# Start End Original Translated
��1 00:00:02,000 --> 00:00:06,070 Devagar, essas s�o coisas que a Senhora Shen gosta. Devagar, essas s�o coisas que a Senhora Shen gosta.
2 00:00:06,070 --> 00:00:09,750 - Arrume tudo na mesa da Senhora. - Sim, Caseiro Zhou. - Arrume tudo na mesa da Senhora. - Sim, Caseiro Zhou.
3 00:00:09,750 --> 00:00:13,630 - Tire todas as coisas dela. - Jia'er. - Sim. - Tire todas as coisas dela. - Jia'er. - Sim.
4 00:00:13,630 --> 00:00:17,340 Eu coloquei para descansar as sementes de l�tus para voc�. Eu coloquei para descansar as sementes de l�tus para voc�.
5 00:00:17,340 --> 00:00:20,800 Eu sei que voc� n�o gosta de comer comida amarga. Eu sei que voc� n�o gosta de comer comida amarga.
6 00:00:20,800 --> 00:00:23,650 Eu tamb�m tirei o n�cleo da semente de l�tus. Eu tamb�m tirei o n�cleo da semente de l�tus.
7 00:00:23,650 --> 00:00:27,980 Descasquei para voc�. Seja boa. Descasquei para voc�. Seja boa.
8 00:00:27,980 --> 00:00:31,000 - Seja boa. - General, todos os itens foram embalados. - Seja boa. - General, todos os itens foram embalados.
9 00:00:31,000 --> 00:00:34,600 Tudo o que a Senhora gosta j� foi embalado e colocado na carruagem. Tudo o que a Senhora gosta j� foi embalado e colocado na carruagem.
10 00:00:34,600 --> 00:00:36,820 Jia'er, eu lhe alimentarei. Venha. Jia'er, eu lhe alimentarei. Venha.
11 00:00:37,610 --> 00:00:41,000 Venha, coma a semente de l�tus. Venha, coma a semente de l�tus.
12 00:00:41,000 --> 00:00:43,290 Voc� gosta de comer comida doce. Voc� gosta de comer comida doce.
13 00:00:43,290 --> 00:00:45,900 Venha, coma. Venha, coma.
14 00:00:47,130 --> 00:00:49,100 Seja boa. Seja boa.
15 00:00:50,980 --> 00:00:57,540 <i>Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra" @Viki</i> Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra" @Viki
16 00:00:57,540 --> 00:01:01,920 Jia'er, descascarei mais um pouco. Jia'er, descascarei mais um pouco.
17 00:01:01,920 --> 00:01:07,040 Deixarei muitas para voc�. Sei que gostas de comer comida doce. Deixarei muitas para voc�. Sei que gostas de comer comida doce.
18 00:01:07,040 --> 00:01:11,000 E depois de hoje, descascarei um pouco todos os dias para voc�. E depois de hoje, descascarei um pouco todos os dias para voc�.
19 00:01:11,830 --> 00:01:16,970 A Jia'er gosta de comer comida doce e voc� tamb�m. A Jia'er gosta de comer comida doce e voc� tamb�m.
20 00:01:20,380 --> 00:01:23,320 Mas a vida tem sido dif�cil para voc� desde que se casou comigo. Mas a vida tem sido dif�cil para voc� desde que se casou comigo.
21 00:01:26,500 --> 00:01:30,030 Ficaremos com tudo. N�o podemos deixar que as pessoas ruins saibam sobre isso. Ficaremos com tudo. N�o podemos deixar que as pessoas ruins saibam sobre isso.
22 00:01:30,030 --> 00:01:33,410 Caso contr�rio, ser� arrancado. Caso contr�rio, ser� arrancado.
23 00:02:06,130 --> 00:02:07,960 Tudo bem. Tudo bem.
24 00:02:09,000 --> 00:02:11,970 Depois que eu me aposentar dos meus deveres e deixar todos esses problemas, Depois que eu me aposentar dos meus deveres e deixar todos esses problemas,
25 00:02:11,970 --> 00:02:14,830 a nossa fam�lia pode morar na nossa antiga casa da nossa cidade natal. a nossa fam�lia pode morar na nossa antiga casa da nossa cidade natal.
26 00:02:14,830 --> 00:02:17,380 Cavarei e farei um lago de l�tus de meio hectare para voc�. Cavarei e farei um lago de l�tus de meio hectare para voc�.
27 00:02:17,380 --> 00:02:20,880 Quero descascar sementes de l�tus. Devo descascar sementes de l�tus para a Jia'er. Quero descascar sementes de l�tus. Devo descascar sementes de l�tus para a Jia'er.
28 00:02:20,880 --> 00:02:23,580 Quero descascar sementes de l�tus para a Jia'er. Quero descascar sementes de l�tus para a Jia'er.
29 00:02:23,580 --> 00:02:27,320 - Jia'er, descascarei sementes de l�tus para voc�. - Aqui, deixe-me ajudar. - Jia'er, descascarei sementes de l�tus para voc�. - Aqui, deixe-me ajudar.
30 00:02:27,320 --> 00:02:30,740 - N�o, n�o! - Cuidado. - N�o, n�o! - Cuidado.
31 00:02:30,740 --> 00:02:33,740 Semente de l�tus! Semente de l�tus! As sementes de l�tus cairam no ch�o! <i>[A Can��o da Gl�ria]</i> Semente de l�tus! Semente de l�tus! As sementes de l�tus cairam no ch�o! [A Can��o da Gl�ria]
32 00:02:33,740 --> 00:02:36,800 - Onde est�o as sementes de l�tus? Minhas sementes. Minhas sementes de l�tus. - Est� tudo bem. Est� bem. - Onde est�o as sementes de l�tus? Minhas sementes. Minhas sementes de l�tus. - Est� tudo bem. Est� bem.
33 00:02:36,800 --> 00:02:39,300 - Sementes de l�tus. - Est� bem. Ajudarei a procurar, ajudarei a procurar por elas. <i>[Epis�dio 29]</i> - Sementes de l�tus. - Est� bem. Ajudarei a procurar, ajudarei a procurar por elas. [Epis�dio 29]
34 00:02:39,300 --> 00:02:43,250 Estou aqui. Tudo vai ficar bem. Estou aqui. Tudo vai ficar bem.
35 00:02:43,250 --> 00:02:47,980 N�o tenha medo. N�o tenha medo. Jia'er, estou aqui. N�o tenha medo. N�o tenha medo. N�o tenha medo. Jia'er, estou aqui. N�o tenha medo.
36 00:02:47,980 --> 00:02:51,060 N�o tenha medo Jia'er. N�o tenha medo. N�o tenha medo Jia'er. N�o tenha medo.
37 00:02:51,060 --> 00:02:54,230 N�o tenha medo. N�o tenha medo.
38 00:03:09,270 --> 00:03:11,080 Embrulhe bem este tamb�m. Embrulhe bem este tamb�m.
39 00:03:11,080 --> 00:03:13,340 Sim, Jovem Mestre. Sim, Jovem Mestre.
40 00:03:21,550 --> 00:03:23,330 Zijin. Zijin.
41 00:03:24,440 --> 00:03:29,860 Eu vi tudo. Voc� est� levando o pincel, a tinta e o papel que eu lhe dei. Eu vi tudo. Voc� est� levando o pincel, a tinta e o papel que eu lhe dei.
42 00:03:30,880 --> 00:03:34,170 Quando eu chegar l�, quero escrever uma carta para voc� todo dia. Quando eu chegar l�, quero escrever uma carta para voc� todo dia.
43 00:03:34,170 --> 00:03:36,380 Obrigada por se preocupar. Obrigada por se preocupar.
44 00:03:36,380 --> 00:03:40,810 Ah, certo! Um pouco do �lcool que eu empacotei para voc� tem uma fita de seda azul em volta. Ah, certo! Um pouco do �lcool que eu empacotei para voc� tem uma fita de seda azul em volta.
45 00:03:40,810 --> 00:03:43,000 S�o as dez bebidas mais fortes do por�o do meu pai. S�o as dez bebidas mais fortes do por�o do meu pai.
46 00:03:43,000 --> 00:03:46,010 S�o muito boas para beber enquanto viaja com tempo frio. S�o muito boas para beber enquanto viaja com tempo frio.
47 00:03:46,010 --> 00:03:49,430 Quando ficar muito frio, deve se lembrar de beb�-las. Quando ficar muito frio, deve se lembrar de beb�-las.
48 00:03:49,430 --> 00:03:52,210 Cuide-se n�o fique resfriado. Cuide-se n�o fique resfriado.
49 00:03:57,720 --> 00:04:00,510 Zijin, obrigado. Zijin, obrigado.
50 00:04:01,280 --> 00:04:03,500 Voc� � uma linda filha de uma fam�lia rica. Voc� � uma linda filha de uma fam�lia rica.
51 00:04:03,500 --> 00:04:07,860 Voc� poderia ter uma vida igual a qualquer filha de fam�lia rica e ser adorada por todos. Voc� poderia ter uma vida igual a qualquer filha de fam�lia rica e ser adorada por todos.
52 00:04:07,860 --> 00:04:10,170 E mesmo assim, pelo bem da minha fam�lia, E mesmo assim, pelo bem da minha fam�lia,
53 00:04:10,170 --> 00:04:13,650 n�o hesitou em arriscar sua vida para salvar a Lige da execu��o. n�o hesitou em arriscar sua vida para salvar a Lige da execu��o.
54 00:04:13,650 --> 00:04:16,580 At� mesmo salvou o Feng'er de assassinos. At� mesmo salvou o Feng'er de assassinos.
55 00:04:16,580 --> 00:04:18,890 Voc� � muito leal e corajosa. Voc� � muito leal e corajosa.
56 00:04:18,890 --> 00:04:22,640 Faz, verdadeiramente, muitos homens se sentirem inadequados. Faz, verdadeiramente, muitos homens se sentirem inadequados.
57 00:04:22,640 --> 00:04:27,230 Foi a salvadora da fam�lia Shen. Em nome dos meus pais, Foi a salvadora da fam�lia Shen. Em nome dos meus pais,
58 00:04:27,230 --> 00:04:31,490 da Lige e do Feng'er, muito obrigado. da Lige e do Feng'er, muito obrigado.
59 00:04:31,490 --> 00:04:35,490 Mas voc� est� indo embora muito cedo, como planeja me agradecer? Mas voc� est� indo embora muito cedo, como planeja me agradecer?
60 00:04:35,490 --> 00:04:37,340 Casarei-me com voc�. Casarei-me com voc�.
61 00:04:37,340 --> 00:04:42,020 Sei que quer se casar comigo. Quero dizer, como vai me agradecer neste momento? Sei que quer se casar comigo. Quero dizer, como vai me agradecer neste momento?
62 00:04:42,020 --> 00:04:45,100 Agora? Agora?
63 00:04:45,100 --> 00:04:47,800 - Que tal me ensinar como atirar uma flecha? - Atirar uma flecha? - Que tal me ensinar como atirar uma flecha? - Atirar uma flecha?
64 00:04:47,800 --> 00:04:51,550 Ensinei-lhe caligrafia e voc� pode me ensinar a atirar. Desta maneira ser� justo. N�o acha? Ensinei-lhe caligrafia e voc� pode me ensinar a atirar. Desta maneira ser� justo. N�o acha?
