# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:00,220 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse -
2 00:00:06,170 00:00:07,640 TRAIN TRAIN
3 00:00:21,010 00:00:25,450 Ci troviamo alla Stazione di Mugyeong, dove questa mattina è stato rinvenuto uno scheletro. La polizia, durante l'indagine, ha trovato altri corpi, per un totale di quattro scheletri... Ci troviamo alla Stazione di Mugyeong, dove questa mattina è stato rinvenuto uno scheletro. La polizia, durante l'indagine, ha trovato altri corpi, per un totale di quattro scheletri...
4 00:00:25,450 00:00:29,780 Inizialmente, sono stati trovati quattro corpi, ma durante l'arresto del sospettato è stato rinvenuto il cadavere di una quinta vittima. Inizialmente, sono stati trovati quattro corpi, ma durante l'arresto del sospettato è stato rinvenuto il cadavere di una quinta vittima.
5 00:00:29,780 00:00:33,640 La testa è stata colpita dopo che la vittima è stata strangolata a morte. La testa è stata colpita dopo che la vittima è stata strangolata a morte.
6 00:00:33,640 00:00:37,080 Non una o due volte, ma abbastanza da causare diverse fratture. Non una o due volte, ma abbastanza da causare diverse fratture.
7 00:00:37,080 00:00:41,030 Dodici anni fa, c'è stato un caso simile. Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong. Dodici anni fa, c'è stato un caso simile. Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong.
8 00:00:41,030 00:00:43,610 C'è la possibilità che i due casi siano collegati? C'è la possibilità che i due casi siano collegati?
9 00:00:43,610 00:00:49,060 Dodici anni fa, i gioielli di mia madre sono scomparsi. Le vittime del caso della Stazione Mugyeong... Dodici anni fa, i gioielli di mia madre sono scomparsi. Le vittime del caso della Stazione Mugyeong...
10 00:00:49,060 00:00:51,740 li avevano addosso. Tutti e cinque. li avevano addosso. Tutti e cinque.
11 00:00:51,740 00:00:54,720 L'ho uccisa. Sono stato io a ucciderla. L'ho uccisa. Sono stato io a ucciderla.
12 00:00:54,720 00:00:57,920 Era sul treno, vero? Ecco da dove ha abbandonato i corpi, giusto? Era sul treno, vero? Ecco da dove ha abbandonato i corpi, giusto?
13 00:00:57,920 00:01:00,520 Hai mai sentito la storia del treno fantasma? Hai mai sentito la storia del treno fantasma?
14 00:01:00,520 00:01:03,680 Che un treno non identificato apparve all'improvviso dall'oscurità, Che un treno non identificato apparve all'improvviso dall'oscurità,
15 00:01:03,680 00:01:07,100 correndo su una linea ferroviaria vuota. correndo su una linea ferroviaria vuota.
16 00:01:07,940 00:01:09,140 Seo Kyeong. Seo Kyeong.
17 00:01:09,140 00:01:13,910 Stesso giorno. Stessa città, ma tutto è un po' diverso da prima. Stesso giorno. Stessa città, ma tutto è un po' diverso da prima.
18 00:01:13,910 00:01:17,660 Le persone che erano vive sono morte e quelle che erano morte sono vive. Le persone che erano vive sono morte e quelle che erano morte sono vive.
19 00:01:17,660 00:01:21,140 In questo mondo c'è un altro me. In questo mondo c'è un altro me.
20 00:01:21,140 00:01:23,800 Il mio nome è Seo Do Won. Ricominciamo da qui. Il mio nome è Seo Do Won. Ricominciamo da qui.
21 00:01:23,800 00:01:26,170 No, non credo che ricominceremo da ora. No, non credo che ricominceremo da ora.
22 00:01:26,170 00:01:28,870 Stazione di Mugyeong 12 anni fa. Stazione di Mugyeong 12 anni fa.
23 00:01:28,870 00:01:32,810 Il figlio del killer e la figlia della vittima. Quello è il nostro inizio. Il figlio del killer e la figlia della vittima. Quello è il nostro inizio.
24 00:01:37,260 00:01:40,170 [8 Aprile 2008] [8 Aprile 2008]
25 00:01:54,130 00:01:55,540 Pronto? Pronto?
26 00:01:56,810 00:02:02,180 Sì, mio padre è il tecnico. Ha lasciato il suo cellulare lì? Sì, mio padre è il tecnico. Ha lasciato il suo cellulare lì?
27 00:02:02,180 00:02:07,440 Sì. Vengo a prenderlo. Qual è l'indirizzo? Sì. Vengo a prenderlo. Qual è l'indirizzo?
28 00:02:07,440 00:02:11,110 Sì, ho capito. Sì, ho capito.
29 00:02:19,130 00:02:21,180 Chiedo scusa. Chiedo scusa.
30 00:02:27,010 00:02:29,120 Grazie. Grazie.
31 00:02:52,370 00:02:56,870 Un bivio che nasconde due mondi. Un bivio che nasconde due mondi.
32 00:03:17,940 00:03:19,380 Quel giorno. Quel giorno.
33 00:03:20,240 00:03:25,800 Le nostre scelte divisero il nostro destino. Le nostre scelte divisero il nostro destino.
34 00:03:49,320 00:03:54,030 Sono il tecnico della caldaia di prima. Io... Sono il tecnico della caldaia di prima. Io...
35 00:03:54,030 00:03:58,100 Penso di aver lasciato il mio telefono— Penso di aver lasciato il mio telefono—
36 00:04:06,100 00:04:12,540 Numero civico 528-2. 528-2. 528-2... Numero civico 528-2. 528-2. 528-2...
37 00:04:25,010 00:04:30,900 Signore? Signore?
38 00:04:30,900 00:04:33,040 Scusi. Scusi.
39 00:04:33,040 00:04:37,080 Signore? Non può dormire adesso. Signore? Non può dormire adesso.
40 00:04:40,200 00:04:43,040 Woah! Questa.... Woah! Questa....
41 00:04:52,510 00:04:55,160 Oddio! Oddio!
42 00:05:06,070 00:05:08,290 È una follia—Ah! È una follia—Ah!
43 00:05:17,740 00:05:19,670 Abogji? Abogji?
44 00:05:40,820 00:05:42,470 Ehi! Ehi!
45 00:05:50,040 00:05:52,240 Do Won. Do Won. Do Won. Do Won.
46 00:05:52,240 00:05:54,060 Abogji. Abogji.
47 00:06:25,670 00:06:27,330 [Han Seo Kyeong] [Han Seo Kyeong]
48 00:06:52,440 00:06:54,480 Do Won! Do Won!
49 00:07:00,330 00:07:05,370 Mi dispiace per te, ma anche il mio dispiacere non può trattenermi a lungo. Cos'è questo casino? Mi dispiace per te, ma anche il mio dispiacere non può trattenermi a lungo. Cos'è questo casino?
50 00:07:05,370 00:07:08,230 Mi dispiace. Mi dispiace Ahjumma. Mi dispiace. Mi dispiace Ahjumma.
51 00:07:08,230 00:07:09,340 Lo dia a me. Ripulisco io. Lo dia a me. Ripulisco io.
52 00:07:09,340 00:07:13,600 Lascia stare. Vai a cercare tuo padre. Lascia stare. Vai a cercare tuo padre.
53 00:07:13,600 00:07:17,680 È completamente ubriaco. Chissà cosa può combinare. È completamente ubriaco. Chissà cosa può combinare.
54 00:07:17,680 00:07:19,940 - Chiedo scusa. - Vai. - Chiedo scusa. - Vai.
55 00:07:19,940 00:07:21,850 Abogji! Abogji!
56 00:07:25,160 00:07:27,000 Abogji! Abogji!
57 00:07:27,740 00:07:29,580 Abogji! Abogji!
58 00:07:36,770 00:07:38,410 Abogji! Abogji!
59 00:07:39,830 00:07:41,470 Abogji! Abogji!
60 00:07:47,900 00:07:49,590 Dev'essere stato un pirata della strada. Dev'essere stato un pirata della strada.
61 00:07:49,590 00:07:52,080 Oh mio Dio. Cosa si può fare? Oh mio Dio. Cosa si può fare?
62 00:08:00,500 00:08:04,110 Abogji... Abogji. Abogji... Abogji.
63 00:08:06,400 00:08:08,140 Abogji. Abogji.
64 00:08:13,710 00:08:15,460 Abogji. Abogji.
65 00:08:21,980 00:08:26,040 Qualcuno chiami il 911. Presto. Qualcuno chiami il 911. Presto.
66 00:08:26,040 00:08:28,630 Abogji. Abogji.
67 00:08:28,630 00:08:32,450 Abogji. Resisti. Appa! Abogji. Resisti. Appa!
68 00:08:36,480 00:08:42,020 Quando avrò superato gli esami, ti ripagherò 10 volte di più anzi, 100. Quando avrò superato gli esami, ti ripagherò 10 volte di più anzi, 100.
69 00:08:45,790 00:08:47,640 Seo Kyeong! Seo Kyeong!
70 00:08:58,830 00:09:01,250 Chi sei? Chi sei?
71 00:09:02,230 00:09:04,200 Do Won! Do Won!
72 00:09:06,190 00:09:09,330 TRAIN TRAIN
73 00:09:09,840 00:09:13,410 ╴Epısodıo 5 ╴ Sei davvero tu, Abogji? ╴Epısodıo 5 ╴ Sei davvero tu, Abogji?
