 00:33:27,840 --> 00:33:30,220 Diga-me o que voc� quer come recompensa. Diga-me o que voc� quer come recompensa.
324 00:33:30,220 --> 00:33:33,620 Proteger Vossa Majestade � o meu trabalho. Proteger Vossa Majestade � o meu trabalho.
325 00:33:34,300 --> 00:33:38,200 Eu sei que voc� sempre quis liderar tropas para lutar e construir um m�rito militar. Eu sei que voc� sempre quis liderar tropas para lutar e construir um m�rito militar.
326 00:33:38,200 --> 00:33:42,040 Hoje, eu farei o seu sonho se tornar realidade. Hoje, eu farei o seu sonho se tornar realidade.
327 00:33:42,040 --> 00:33:44,180 � que voc� � um eunuco do pal�cio. � que voc� � um eunuco do pal�cio.
328 00:33:44,180 --> 00:33:48,499 De acordo com a le ancestral, o poder militar n�o pode ser dado para um eunuco do pal�cio. De acordo com a le ancestral, o poder militar n�o pode ser dado para um eunuco do pal�cio.
329 00:33:49,560 --> 00:33:54,420 Mas eu posso nome�-lo como um governador militar da prov�ncia. Mas eu posso nome�-lo como um governador militar da prov�ncia.
330 00:33:54,420 --> 00:33:56,740 V� para a fronteira Hetao. V� para a fronteira Hetao.
331 00:33:57,720 --> 00:34:01,800 Obrigado, Vossa Majestade. Obrigado, Vossa Majestade.
332 00:34:02,580 --> 00:34:04,579 Dessa vez Sua Majestade n�o me puniu. Dessa vez Sua Majestade n�o me puniu.
333 00:34:04,579 --> 00:34:07,120 Eu acho que foi por sua causa de novo. Eu acho que foi por sua causa de novo.
334 00:34:07,120 --> 00:34:08,640 Obrigado. Obrigado.
335 00:34:08,640 --> 00:34:11,839 De nada. Eu te ajudei e voc� me ajudou. De nada. Eu te ajudei e voc� me ajudou.
336 00:34:12,960 --> 00:34:16,250 Desta vez,depois que voc� for para Hetao, eu n�o sei quando nos encontraremos de novo. Desta vez,depois que voc� for para Hetao, eu n�o sei quando nos encontraremos de novo.
337 00:34:16,250 --> 00:34:19,770 Eu desejo � voc� sucesso e triunfo. Eu desejo � voc� sucesso e triunfo.
338 00:34:19,770 --> 00:34:22,759 N�o seja t�o sentimental. Talvez eu o verei em breve. N�o seja t�o sentimental. Talvez eu o verei em breve.
339 00:34:22,759 --> 00:34:24,980 - N�o. - Por que n�o? - N�o. - Por que n�o?
340 00:34:24,980 --> 00:34:26,960 Apena fique na fronteira. Apena fique na fronteira.
341 00:34:26,960 --> 00:34:31,080 Eu n�o sei se ser� uma ben��o ou um maldi��o se Sua Majestade cham�-lo de volta para a Capital da pr�xima vez. Eu n�o sei se ser� uma ben��o ou um maldi��o se Sua Majestade cham�-lo de volta para a Capital da pr�xima vez.
342 00:34:31,080 --> 00:34:34,700 Li Zilong foi exterminado. Aqueles tr�s oficiais poderosos tamb�m foram resolvidos. Li Zilong foi exterminado. Aqueles tr�s oficiais poderosos tamb�m foram resolvidos.
343 00:34:34,700 --> 00:34:37,460 O fator mais desestabilizante que Vossa Majestade se preocupa � sobre voc�. O fator mais desestabilizante que Vossa Majestade se preocupa � sobre voc�.
344 00:34:37,460 --> 00:34:39,140 Ent�o n�o volte se tudo estiver bem. Ent�o n�o volte se tudo estiver bem.
345 00:34:39,140 --> 00:34:41,580 Melhor ainda, n�o deixe Sua Majestade pensar em voc�. Melhor ainda, n�o deixe Sua Majestade pensar em voc�.
346 00:34:41,580 --> 00:34:46,200 Se algum dia Sua Majestade realmente n�o lembrar-se de voc�, ser� o melhor. Se algum dia Sua Majestade realmente n�o lembrar-se de voc�, ser� o melhor.
347 00:34:47,060 --> 00:34:48,960 Mas e se eu sentir a falta de voc�s dois? Mas e se eu sentir a falta de voc�s dois?
348 00:34:48,960 --> 00:34:52,369 Eu nem quero isso. N�o � nada boa a falta sentida por voc�. Eu nem quero isso. N�o � nada boa a falta sentida por voc�.