65 00:04:51,550 --> 00:04:55,750 Quando voc� voltar, talvez eu j� tenha me tornado uma mestre no arco e flecha! Quando voc� voltar, talvez eu j� tenha me tornado uma mestre no arco e flecha!
66 00:04:56,630 --> 00:04:59,240 - Est� bem. - Vamos. - Est� bem. - Vamos.
67 00:05:02,030 --> 00:05:05,880 Tenente-Geral Pacificador Lu, o senhor n�o est� indo para a guerra com o Pr�ncipe Peng Cheng logo? Tenente-Geral Pacificador Lu, o senhor n�o est� indo para a guerra com o Pr�ncipe Peng Cheng logo?
68 00:05:05,880 --> 00:05:11,110 Por que ainda est� em um estado mental t�o refinado e tranquilo para me servir uma bebida? Por que ainda est� em um estado mental t�o refinado e tranquilo para me servir uma bebida?
69 00:05:11,110 --> 00:05:14,760 Sim. Estou de sa�da amanh�. Sim. Estou de sa�da amanh�.
70 00:05:14,760 --> 00:05:19,290 Mas h� algumas palavras que tenho que desabafar com voc�, Chefe do Secretariado. Mas h� algumas palavras que tenho que desabafar com voc�, Chefe do Secretariado.
71 00:05:19,290 --> 00:05:21,530 Embora eu tenha perdido controle das tropas centrais, Embora eu tenha perdido controle das tropas centrais,
72 00:05:21,530 --> 00:05:25,280 eu as gerenciei bem por muitos anos. eu as gerenciei bem por muitos anos.
73 00:05:25,280 --> 00:05:29,180 Quando eu chegar na fronteira norte, certamente terei sucesso. Quando eu chegar na fronteira norte, certamente terei sucesso.
74 00:05:29,180 --> 00:05:34,760 Al�m do mais, minha derrota hoje Al�m do mais, minha derrota hoje
75 00:05:34,760 --> 00:05:37,980 talvez possa ser uma coisa boa. talvez possa ser uma coisa boa.
76 00:05:37,980 --> 00:05:40,160 O que quer dizer? O que quer dizer?
77 00:05:41,460 --> 00:05:44,250 O Pr�ncipe Peng Cheng est� indo para a batalha. Ent�o primeiro, O Pr�ncipe Peng Cheng est� indo para a batalha. Ent�o primeiro,
78 00:05:44,250 --> 00:05:47,240 o governo n�o ter� um l�der. o governo n�o ter� um l�der.
79 00:05:47,240 --> 00:05:52,080 N�o poderia ser mais conveniente para o Chefe do Secretariado criar estrat�gias e tomar sua atitude? N�o poderia ser mais conveniente para o Chefe do Secretariado criar estrat�gias e tomar sua atitude?
80 00:05:55,290 --> 00:05:58,080 Isso � rid�culo! Isso � rid�culo!
81 00:05:58,080 --> 00:06:00,270 Como Chefe do Secretariado, Como Chefe do Secretariado,
82 00:06:00,270 --> 00:06:03,600 minha responsabilidades di�rias s�o redigir os decretos imperiais e as ordens. minha responsabilidades di�rias s�o redigir os decretos imperiais e as ordens.
83 00:06:03,600 --> 00:06:06,680 Que tipo de estrat�gia devo inventar? Que tipo de estrat�gia devo inventar?
84 00:06:07,570 --> 00:06:09,410 Estou simplesmente sendo direto. Estou simplesmente sendo direto.
85 00:06:09,410 --> 00:06:13,720 Assim que a guerra come�ar, a corte imperial, certamente, ir� requisitar que sejam mandados soldados e comida. Assim que a guerra come�ar, a corte imperial, certamente, ir� requisitar que sejam mandados soldados e comida.
86 00:06:13,720 --> 00:06:16,790 Poderia usar isso como condi��o Poderia usar isso como condi��o
87 00:06:16,790 --> 00:06:21,510 para controlar a fronteira norte e restringir a corte imperial. Dois p�ssaros com apenas uma pedra. para controlar a fronteira norte e restringir a corte imperial. Dois p�ssaros com apenas uma pedra.
88 00:06:21,510 --> 00:06:24,800 Seria f�cil a voc� Seria f�cil a voc�
89 00:06:24,800 --> 00:06:26,900 lutar pelos direitos e interesses da nobreza. lutar pelos direitos e interesses da nobreza.
90 00:06:26,900 --> 00:06:31,070 Preciso que me fale isso? Preciso que me fale isso?
91 00:06:33,020 --> 00:06:36,930 Chefe do Secretariado, conheces a corte imperial muito bem. Chefe do Secretariado, conheces a corte imperial muito bem.
92 00:06:36,930 --> 00:06:38,510 Quando o Pr�ncipe Peng Cheng sair para o campo de batalha, Quando o Pr�ncipe Peng Cheng sair para o campo de batalha,
93 00:06:38,510 --> 00:06:42,210 ele certamente ordenar� que o Pr�ncipe Jing Ling continue com a implementa��o das novas pol�ticas. ele certamente ordenar� que o Pr�ncipe Jing Ling continue com a implementa��o das novas pol�ticas.
94 00:06:42,210 --> 00:06:45,710 Chefe do Secretariado, tire proveito desse tempo antes que o assistente dele se torne mais apto Chefe do Secretariado, tire proveito desse tempo antes que o assistente dele se torne mais apto
95 00:06:45,710 --> 00:06:48,430 para secretamente impedir seu progresso. para secretamente impedir seu progresso.
96 00:06:54,840 --> 00:06:58,350 Se, realmente, encontrar conflitos que s�o dif�ceis de resolver, Se, realmente, encontrar conflitos que s�o dif�ceis de resolver,
97 00:06:58,350 --> 00:07:02,490 naturalmente haver� algu�m resolvendo isso para voc�. naturalmente haver� algu�m resolvendo isso para voc�.
98 00:07:05,140 --> 00:07:08,010 Com tudo que acabou de dizer, Com tudo que acabou de dizer,
99 00:07:08,010 --> 00:07:10,810 qual � seu objetivo? qual � seu objetivo?
100 00:07:10,810 --> 00:07:16,070 Somos, ambos, membros da nobreza. Claro que temos e odiamos o mesmo inimigo. Somos, ambos, membros da nobreza. Claro que temos e odiamos o mesmo inimigo.
101 00:07:16,070 --> 00:07:19,610 Mas, � claro, quando chegar a hora, estarei na fronteira norte. Mas, � claro, quando chegar a hora, estarei na fronteira norte.
102 00:07:19,610 --> 00:07:23,970 Estarei muito longe da Cidade de Jiankang. Se eu precisar de algo, Estarei muito longe da Cidade de Jiankang. Se eu precisar de algo,
103 00:07:23,970 --> 00:07:28,710 espero que o Chefe do Secretariado possa me ajudar em segredo. espero que o Chefe do Secretariado possa me ajudar em segredo.
104 00:08:30,460 --> 00:08:35,500 <i>Shen Lige, voc� realmente ainda est� viva.</i> Shen Lige, voc� realmente ainda est� viva.
105 00:08:44,570 --> 00:08:48,170 Esses s�o os registros da condi��o dos cidad�os de Song dos �ltimos dez anos. Esses s�o os registros da condi��o dos cidad�os de Song dos �ltimos dez anos.
106 00:08:48,170 --> 00:08:51,840 E livros de estrat�gicas pol�ticas e anota��es que eu mesmo fiz. E livros de estrat�gicas pol�ticas e anota��es que eu mesmo fiz.
107 00:08:54,140 --> 00:08:59,560 Est� tudo aqui. Agora, estou entregando tudo a voc�. Est� tudo aqui. Agora, estou entregando tudo a voc�.
108 00:09:00,930 --> 00:09:05,280 Quarto Irm�o, isso � tudo pelo que voc� j� trabalhou. Quarto Irm�o, isso � tudo pelo que voc� j� trabalhou.
109 00:09:06,370 --> 00:09:10,300 Espero que voc� n�o somente ajude a guerra de casa, Espero que voc� n�o somente ajude a guerra de casa,
110 00:09:10,300 --> 00:09:14,600 mas tamb�m ajude a construir uma forte funda��o depois de implementar as novas pol�ticas. mas tamb�m ajude a construir uma forte funda��o depois de implementar as novas pol�ticas.
111 00:09:15,310 --> 00:09:19,240 Quarto Irm�o, os nobres s�o extremamente poderosos e influentes. Quarto Irm�o, os nobres s�o extremamente poderosos e influentes.
112 00:09:19,240 --> 00:09:22,580 Al�m disso, as implementa��es das novas pol�ticas ter�o um grande efeito. Al�m disso, as implementa��es das novas pol�ticas ter�o um grande efeito.
113 00:09:22,580 --> 00:09:24,880 Precisas ser a pessoa no comando da situa��o. Precisas ser a pessoa no comando da situa��o.
114 00:09:24,880 --> 00:09:27,420 Quando a fronteira norte estiver em paz de novo, quando voltar triunfante, Quando a fronteira norte estiver em paz de novo, quando voltar triunfante,
115 00:09:27,420 --> 00:09:31,240 n�o ser� muito tarde para implementar qualquer nova pol�tica, passo a passo. n�o ser� muito tarde para implementar qualquer nova pol�tica, passo a passo.
116 00:09:31,240 --> 00:09:35,950 N�o. A implementa��o das novas pol�ticas e derrotar o inimigo no campo de batalha tem a mesma import�ncia. N�o. A implementa��o das novas pol�ticas e derrotar o inimigo no campo de batalha tem a mesma import�ncia.
117 00:09:35,950 --> 00:09:39,440 Para restaurar a disciplina, mudar a atitude desanimada da corte imperial Para restaurar a disciplina, mudar a atitude desanimada da corte imperial
118 00:09:39,440 --> 00:09:43,190 e devolver um governo em ordem ao povo tem sido meu desejo h� muito tempo. e devolver um governo em ordem ao povo tem sido meu desejo h� muito tempo.
119 00:09:43,190 --> 00:09:45,930 Voc� e eu seremos somente um cora��o e alma. Se eu n�o voltar... Voc� e eu seremos somente um cora��o e alma. Se eu n�o voltar...
120 00:09:45,930 --> 00:09:49,410 Quarto Irm�o, n�o existe "se n�o voltar." Quarto Irm�o, n�o existe "se n�o voltar."
121 00:09:52,270 --> 00:09:55,740 k& <i> Mesmo que a flecha j� esteja no arco </i> k& k& Mesmo que a flecha j� esteja no arco k&
122 00:09:57,340 --> 00:10:00,840 Isso n�o � somente algo que um irm�o mais velho est� confiando ao irm�o mais novo, Isso n�o � somente algo que um irm�o mais velho est� confiando ao irm�o mais novo,
123 00:10:00,840 --> 00:10:03,570 mais importante, � nosso dever. mais importante, � nosso dever.
124 00:10:04,590 --> 00:10:06,740 Pr�ncipe Jing Ling, aceite minhas ordens. Pr�ncipe Jing Ling, aceite minhas ordens.