74 00:09:16,280 00:09:18,650 Sono molto invecchiato, vero? Sono molto invecchiato, vero?
75 00:09:20,240 00:09:24,280 Non c'è stato un incidente? Non c'è stato un incidente?
76 00:09:25,170 00:09:28,240 Un incidente? Quale incidente? Un incidente? Quale incidente?
77 00:09:31,810 00:09:35,250 Ah, non è nulla. Mi sono fatto male mentre lavoravo. Ah, non è nulla. Mi sono fatto male mentre lavoravo.
78 00:09:35,250 00:09:38,430 Ho vissuto in prigione per più di dieci anni, Ho vissuto in prigione per più di dieci anni,
79 00:09:38,430 00:09:41,380 cos'altro potrei fare se non l'operaio? cos'altro potrei fare se non l'operaio?
80 00:09:41,380 00:09:46,730 E poi, finché ho gambe e braccia, va bene. E poi, finché ho gambe e braccia, va bene.
81 00:09:49,840 00:09:54,380 Ci sono state un sacco di tue notizie alla TV e sui giornali. Ci sono state un sacco di tue notizie alla TV e sui giornali.
82 00:09:54,380 00:09:59,650 Sapevo che erano sciocchezze, ma ero preoccupato così sono passato. Sapevo che erano sciocchezze, ma ero preoccupato così sono passato.
83 00:10:01,790 00:10:04,590 Sono tutte bugie, vero? Sono tutte bugie, vero?
84 00:10:08,850 00:10:10,260 Va bene. Va bene.
85 00:10:10,260 00:10:13,160 Beh, adesso che ho visto che stai bene, mi basta. Beh, adesso che ho visto che stai bene, mi basta.
86 00:10:13,160 00:10:15,400 Che diritto ho di stare qui? Che diritto ho di stare qui?
87 00:10:15,400 00:10:19,040 Scusa se sono venuto d'improvviso. Scusa se sono venuto d'improvviso.
88 00:10:19,040 00:10:21,450 Non mi farò più vedere. Non mi farò più vedere.
89 00:10:21,450 00:10:25,580 Cos'è successo dodici anni fa? Cos'è successo dodici anni fa?
90 00:10:25,580 00:10:28,610 Cos'è accaduto? Cos'è accaduto?
91 00:10:28,610 00:10:31,990 Ho già pagato per i miei crimini. Che intendi dire? Ho già pagato per i miei crimini. Che intendi dire?
92 00:10:31,990 00:10:36,990 Non sei stato tu, Abogji. Non l'hai fatto tu. Non sei stato tu, Abogji. Non l'hai fatto tu.
93 00:10:36,990 00:10:41,170 Non lo sapevo neanche ed io... Non lo sapevo neanche ed io...
94 00:10:42,470 00:10:45,610 Per tutto questo tempo Abogji, io... Per tutto questo tempo Abogji, io...
95 00:10:49,260 00:10:55,730 Dimmi cosa accadde allora. Perché sei stato incastrato in questo caso? Dimmi cosa accadde allora. Perché sei stato incastrato in questo caso?
96 00:10:55,730 00:10:59,360 Perché sei diventato tu il killer? Perché sei diventato tu il killer?
97 00:10:59,360 00:11:00,360 Abogji! Abogji!
98 00:11:00,360 00:11:02,580 Non ricordo. Non ricordo.
99 00:11:03,840 00:11:07,900 Non riesco a ricordare nulla. Non riesco a ricordare nulla.
100 00:11:07,900 00:11:09,910 Ci sono giorni, dove mi chiedo se ciò che dice la gente sia vero, e poi Ci sono giorni, dove mi chiedo se ciò che dice la gente sia vero, e poi
101 00:11:09,910 00:11:14,770 ero così ubriaco che ho ucciso una persona. E... ero così ubriaco che ho ucciso una persona. E...
102 00:11:16,620 00:11:19,220 ogni singolo giorno ogni singolo giorno
103 00:11:19,220 00:11:21,510 sono dispiaciuto sono dispiaciuto
104 00:11:22,250 00:11:24,230 di essere il tuo Abogji. di essere il tuo Abogji.
105 00:11:25,130 00:11:28,690 Fa' come se fossi morto. Come se non esistessi. Fa' come se fossi morto. Come se non esistessi.
106 00:11:28,690 00:11:31,540 Come se non mi conoscessi. Come se non mi conoscessi.
107 00:11:31,540 00:11:35,420 Ho vissuto in quel tipo di mondo. Ho vissuto in quel tipo di mondo.
108 00:11:36,280 00:11:38,450 "Perché sei morto?" "Perché sei morto?"
109 00:11:39,970 00:11:42,270 "Quale diritto avevi di morire?" "Quale diritto avevi di morire?"
110 00:11:42,270 00:11:46,260 "Anche da morto, non hai pace." "Anche da morto, non hai pace."
111 00:11:47,430 00:11:50,860 Ho vissuto così, odiandoti. Ho vissuto così, odiandoti.
112 00:11:53,060 00:11:55,130 Quindi adesso... Quindi adesso...
113 00:12:07,340 00:12:11,700 Ne riparliamo domattina. Ne riparliamo domattina.
114 00:12:26,860 00:12:29,590 [Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong] [Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong]
115 00:12:32,770 00:12:34,610 [Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong. Arrestato il Sospetto Seo.] [Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong. Arrestato il Sospetto Seo.]
116 00:14:06,850 00:14:12,940 Abeoji. Abeoji.
117 00:14:35,400 00:14:36,880 Abeoji. Abeoji.
118 00:14:36,880 00:14:41,030 Ehi! Quante volte te lo devo dire? Ehi! Quante volte te lo devo dire?
119 00:14:41,030 00:14:44,610 Un uomo deve indossare delle scarpe pulite per non percorrere sentieri difficili. Un uomo deve indossare delle scarpe pulite per non percorrere sentieri difficili.
120 00:14:44,610 00:14:48,700 Aigoo, grazie a mio padre, camminerò solo su strade fiorite. Aigoo, grazie a mio padre, camminerò solo su strade fiorite.
121 00:14:48,700 00:14:51,180 Cosa? Cosa?
122 00:14:52,170 00:14:55,290 - Vado a scuola. - Va bene. - Vado a scuola. - Va bene.
123 00:15:04,410 00:15:07,020 [Stazione di Polizia di Mugyeong] [Stazione di Polizia di Mugyeong]
124 00:15:09,130 00:15:14,530 Quindi Seo Jae Chul non è nella lista? Ho capito. Quindi Seo Jae Chul non è nella lista? Ho capito.
125 00:15:27,080 00:15:28,900 Sono Seo Do Won della Squadra 3 Crimini Violenti. Sono Seo Do Won della Squadra 3 Crimini Violenti.
126 00:15:28,900 00:15:31,560 Sei al lavoro? Sei al lavoro?
127 00:15:31,560 00:15:32,960 Capo? Capo?
128 00:15:32,960 00:15:37,400 Dobbiamo parlare. Vieni nel mio ufficio? Dobbiamo parlare. Vieni nel mio ufficio?
129 00:15:39,950 00:15:42,870 [Ufficio Ispettore Capo] [Ufficio Ispettore Capo]
130 00:15:44,170 00:15:45,960 Anche catturassi il colpevole. Supponiamo pure Anche catturassi il colpevole. Supponiamo pure
131 00:15:45,960 00:15:49,340 che tu lo uccida con le tue mani, che tu lo uccida con le tue mani,
132 00:15:50,760 00:15:54,210 Seo Kyeong non tornerà indietro, Do Won. Seo Kyeong non tornerà indietro, Do Won.
133 00:16:00,070 00:16:01,950 Avanti. Avanti.
134 00:16:14,400 00:16:15,990 Ho saputo che sei stato rilasciato Ho saputo che sei stato rilasciato
135 00:16:15,990 00:16:21,500 e sei stato chiamato diverse volte, ma non hai risposto. e sei stato chiamato diverse volte, ma non hai risposto.
136 00:16:21,500 00:16:26,570 Ho perso il telefono. Ne ho preso uno nuovo ieri. Ho perso il telefono. Ne ho preso uno nuovo ieri.
137 00:16:26,570 00:16:30,000 È finita nei guai per quello che ho fatto, vero? È finita nei guai per quello che ho fatto, vero?
138 00:16:31,730 00:16:32,790 Chiedo scusa. Chiedo scusa.
139 00:16:32,790 00:16:36,750 Ho aspettato la tua telefonata. Ho aspettato la tua telefonata.
140 00:16:36,750 00:16:39,060 Mentre ti davano la caccia come colpevole, Mentre ti davano la caccia come colpevole,
141 00:16:39,060 00:16:42,880 "Non mi tenderebbe una mano?" "Non mi tenderebbe una mano?"
142 00:16:42,880 00:16:47,540 "Non mi chiederebbe aiuto?". "Non mi chiederebbe aiuto?".
143 00:16:47,540 00:16:51,100 Ho aspettato che lo facessi. Come ai vecchi tempi. Ho aspettato che lo facessi. Come ai vecchi tempi.
144 00:16:53,590 00:16:56,450 Sono sollevata che sia stato risolto. Sono sollevata che sia stato risolto.
145 00:16:58,020 00:17:01,350 No. Il vero lavoro comincia adesso. No. Il vero lavoro comincia adesso.
146 00:17:01,350 00:17:06,450 Quindi ho bisogno più che mai del suo aiuto. Quindi ho bisogno più che mai del suo aiuto.
147 00:17:06,450 00:17:12,070 Dodici anni fa. L'omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong. Dodici anni fa. L'omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong.