349 00:34:52,369 --> 00:34:54,280 Eu sempre tive que limpar sua bagun�a. Eu sempre tive que limpar sua bagun�a.
350 00:34:59,640 --> 00:35:03,060 � seguro para voc� lev�-lo junto? � seguro para voc� lev�-lo junto?
351 00:35:04,400 --> 00:35:08,100 O que eu posso fazer se n�o for seguro? Eu n�o posso trazer a mim mesmo para mat�-lo. O que eu posso fazer se n�o for seguro? Eu n�o posso trazer a mim mesmo para mat�-lo.
352 00:35:08,100 --> 00:35:09,800 Eu conhe�o a habilidade dele melhor do que ningu�m. Eu conhe�o a habilidade dele melhor do que ningu�m.
353 00:35:09,800 --> 00:35:12,580 Mas eu n�o me sinto seguro deixando-o na pris�o da capital. Mas eu n�o me sinto seguro deixando-o na pris�o da capital.
354 00:35:12,580 --> 00:35:14,420 Ent�o eu posso apenas lev�-lo comigo. Ent�o eu posso apenas lev�-lo comigo.
355 00:35:14,420 --> 00:35:17,180 Al�m disso, ele tem estado comigo em todos esses anos. Al�m disso, ele tem estado comigo em todos esses anos.
356 00:35:17,180 --> 00:35:20,180 Eu realmente n�o estou acostumado a ficar sem ele. Eu realmente n�o estou acostumado a ficar sem ele.
357 00:35:20,180 --> 00:35:21,580 Voc� mudou. Voc� mudou.
358 00:35:22,800 --> 00:35:24,860 Voc� ficou de cora��o mole. Voc� ficou de cora��o mole.
359 00:35:31,800 --> 00:35:33,520 Comandante Wang! Comandante Wang!
360 00:35:34,180 --> 00:35:38,080 Comandante Wang! Sua Majestade deu isso para voc� como um presente. Comandante Wang! Sua Majestade deu isso para voc� como um presente.
361 00:35:39,760 --> 00:35:43,580 Sua majestade pessoalmente me pediu para transmitir essa mensagem. " N�o perca dessa vez." Sua majestade pessoalmente me pediu para transmitir essa mensagem. " N�o perca dessa vez."
362 00:35:48,080 --> 00:35:51,119 Senhores, � onde eu digo, adeus. Senhores, � onde eu digo, adeus.
363 00:35:51,119 --> 00:35:53,520 Nos encontraremos novamente algum dia. Nos encontraremos novamente algum dia.
364 00:36:22,000 --> 00:36:25,020 Voc� lembra de Yang Fu do caso Ji'an? Voc� lembra de Yang Fu do caso Ji'an?
365 00:36:25,020 --> 00:36:26,360 Sim. Sim.
366 00:36:26,360 --> 00:36:31,280 Eu tenho pensados neles, sobre o motivo que essa pessoal desapareceu depois do caso. Eu tenho pensados neles, sobre o motivo que essa pessoal desapareceu depois do caso.
367 00:36:31,280 --> 00:36:34,039 Acontece que ele havia sido preso por Wang Zhi. Acontece que ele havia sido preso por Wang Zhi.
368 00:36:34,040 --> 00:36:37,519 Wang Zhi o manteve vivo para que ele pudesse morrer por ele algum dia. Wang Zhi o manteve vivo para que ele pudesse morrer por ele algum dia.
369 00:36:37,520 --> 00:36:40,340 Desse jeito, Wang Zhi mostrou sua lealdade para Sua Majestade. Desse jeito, Wang Zhi mostrou sua lealdade para Sua Majestade.
370 00:36:40,340 --> 00:36:42,580 Eu entendo. Eu entendo.
371 00:36:42,580 --> 00:36:47,280 N�o � de admirar que desta vez Sua Majestade finalmente concordasse em deix�-lo se envolver em assuntos militares. N�o � de admirar que desta vez Sua Majestade finalmente concordasse em deix�-lo se envolver em assuntos militares.
372 00:36:47,280 --> 00:36:51,320 �s vezes, � apenas dif�cil de pensar �s vezes, � apenas dif�cil de pensar
373 00:36:51,320 --> 00:36:55,220 que ele � ainda um jovem que ainda n�o tem vinte anos. que ele � ainda um jovem que ainda n�o tem vinte anos.
374 00:37:04,340 --> 00:37:07,600 <i> Voc� � Irm� Bodhisattva? </i> Voc� � Irm� Bodhisattva?
375 00:37:07,600 --> 00:37:09,660 <i>Irm� Bodhisattva?</i> Irm� Bodhisattva?