125 00:10:08,140 --> 00:10:12,280 Coloque as pessoas em primeiro e proteja nosso Grande Reino Song. Coloque as pessoas em primeiro e proteja nosso Grande Reino Song.
126 00:10:17,640 --> 00:10:20,270 k& <i> Os vastos c�us aguardam que os ventos movam as nuvens</i> k& k& Os vastos c�us aguardam que os ventos movam as nuvens k&
127 00:10:20,270 --> 00:10:24,540 Pr�ncipe Peng Cheng, tenha certeza. N�o irei o desapontar, Vossa Majestade. Pr�ncipe Peng Cheng, tenha certeza. N�o irei o desapontar, Vossa Majestade.
128 00:10:27,570 --> 00:10:31,050 Se eu encontrar grandes dificuldades na fronteira norte, Se eu encontrar grandes dificuldades na fronteira norte,
129 00:10:31,050 --> 00:10:35,030 mandarei o San Bao contatar voc�. mandarei o San Bao contatar voc�.
130 00:10:35,030 --> 00:10:37,380 Al�m do San Bao, n�o acredite t�o f�cil em mais ningu�m. Al�m do San Bao, n�o acredite t�o f�cil em mais ningu�m.
131 00:10:37,380 --> 00:10:38,860 Entendido. Entendido.
132 00:10:38,860 --> 00:10:44,300 Vou para o campo de batalha amanh�. Hoje, darei mais um conselho. Vou para o campo de batalha amanh�. Hoje, darei mais um conselho.
133 00:10:45,310 --> 00:10:46,830 Valorizar a amizade e a afei��o Valorizar a amizade e a afei��o
134 00:10:46,830 --> 00:10:50,810 n�o significa que voc� se tornar� indeciso e ser� prejudicado por suas emo��es. n�o significa que voc� se tornar� indeciso e ser� prejudicado por suas emo��es.
135 00:10:50,810 --> 00:10:55,840 Uma pessoa bem sucedida tem que ter a habilidade de distinguir entre o que � bom e o que � ruim. Uma pessoa bem sucedida tem que ter a habilidade de distinguir entre o que � bom e o que � ruim.
136 00:10:55,840 --> 00:11:00,300 Quarto Irm�o, est� se referindo a M�e Consorte? Quarto Irm�o, est� se referindo a M�e Consorte?
137 00:11:00,300 --> 00:11:02,740 A M�e Consorte � a pessoa que mais respeitamos. A M�e Consorte � a pessoa que mais respeitamos.
138 00:11:02,740 --> 00:11:07,100 Mas respeit�-la n�o significa que devemos segui-la em tudo que diz. Mas respeit�-la n�o significa que devemos segui-la em tudo que diz.
139 00:11:07,100 --> 00:11:11,050 � dif�cil ser filial e gerenciar a Corte Imperial. � dif�cil ser filial e gerenciar a Corte Imperial.
140 00:11:11,050 --> 00:11:14,630 N�s dois nascemos na fam�lia imperial. N�s dois nascemos na fam�lia imperial.
141 00:11:14,630 --> 00:11:17,690 Devemos entender e respeitar os limites dessas duas coisas. Devemos entender e respeitar os limites dessas duas coisas.
142 00:11:21,360 --> 00:11:25,210 Esta � sua melhor prote��o. Esta � sua melhor prote��o.
143 00:11:27,240 --> 00:11:29,440 Entendo. Entendo.
144 00:11:29,440 --> 00:11:31,780 <i>[Sal�o Botic�rio Sanjiu]</i> [Sal�o Botic�rio Sanjiu]
145 00:11:36,000 --> 00:11:40,690 Minha boa filha, voc� sofreu. Minha boa filha, voc� sofreu.
146 00:11:40,690 --> 00:11:44,770 J� sabia que arriscou a sua vida J� sabia que arriscou a sua vida
147 00:11:45,600 --> 00:11:48,620 para lutar por uma chance de sobreviv�ncia para n�s, para lutar por uma chance de sobreviv�ncia para n�s,
148 00:11:48,620 --> 00:11:52,750 mas agora como me disporia a lhe ver assim? mas agora como me disporia a lhe ver assim?
149 00:11:54,560 --> 00:11:58,970 Amanh�, seu Irm�o Mais Velho e eu Amanh�, seu Irm�o Mais Velho e eu
150 00:11:58,970 --> 00:12:01,490 iremos para a fronteira do norte. iremos para a fronteira do norte.
151 00:12:01,490 --> 00:12:06,000 Voc� deve acordar e n�o desistir de si mesma. Voc� deve acordar e n�o desistir de si mesma.
152 00:12:07,490 --> 00:12:10,250 Ap�s suportar tantos infort�nios, Ap�s suportar tantos infort�nios,
153 00:12:12,600 --> 00:12:15,460 voltar n�o foi algo f�cil para voc�. voltar n�o foi algo f�cil para voc�.
154 00:12:16,320 --> 00:12:19,300 Foi dif�cil para n�s estarmos reunidos. Foi dif�cil para n�s estarmos reunidos.
155 00:12:31,250 --> 00:12:33,400 Eu lhe prometo Eu lhe prometo
156 00:12:34,480 --> 00:12:36,970 que ap�s o t�rmino dessa batalha, que ap�s o t�rmino dessa batalha,
157 00:12:37,920 --> 00:12:40,060 eu vou me afastar eu vou me afastar
158 00:12:40,490 --> 00:12:44,270 e fazer companhia a voc� e sua m�e. e fazer companhia a voc� e sua m�e.
159 00:12:44,270 --> 00:12:49,420 Nossa fam�lia toda estar� reunida em paz e confort�vel. Certo? Nossa fam�lia toda estar� reunida em paz e confort�vel. Certo?
160 00:12:57,330 --> 00:13:01,640 Filha, seja obediente. Filha, seja obediente.
161 00:13:02,270 --> 00:13:04,310 Prometa-me Prometa-me
162 00:13:05,540 --> 00:13:08,190 que nada acontecer� novamente com voc�. que nada acontecer� novamente com voc�.
163 00:13:22,230 --> 00:13:26,200 General, por favor, fique tranquilo ao embarcar nessa jornada. Definitivamente cuidarei da Lige. General, por favor, fique tranquilo ao embarcar nessa jornada. Definitivamente cuidarei da Lige.
164 00:13:26,200 --> 00:13:30,650 Nossa fam�lia toda lhe agradece, Profissional M�dico Chen. Nossa fam�lia toda lhe agradece, Profissional M�dico Chen.
165 00:13:30,650 --> 00:13:33,900 Terei que lhe perturbar sobre tudo relacionado � Lige. Terei que lhe perturbar sobre tudo relacionado � Lige.
166 00:13:33,900 --> 00:13:36,240 General, o senhor � muito formal. General, o senhor � muito formal.
167 00:13:36,240 --> 00:13:40,710 N�s crescemos juntos. Eu sou a fam�lia dela e tamb�m seu Irm�o S�nior. N�s crescemos juntos. Eu sou a fam�lia dela e tamb�m seu Irm�o S�nior.
168 00:13:40,710 --> 00:13:42,430 N�o desistirei dela. N�o desistirei dela.
169 00:13:42,430 --> 00:13:46,100 Acredito que a Lige tamb�m n�o desistir� de si mesma. Acredito que a Lige tamb�m n�o desistir� de si mesma.
170 00:13:46,100 --> 00:13:47,800 Bom. Bom.
171 00:14:11,340 --> 00:14:13,620 Voc� viu isso claramente? Voc� viu isso claramente?
172 00:14:13,620 --> 00:14:15,810 N�o vi claramente. N�o vi claramente.
173 00:14:15,810 --> 00:14:17,500 Fa�a novamente. Fa�a novamente.
174 00:14:17,500 --> 00:14:21,200 Normalmente voc� � muito esperta. Como pode eu lhe ensinar tantas vezes e ainda n�o ter aprendido? Normalmente voc� � muito esperta. Como pode eu lhe ensinar tantas vezes e ainda n�o ter aprendido?
175 00:14:21,200 --> 00:14:23,840 Voc� � um general e eu sou a filha de uma grande fam�lia que apenas ficou em casa. Voc� � um general e eu sou a filha de uma grande fam�lia que apenas ficou em casa.
176 00:14:23,840 --> 00:14:26,270 Claro, aprenderei mais devagar. Apenas fa�a mais uma vez. Claro, aprenderei mais devagar. Apenas fa�a mais uma vez.
177 00:14:26,270 --> 00:14:27,940 R�pido. R�pido. R�pido. R�pido.
178 00:14:27,940 --> 00:14:29,340 Certo. Certo.
179 00:14:30,330 --> 00:14:32,560 Os olhos, a ponta da flecha Os olhos, a ponta da flecha
180 00:14:32,560 --> 00:14:36,320 e o alvo, devem formar uma uma linha reta. e o alvo, devem formar uma uma linha reta.
181 00:14:36,970 --> 00:14:40,660 Aponte diretamente e atire de modo decisivo. Aponte diretamente e atire de modo decisivo.
182 00:14:42,540 --> 00:14:44,740 Como foi? Aprendeu? Como foi? Aprendeu?
183 00:14:44,740 --> 00:14:47,460 Est� cansado? Quer descansar por um instante? Est� cansado? Quer descansar por um instante?
184 00:14:47,460 --> 00:14:49,530 Eu estou bem. N�o estou cansado. Eu estou bem. N�o estou cansado.
185 00:14:49,530 --> 00:14:52,620 J� que quer aprender como usar o arco e flecha, ent�o devo fazer com que saiba us�-lo hoje. J� que quer aprender como usar o arco e flecha, ent�o devo fazer com que saiba us�-lo hoje.
186 00:14:52,620 --> 00:14:55,130 Vamos, tente. Vamos, tente.
187 00:15:09,510 --> 00:15:12,070 A extremidade da flecha deve A extremidade da flecha deve
188 00:15:12,070 --> 00:15:15,370 se alinhar com a corda do arco. se alinhar com a corda do arco.
189 00:15:15,370 --> 00:15:16,780 Vamos. Vamos.
190 00:15:20,090 --> 00:15:23,060 N�o olhe para mim. Olhe para frente. N�o olhe para mim. Olhe para frente.
191 00:15:24,740 --> 00:15:26,300 Prepare-se. Prepare-se.
192 00:15:28,300 --> 00:15:29,930 Solte a flecha! Solte a flecha!
193 00:15:32,570 --> 00:15:35,220 Nada mal. Tente mais uma vez sozinha. Nada mal. Tente mais uma vez sozinha.
194 00:15:35,220 --> 00:15:38,490 N�o consigo. N�o acho que j� tenha aprendido. N�o consigo. N�o acho que j� tenha aprendido.
195 00:15:38,490 --> 00:15:41,050 Abrace-me e fa�a mais uma vez. Abrace-me e fa�a mais uma vez.
196 00:15:41,710 --> 00:15:43,850 Eu n�o posso. Est� escurecendo. Eu n�o posso. Est� escurecendo.
197 00:15:43,850 --> 00:15:46,870 Se quiser aprender, ainda deve fazer isso por si mesma. Se quiser aprender, ainda deve fazer isso por si mesma.
198 00:15:46,870 --> 00:15:49,500 Vamos! Tente mais uma vez sozinha. Vamos! Tente mais uma vez sozinha.
199 00:15:49,500 --> 00:15:50,930 Aqui. Aqui.