148 00:17:16,510 00:17:19,000 Quindi si ritorna a questo. Quindi si ritorna a questo.
149 00:17:19,000 00:17:24,570 Tua padre è stato incastrato e c'è un altro colpevole? Tua padre è stato incastrato e c'è un altro colpevole?
150 00:17:24,570 00:17:29,200 Qui dentro, avevo gli stessi sospetti. Qui dentro, avevo gli stessi sospetti.
151 00:17:30,520 00:17:33,580 Ricorda gli oggetti che sono spariti dalla scena del crimine? Ricorda gli oggetti che sono spariti dalla scena del crimine?
152 00:17:34,670 00:17:38,470 Quel giorno, il vero colpevole ha preso degli oggetti. Quel giorno, il vero colpevole ha preso degli oggetti.
153 00:17:42,450 00:17:45,750 L'ho visto con i miei occhi. L'ho visto con i miei occhi.
154 00:17:49,500 00:17:51,410 Non la incolpo, Capo. Non la incolpo, Capo.
155 00:17:51,410 00:17:56,320 Anch'io al suo posto, avrei pensato che il colpevole fosse mio padre. Anch'io al suo posto, avrei pensato che il colpevole fosse mio padre.
156 00:17:56,320 00:18:01,380 Perché la situazione non era chiara. Persino io credevo che fosse vero. Perché la situazione non era chiara. Persino io credevo che fosse vero.
157 00:18:02,620 00:18:04,340 Però... Però...
158 00:18:06,250 00:18:10,520 dodici anni fa, non è stato un singolo caso. dodici anni fa, non è stato un singolo caso.
159 00:18:10,520 00:18:14,680 Un singolo caso? È stato l'inizio delle uccisioni seriali? Un singolo caso? È stato l'inizio delle uccisioni seriali?
160 00:18:14,680 00:18:19,680 È quello che mi hai detto ogni volta che arrivava un altro caso simile. È quello che mi hai detto ogni volta che arrivava un altro caso simile.
161 00:18:19,680 00:18:23,600 "Potrebbe non essere mio padre. Gli oggetti non sono stati rinvenuti." "Potrebbe non essere mio padre. Gli oggetti non sono stati rinvenuti."
162 00:18:23,600 00:18:25,290 "C'è un altro vero colpevole." "C'è un altro vero colpevole."
163 00:18:25,290 00:18:29,590 Ricordi? La mia risposta è sempre stata la stessa. Ricordi? La mia risposta è sempre stata la stessa.
164 00:18:31,530 00:18:37,340 Quindi, Do Won, hai qualche prova a sostegno della tua tesi? Quindi, Do Won, hai qualche prova a sostegno della tua tesi?
165 00:18:39,850 00:18:45,210 Puoi odiarmi. Sono quella che ha messo in manette tuo padre. Puoi odiarmi. Sono quella che ha messo in manette tuo padre.
166 00:18:45,210 00:18:48,360 Ma, Do Won, fin quando farai così? Ma, Do Won, fin quando farai così?
167 00:18:48,360 00:18:53,790 Quanto ancora devo vedere che ti rovini per sentirti sollevato? Quanto ancora devo vedere che ti rovini per sentirti sollevato?
168 00:19:02,830 00:19:08,040 Quindi, Do Won, hai qualche prova a sostegno della tua tesi? Quindi, Do Won, hai qualche prova a sostegno della tua tesi?
169 00:19:19,400 00:19:21,270 [Ispettore Capo Oh Mi Seok] [Ispettore Capo Oh Mi Seok]
170 00:19:22,410 00:19:24,220 Hai visto tuo padre? Hai visto tuo padre?
171 00:19:24,220 00:19:27,020 Però è sparito subito. Però è sparito subito.
172 00:19:29,800 00:19:32,580 Devo trovarlo, Capo. Devo trovarlo, Capo.
173 00:19:40,770 00:19:44,090 Sono io. Come stai? Sono io. Come stai?
174 00:19:44,090 00:19:47,650 Sì, ho un favore da chiederti. Sì, ho un favore da chiederti.
175 00:19:47,650 00:19:51,140 Puoi trovarmi una persona? Puoi trovarmi una persona?
176 00:20:10,620 00:20:12,910 [Attenzione Porte Automatiche] [Attenzione Porte Automatiche]
177 00:20:37,800 00:20:39,570 Perché? Perché?
178 00:20:39,570 00:20:42,380 Perché non è successo niente? Perché non è successo niente?
179 00:20:56,610 00:20:58,210 Piove? Piove?
180 00:20:59,110 00:21:02,510 Lo stesso treno viaggiava in tutti i giorni di pioggia? Lo stesso treno viaggiava in tutti i giorni di pioggia?
181 00:21:02,510 00:21:03,960 Sì. Sì.
182 00:21:04,450 00:21:08,580 È arrivato alle 21:30 all'ultima fermata, la Stazione di Mugyeong È arrivato alle 21:30 all'ultima fermata, la Stazione di Mugyeong
183 00:21:08,580 00:21:10,730 Ma questo treno... Ma questo treno...
184 00:22:06,160 00:22:08,430 Fuori! Fuori!
185 00:22:08,430 00:22:10,990 Uscite! Uscite!
186 00:22:13,850 00:22:16,270 [Polizia] [Polizia]
187 00:22:30,350 00:22:34,200 [Pericolo] [Pericolo]
188 00:22:40,270 00:22:44,970 Pioggia. Orario 21:30. Pioggia. Orario 21:30.
189 00:22:46,240 00:22:49,550 Quindi questo treno non è più in funzione? Quindi questo treno non è più in funzione?
190 00:22:49,550 00:22:52,680 L'avviso di chiusura non è ancora arrivato, quindi non lo sappiamo. L'avviso di chiusura non è ancora arrivato, quindi non lo sappiamo.
191 00:22:52,680 00:22:55,330 Comunque questo treno è piuttosto vecchio. Comunque questo treno è piuttosto vecchio.
192 00:22:55,330 00:22:57,740 E l'ultimo giorno era fuori controllo, c'è stato quasi un grosso incidente. E l'ultimo giorno era fuori controllo, c'è stato quasi un grosso incidente.
193 00:22:57,740 00:23:00,890 Quel giorno la porta è stata aperta manualmente. Quel giorno la porta è stata aperta manualmente.
194 00:23:03,110 00:23:05,000 E non era il solo problema. E non era il solo problema.
195 00:23:05,000 00:23:09,240 Quando si è fermato, abbiamo scoperto che anche le altre porte erano aperte. Quando si è fermato, abbiamo scoperto che anche le altre porte erano aperte.
196 00:23:09,240 00:23:13,980 È un miracolo che nessuno si sia fatto male. Immagini se si fosse ferito qualcuno! È un miracolo che nessuno si sia fatto male. Immagini se si fosse ferito qualcuno!
197 00:23:16,450 00:23:19,850 Parla Seo Do Won della Polizia della Stazione di Mugyeong. Ho qualcosa da chiederti. Parla Seo Do Won della Polizia della Stazione di Mugyeong. Ho qualcosa da chiederti.
198 00:23:19,850 00:23:22,810 Come sei salito sul treno il giorno che mi hai arrestato? Come sei salito sul treno il giorno che mi hai arrestato?
199 00:23:22,810 00:23:25,140 È arrivato un rapporto dalla Stazione di Ilseong È arrivato un rapporto dalla Stazione di Ilseong
200 00:23:25,140 00:23:27,950 Dicevano di averti visto salire su un treno diretto alla Stazione di Mugyeong. Dicevano di averti visto salire su un treno diretto alla Stazione di Mugyeong.
201 00:23:28,530 00:23:31,260 Qualcuno mi ha visto su quel treno? Qualcuno mi ha visto su quel treno?
202 00:23:31,260 00:23:34,490 Non ricordi? Sei corso fuori dal bagno Non ricordi? Sei corso fuori dal bagno
203 00:23:34,490 00:23:37,260 e io e Sunbaenim ti abbiamo inseguito— e io e Sunbaenim ti abbiamo inseguito—
204 00:23:37,870 00:23:39,990 Ero in quel posto? Ero in quel posto?
205 00:23:41,440 00:23:44,180 Quel giorno ero sul treno? Quel giorno ero sul treno?
206 00:24:11,860 00:24:14,320 Le nostre posizioni... Le nostre posizioni...
207 00:24:16,850 00:24:18,860 erano invertite. erano invertite.
208 00:24:26,460 00:24:29,810 ...può essere scoperto subito ...può essere scoperto subito
209 00:24:29,810 00:24:33,340 in questa compagnia, in questa compagnia,
210 00:24:34,380 00:24:39,680 se fosse un ragionevole... se fosse un ragionevole...
211 00:24:40,650 00:24:44,570 La nostra prossima storia è un aggiornamento sugli omicidi seriali della Stazione di Mugyeong./i> La nostra prossima storia è un aggiornamento sugli omicidi seriali della Stazione di Mugyeong./i>
212 00:24:44,570 00:24:46,950 È passato più di una settimana, quando alla Stazione di Mugyeong, È passato più di una settimana, quando alla Stazione di Mugyeong,
213 00:24:46,950 00:24:50,880 che è stata chiusa cinque anni fa, è stata trovata la sesta vittima, che è stata chiusa cinque anni fa, è stata trovata la sesta vittima,
214 00:24:50,880 00:24:54,310 - Che significa? - ...ma la vittima non è stata ancora identificata. - Che significa? - ...ma la vittima non è stata ancora identificata.