376 00:37:09,660 --> 00:37:11,740 <i>Voc� � t�o linda.</i> Voc� � t�o linda.
377 00:37:11,740 --> 00:37:14,660 <i>Linda como a minha m�e.</i> Linda como a minha m�e.
378 00:37:16,700 --> 00:37:19,580 <i>De hoje em diante, voc� trabalhar� para mim.</i> De hoje em diante, voc� trabalhar� para mim.
379 00:37:19,580 --> 00:37:22,580 <i>Wang Zhi, voc� tem que lembrar.</i> Wang Zhi, voc� tem que lembrar.
380 00:37:22,580 --> 00:37:26,220 <i>Nesse pal�cio,voc� tem que sorrir.</i> Nesse pal�cio,voc� tem que sorrir.
381 00:37:26,220 --> 00:37:28,540 <i>Somente sorrindo,voc� pode sobreviver.</i> Somente sorrindo,voc� pode sobreviver.
382 00:38:15,380 --> 00:38:16,640 Vamos cavar! Vamos cavar!
383 00:38:16,640 --> 00:38:18,040 Vamos. Vamos.
384 00:38:19,100 --> 00:38:21,240 <i>- Tang Fan!</i> - Aqui vai. - Tang Fan! - Aqui vai.
385 00:38:21,240 --> 00:38:23,340 <i>Sui Zhou!</i> Sui Zhou!
386 00:38:23,340 --> 00:38:25,660 Velho Pei? Velho Pei?
387 00:38:25,660 --> 00:38:28,440 - Velho Pei, por que voc� voltou da sua cidade natal? - N�o mencione minha cidade natal. - Velho Pei, por que voc� voltou da sua cidade natal? - N�o mencione minha cidade natal.
388 00:38:28,440 --> 00:38:31,600 No noroeste do pa�s, uma praga aconteceu em um vilarejo onde os pacientes pareciam zumbis. No noroeste do pa�s, uma praga aconteceu em um vilarejo onde os pacientes pareciam zumbis.
389 00:38:31,600 --> 00:38:35,000 Os sintomas dos corpos s�o muito parecidos com a peste negra que varreu as regi�es ocidentais nos �ltimos anos. Os sintomas dos corpos s�o muito parecidos com a peste negra que varreu as regi�es ocidentais nos �ltimos anos.
390 00:38:35,000 --> 00:38:37,660 Mas suspeito que esse assunto n�o seja t�o simples quanto parece. Mas suspeito que esse assunto n�o seja t�o simples quanto parece.
391 00:38:37,660 --> 00:38:40,420 Eu suspeito que algu�m foi Eu suspeito que algu�m foi
392 00:38:40,420 --> 00:38:42,420 assassinando as pessoas para encobrir da doen�a. assassinando as pessoas para encobrir da doen�a.
393 00:38:53,180 --> 00:38:55,060 Onde todos est�o indo? Onde todos est�o indo?
394 00:38:55,060 --> 00:38:58,400 <i> V� fazer as malas! Vamos nos preparar para pegar a estrada! </i> V� fazer as malas! Vamos nos preparar para pegar a estrada!
395 00:38:58,400 --> 00:39:01,380 N�o podemos terminar de comer primeiro? N�o podemos terminar de comer primeiro?
396 00:39:20,420 --> 00:39:29,580 <i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki</i> Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki
397 00:39:49,870 --> 00:39:56,320 k& <i>Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais</i> k& k& Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais k&
398 00:39:56,320 --> 00:40:02,030 k& <i>O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma.</i> k& k& O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma. k&
399 00:40:02,730 --> 00:40:08,940 k& <i>Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio.</i> k& k& Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio. k&
400 00:40:08,940 --> 00:40:14,700 k& <i>Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia.</i> k& k& Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia. k&
401 00:40:14,700 --> 00:40:20,750 k& <i>Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o</i> k& k& Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o k&
402 00:40:20,750 --> 00:40:26,930 k& <i>Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas.</i> k& k& Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. k&
403 00:40:26,930 --> 00:40:33,730 "k& <i>O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m</i> k&" "k& O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m k&"
404 00:40:33,730 --> 00:40:39,200 k& <i>Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o</i> k& k& Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o k&
405 00:40:39,200 --> 00:40:45,820 k& <i>Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo.</i> k& k& Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo. k&
406 00:40:45,820 --> 00:40:51,230 k& <i>Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado</i> k& k& Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado k&
407 00:40:51,230 --> 00:40:58,160 k& <i>Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �.</i> k& k& Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �. k&
408 00:40:58,160 --> 00:41:06,080 k& <i>Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto</i> k& k& Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto k&
409 00:41:06,080 --> 00:41:15,910
409 00:41:06,080 --> 00:41:15,910