200 00:15:59,120 --> 00:16:00,770 Voc� sabia como atirar uma flecha? Voc� sabia como atirar uma flecha?
201 00:16:00,770 --> 00:16:02,830 Ent�o, como ainda queria que eu lhe ensinasse? Ent�o, como ainda queria que eu lhe ensinasse?
202 00:16:02,830 --> 00:16:05,210 Aprendi a como usar o arco e flecha apenas por sua causa, h� muito tempo. Aprendi a como usar o arco e flecha apenas por sua causa, h� muito tempo.
203 00:16:05,210 --> 00:16:07,800 Eu queria apenas encontrar uma oportunidade de ficarmos sozinhos Eu queria apenas encontrar uma oportunidade de ficarmos sozinhos
204 00:16:07,800 --> 00:16:10,720 e lhe ver fazer as coisas em que � bom. Eu n�o posso? e lhe ver fazer as coisas em que � bom. Eu n�o posso?
205 00:16:15,860 --> 00:16:17,420 Zijin! Zijin!
206 00:16:17,420 --> 00:16:20,710 Zijin, desculpe-me. Zijin, desculpe-me.
207 00:16:20,710 --> 00:16:22,980 Eu sou muito reservado. Eu sou muito reservado.
208 00:16:22,980 --> 00:16:25,130 Sim, voc� � muito reservado. Sim, voc� � muito reservado.
209 00:16:25,130 --> 00:16:27,110 De modo algum rom�ntico. De modo algum rom�ntico.
210 00:16:27,110 --> 00:16:29,770 N�o � bom em conversas delicadas, n�o consegue entender as brincadeiras N�o � bom em conversas delicadas, n�o consegue entender as brincadeiras
211 00:16:29,770 --> 00:16:33,520 e n�o consegue compreender como eu me sinto. Voc� � apenas um bloco de madeira. e n�o consegue compreender como eu me sinto. Voc� � apenas um bloco de madeira.
212 00:16:34,350 --> 00:16:39,400 Mas quanto mais � assim... mais eu gosto de voc�. Mas quanto mais � assim... mais eu gosto de voc�.
213 00:16:42,780 --> 00:16:45,690 Gosto de como voc� aparenta quando est� ansioso por minha causa. Gosto de como voc� aparenta quando est� ansioso por minha causa.
214 00:16:45,690 --> 00:16:49,460 Gosto de como voc� fica quando concorda seriamente com cada pedido meu. Gosto de como voc� fica quando concorda seriamente com cada pedido meu.
215 00:16:53,980 --> 00:16:58,930 As pessoas dizem que aqueles que se amam acabam se tornando um casal, As pessoas dizem que aqueles que se amam acabam se tornando um casal,
216 00:17:01,060 --> 00:17:04,480 mas por que o destino tem que tumultuar dessa forma ao redor das pessoas? mas por que o destino tem que tumultuar dessa forma ao redor das pessoas?
217 00:17:05,770 --> 00:17:09,270 Naquela �poca, quando eu voltei da minha cidade natal, Naquela �poca, quando eu voltei da minha cidade natal,
218 00:17:09,270 --> 00:17:13,150 estava antecipando que nosso casamento seria realizado em breve. estava antecipando que nosso casamento seria realizado em breve.
219 00:17:13,150 --> 00:17:15,640 Mas quando voc� estava prestes a propor o casamento, Mas quando voc� estava prestes a propor o casamento,
220 00:17:15,640 --> 00:17:18,880 a fam�lia Shen foi enquadrada pelo Lu Yuan e foi aprisionada. a fam�lia Shen foi enquadrada pelo Lu Yuan e foi aprisionada.
221 00:17:18,880 --> 00:17:22,970 Quando finalmente prop�s casamento, meu pai o recusou. Quando finalmente prop�s casamento, meu pai o recusou.
222 00:17:25,310 --> 00:17:29,110 Mais tarde, a fam�lia Shen se encontrou em problemas novamente. Mais tarde, a fam�lia Shen se encontrou em problemas novamente.
223 00:17:29,110 --> 00:17:32,360 Agora, n�o foi f�cil para ningu�m estar s�o e salvo, Agora, n�o foi f�cil para ningu�m estar s�o e salvo,
224 00:17:36,180 --> 00:17:38,470 e ainda temos que nos separar em breve. e ainda temos que nos separar em breve.
225 00:17:38,470 --> 00:17:43,090 Sequer sabemos quando nos encontraremos novamente. Sequer sabemos quando nos encontraremos novamente.
226 00:17:58,720 --> 00:18:00,450 Zijin, Zijin,
227 00:18:02,010 --> 00:18:03,820 deixei com que aguardasse por muito tempo. deixei com que aguardasse por muito tempo.
228 00:18:04,590 --> 00:18:06,370 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
229 00:18:06,900 --> 00:18:12,180 Com anseio e mem�rias, posso aguardar at� que retorne novamente. Com anseio e mem�rias, posso aguardar at� que retorne novamente.
230 00:18:12,180 --> 00:18:13,750 Zijin, Zijin,
231 00:18:15,330 --> 00:18:19,510 de fato eu n�o sou bom em demonstrar as coisas. de fato eu n�o sou bom em demonstrar as coisas.
232 00:18:20,700 --> 00:18:24,280 Mas o que estou determinado a fazer, definitivamente n�o desistirei. Mas o que estou determinado a fazer, definitivamente n�o desistirei.
233 00:18:24,280 --> 00:18:28,900 Confie em mim. No futuro, n�o importa o quanto dif�cil seja, Confie em mim. No futuro, n�o importa o quanto dif�cil seja,
234 00:18:29,660 --> 00:18:32,230 definitivamente persistirei at� o final. definitivamente persistirei at� o final.
235 00:18:34,290 --> 00:18:36,120 Acredito em voc�. Acredito em voc�.
236 00:18:56,710 --> 00:19:01,240 N�o, deixarei com que veja a minha determina��o. N�o, deixarei com que veja a minha determina��o.
237 00:19:10,850 --> 00:19:12,940 <i>[Mans�o Wang]</i> [Mans�o Wang]
238 00:19:16,810 --> 00:19:19,490 Esta n�o � a minha casa? Esta n�o � a minha casa?
239 00:19:19,490 --> 00:19:21,950 Por que me trouxe at� a minha casa? Por que me trouxe at� a minha casa?
240 00:19:25,690 --> 00:19:29,010 Solicito uma audi�ncia para me encontrar com o Tio Wang. Solicito uma audi�ncia para me encontrar com o Tio Wang.
241 00:19:44,280 --> 00:19:47,820 Solicito uma audi�ncia para me encontrar com o Tio Wang. Solicito uma audi�ncia para me encontrar com o Tio Wang.
242 00:19:48,950 --> 00:19:51,000 <i>Ele est� at� se ajoelhando.</i> Ele est� at� se ajoelhando.
243 00:19:57,800 --> 00:19:59,940 <i>Olhe para eles.</i> Olhe para eles.
244 00:20:32,580 --> 00:20:38,330 Tio, sei que o senhor n�o concorda que a Zijin e eu estejamos juntos, Tio, sei que o senhor n�o concorda que a Zijin e eu estejamos juntos,
245 00:20:39,370 --> 00:20:44,070 mas nos amamos. mas nos amamos.
246 00:20:44,070 --> 00:20:50,370 Solicito uma audi�ncia para me encontrar com o Tio hoje, n�o para que permita nosso casamento imediato, Solicito uma audi�ncia para me encontrar com o Tio hoje, n�o para que permita nosso casamento imediato,
247 00:20:50,370 --> 00:20:53,650 mas gostaria apenas que o Tio soubesse que eu mas gostaria apenas que o Tio soubesse que eu
248 00:20:53,650 --> 00:20:56,290 n�o sou algu�m fraco e que recua facilmente. n�o sou algu�m fraco e que recua facilmente.
249 00:20:56,290 --> 00:21:01,250 Todos aqui hoje s�o as minhas testemunhas. Todos aqui hoje s�o as minhas testemunhas.
250 00:21:01,860 --> 00:21:06,470 Eu, Shen Zhi, juro agora mesmo que por toda a minha vida, Eu, Shen Zhi, juro agora mesmo que por toda a minha vida,
251 00:21:08,350 --> 00:21:10,810 nunca desapontarei a Zijin. nunca desapontarei a Zijin.
252 00:21:15,720 --> 00:21:19,900 Eu, Zijin, tamb�m juro que nesta vida, Eu, Zijin, tamb�m juro que nesta vida,
253 00:21:21,420 --> 00:21:23,910 devo me casar com o Shen Zhi. devo me casar com o Shen Zhi.
254 00:21:25,040 --> 00:21:27,370 <i>Que coisa bonita. Certamente!</i> Que coisa bonita. Certamente!
255 00:21:27,370 --> 00:21:29,970 <i>Apenas d� autoriza��o a eles.</i> Apenas d� autoriza��o a eles.
256 00:21:35,910 --> 00:21:39,670 Entendo que possuem profundos sentimentos. Entendo que possuem profundos sentimentos.
257 00:21:40,600 --> 00:21:43,110 Entretanto, o desastre permeia sobre n�s. Entretanto, o desastre permeia sobre n�s.
258 00:21:43,110 --> 00:21:45,240 O Pr�ncipe Peng Cheng estar� liderando pessoalmente a campanha militar em breve. O Pr�ncipe Peng Cheng estar� liderando pessoalmente a campanha militar em breve.
259 00:21:45,240 --> 00:21:49,590 Todos em nosso pa�s desejam um retorno vitorioso ao Pr�ncipe Peng Cheng Todos em nosso pa�s desejam um retorno vitorioso ao Pr�ncipe Peng Cheng
260 00:21:49,590 --> 00:21:51,810 e paz no Norte. e paz no Norte.
261 00:21:52,610 --> 00:21:55,920 Esque�a isso. Hoje, Esque�a isso. Hoje,
262 00:21:55,920 --> 00:21:59,530 considerarei o seu verdadeiro amor como um sinal auspicioso. considerarei o seu verdadeiro amor como um sinal auspicioso.
263 00:22:00,440 --> 00:22:03,540 Se nosso Grande Reino for bem sucedido, Se nosso Grande Reino for bem sucedido,
264 00:22:04,550 --> 00:22:06,670 Permitirei seu pedido. Permitirei seu pedido.
265 00:22:15,260 --> 00:22:17,750 - Obrigado, Tio. - Obrigada, Pai. - Obrigado, Tio. - Obrigada, Pai.
266 00:22:17,750 --> 00:22:22,060 <i>Bom! Muito bom!</i> Bom! Muito bom!
267 00:22:39,320 --> 00:22:41,390 N�o importa o que aconte�a, N�o importa o que aconte�a,
268 00:22:42,210 --> 00:22:44,440 nossos cora��es nossos cora��es
269 00:22:45,520 --> 00:22:47,820 estar�o juntos para sempre. estar�o juntos para sempre.
270 00:22:48,450 --> 00:22:50,090 Aguarde o meu retorno. Aguarde o meu retorno.
271 00:22:52,400 --> 00:22:54,300 Esperarei por voc�. Esperarei por voc�.