215 00:24:54,310 00:24:58,380 - Perché la Stazione di Station? - ...le indagini della polizia dovrebbero protrarsi nel tempo, destando preoccupazione nei cittadini. - Perché la Stazione di Station? - ...le indagini della polizia dovrebbero protrarsi nel tempo, destando preoccupazione nei cittadini.
216 00:25:00,190 00:25:02,080 Sei sveglio? Sei sveglio?
217 00:25:05,030 00:25:07,330 Lee Jeong Min. Lee Jeong Min.
218 00:25:07,330 00:25:09,590 Sai da quanto sei privo di sensi? Sai da quanto sei privo di sensi?
219 00:25:09,590 00:25:13,780 Cosa è successo? Perché sei svenuto alla Stazione di Mugyeong? Cosa è successo? Perché sei svenuto alla Stazione di Mugyeong?
220 00:25:16,870 00:25:18,710 Ehi! Ehi!
221 00:25:24,220 00:25:28,570 Che novità è questa? Perché la Stazione di Mugyeong è chiusa? Che novità è questa? Perché la Stazione di Mugyeong è chiusa?
222 00:25:31,180 00:25:33,720 Cos'è questa storia degli omicidi seriali? Cos'è questa storia degli omicidi seriali?
223 00:25:34,270 00:25:35,920 Seo Do Won, Seo Do Won,
224 00:25:36,740 00:25:38,750 stai bene? stai bene?
225 00:26:02,450 00:26:05,570 Qualcuno è stato qui. Qualcuno è stato qui.
226 00:26:34,850 00:26:36,900 Tutti viviamo Tutti viviamo
227 00:26:37,680 00:26:40,770 diverse vite allo stesso tempo. diverse vite allo stesso tempo.
228 00:26:41,650 00:26:42,850 Chi parla? Chi parla?
229 00:26:42,850 00:26:44,890 Allora, chi... Allora, chi...
230 00:26:44,890 00:26:46,630 sei? sei?
231 00:26:48,870 00:26:50,780 Hai oltrepassato Hai oltrepassato
232 00:26:51,770 00:26:53,710 il confine. il confine.
233 00:26:55,590 00:26:59,180 Sei tu. Colui che ha ucciso Seo Kyeong. Sei tu. Colui che ha ucciso Seo Kyeong.
234 00:27:10,570 00:27:12,480 Tutti viviamo Tutti viviamo
235 00:27:13,240 00:27:16,470 diverse vite allo stesso tempo. diverse vite allo stesso tempo.
236 00:27:17,080 00:27:18,410 Chi sei? Chi sei?
237 00:27:18,410 00:27:20,380 Allora, chi... Allora, chi...
238 00:27:20,380 00:27:22,190 sei? sei?
239 00:27:24,310 00:27:26,450 Hai oltrepassato Hai oltrepassato
240 00:27:26,450 00:27:28,510 il confine. il confine.
241 00:27:30,960 00:27:34,500 Sei tu. Colui che ha ucciso Seo Kyeong. Sei tu. Colui che ha ucciso Seo Kyeong.
242 00:27:36,200 00:27:39,190 Sei tu. È tutta opera tua. Sei tu. È tutta opera tua.
243 00:27:39,190 00:27:43,850 Venti anni fa e i corpi che abbiamo trovato qui. Venti anni fa e i corpi che abbiamo trovato qui.
244 00:27:52,550 00:27:54,160 Ora... Ora...
245 00:27:54,160 00:27:57,190 come lo proverai? come lo proverai?
246 00:27:58,140 00:28:02,820 Il treno è distrutto e i binari sono chiusi. Il treno è distrutto e i binari sono chiusi.
247 00:28:03,670 00:28:07,520 Ho sentito il dolore del mio intestino che veniva tagliato Ho sentito il dolore del mio intestino che veniva tagliato
248 00:28:07,520 00:28:09,450 e ho vomitato sangue. e ho vomitato sangue.
249 00:28:10,050 00:28:12,330 Vivi come un topo morto. (muto come una tomba) Vivi come un topo morto. (muto come una tomba)
250 00:28:12,940 00:28:17,240 Se non vuoi perdere di nuovo qualcosa di prezioso. Se non vuoi perdere di nuovo qualcosa di prezioso.
251 00:29:33,090 00:29:36,390 Mi scusi. Noi stiamo andando a cena. Vuole venire con noi— Mi scusi. Noi stiamo andando a cena. Vuole venire con noi—
252 00:29:36,390 00:29:38,480 No, non importa. No, non importa.
253 00:29:41,800 00:29:45,440 Rilassati. Non sei ancora ufficialmente trasferita. Rilassati. Non sei ancora ufficialmente trasferita.
254 00:29:45,440 00:29:49,670 Non deve preoccuparsi per me o organizzare una cena di gruppo perché sono nuova. Non deve preoccuparsi per me o organizzare una cena di gruppo perché sono nuova.
255 00:29:49,670 00:29:52,820 Ad ogni modo, non avrei partecipato. Ad ogni modo, non avrei partecipato.
256 00:30:01,450 00:30:06,890 Ero così eccitato che il posto fosse stato occupato, ma la nuova persona è il Tenente Han Seo Kyeong? Ero così eccitato che il posto fosse stato occupato, ma la nuova persona è il Tenente Han Seo Kyeong?
257 00:30:06,890 00:30:09,340 - La conosci? - Te l'ho già detto, - La conosci? - Te l'ho già detto,
258 00:30:09,340 00:30:13,260 che esisteva un famoso sociopatico tra i nostri colleghi della Stazione di Ilsung. che esisteva un famoso sociopatico tra i nostri colleghi della Stazione di Ilsung.
259 00:30:47,920 00:30:51,920 [Organico] [Collocamento di Ilsung] [Agenzia di collocamento] [Organico] [Collocamento di Ilsung] [Agenzia di collocamento]
260 00:30:59,760 00:31:01,910 [Detective Lee Hyeong Min- Stazione di Ilsung] [Detective Lee Hyeong Min- Stazione di Ilsung]
261 00:31:03,630 00:31:04,720 Pronto? Pronto?
262 00:31:04,720 00:31:07,200 Tenente Han, non sei andata alla Stazione di Mugyeong? Tenente Han, non sei andata alla Stazione di Mugyeong?
263 00:31:07,200 00:31:08,510 Sì. Esatto. Sì. Esatto.
264 00:31:08,510 00:31:11,160 L'Ispettore Seo Do Won ti stava cercando. L'Ispettore Seo Do Won ti stava cercando.
265 00:31:11,160 00:31:13,970 Sembrava una cosa urgente. Qualcosa non va? Sembrava una cosa urgente. Qualcosa non va?
266 00:31:13,970 00:31:16,360 L'Ispettore Seo Do Won? L'Ispettore Seo Do Won?
267 00:31:23,850 00:31:25,680 Ci vediamo di nuovo. Ci vediamo di nuovo.
268 00:31:29,000 00:31:33,290 Hai sentito, vero? Lavorerò con questa squadra. Hai sentito, vero? Lavorerò con questa squadra.
269 00:31:34,980 00:31:40,030 Vivi come un topo morto, se non vuoi perdere di nuovo qualcosa di prezioso. Vivi come un topo morto, se non vuoi perdere di nuovo qualcosa di prezioso.
270 00:31:41,050 00:31:43,790 Pensavo che saresti stato felice di vedermi. Pensavo che saresti stato felice di vedermi.
271 00:31:44,300 00:31:49,850 Ho sentito che non importa quanto esorti la tua squadra, ti rimangono solo due persone. Ho sentito che non importa quanto esorti la tua squadra, ti rimangono solo due persone.
272 00:31:49,850 00:31:52,120 Questa squadra aveva esattamente questa reputazione. Questa squadra aveva esattamente questa reputazione.
273 00:31:55,770 00:31:57,150 Cosa fai? Cosa fai?
274 00:31:57,150 00:32:00,300 Pensa che sono un pazzo e che sono fuori di testa. Pensa che sono un pazzo e che sono fuori di testa.
275 00:32:00,300 00:32:02,220 Pensa che sono impazzito. Pensa che sono impazzito.
276 00:32:05,310 00:32:08,020 Abbiamo iniziato come il figlio di un assassino Abbiamo iniziato come il figlio di un assassino
277 00:32:08,020 00:32:12,100 e la figlia di una vittima. È quello che hai detto, vero? e la figlia di una vittima. È quello che hai detto, vero?
278 00:32:12,100 00:32:16,820 Aspetta solo che ti dimostri che ti sbagli. Aspetta solo che ti dimostri che ti sbagli.
279 00:32:23,960 00:32:27,090 Sangue freddo che colora il soggiorno. Sangue freddo che colora il soggiorno.
280 00:32:27,090 00:32:32,470 La sensazione del sangue freddo. Gli occhi spalancati di papà. La sensazione del sangue freddo. Gli occhi spalancati di papà.
281 00:32:36,180 00:32:41,290 Ma ho chiamato il 119, Ma ho chiamato il 119,
282 00:32:41,290 00:32:47,420 non il 112. Ancora oggi, ricordo bene ciò che ho detto. (NdT: il 119 sono i vigili del fuoco, il 112 la polizia.) non il 112. Ancora oggi, ricordo bene ciò che ho detto. (NdT: il 119 sono i vigili del fuoco, il 112 la polizia.)
283 00:32:47,420 00:32:51,680 "Mio padre è morto. Vi prego salvate mio padre." "Mio padre è morto. Vi prego salvate mio padre."