272 00:23:08,510 --> 00:23:13,140 Essas s�o todas as comidas que comemos na primeira vez que voc� me levou ao mercado. Essas s�o todas as comidas que comemos na primeira vez que voc� me levou ao mercado.
273 00:23:14,780 --> 00:23:17,340 Deixe-me lhe contar um segredo. Deixe-me lhe contar um segredo.
274 00:23:17,340 --> 00:23:20,440 N�o ria de mim. N�o ria de mim.
275 00:23:20,440 --> 00:23:24,800 Na verdade, foi a primeira vez que caminhei pelo mercado. Na verdade, foi a primeira vez que caminhei pelo mercado.
276 00:23:24,800 --> 00:23:26,710 Ele � mesmo bem divertido. Ele � mesmo bem divertido.
277 00:23:26,710 --> 00:23:29,770 Interessante e inesquec�vel. Interessante e inesquec�vel.
278 00:23:29,770 --> 00:23:33,480 Voc� sorriu de uma forma especialmente brilhante naquele dia. Voc� sorriu de uma forma especialmente brilhante naquele dia.
279 00:23:33,480 --> 00:23:36,620 Acho que toda a Cidade de Jiankang Acho que toda a Cidade de Jiankang
280 00:23:36,620 --> 00:23:39,340 estava brilhando por sua causa. estava brilhando por sua causa.
281 00:23:39,340 --> 00:23:41,240 Ainda se lembra? Ainda se lembra?
282 00:23:43,380 --> 00:23:45,350 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
283 00:23:46,340 --> 00:23:48,370 Ir� lembrar. Ir� lembrar.
284 00:23:49,310 --> 00:23:50,930 Olhe isto. Olhe isto.
285 00:23:51,670 --> 00:23:54,470 Este � seu doce favorito. Este � seu doce favorito.
286 00:23:54,470 --> 00:23:57,330 Gostei de comer por que voc� gostava. Gostei de comer por que voc� gostava.
287 00:24:01,040 --> 00:24:03,600 Lembro-me que voc� perguntou naquela �poca Lembro-me que voc� perguntou naquela �poca
288 00:24:03,600 --> 00:24:05,710 se eu tinha alguma prefer�ncia. se eu tinha alguma prefer�ncia.
289 00:24:07,270 --> 00:24:11,660 Naquela �poca, realmente n�o sabia como responder. Naquela �poca, realmente n�o sabia como responder.
290 00:24:12,810 --> 00:24:16,700 Nesses anos, tudo o que pensei Nesses anos, tudo o que pensei
291 00:24:16,700 --> 00:24:19,750 foram sobre assuntos do Estado e de governo. foram sobre assuntos do Estado e de governo.
292 00:24:21,440 --> 00:24:25,080 Podia claramente olhar a corte e adivinhar o que as pessoas estavam pensando, Podia claramente olhar a corte e adivinhar o que as pessoas estavam pensando,
293 00:24:27,470 --> 00:24:29,800 mas n�o entendia a mim mesmo. mas n�o entendia a mim mesmo.
294 00:24:31,750 --> 00:24:34,220 Mas por sua causa, Mas por sua causa,
295 00:24:34,940 --> 00:24:39,270 voc� me fez perceber que tamb�m posso ter prefer�ncias. voc� me fez perceber que tamb�m posso ter prefer�ncias.
296 00:24:39,270 --> 00:24:42,530 Que tamb�m posso compartilh�-las com a pessoa que gosto. Que tamb�m posso compartilh�-las com a pessoa que gosto.
297 00:24:50,410 --> 00:24:54,160 D� uma olhada no que isto �. D� uma olhada no que isto �.
298 00:24:54,160 --> 00:24:56,430 Isto � molho de mostarda. Isto � molho de mostarda.
299 00:24:56,430 --> 00:24:59,890 Esqueceu? Enganou-me para eu comer naquele dia. Esqueceu? Enganou-me para eu comer naquele dia.
300 00:24:59,890 --> 00:25:02,000 Estava t�o picante que poderia ter morrido. Estava t�o picante que poderia ter morrido.
301 00:25:02,000 --> 00:25:04,410 Voc� estava at� rindo alto l�. Voc� estava at� rindo alto l�.
302 00:25:04,410 --> 00:25:06,160 Lembra? Lembra?
303 00:25:07,840 --> 00:25:10,060 Comerei para voc� ver hoje. Comerei para voc� ver hoje.
304 00:25:13,960 --> 00:25:15,850 Estou realmente comendo. Estou realmente comendo.
305 00:25:25,280 --> 00:25:27,870 k& <i>Aparentemente posso n�o lhe comover </i> k& k& Aparentemente posso n�o lhe comover k&
306 00:25:27,870 --> 00:25:31,680 Desde que voc� goste disto, ent�o comerei. Desde que voc� goste disto, ent�o comerei.
307 00:25:32,290 --> 00:25:35,400 k& <i>Quando nossos ombros levemente se tocaram, me apaixonei por voc� </i> k& k& Quando nossos ombros levemente se tocaram, me apaixonei por voc� k&
308 00:25:35,400 --> 00:25:39,150 k& <i>Amo voc� </i> k& k& Amo voc� k&
309 00:25:39,150 --> 00:25:42,550 k& <i> As flores murcham ap�s desabrocharem </i> k& k& As flores murcham ap�s desabrocharem k&
310 00:25:42,550 --> 00:25:46,060 k& <i> Colhendo toda uma vida a deriva</i> k& k& Colhendo toda uma vida a deriva k&
311 00:25:46,060 --> 00:25:51,790 k& <i> Quando as flores desabrocharem novamente, vamos recordar</i> k& k& Quando as flores desabrocharem novamente, vamos recordar k&
312 00:25:52,970 --> 00:25:56,290 k& <i> O amor intenso, o destino aparente, n�o depende de n�s </i> k& k& O amor intenso, o destino aparente, n�o depende de n�s k&
313 00:25:56,290 --> 00:26:00,160 <i>Lige, voc� v� isso?</i> Lige, voc� v� isso?
314 00:26:00,160 --> 00:26:02,980 <i>Soltei lanternas para voc�.</i> Soltei lanternas para voc�.
315 00:26:05,520 --> 00:26:10,140 Cada lanterna representa a minha esperan�a. Cada lanterna representa a minha esperan�a.
316 00:26:11,950 --> 00:26:15,280 Espero que voc� possa despertar r�pido Espero que voc� possa despertar r�pido
317 00:26:15,280 --> 00:26:17,840 e n�o me deixe esperando por muito tempo. e n�o me deixe esperando por muito tempo.
318 00:26:20,790 --> 00:26:24,170 k& <i>Um amor eterno equivocado por sua causa </i> k& k& <i> Uma vida inteira de amor intenso por voc�</i> k& k& Um amor eterno equivocado por sua causa k& k& Uma vida inteira de amor intenso por voc� k&
319 00:26:24,170 --> 00:26:27,630 k& <i>O que h� de errado em ser teimoso uma vez? </i> k& k& O que h� de errado em ser teimoso uma vez? k&
320 00:26:28,320 --> 00:26:32,270 Lige! Lige! Lige! Lige!
321 00:26:34,610 --> 00:26:38,030 k& <i>Rumores infundados se chocam como espadas </i> k& k& <i>� como se algu�m cortasse o cora��o de outrem com uma faca fria </i> k& k& Rumores infundados se chocam como espadas k& k& � como se algu�m cortasse o cora��o de outrem com uma faca fria k&
322 00:26:38,030 --> 00:26:41,500 k& <i> Um mundo onde o certo e o errado n�o importa</i> k& k& Um mundo onde o certo e o errado n�o importa k&
323 00:26:41,500 --> 00:26:48,700 k& <i> Siga em frente com o amor</i> k& k& <i> N�o h� sonhos nem queixas de dor</i> k& k& Siga em frente com o amor k& k& N�o h� sonhos nem queixas de dor k&
324 00:26:51,160 --> 00:26:56,960 Lige, voc� deve ter me ouvido. Lige, voc� deve ter me ouvido.
325 00:26:56,960 --> 00:27:02,250 Se voc� n�o est� disposta a despertar agora, ent�o est� tudo bem. Se voc� n�o est� disposta a despertar agora, ent�o est� tudo bem.
326 00:27:02,250 --> 00:27:06,970 N�o for�arei voc�. Posso esperar por voc�. N�o for�arei voc�. Posso esperar por voc�.
327 00:27:06,970 --> 00:27:08,970 Mesmo se for por um ano, Mesmo se for por um ano,
328 00:27:10,460 --> 00:27:14,900 cinco anos, dez anos cinco anos, dez anos
329 00:27:15,850 --> 00:27:18,570 ou para sempre, posso ainda esperar. ou para sempre, posso ainda esperar.
330 00:27:20,160 --> 00:27:22,790 Desde que voc� possa estar ao meu lado, Desde que voc� possa estar ao meu lado,
331 00:27:24,610 --> 00:27:26,660 ent�o estarei satisfeito. ent�o estarei satisfeito.
332 00:27:29,870 --> 00:27:33,380 k& <i>Aparentemente posso n�o lhe comover </i> k& k& Aparentemente posso n�o lhe comover k&
333 00:27:33,380 --> 00:27:35,190 Lige, Lige,
334 00:27:37,710 --> 00:27:40,040 estou prestes a partir. estou prestes a partir.
335 00:27:42,120 --> 00:27:43,810 Por favor, diga-me algumas palavras. Por favor, diga-me algumas palavras.