284 00:32:51,680 00:32:55,950 Ma quella persona ha ripetuto la stessa cosa Ma quella persona ha ripetuto la stessa cosa
285 00:32:55,950 00:32:58,110 fino in tribunale. fino in tribunale.
286 00:32:58,110 00:33:02,540 "Non ricordo niente." "Non ricordo niente."
287 00:33:03,530 00:33:05,250 Ma io... Ma io...
288 00:33:07,250 00:33:10,470 non posso dimenticare. non posso dimenticare.
289 00:33:11,620 00:33:14,940 Ma se c'è qualcuno che vuole dimenticare, Ma se c'è qualcuno che vuole dimenticare,
290 00:33:16,860 00:33:18,910 sono proprio io. sono proprio io.
291 00:33:19,440 00:33:23,930 Era da un po' che non parlavi di quel giorno. Era da un po' che non parlavi di quel giorno.
292 00:33:23,930 00:33:27,360 C'è stato qualcosa che ti ha fatto ricordare? C'è stato qualcosa che ti ha fatto ricordare?
293 00:33:27,360 00:33:30,020 Non molto tempo fa, quella persona è stata rilasciata. Non molto tempo fa, quella persona è stata rilasciata.
294 00:33:30,020 00:33:34,700 Oramai, probabilmente si è ben riposato e ha mangiato del cibo delizioso Oramai, probabilmente si è ben riposato e ha mangiato del cibo delizioso
295 00:33:34,700 00:33:40,880 e ha sorriso guardando la TV. e ha sorriso guardando la TV.
296 00:33:41,780 00:33:44,830 Dal momento che quella persona è viva. Dal momento che quella persona è viva.
297 00:33:44,830 00:33:48,360 È vivo e pensa di aver pagato per i suoi crimini. È vivo e pensa di aver pagato per i suoi crimini.
298 00:33:48,360 00:33:52,920 Ma mi chiedo, Dottore. Per chi pensi Ma mi chiedo, Dottore. Per chi pensi
299 00:33:53,910 00:33:56,500 che abbia pagato per i suoi crimini? che abbia pagato per i suoi crimini?
300 00:33:58,860 00:34:01,430 Quando io, come vittima, Quando io, come vittima,
301 00:34:02,280 00:34:05,390 non sono stata in grado di perdonare nessuno. non sono stata in grado di perdonare nessuno.
302 00:34:25,320 00:34:29,220 Non devi più sacrificare l'ora del pranzo per me. Non devi più sacrificare l'ora del pranzo per me.
303 00:34:29,220 00:34:32,990 La Stazione di Mugyeong si trova nelle vicinanze, sarà più facile trovare del tempo. La Stazione di Mugyeong si trova nelle vicinanze, sarà più facile trovare del tempo.
304 00:34:32,990 00:34:37,060 Ma perché hai cambiato improvvisamente il posto di lavoro? È successo qualcosa? Ma perché hai cambiato improvvisamente il posto di lavoro? È successo qualcosa?
305 00:34:37,060 00:34:42,490 Piuttosto che il posto di lavoro, ho cambiato le persone con cui lavoro. Piuttosto che il posto di lavoro, ho cambiato le persone con cui lavoro.
306 00:34:42,490 00:34:44,930 Perché ho bisogno di tenerli d'occhio. Perché ho bisogno di tenerli d'occhio.
307 00:34:48,120 00:34:52,840 Quindi, Do Won, hai delle prove per confermare la tua storia? [Stazione di Mugyeong Omicidi Seriali: Prima vittima] Quindi, Do Won, hai delle prove per confermare la tua storia? [Stazione di Mugyeong Omicidi Seriali: Prima vittima]
308 00:34:53,420 00:34:54,700 [Seconda vittima] [Seconda vittima]
309 00:34:55,860 00:34:57,040 [Terza vittima] [Terza vittima]
310 00:34:58,890 00:35:00,460 [Quarta vittima: carcassa ossea, identità sconosciuta] [Quarta vittima: carcassa ossea, identità sconosciuta]
311 00:35:00,460 00:35:05,460 Come lo dimostrerai? Il treno è andato distrutto [Tempo stimato dal decesso: 3 anni fa] [Tempo stimato dal decesso: 1 anno fa] Come lo dimostrerai? Il treno è andato distrutto [Tempo stimato dal decesso: 3 anni fa] [Tempo stimato dal decesso: 1 anno fa]
312 00:35:05,460 00:35:07,980 e i binari chiusi. [Quinta vittima] e i binari chiusi. [Quinta vittima]
313 00:35:07,980 00:35:09,060 [Lee Ji Yeong] [Lee Ji Yeong]
314 00:35:11,090 00:35:15,530 La tintura del seggiolino è stata trovata sulle dita. [Sesta vittima: identità sconosciuta] La tintura del seggiolino è stata trovata sulle dita. [Sesta vittima: identità sconosciuta]
315 00:35:15,530 00:35:19,710 Ispezionando le fabbriche della zona, stiamo lavorando per trovare l'identità. [Donna sulla cinquantina, si ritiene che abbia lavorato in una fabbrica di ricambi d'auto] Ispezionando le fabbriche della zona, stiamo lavorando per trovare l'identità. [Donna sulla cinquantina, si ritiene che abbia lavorato in una fabbrica di ricambi d'auto]
316 00:35:19,710 00:35:22,910 Tra le vittime dell'altro mondo, Tra le vittime dell'altro mondo,
317 00:35:22,910 00:35:26,050 ce n'è solo uno la cui identità è nota. [Lee Ji Yeong] ce n'è solo uno la cui identità è nota. [Lee Ji Yeong]
318 00:35:27,280 00:35:29,590 Non è stato archiviato nessun rapporto di persona scomparsa. Non è stato archiviato nessun rapporto di persona scomparsa.
319 00:35:29,590 00:35:33,000 Il suo nome è Lee Ji Yeong. Puoi controllare ancora una volta? Il suo nome è Lee Ji Yeong. Puoi controllare ancora una volta?
320 00:35:33,000 00:35:34,310 26 anni— 26 anni—
321 00:35:34,310 00:35:36,440 L'abbiamo cercata in tutta la nostra giurisdizione. L'abbiamo cercata in tutta la nostra giurisdizione.
322 00:35:36,440 00:35:39,850 Non è nel registro delle persone scomparse. Non è nel registro delle persone scomparse.
323 00:35:39,850 00:35:42,220 Assomiglia a qualcuno che ha un sacco di tempo libero. Assomiglia a qualcuno che ha un sacco di tempo libero.
324 00:35:42,220 00:35:45,600 Nel momento in cui ti trovi in una squadra diversa alla ricerca di una persona scomparsa che non è nemmeno scomparsa, Nel momento in cui ti trovi in una squadra diversa alla ricerca di una persona scomparsa che non è nemmeno scomparsa,
325 00:35:45,600 00:35:48,870 dovresti concentrarti sui tuoi casi dovresti concentrarti sui tuoi casi
326 00:35:51,060 00:35:53,870 Un caso di una persona scomparsa è stato consegnato alla tua squadra. Un caso di una persona scomparsa è stato consegnato alla tua squadra.
327 00:35:53,870 00:35:56,870 Un caso di una persona scomparsa? Non ho ricevuto nessun rapporto. Un caso di una persona scomparsa? Non ho ricevuto nessun rapporto.
328 00:35:56,870 00:36:02,040 Perché fai così? Quando mai la tua squadra ti ha riferito? Perché fai così? Quando mai la tua squadra ti ha riferito?
329 00:36:11,710 00:36:15,840 [Tenente Han, stiamo seguendo un caso di persona scomparsa. Vieni sulla scena.] [Tenente Han, stiamo seguendo un caso di persona scomparsa. Vieni sulla scena.]
330 00:36:18,230 00:36:20,090 Sei qui. Sei qui.
331 00:36:27,740 00:36:30,230 Quando ero un ufficiale di pattuglia, Quando ero un ufficiale di pattuglia,
332 00:36:30,230 00:36:34,080 ne ho passate tante. Sono stata ferita con dei vetri rotti, ne ho passate tante. Sono stata ferita con dei vetri rotti,
333 00:36:34,080 00:36:37,270 colpita da un guidatore ubriaco... colpita da un guidatore ubriaco...
334 00:36:37,270 00:36:40,760 Ti sto solo facendo sapere che sto gestendo quello che è successo. Ti sto solo facendo sapere che sto gestendo quello che è successo.
335 00:36:40,760 00:36:44,860 Come con un guidatore ubriaco. Come con un guidatore ubriaco.
336 00:36:45,460 00:36:48,520 Non so perché mai l'hai fatto, Non so perché mai l'hai fatto,
337 00:36:49,730 00:36:54,700 ma questa è l'ultima volta che sorvolerò sui tuoi errori. Spero che non ci saranno più situazioni così spiacevoli tra di noi ma questa è l'ultima volta che sorvolerò sui tuoi errori. Spero che non ci saranno più situazioni così spiacevoli tra di noi
338 00:36:54,700 00:36:59,330 in futuro. Siamo già a disagio l'uno verso l'altro così com'è. in futuro. Siamo già a disagio l'uno verso l'altro così com'è.
339 00:37:00,430 00:37:02,930 È arrivato un rapporto di una persona scomparsa. È arrivato un rapporto di una persona scomparsa.
340 00:37:10,860 00:37:13,030 Non mi sento a disagio. Non mi sento a disagio.
341 00:37:13,520 00:37:16,800 Mi piace che tu sia qui. Mi piace che tu sia qui.
342 00:37:30,320 00:37:33,440 Tutti hanno copiato il mio programma! Tutti hanno copiato il mio programma!
343 00:37:33,440 00:37:38,650 Perché le maggiori imprese ascoltano gli studenti di giurisprudenza? Perché le maggiori imprese ascoltano gli studenti di giurisprudenza?
344 00:37:38,650 00:37:40,710 Se non fai colazione, non riuscirai a concentrarti. Se non fai colazione, non riuscirai a concentrarti.
345 00:37:40,710 00:37:44,260 In un momento come questo è il cibo il problema? In un momento come questo è il cibo il problema?
346 00:37:44,260 00:37:46,370 Bevi anche un po' d'acqua. Bevi anche un po' d'acqua.
347 00:37:53,020 00:37:58,610 Guarda questo! Chiede di nuovo di cenare insieme. Questo è praticamente stalking. Guarda questo! Chiede di nuovo di cenare insieme. Questo è praticamente stalking.
348 00:37:59,820 00:38:01,460 Come mai uno stalking ti chiede di cenare? Come mai uno stalking ti chiede di cenare?
349 00:38:01,460 00:38:05,400 Mi scrive sempre e mi chiama senza sosta. Se non è stalking allora cos'è? Mi scrive sempre e mi chiama senza sosta. Se non è stalking allora cos'è?
350 00:38:05,400 00:38:06,990 Bloccalo. Bloccalo.
351 00:38:07,520 00:38:11,000 Gli ho mentito. Gli ho detto che ho un ragazzo. - Ma non è vero. Gli ho mentito. Gli ho detto che ho un ragazzo. - Ma non è vero.
352 00:38:11,000 00:38:13,860 Sì, ho detto una bugia! Sì, ho detto una bugia!
353 00:38:13,860 00:38:19,000 Fingi di essere il mio ragazzo. Fingi di essere il mio ragazzo.
354 00:38:19,560 00:38:23,460 Mi stai dicendo di mentire? A un poliziotto? Mi stai dicendo di mentire? A un poliziotto?
355 00:38:24,970 00:38:28,520 Ferma la macchina. Vado a piedi. Ferma la macchina. Vado a piedi.
356 00:38:28,520 00:38:31,100 Ferma la macchina! Ferma la macchina!
357 00:38:31,100 00:38:33,470 Va bene. Aspetta un attimo. Va bene. Aspetta un attimo.
358 00:38:37,920 00:38:41,750 ♫ Voglio stare con te ♫ ♫ Voglio stare con te ♫
359 00:38:45,700 00:38:49,030 Seo Kyeong! Hai visto il mio messaggio? Seo Kyeong! Hai visto il mio messaggio?
360 00:38:49,030 00:38:50,350 Ti avevo mandato un sms. Ti avevo mandato un sms.
361 00:38:50,350 00:38:52,360 Non credo— Non credo—
362 00:38:52,900 00:38:57,430 Se hai tempo stasera, dovremmo— Se hai tempo stasera, dovremmo—
363 00:38:58,310 00:39:03,210 Han Seo Kyeong! Vieni a casa presto! Ti preparerò il tuo piatto preferito per cena. Han Seo Kyeong! Vieni a casa presto! Ti preparerò il tuo piatto preferito per cena.
364 00:39:04,240 00:39:08,010 Va bene! Ciao, Do Won! Va bene! Ciao, Do Won!
365 00:39:09,020 00:39:11,140 È il mio ragazzo. È il mio ragazzo.
366 00:39:27,320 00:39:29,580 Perché sei diventata un poliziotto? Perché sei diventata un poliziotto?
367 00:39:29,580 00:39:31,780 Per guadagnarmi da vivere. Per guadagnarmi da vivere.
368 00:39:35,680 00:39:40,010 Perché sei diventato un poliziotto? Perché sei diventato un poliziotto?
369 00:39:41,180 00:39:46,460 Per sostenerla. Questo è il motivo per cui sono rimasto vivo. Per sostenerla. Questo è il motivo per cui sono rimasto vivo.
370 00:39:49,630 00:39:54,470 Era una sorella per me, era la mia unica famiglia. Era una sorella per me, era la mia unica famiglia.
371 00:39:55,030 00:39:57,340 E la donna che amavo. E la donna che amavo.
372 00:40:02,280 00:40:06,590 Immagino che non sia finita bene, visto il passato. Immagino che non sia finita bene, visto il passato.
373 00:40:06,590 00:40:08,710 Non è finita. Non è finita.
374 00:40:09,490 00:40:13,150 Se è viva in qualche modo, Se è viva in qualche modo,
375 00:40:13,900 00:40:16,620 è sufficiente per me. è sufficiente per me.
376 00:40:19,350 00:40:24,490 Il defunto Lee Jin Seong era un testimone. Un testimone degli omicidi. Il defunto Lee Jin Seong era un testimone. Un testimone degli omicidi.
377 00:40:26,570 00:40:30,250 Parliamone dopo aver trovato un modo per dimostrarlo. Parliamone dopo aver trovato un modo per dimostrarlo.
378 00:40:30,250 00:40:32,800 È qualcosa che dovresti sapere anche tu. È qualcosa che dovresti sapere anche tu.
379 00:40:47,500 00:40:50,030 La persona scomparsa è Jeon Kyeong Hee, sulla cinquantina. La persona scomparsa è Jeon Kyeong Hee, sulla cinquantina.
380 00:40:50,030 00:40:53,820 Vive da sola e ha una figlia sposata, Vive da sola e ha una figlia sposata,
381 00:40:53,820 00:40:56,230 ma la figlia era oltreoceano, quindi la denuncia è arrivata tardi. ma la figlia era oltreoceano, quindi la denuncia è arrivata tardi.
382 00:40:56,230 00:40:57,590 E l'ultimo posto in cui è stata vista? E l'ultimo posto in cui è stata vista?
383 00:40:57,590 00:41:00,890 Quattordici giorni fa, sull'autobus di ritorno dal lavoro. Quattordici giorni fa, sull'autobus di ritorno dal lavoro.
384 00:41:00,890 00:41:02,920 Da allora non c'è più traccia di lei. Da allora non c'è più traccia di lei.
385 00:41:02,920 00:41:06,040 Le ore critiche sono scadute. Le ore critiche sono scadute.
386 00:41:06,040 00:41:09,810 Sta dicendo che è successo qualcosa a mia madre? Sta dicendo che è successo qualcosa a mia madre?
387 00:41:11,560 00:41:15,540 Potrebbe venire un minuto per favore? Potrebbe venire un minuto per favore?
388 00:41:15,540 00:41:19,200 Tenente Han, sua figlia si sente molto in colpa. Tenente Han, sua figlia si sente molto in colpa.
389 00:41:19,200 00:41:22,540 Crede che la denuncia sia stata fatta tardi a causa sua. La prego di moderare le sue parole— Crede che la denuncia sia stata fatta tardi a causa sua. La prego di moderare le sue parole—
390 00:41:22,540 00:41:26,290 Hai mai visto qualcuno che ha fatto perdere le sue tracce, Hai mai visto qualcuno che ha fatto perdere le sue tracce,
391 00:41:26,290 00:41:31,860 disperso da 14 giorni e che sia ancora vivo? disperso da 14 giorni e che sia ancora vivo?
392 00:41:31,860 00:41:33,740 Facciamo chiarezza. Facciamo chiarezza.
393 00:41:33,740 00:41:38,410 Dobbiamo trovare il corpo e il colpevole il prima possibile. Dobbiamo trovare il corpo e il colpevole il prima possibile.
394 00:41:38,410 00:41:42,130 Non dare false speranze alla famiglia dei defunti. Non dare false speranze alla famiglia dei defunti.
395 00:41:45,600 00:41:48,820 Vedi? Avevo ragione. Sociopatico Vedi? Avevo ragione. Sociopatico
396 00:41:48,820 00:41:53,710 Detective, la prossima volta che avremo un caso, faccia rapporto prima a me. Detective, la prossima volta che avremo un caso, faccia rapporto prima a me.
397 00:41:56,710 00:42:00,730 Perché il Capo Squadra è così? Non ha mai firmato un solo rapporto di ispezione per le nostre indagini. Perché il Capo Squadra è così? Non ha mai firmato un solo rapporto di ispezione per le nostre indagini.
398 00:42:00,730 00:42:03,030 Uno ha problemi di rabbia e l'altro è un sociopatico. Uno ha problemi di rabbia e l'altro è un sociopatico.
399 00:42:03,030 00:42:05,570 Sembra una Squadra Crimini Violenti? È solo un gruppo di criminali. Sembra una Squadra Crimini Violenti? È solo un gruppo di criminali.
400 00:42:05,570 00:42:07,870 Zitto. Zitto.
401 00:42:07,870 00:42:10,980 - Detective Kang! - Sì? - Detective Kang! - Sì?
402 00:42:18,260 00:42:20,170 È mai accaduto prima? È mai accaduto prima?
403 00:42:20,170 00:42:24,070 Mia madre non è il tipo di persona che si allontana da casa. Mia madre non è il tipo di persona che si allontana da casa.
404 00:42:24,070 00:42:27,660 Almeno non senza dirmelo... Almeno non senza dirmelo...
405 00:42:27,660 00:42:30,380 E le telecamere di sicurezza della stazione? Le hai controllate? E le telecamere di sicurezza della stazione? Le hai controllate?