336 00:27:43,810 --> 00:27:47,310 k& <i>Se n�o fosse por esses copos tudo estaria em desordem </i> k& k& Se n�o fosse por esses copos tudo estaria em desordem k&
337 00:27:47,310 --> 00:27:50,820 k& <i> Ajustando nossas metas em meio ao ver�o</i> k& k& Ajustando nossas metas em meio ao ver�o k&
338 00:27:50,820 --> 00:27:57,000 k& <i> Um cora��o chora alucinadamente</i> k& k& Um cora��o chora alucinadamente k&
339 00:27:57,720 --> 00:28:01,120 k& <i>Um amor eterno equivocado por sua causa <i>k& k& <i> Uma vida inteira de amor intenso por voc�</i> k&</i></i> k& Um amor eterno equivocado por sua causa k& k& Uma vida inteira de amor intenso por voc� k&
340 00:28:01,120 --> 00:28:04,630 k& <i>O que h� de errado em ser teimoso uma vez? </i> k& k& O que h� de errado em ser teimoso uma vez? k&
341 00:28:04,630 --> 00:28:09,950 k& <i>N�o cante a can��o do sofrimento </i> k& k& <i>Com o tempo o amor ir� resplandecer </i> k& k& N�o cante a can��o do sofrimento k& k& Com o tempo o amor ir� resplandecer k&
342 00:28:11,500 --> 00:28:15,000 k& <i>Rumores infundados se chocam como espadas </i> k& k& <i>� como se algu�m cortasse o cora��o de outrem com uma faca fria </i> k& k& Rumores infundados se chocam como espadas k& k& � como se algu�m cortasse o cora��o de outrem com uma faca fria k&
343 00:28:15,000 --> 00:28:18,350 k& <i> Um mundo onde o certo e o errado n�o importa</i> k& k& Um mundo onde o certo e o errado n�o importa k&
344 00:28:18,350 --> 00:28:25,100 k& <i> Siga em frente com o amor</i> k& k& <i> N�o h� sonhos nem queixas de dor</i> k& k& Siga em frente com o amor k& k& N�o h� sonhos nem queixas de dor k&
345 00:28:25,100 --> 00:28:28,580 k& <i>Um amor eterno equivocado por sua causa </i> k& k& <i> Uma vida inteira de amor intenso por voc�</i> k& k& Um amor eterno equivocado por sua causa k& k& Uma vida inteira de amor intenso por voc� k&
346 00:28:28,580 --> 00:28:32,160 k& <i>O que h� de errado em ser teimoso uma vez? </i> k& k& O que h� de errado em ser teimoso uma vez? k&
347 00:28:32,160 --> 00:28:38,940 k& <i>N�o cante a can��o do sofrimento </i> k& k& <i>Com o tempo o amor ir� resplandecer </i> k& k& N�o cante a can��o do sofrimento k& k& Com o tempo o amor ir� resplandecer k&
348 00:28:38,940 --> 00:28:42,560 k& <i>Rumores infundados se chocam como espadas </i> k& k& <i>� como se algu�m cortasse o cora��o de outrem com uma faca fria </i> k& k& Rumores infundados se chocam como espadas k& k& � como se algu�m cortasse o cora��o de outrem com uma faca fria k&
349 00:28:42,560 --> 00:28:45,930 k& <i> Um mundo onde o certo e o errado n�o importa</i> k& k& Um mundo onde o certo e o errado n�o importa k&
350 00:28:45,930 --> 00:28:52,850 k& <i> Siga em frente com o amor</i> k& k& <i> N�o h� sonhos nem queixas de dor</i> k& k& Siga em frente com o amor k& k& N�o h� sonhos nem queixas de dor k&
351 00:28:52,850 --> 00:28:56,420 k& <i>Uma vida inteira de prova��es, mas eu tenho voc�;</i> k& k& <i>Uma vida inteira de tormentos, mas eu tenho voc�</i> k& k& Uma vida inteira de prova��es, mas eu tenho voc�; k& k& Uma vida inteira de tormentos, mas eu tenho voc� k&
352 00:28:56,420 --> 00:28:59,830 k& <i>V�-lo de dia e a noite acalma o meu cora��o</i> k& k& V�-lo de dia e a noite acalma o meu cora��o k&
353 00:28:59,830 --> 00:29:06,650 k& <i>Como quando damos as m�os, o c�u se torna tranquilo</i> k& k& <i>Uma compreens�o impl�cita direcionada para o amor</i> k& k& Como quando damos as m�os, o c�u se torna tranquilo k& k& Uma compreens�o impl�cita direcionada para o amor k&
354 00:29:06,650 --> 00:29:10,180 k& <i>Um copo de vinho rouba a alma, esfor�ando-se para demostrar tranquilidade</i> k& k& Um copo de vinho rouba a alma, esfor�ando-se para demostrar tranquilidade k&
355 00:29:11,000 --> 00:29:12,980 Espere pelo o meu retorno. Espere pelo o meu retorno.
356 00:29:13,590 --> 00:29:21,700 k& <i>Persistindo em sua caminhada,</i> k& k& <i>Meu desejo � que sejas pleno e avance corajosamente</i> k& k& Persistindo em sua caminhada, k& k& Meu desejo � que sejas pleno e avance corajosamente k&
357 00:29:48,410 --> 00:29:51,260 Sei que est� indo embora hoje. Sei que est� indo embora hoje.
358 00:29:51,260 --> 00:29:52,780 N�o suporto dizer adeus. N�o suporto dizer adeus.
359 00:29:52,780 --> 00:29:57,260 Vim aqui para rezar pelo Irm�o Mais Velho e vou jejuar todos os dias Vim aqui para rezar pelo Irm�o Mais Velho e vou jejuar todos os dias
360 00:29:57,260 --> 00:29:59,770 rezando que volte s�o e salvo. rezando que volte s�o e salvo.
361 00:29:59,770 --> 00:30:03,890 Definitivamente voltarei s�o e salvo. N�o se preocupe. Definitivamente voltarei s�o e salvo. N�o se preocupe.
362 00:30:12,730 --> 00:30:16,730 Voc� � o meu �nico membro da fam�lia neste mundo. Voc� � o meu �nico membro da fam�lia neste mundo.
363 00:30:16,730 --> 00:30:18,880 N�o tenho mais nada para pedir. N�o tenho mais nada para pedir.
364 00:30:18,880 --> 00:30:22,910 S� pe�o para que voc� esteja s�o e salvo. S� pe�o para que voc� esteja s�o e salvo.
365 00:30:22,910 --> 00:30:26,550 Minha boa Irm� Mais Nova, n�o mimei voc� sem raz�o. Minha boa Irm� Mais Nova, n�o mimei voc� sem raz�o.
366 00:30:28,800 --> 00:30:32,500 Irm�o Mais Velho, voc� � um her�i para ir � fronteira do norte. Irm�o Mais Velho, voc� � um her�i para ir � fronteira do norte.
367 00:30:32,500 --> 00:30:35,260 Mesmo eu n�o querendo, Mesmo eu n�o querendo,
368 00:30:35,260 --> 00:30:39,320 tamb�m anseio em ver voc� alcan�ar m�ritos no campo de batalha. tamb�m anseio em ver voc� alcan�ar m�ritos no campo de batalha.
369 00:30:42,030 --> 00:30:46,560 S� desejo ser o seu her�i S� desejo ser o seu her�i
370 00:30:46,560 --> 00:30:49,140 e o her�i da fam�lia Lu, isso j� basta. e o her�i da fam�lia Lu, isso j� basta.
371 00:30:52,120 --> 00:30:54,790 Qualquer homem que derrama sangue na linha de frente Qualquer homem que derrama sangue na linha de frente
372 00:30:54,790 --> 00:30:56,870 � um guerreio valente. � um guerreio valente.
373 00:30:56,870 --> 00:30:59,880 Definitivamente voc� � um her�i do Grande Reino Song. Definitivamente voc� � um her�i do Grande Reino Song.
374 00:31:00,960 --> 00:31:05,590 Al�m disso, o Irm�o Mais Velho � corajoso e inteligente. Al�m disso, o Irm�o Mais Velho � corajoso e inteligente.
375 00:31:05,590 --> 00:31:08,260 Definitivamente voc� ganhar� a guerra com uma batalha. Definitivamente voc� ganhar� a guerra com uma batalha.
376 00:31:13,940 --> 00:31:15,810 Ganhar a guerra com uma batalha. Ganhar a guerra com uma batalha.
377 00:31:27,480 --> 00:31:30,890 Pr�ncipe Peng Cheng se preocupa com a seguran�a de todas as pessoas da na��o. Pr�ncipe Peng Cheng se preocupa com a seguran�a de todas as pessoas da na��o.
378 00:31:30,890 --> 00:31:34,150 Ele est� liderando pessoalmente o ex�rcito apesar de n�o estar ainda totalmente recuperando de um grave ferimento. Ele est� liderando pessoalmente o ex�rcito apesar de n�o estar ainda totalmente recuperando de um grave ferimento.
379 00:31:34,150 --> 00:31:37,920 Imperador Gaozu nos c�us, o senhor tem que ouvir a minha ora��o, Imperador Gaozu nos c�us, o senhor tem que ouvir a minha ora��o,
380 00:31:37,920 --> 00:31:40,780 proteja o Pr�ncipe Peng Cheng para que volte s�o e salvo. proteja o Pr�ncipe Peng Cheng para que volte s�o e salvo.
381 00:31:40,780 --> 00:31:44,420 Imperador Gaozu, por favor, aben�oe-nos. Estou disposta a copiar sutras e rezar para Buda todos os dias, Imperador Gaozu, por favor, aben�oe-nos. Estou disposta a copiar sutras e rezar para Buda todos os dias,
382 00:31:44,420 --> 00:31:47,920 para Sua Alteza ganhar ben��os, ent�o ele pode estar s�o e salvo. Se o meu desejo se realizar, para Sua Alteza ganhar ben��os, ent�o ele pode estar s�o e salvo. Se o meu desejo se realizar,
383 00:31:47,920 --> 00:31:50,330 estou disposta a pagar com a minha vida. estou disposta a pagar com a minha vida.
384 00:32:34,120 --> 00:32:37,250 Vossa Alteza, a hora auspiciosa chegou. Vossa Alteza, a hora auspiciosa chegou.
385 00:32:39,710 --> 00:32:42,780 Que o Pr�ncipe Peng Cheng ganhe cada batalha sem derrota Que o Pr�ncipe Peng Cheng ganhe cada batalha sem derrota
386 00:32:42,780 --> 00:32:45,000 e retorne s�o e salvo! e retorne s�o e salvo!
387 00:32:53,710 --> 00:32:57,850 Vou lhe entregar a Cidade de Jiankang. Vou lhe entregar a Cidade de Jiankang.
388 00:32:57,850 --> 00:32:59,860 Quarto Irm�o, n�o se preocupe. Quarto Irm�o, n�o se preocupe.
389 00:33:16,640 --> 00:33:20,060 Hoje, estou executando o comando do Imperador de iniciar uma campanha militar, Hoje, estou executando o comando do Imperador de iniciar uma campanha militar,
390 00:33:20,060 --> 00:33:22,890 a fim de proteger a seguran�a do Grande Reino Song para as pr�ximas gera��es! a fim de proteger a seguran�a do Grande Reino Song para as pr�ximas gera��es!
391 00:33:22,890 --> 00:33:25,170 Todas as tropas, ou�am a ordem! Todas as tropas, ou�am a ordem!
392 00:33:26,820 --> 00:33:28,710 Avancem! Avancem!
393 00:33:55,220 --> 00:33:57,700 Zelan, n�o tenha medo. Zelan, n�o tenha medo.
394 00:33:57,700 --> 00:34:00,160 Mandarei-lhe de volta para sua cidade natal, est� bem? Mandarei-lhe de volta para sua cidade natal, est� bem?
395 00:34:01,110 --> 00:34:03,210 Sim. Sim.
396 00:34:03,210 --> 00:34:05,870 Pai, as tropas se mobilizaram. Pai, as tropas se mobilizaram.
397 00:34:05,870 --> 00:34:09,250 Quando a M�e estiver instalada, tamb�m poderemos seguir em frente. Quando a M�e estiver instalada, tamb�m poderemos seguir em frente.
398 00:34:10,190 --> 00:34:11,680 As pessoas est�o reunidas? As pessoas est�o reunidas?
399 00:34:11,680 --> 00:34:13,890 A ordem de mobiliza��o j� foi enviada secretamente h� alguns dias. A ordem de mobiliza��o j� foi enviada secretamente h� alguns dias.
400 00:34:13,890 --> 00:34:16,600 Eles j� est�o reunidos e esperando por novas ordens. Eles j� est�o reunidos e esperando por novas ordens.
401 00:34:16,600 --> 00:34:18,010 Muito bem. Muito bem.
402 00:34:18,010 --> 00:34:21,570 Devemos estar totalmente preparados, sem nenhum erro para esta batalha. Devemos estar totalmente preparados, sem nenhum erro para esta batalha.
403 00:34:21,570 --> 00:34:24,400 - Eu sei. <i>- O General Shen chegou!</i> - Eu sei. - O General Shen chegou!