406 00:42:30,380 00:42:35,910 Non c'erano sulla strada di casa. La fermata dell'autobus è a dieci minuti a piedi. Non c'erano sulla strada di casa. La fermata dell'autobus è a dieci minuti a piedi.
407 00:42:35,910 00:42:41,060 Davvero non c'è possibilità che mia madre sia viva? Davvero non c'è possibilità che mia madre sia viva?
408 00:42:42,610 00:42:46,040 - Beh, quello— - Ad essere sinceri, - Beh, quello— - Ad essere sinceri,
409 00:42:46,040 00:42:48,100 la situazione non sembra buona. la situazione non sembra buona.
410 00:42:48,100 00:42:53,200 Ma che sia viva o no, non dipende da noi. Ma che sia viva o no, non dipende da noi.
411 00:42:53,200 00:42:55,960 Siamo aperti a qualunque possibilità— Siamo aperti a qualunque possibilità—
412 00:42:59,120 00:43:01,710 La sesta vittima. La sesta vittima.
413 00:43:04,670 00:43:09,710 Davvero non c'è possibilità che la mamma sia viva? Davvero non c'è possibilità che la mamma sia viva?
414 00:43:11,270 00:43:14,540 - Beh, quello— - Ad essere sinceri, - Beh, quello— - Ad essere sinceri,
415 00:43:14,540 00:43:16,610 la situazione non sembra buona. la situazione non sembra buona.
416 00:43:16,610 00:43:21,790 Ma che sia viva o no, non dipende da noi. Ma che sia viva o no, non dipende da noi.
417 00:43:21,790 00:43:24,390 Siamo aperti a qualunque possibilità— Siamo aperti a qualunque possibilità—
418 00:43:27,600 00:43:30,130 La sesta vittima. La sesta vittima.
419 00:43:30,130 00:43:33,310 La sesta vittima è una donna sulla cinquantina. La sesta vittima è una donna sulla cinquantina.
420 00:43:33,310 00:43:38,020 La tintura del seggiolino è stata trovata sulla punta delle dita. La tintura del seggiolino è stata trovata sulla punta delle dita.
421 00:43:39,050 00:43:41,250 Per caso sua madre lavorava in una fabbrica? Per caso sua madre lavorava in una fabbrica?
422 00:43:41,250 00:43:44,870 Sì. Una fabbrica di ricambi per auto. Sì. Una fabbrica di ricambi per auto.
423 00:43:44,870 00:43:48,640 Ha sofferto lavorando per tutta la vita, Ha sofferto lavorando per tutta la vita,
424 00:43:48,640 00:43:52,030 per cui le sue dita erano tutte consumate. per cui le sue dita erano tutte consumate.
425 00:44:03,670 00:44:06,570 - Cos'è? - È una casa indipendente. La affittavano. - Cos'è? - È una casa indipendente. La affittavano.
426 00:44:06,570 00:44:11,350 È successo dopo che la figlia si è sposata, quindi... un anno fa? È successo dopo che la figlia si è sposata, quindi... un anno fa?
427 00:44:38,520 00:44:41,140 C'è stata una rissa. C'è stata una rissa.
428 00:44:42,000 00:44:44,050 Capo Squadra! Capo Squadra!
429 00:44:44,770 00:44:46,510 Cos'è? Cos'è?
430 00:44:48,340 00:44:49,960 Ecco. Ecco.
431 00:44:55,990 00:44:58,100 Conosce questa persona? Conosce questa persona?
432 00:44:58,100 00:45:02,110 Un inquilino. È un inquilino che vive nella dependance. Un inquilino. È un inquilino che vive nella dependance.
433 00:45:02,110 00:45:06,720 Se viveva nella stessa casa avrebbe dovuto notare l'assenza di sua madre. Se viveva nella stessa casa avrebbe dovuto notare l'assenza di sua madre.
434 00:45:06,720 00:45:08,370 Perché non ha denunciato nulla? Perché non ha denunciato nulla?
435 00:45:08,370 00:45:11,260 Gliel'ho chiesto Gliel'ho chiesto
436 00:45:11,260 00:45:14,640 e ha risposto che pensava fosse andata in vacanza. e ha risposto che pensava fosse andata in vacanza.
437 00:45:16,460 00:45:18,010 Dov'è questa persona adesso? Dov'è questa persona adesso?
438 00:45:18,010 00:45:23,020 A causa di quel giovane, la madre di Sun Mi stava soffrendo così tanto. A causa di quel giovane, la madre di Sun Mi stava soffrendo così tanto.
439 00:45:23,020 00:45:25,850 Non importa quante volte gli abbia ripetuto di trasferirsi, ma lui non l'ha mai fatto. Non importa quante volte gli abbia ripetuto di trasferirsi, ma lui non l'ha mai fatto.
440 00:45:25,850 00:45:27,810 Non è frustrante? Non è frustrante?
441 00:45:27,810 00:45:31,240 Il quartiere è diventato così rumoroso. Il quartiere è diventato così rumoroso.
442 00:45:31,240 00:45:34,840 Ha preso in prestito parecchio denaro da lei. Ha preso in prestito parecchio denaro da lei.
443 00:45:34,840 00:45:36,660 Cosa ti aspetti che faccia se non paghi? Cosa ti aspetti che faccia se non paghi?
444 00:45:36,660 00:45:39,620 Muoviti vattene! Vattene! Muoviti vattene! Vattene!
445 00:45:43,160 00:45:45,240 Ti ucciderò. Ti ucciderò.
446 00:45:45,240 00:45:48,050 Dopo che si è trasferito, ho sentito che il loro rapporto era migliorato. Dopo che si è trasferito, ho sentito che il loro rapporto era migliorato.
447 00:45:48,050 00:45:50,450 La loro relazione è peggiorata a causa del prestito? La loro relazione è peggiorata a causa del prestito?
448 00:45:50,450 00:45:54,610 Beh, il fatto è che... le ho detto di aver sentito Beh, il fatto è che... le ho detto di aver sentito
449 00:45:54,610 00:45:57,790 che quell'uomo aveva precedenti penali! che quell'uomo aveva precedenti penali!
450 00:45:57,790 00:46:01,260 L'aveva ingannata ed era entrato in casa sua, L'aveva ingannata ed era entrato in casa sua,
451 00:46:01,260 00:46:04,260 Quindi, come ha potuto entrare e uscire comodamente da lì? Quindi, come ha potuto entrare e uscire comodamente da lì?
452 00:46:04,260 00:46:09,770 E per di più quando beveva uccideva le persone. Come potevano vivere insieme? E per di più quando beveva uccideva le persone. Come potevano vivere insieme?
453 00:46:09,770 00:46:11,290 In una casa con una donna sola. In una casa con una donna sola.
454 00:46:11,290 00:46:13,640 È disgustoso. È disgustoso.
455 00:46:13,640 00:46:17,240 Cosa sarà successo? Cosa sarà successo?
456 00:46:20,850 00:46:23,340 Mio dio. Mio dio.
457 00:46:24,400 00:46:28,070 - Ehi, ha trovato qualcosa? - Va da qualche parte, Signore? - Ehi, ha trovato qualcosa? - Va da qualche parte, Signore?
458 00:46:28,070 00:46:29,790 Vogliamo indagare sull'inquilino di Jeon Kyeong Hee. Vogliamo indagare sull'inquilino di Jeon Kyeong Hee.
459 00:46:29,790 00:46:34,240 Finalmente siamo d'accordo su qualcosa. Quell'inquilino ha dei precedenti penali. Finalmente siamo d'accordo su qualcosa. Quell'inquilino ha dei precedenti penali.
460 00:46:34,240 00:46:38,770 Era in debito con la vittima, così la loro relazione era tesa. Era in debito con la vittima, così la loro relazione era tesa.
461 00:46:38,770 00:46:41,560 Chiamiamola "persona scomparsa" per ora. Chiamiamola "persona scomparsa" per ora.
462 00:46:42,230 00:46:46,750 No, Jeon Kyeong Hee è una vittima. È morta. No, Jeon Kyeong Hee è una vittima. È morta.
463 00:46:46,750 00:46:51,200 Avete trovato il corpo visto che siete certi della sua morte? Avete trovato il corpo visto che siete certi della sua morte?
464 00:46:51,200 00:46:52,820 Non lo abbiamo trovato. Non lo abbiamo trovato.
465 00:46:52,820 00:46:58,430 Se il colpevole è l'inquilino, dobbiamo provare il crimine senza un corpo. Se il colpevole è l'inquilino, dobbiamo provare il crimine senza un corpo.
466 00:46:58,430 00:47:02,520 Tenente Han, scopra di più sull'inquilino insieme al detective Kang. Tenente Han, scopra di più sull'inquilino insieme al detective Kang.
467 00:47:02,520 00:47:04,220 Sì. Sì.
468 00:47:07,000 00:47:09,310 Ah, davvero! Ah, davvero!
469 00:47:12,550 00:47:14,750 Perché hai detto che Jeon Kyeong Hee è morto? Perché hai detto che Jeon Kyeong Hee è morto?
470 00:47:14,750 00:47:16,800 È come ho detto. È come ho detto.
471 00:47:18,610 00:47:22,970 Se stai parlando delle ore critiche, non è detto. Se stai parlando delle ore critiche, non è detto.
472 00:47:22,970 00:47:27,870 Sto dicendo che non ha senso parlare della possibilità che sia ancora viva. Sto dicendo che non ha senso parlare della possibilità che sia ancora viva.
473 00:47:29,970 00:47:33,640 È davvero quella persona? È davvero quella persona?