404 00:34:24,400 --> 00:34:26,230 <i>General! General Shen!</i> General! General Shen!
405 00:34:26,230 --> 00:34:28,880 <i>General Shen!</i> General Shen!
406 00:34:28,880 --> 00:34:31,150 <i>General Shen, n�o v�!</i> General Shen, n�o v�!
407 00:34:31,150 --> 00:34:33,330 <i>General Shen!</i> General Shen!
408 00:34:33,330 --> 00:34:34,970 <i>General Shen, n�o v�!</i> General Shen, n�o v�!
409 00:34:34,970 --> 00:34:36,310 <i>General Shen!</i> General Shen!
410 00:34:36,310 --> 00:34:38,720 <i>General Shen!</i> General Shen!
411 00:34:38,720 --> 00:34:40,240 - Espere um segundo. <i>- General Shen, n�o v�!</i> - Espere um segundo. - General Shen, n�o v�!
412 00:34:40,240 --> 00:34:42,220 <i>General Shen, n�o v�!</i> General Shen, n�o v�!
413 00:34:42,220 --> 00:34:44,870 <i>General Shen, n�o v�!</i> General Shen, n�o v�!
414 00:34:44,870 --> 00:34:46,820 <i>General Shen, n�o v�!</i> General Shen, n�o v�!
415 00:34:46,820 --> 00:34:48,570 <i>General Shen, o senhor n�o pode ir!</i> General Shen, o senhor n�o pode ir!
416 00:34:48,570 --> 00:34:49,810 <i>General Shen!</i> General Shen!
417 00:34:49,810 --> 00:34:53,620 General Shen, por que est� voltando para a sua cidade natal? General Shen, por que est� voltando para a sua cidade natal?
418 00:34:53,620 --> 00:34:55,990 Isso mesmo, General Shen. Sua fam�lia � t�o patri�tica. Isso mesmo, General Shen. Sua fam�lia � t�o patri�tica.
419 00:34:55,990 --> 00:34:58,260 A fronteira norte est� em apuros, ent�o por que o senhor n�o vai para o campo de batalha matar o inimigo A fronteira norte est� em apuros, ent�o por que o senhor n�o vai para o campo de batalha matar o inimigo
420 00:34:58,260 --> 00:35:01,010 e em vez disso v�o voltar para a sua cidade natal? e em vez disso v�o voltar para a sua cidade natal?
421 00:35:01,010 --> 00:35:03,170 O famoso Shen Tingzhang O famoso Shen Tingzhang
422 00:35:03,170 --> 00:35:05,710 � apenas um covarde que teme a morte. � apenas um covarde que teme a morte.
423 00:35:05,710 --> 00:35:06,860 Imposs�vel! Imposs�vel!
424 00:35:06,860 --> 00:35:09,860 - General Shen, diga alguma coisa. <i>- Isso mesmo!</i> - General Shen, diga alguma coisa. - Isso mesmo!
425 00:35:09,860 --> 00:35:13,520 - Todos, por favor, parem <i>- Isso � impens�vel. De fato! </i> - Todos, por favor, parem - Isso � impens�vel. De fato!
426 00:35:13,520 --> 00:35:17,010 Desapontei as expectativas de todos em rela��o a fam�lia Shen. Desapontei as expectativas de todos em rela��o a fam�lia Shen.
427 00:35:17,010 --> 00:35:20,820 Simplesmente n�o sou capaz apesar do meu desejo de ajudar Simplesmente n�o sou capaz apesar do meu desejo de ajudar
428 00:35:20,820 --> 00:35:22,900 e n�o tenho como ir para o campo de batalha. e n�o tenho como ir para o campo de batalha.
429 00:35:22,900 --> 00:35:26,610 Apenas quero voltar � minha cidade natal para viver dias tranquilos e est�veis. Apenas quero voltar � minha cidade natal para viver dias tranquilos e est�veis.
430 00:35:27,270 --> 00:35:29,690 Mas todos podem ficar tranquilos, Mas todos podem ficar tranquilos,
431 00:35:30,540 --> 00:35:32,620 o Pr�ncipe Peng Cheng liderar� pessoalmente as tropas desta vez. o Pr�ncipe Peng Cheng liderar� pessoalmente as tropas desta vez.
432 00:35:32,620 --> 00:35:38,950 Ele definitivamente vai expulsar o Ex�rcito Wei e restaurar a paz para n�s. Ele definitivamente vai expulsar o Ex�rcito Wei e restaurar a paz para n�s.
433 00:35:42,420 --> 00:35:43,650 <i>Isso � �timo!</i> Isso � �timo!
434 00:35:43,650 --> 00:35:47,330 Irm�o Mais Velho Shen Zhi! Irm�o Mais Velho Shen Zhi! Irm�o Mais Velho Shen Zhi! Irm�o Mais Velho Shen Zhi!
435 00:35:47,330 --> 00:35:49,260 Zijin, Zijin,
436 00:35:51,990 --> 00:35:53,700 espere por mim. espere por mim.
437 00:35:53,700 --> 00:35:57,070 Eu vou esperar. Esperarei por voc�. Eu vou esperar. Esperarei por voc�.
438 00:35:57,070 --> 00:35:59,030 Esperarei por voc�. Esperarei por voc�.
439 00:35:59,840 --> 00:36:01,710 Vamos. Vamos.
440 00:36:16,130 --> 00:36:18,410 <i>Tenha cuidado, General Shen!</i> Tenha cuidado, General Shen!
441 00:36:18,410 --> 00:36:20,920 <i>Tenha cuidado, General Shen!</i> Tenha cuidado, General Shen!
442 00:36:20,920 --> 00:36:23,050 <i>Tenha cuidado, General Shen!</i> Tenha cuidado, General Shen!
443 00:36:23,050 --> 00:36:25,730 <i>O senhor deve ter cuidado, General Shen!</i> O senhor deve ter cuidado, General Shen!
444 00:36:32,920 --> 00:36:36,160 Vossa Alteza, desde que o ex�rcito foi mobilizado, Vossa Alteza, desde que o ex�rcito foi mobilizado,
445 00:36:36,160 --> 00:36:39,850 o senhor tem estudado os documentos e anota��es deixadas pelo Pr�ncipe Peng Cheng. o senhor tem estudado os documentos e anota��es deixadas pelo Pr�ncipe Peng Cheng.
446 00:36:39,850 --> 00:36:42,640 Nem sequer tem tempo para comer. Nem sequer tem tempo para comer.
447 00:36:44,930 --> 00:36:47,010 Venha. Venha.
448 00:36:47,960 --> 00:36:51,530 Sente-se. Sente-se. Sente-se. Sente-se.
449 00:36:54,500 --> 00:36:56,910 O Quarto Irm�o confiou a mim os assuntos de Estado. O Quarto Irm�o confiou a mim os assuntos de Estado.
450 00:36:56,910 --> 00:37:00,720 Ele tamb�m me entregou as novas reformas. N�o posso o desapontar. Ele tamb�m me entregou as novas reformas. N�o posso o desapontar.
451 00:37:00,720 --> 00:37:02,300 D� uma olhada. D� uma olhada.
452 00:37:02,300 --> 00:37:04,720 De acordo com estes di�rios registrados, a partir dos pedidos do povo, De acordo com estes di�rios registrados, a partir dos pedidos do povo,
453 00:37:04,720 --> 00:37:08,850 alguns do cl�s do nobres da corte t�m se apossado ilegalmente de terras civis e constru�do contingentes privados. alguns do cl�s do nobres da corte t�m se apossado ilegalmente de terras civis e constru�do contingentes privados.
454 00:37:08,850 --> 00:37:10,800 O tesouro nacional est� em deficit h� muito tempo. O tesouro nacional est� em deficit h� muito tempo.
455 00:37:10,800 --> 00:37:13,180 Tamb�m existem poucas mercadorias militares. Tamb�m existem poucas mercadorias militares.
456 00:37:13,180 --> 00:37:17,540 Por isso, o plano para recrutar soldados e angariar gr�os que foram oferecidos ao Quarto Irm�o antes dele partir, Por isso, o plano para recrutar soldados e angariar gr�os que foram oferecidos ao Quarto Irm�o antes dele partir,
457 00:37:17,540 --> 00:37:19,490 provavelmente ser� uma batalha feroz. provavelmente ser� uma batalha feroz.
458 00:37:19,490 --> 00:37:23,770 Vossa Alteza, esta medida imperial Vossa Alteza, esta medida imperial
459 00:37:23,770 --> 00:37:27,220 vai definitivamente bloquear alguns dos cl�s nobres dos seus lucros. vai definitivamente bloquear alguns dos cl�s nobres dos seus lucros.
460 00:37:27,220 --> 00:37:30,340 Al�m disso, tirar terrenos civis e construir contingentes privados Al�m disso, tirar terrenos civis e construir contingentes privados
461 00:37:30,340 --> 00:37:33,400 � contra a lei. Eles com certeza n�o querem que os tribunais saibam. � contra a lei. Eles com certeza n�o querem que os tribunais saibam.
462 00:37:33,400 --> 00:37:38,050 Por isso, a medida de recrutamento militar vai ser extremamente dif�cil. Por isso, a medida de recrutamento militar vai ser extremamente dif�cil.
463 00:37:38,050 --> 00:37:41,200 Por mais dif�cil que seja, ainda temos que encarar. A situa��o na fronteira do norte � urgente e cr�tica. Por mais dif�cil que seja, ainda temos que encarar. A situa��o na fronteira do norte � urgente e cr�tica.
464 00:37:41,200 --> 00:37:43,310 J� fiz os preparativos. J� fiz os preparativos.
465 00:37:43,310 --> 00:37:46,290 � que se quisermos ter sucesso desta vez, � que se quisermos ter sucesso desta vez,
466 00:37:46,290 --> 00:37:48,400 ent�o talvez tenhamos que usar algumas t�ticas duras. ent�o talvez tenhamos que usar algumas t�ticas duras.
467 00:37:48,400 --> 00:37:51,680 Vossa Alteza, ajudarei com muito gosto. Vossa Alteza, ajudarei com muito gosto.
468 00:37:51,680 --> 00:37:55,260 Vou me tornar sua vanguarda para ganhar a Batalha de Jiankang. Vou me tornar sua vanguarda para ganhar a Batalha de Jiankang.
469 00:37:55,260 --> 00:37:57,040 Bom. Bom.
470 00:37:59,790 --> 00:38:03,230 A batalha na fronteira norte vai ser extremamente dif�cil. A batalha na fronteira norte vai ser extremamente dif�cil.
471 00:38:03,230 --> 00:38:07,910 Espero que o General Shen alcance a fronteira norte logo para ajudar o Quarto Irm�o. Espero que o General Shen alcance a fronteira norte logo para ajudar o Quarto Irm�o.
472 00:38:07,910 --> 00:38:10,190 Ji Shu, alguma not�cia da Consorte Secund�ria Li? Ji Shu, alguma not�cia da Consorte Secund�ria Li?
473 00:38:10,190 --> 00:38:11,640 N�o h� noticias. N�o h� noticias.
474 00:38:11,640 --> 00:38:14,640 Mas a Jovem Senhorita Wan'er deixou uma carta comigo Mas a Jovem Senhorita Wan'er deixou uma carta comigo
475 00:38:14,640 --> 00:38:17,690 expressando sentir saudades suas. expressando sentir saudades suas.
476 00:39:27,360 --> 00:39:28,740 Jovem Senhorita Wan'er. Jovem Senhorita Wan'er.
477 00:39:28,740 --> 00:39:32,370 Estando tantos dias sem o ver, parece cansado. Estando tantos dias sem o ver, parece cansado.
478 00:39:32,370 --> 00:39:37,360 Esta melodia, "Balada Longa" � dolorosa e repleta de frusta��es. <i>(N/T: "Balada Longa" � uma can��o da dinastia Han.)</i> Esta melodia, "Balada Longa" � dolorosa e repleta de frusta��es. (N/T: "Balada Longa" � uma can��o da dinastia Han.)
479 00:39:38,440 --> 00:39:41,890 Jovem Senhorita Wan'er, �s de fato a minha confidente. Jovem Senhorita Wan'er, �s de fato a minha confidente.
480 00:39:44,020 --> 00:39:49,300 A guerra no norte come�ou de novo e � diferente das anteriores. A guerra no norte come�ou de novo e � diferente das anteriores.
481 00:39:49,300 --> 00:39:51,790 At� o Pr�ncipe Peng Cheng est� indo pessoalmente para o campo de batalha. At� o Pr�ncipe Peng Cheng est� indo pessoalmente para o campo de batalha.
482 00:39:51,790 --> 00:39:54,230 Isso demonstra como � arriscado. Isso demonstra como � arriscado.
483 00:39:54,230 --> 00:39:58,390 Quem sabe quantos soldados ter�o de se sacrificar. Quem sabe quantos soldados ter�o de se sacrificar.
484 00:39:58,390 --> 00:40:01,950 Sou uma mulher e n�o entendo assuntos de guerra, Sou uma mulher e n�o entendo assuntos de guerra,
485 00:40:01,950 --> 00:40:08,200 mas acredito que os soldados do Grande Reino Song n�o v�o s� para a guerra por causa da chamada do dever. mas acredito que os soldados do Grande Reino Song n�o v�o s� para a guerra por causa da chamada do dever.
486 00:40:08,210 --> 00:40:11,050 Eles t�m trov�es em seus peitos e est�o cheios de aspira��es. Eles t�m trov�es em seus peitos e est�o cheios de aspira��es.
487 00:40:11,050 --> 00:40:13,820 V�o ganhar sem d�vida. V�o ganhar sem d�vida.
488 00:40:13,820 --> 00:40:18,740 N�o vou esconder de voc�. Meu Irm�o Mais Velho tamb�m est� indo para a batalha desta vez. Acredito N�o vou esconder de voc�. Meu Irm�o Mais Velho tamb�m est� indo para a batalha desta vez. Acredito
489 00:40:18,740 --> 00:40:20,810 que ele certamente regressar� vitorioso. que ele certamente regressar� vitorioso.
490 00:40:20,810 --> 00:40:23,890 Irm�o Mais Velho? Tamb�m tem um irm�o mais velho? Irm�o Mais Velho? Tamb�m tem um irm�o mais velho?
491 00:40:26,630 --> 00:40:29,530 Ouvi dizer que voc� desmaiou aqui h� alguns dias. Ouvi dizer que voc� desmaiou aqui h� alguns dias.
492 00:40:29,530 --> 00:40:32,290 Como est� se recuperando agora? Como est� se recuperando agora?
493 00:40:32,290 --> 00:40:34,370 Obrigada, Jovem Senhor, pela sua preocupa��o. Obrigada, Jovem Senhor, pela sua preocupa��o.
494 00:40:34,370 --> 00:40:39,280 Fui muito sortuda por ter sido ajudada por um m�dico gentil naquele dia. Fui muito sortuda por ter sido ajudada por um m�dico gentil naquele dia.
495 00:40:39,280 --> 00:40:43,340 Depois do tratamento dele, senti-me muito melhor. Depois do tratamento dele, senti-me muito melhor.
496 00:40:43,340 --> 00:40:45,830 N�o pude evitar sen�o ficar impressionada pelos efeitos miraculosos das ervas medicinais. N�o pude evitar sen�o ficar impressionada pelos efeitos miraculosos das ervas medicinais.
497 00:40:45,830 --> 00:40:48,590 Planejo aprender mais do m�dico no futuro. Planejo aprender mais do m�dico no futuro.
498 00:40:48,590 --> 00:40:53,250 Talvez um dia, tamb�m possa ajudar os outros. Talvez um dia, tamb�m possa ajudar os outros.
499 00:40:53,250 --> 00:40:56,150 Jovem Senhorita Wan'er, tem um cora��o cheio de compaix�o. Jovem Senhorita Wan'er, tem um cora��o cheio de compaix�o.
500 00:40:56,150 --> 00:40:57,670 De todas as vezes que falo com voc�, De todas as vezes que falo com voc�,
501 00:40:57,670 --> 00:41:01,660 ganho sempre alguma compreens�o. ganho sempre alguma compreens�o.
502 00:41:01,660 --> 00:41:05,260 Sem qualquer esfor�o especial, fiquei mais elucidado. Sem qualquer esfor�o especial, fiquei mais elucidado.
503 00:41:06,840 --> 00:41:08,450 Que bom desde que esteja feliz. Que bom desde que esteja feliz.
504 00:41:08,450 --> 00:41:11,550 Tamb�m espero que possa ser feliz. Tamb�m espero que possa ser feliz.
505 00:41:48,770 --> 00:41:51,840 Vamos l�, Lige. Vamos levantar Vamos l�, Lige. Vamos levantar
506 00:41:51,840 --> 00:41:54,090 Depressa, venha dar uma olhada. Depressa, venha dar uma olhada.
507 00:41:54,090 --> 00:41:57,540 Quem s�o estas duas pessoas debaixo da pereira? Quem s�o estas duas pessoas debaixo da pereira?
508 00:41:58,450 --> 00:42:00,730 Ainda se lembra dele? Ainda se lembra dele?
509 00:42:03,340 --> 00:42:05,410 Venha, por aqui. Venha, por aqui.
510 00:42:06,890 --> 00:42:09,090 Toque-o. Toque-o.
511 00:42:09,090 --> 00:42:12,260 Este � o seu Quarto Irm�o que continua pensando em voc�. Este � o seu Quarto Irm�o que continua pensando em voc�.
512 00:42:17,990 --> 00:42:20,450 O Quarto Irm�o lhe desenhou t�o bem. O Quarto Irm�o lhe desenhou t�o bem.
513 00:42:20,450 --> 00:42:23,060 Voc� at� mesmo escreveu estas palavras. Voc� at� mesmo escreveu estas palavras.
514 00:42:24,890 --> 00:42:26,940 Olhe para esta. Olhe para esta.
515 00:42:27,870 --> 00:42:30,870 Por que ele fez parec�-la t�o gorducha? Por que ele fez parec�-la t�o gorducha?
516 00:42:35,920 --> 00:42:38,410 Ele deve sentir muito a sua falta. Ele deve sentir muito a sua falta.
517 00:42:39,300 --> 00:42:41,330 Tamb�m recebemos uma carta do Quarto Irm�o hoje. Tamb�m recebemos uma carta do Quarto Irm�o hoje.
518 00:42:41,330 --> 00:42:44,290 Vamos dar uma olhada ao que ele escreveu hoje. Vamos dar uma olhada ao que ele escreveu hoje.
519 00:42:47,710 --> 00:42:52,210 <i>Lige, foi l� fora tomar banhos de sol?</i> Lige, foi l� fora tomar banhos de sol?
520 00:42:52,210 --> 00:42:55,680 <i>Disse ao Kong Cheng para lhe comprar algumas flores frescas hoje.</i> Disse ao Kong Cheng para lhe comprar algumas flores frescas hoje.
521 00:42:55,680 --> 00:42:58,360 <i>O que quer que eu lhe compre amanh�?</i> O que quer que eu lhe compre amanh�?
522 00:42:59,270 --> 00:43:03,310 <i>De repente lembrei da nossa pereira que deve ter florescido.</i> De repente lembrei da nossa pereira que deve ter florescido.
523 00:43:03,310 --> 00:43:05,650 <i>Sente a frag�ncia das flores?</i> Sente a frag�ncia das flores?
524 00:43:05,650 --> 00:43:07,860 <i>Devem cheirar bem.</i> Devem cheirar bem.
525 00:43:09,030 --> 00:43:12,660 <i>Recorde-se de deixar a Zijin reg�-las todos os dias.</i> Recorde-se de deixar a Zijin reg�-las todos os dias.
526 00:43:12,660 --> 00:43:14,930 <i>N�o se preocupe comigo.</i> N�o se preocupe comigo.
527 00:43:14,930 --> 00:43:17,940 <i>Cuidarei de mim mesmo.</i> Cuidarei de mim mesmo.
528 00:43:17,940 --> 00:43:21,210 <i>Descanse bem, certo?</i> Descanse bem, certo?
529 00:43:21,210 --> 00:43:23,100 <i>Quarto Irm�o.</i> Quarto Irm�o.
530 00:43:24,370 --> 00:43:26,920 Vou coloc�-las em �gua fresca para as peras florescerem. Vou coloc�-las em �gua fresca para as peras florescerem.
531 00:43:35,480 --> 00:43:42,910 <i>Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra" @Viki</i> Tradutores: tacianelopes55_718, gimenez_754, cahcodognatto, annarofes_298, ale_sandra99_933, marcela_athaydes e csantos_470 Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra" @Viki Tradutores: tacianelopes55_718, gimenez_754, cahcodognatto, annarofes_298, ale_sandra99_933, marcela_athaydes e csantos_470
532 00:43:43,870 --> 00:43:48,190 k& <i>Nesta vida, as l�grimas fluem como chuvas infinitas</i> k& k& Nesta vida, as l�grimas fluem como chuvas infinitas k&
533 00:43:48,190 --> 00:43:51,940 k& <i>Ferindo-me durante nossos momentos rom�nticos</i> k& k& Ferindo-me durante nossos momentos rom�nticos k&
534 00:43:51,940 --> 00:43:56,050 k& <i>Usando uma vida inteira de l�grimas, em troca deste encontro inesperado</i> k& k& Usando uma vida inteira de l�grimas, em troca deste encontro inesperado k&
535 00:43:56,050 --> 00:43:59,340 k& <i>Quando o c�u se transformar, voltarei em caminhada</i> k& k& Quando o c�u se transformar, voltarei em caminhada k&
536 00:43:59,340 --> 00:44:03,140 k& <i>A can��o deste momento guarda segredos sussurrados</i> k& k& A can��o deste momento guarda segredos sussurrados k&
537 00:44:03,140 --> 00:44:06,780 k& <i>Acariciando-o carinhosamente empunhando a espada </i> k& k& Acariciando-o carinhosamente empunhando a espada k&
538 00:44:06,780 --> 00:44:11,150 k& <i>Percorrendo a vida e a morte deste instante e deixando este mundo para sempre</i> k& k& Percorrendo a vida e a morte deste instante e deixando este mundo para sempre k&
539 00:44:11,150 --> 00:44:17,060
539 00:44:11,150 --> 00:44:17,060