474 00:47:33,640 00:47:37,510 Viviamo tutti più vite contemporaneamente. Viviamo tutti più vite contemporaneamente.
475 00:47:37,510 00:47:41,960 Hai oltrepassato il confine. Hai oltrepassato il confine.
476 00:48:03,510 00:48:06,820 [2008 Stazione di Mugyeong. Caso di omicidio: nessun oggetto rubato trovato] [2008 Stazione di Mugyeong. Caso di omicidio: nessun oggetto rubato trovato]
477 00:48:15,670 00:48:17,560 Ah— Ah—
478 00:48:25,540 00:48:29,300 Bastar*o, hai provato a ingannarmi? Bastar*o, hai provato a ingannarmi?
479 00:48:37,330 00:48:42,640 C'era il corpo di una donna nella borsa. C'era il corpo di una donna nella borsa.
480 00:48:42,640 00:48:46,000 È caduto da lì. È caduto da lì.
481 00:48:54,210 00:48:57,910 Cosa? Perchè sei in piedi? Cosa? Perchè sei in piedi?
482 00:48:57,910 00:49:00,320 - Sto bene ora. - Non stai bene per nulla. - Sto bene ora. - Non stai bene per nulla.
483 00:49:00,320 00:49:03,060 Hai sbattuto la testa. Hai sbattuto la testa.
484 00:49:08,430 00:49:11,370 Crimini Violenti di Mugyeong Squadra 3, Capo Squadra Seo Do Won. Crimini Violenti di Mugyeong Squadra 3, Capo Squadra Seo Do Won.
485 00:49:11,370 00:49:13,790 Un ex agente, ora un ufficiale. Un ex agente, ora un ufficiale.
486 00:49:13,790 00:49:18,740 Durante l'inseguimento del serial killer della Stazione Mugyeong, Durante l'inseguimento del serial killer della Stazione Mugyeong,
487 00:49:18,740 00:49:22,110 la stazione è crollata. la stazione è crollata.
488 00:49:22,110 00:49:25,670 Beh, sembra che tu sia rinsavito. Beh, sembra che tu sia rinsavito.
489 00:49:25,670 00:49:30,810 Dicevi che Lee Jin Seong era morto, mentre è vivo e sta bene, e che dovevi incontrare il tuo defunto padre. Dicevi che Lee Jin Seong era morto, mentre è vivo e sta bene, e che dovevi incontrare il tuo defunto padre.
490 00:49:30,810 00:49:33,510 Sai quanto mi sono spaventata? Sai quanto mi sono spaventata?
491 00:49:35,170 00:49:38,030 Quindi sentiamo... Quindi sentiamo...
492 00:49:38,030 00:49:41,470 perché sei crollato sui binari? perché sei crollato sui binari?
493 00:49:41,470 00:49:44,810 E se te lo dicessi? Mi crederesti? E se te lo dicessi? Mi crederesti?
494 00:49:45,750 00:49:50,810 Non dirai di nuovo che sei svenuto sotto un treno in corsa, vero? Non dirai di nuovo che sei svenuto sotto un treno in corsa, vero?
495 00:49:56,610 00:49:58,710 Comunque, Comunque,
496 00:50:00,130 00:50:06,410 esiste davvero. Il mondo in cui tutto ha avuto inizio. esiste davvero. Il mondo in cui tutto ha avuto inizio.
497 00:50:28,490 00:50:30,340 Mi scusi. Mi scusi.
498 00:50:37,920 00:50:40,120 È la polizia. È la polizia.
499 00:50:40,120 00:50:41,690 Polizia? Polizia?
500 00:50:41,690 00:50:44,090 Quando tornerà in ufficio? Quando tornerà in ufficio?
501 00:50:44,090 00:50:47,350 Beh, dovrebbe arrivare tra poco, però... Beh, dovrebbe arrivare tra poco, però...
502 00:50:48,040 00:50:49,900 Provo a chiamarlo. Provo a chiamarlo.
503 00:50:49,900 00:50:53,320 No. Attenda qui. No. Attenda qui.
504 00:51:16,890 00:51:23,010 Tenente Han, quando il Caposquadra ha detto che non avremmo trovato i corpi, intendeva questo? Tenente Han, quando il Caposquadra ha detto che non avremmo trovato i corpi, intendeva questo?
505 00:51:26,480 00:51:27,730 [Affettatrice] [Affettatrice]
506 00:51:27,730 00:51:31,830 È un sito che vende utensili da cucina di seconda mano, È un sito che vende utensili da cucina di seconda mano,
507 00:51:31,830 00:51:35,110 ma questa è l'unica cosa presente sul sito che abbia questo prezzo. ma questa è l'unica cosa presente sul sito che abbia questo prezzo.
508 00:51:43,980 00:51:46,790 A quanto pare se n'è già andato. A quanto pare se n'è già andato.
509 00:51:50,270 00:51:51,550 Parla il Tenente Han. Parla il Tenente Han.
510 00:51:51,550 00:51:53,200 L'avete visto? L'avete visto?
511 00:51:53,200 00:51:55,910 L'abbiamo appena perso. Lo stiamo cercando. L'abbiamo appena perso. Lo stiamo cercando.
512 00:51:55,910 00:51:57,170 Kim Jin Woo. Kim Jin Woo.
513 00:51:57,170 00:52:01,750 Il giorno in cui è sparito ha comprato un'affettatrice. Il giorno in cui è sparito ha comprato un'affettatrice.
514 00:52:06,510 00:52:07,570 Cos'hai detto? Cos'hai detto?
515 00:52:07,570 00:52:13,310 Un'affettatrice. L'oggetto che si trovava in macelleria? Un'affettatrice. L'oggetto che si trovava in macelleria?
516 00:52:14,120 00:52:17,560 Kim Jin Woo. Potrebbe essere più crudele Kim Jin Woo. Potrebbe essere più crudele
517 00:52:17,560 00:52:20,300 di quanto pensassimo. di quanto pensassimo.
518 00:52:23,290 00:52:26,330 Vado in commissariato a richiedere un mandato. Vado in commissariato a richiedere un mandato.
519 00:52:28,370 00:52:31,720 [Progettazione di Giardini Ilseok] [Progettazione di Giardini Ilseok]
520 00:52:31,720 00:52:33,820 Dimmi di più. Ne sei certa? Dimmi di più. Ne sei certa?
521 00:52:33,820 00:52:37,890 Il Detective Kang ha trovato le transazioni della sua carta di credito. Il Detective Kang ha trovato le transazioni della sua carta di credito.
522 00:52:43,540 00:52:44,380 Tenente Han. Tenente Han.
523 00:52:44,380 00:52:47,990 Kim Jin Woo. A quanto pare è tornato a casa. Kim Jin Woo. A quanto pare è tornato a casa.
524 00:52:47,990 00:52:50,960 Sei a casa di Jeon Kyeong Hee, vero? Sei col Detective Kang, vero? Sei a casa di Jeon Kyeong Hee, vero? Sei col Detective Kang, vero?
525 00:52:50,960 00:52:53,160 Tenente Han! Tenente Han!
526 00:53:05,630 00:53:08,500 [Kang Joon Yeong] [Kang Joon Yeong]
527 00:53:08,500 00:53:10,530 Dove sei? Dove sei?
528 00:53:11,570 00:53:13,160 Dannazione! Sta andando in commissariato. Dannazione! Sta andando in commissariato.
529 00:53:13,160 00:53:16,770 Tu— Ci risentiamo! Tu— Ci risentiamo!
530 00:54:59,890 00:55:00,690 Sei impazzita? Sei impazzita?
531 00:55:00,690 00:55:04,990 Kim Jin Woo ha appiccato un incendio per disfarsi delle prove. Kim Jin Woo ha appiccato un incendio per disfarsi delle prove.
532 00:55:04,990 00:55:09,890 Quella è la scena del crimine! Quella è la scena del crimine!
533 00:55:09,890 00:55:12,690 Tenente Han! Tenente Han! Tenente Han! Tenente Han!
534 00:55:14,180 00:55:17,340 Ferma. È un ordine. Ferma. È un ordine.
535 00:55:41,740 00:55:44,690 Non è stato mio padre. Non è stato mio padre.
536 00:55:44,690 00:55:47,290 Nella borsa c'era il cadavere di una donna. Nella borsa c'era il cadavere di una donna.
537 00:55:47,290 00:55:50,000 È caduto da lì! È caduto da lì!
538 00:55:55,120 00:55:58,020 Il vero assassino è là. Il vero assassino è là.
539 00:55:58,890 00:56:01,040 Devo tornare. Devo tornare.
540 00:56:06,400 00:56:08,360 Ha lasciato qui l'auto, non può essere andato lontano. Ha lasciato qui l'auto, non può essere andato lontano.
541 00:56:08,360 00:56:09,620 Dividiamoci. Dividiamoci.
542 00:56:09,620 00:56:12,000 Io vado da quella parte. Io vado da quella parte.
543 00:56:30,930 00:56:33,060 Bastar*o. Bastar*o.
544 00:56:48,540 00:56:51,370 Cosa sta facendo? Cosa sta facendo?
545 00:57:01,990 00:57:03,970 Jin Woo. Jin Woo.
546 00:57:03,970 00:57:10,690 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse -
547 00:57:46,560 00:57:48,630 TRAIN ╴𝘈𝘯𝘵𝘦𝘱𝘳𝘪𝘮𝘢 ╴ TRAIN ╴𝘈𝘯𝘵𝘦𝘱𝘳𝘪𝘮𝘢 ╴
548 00:57:48,630 00:57:50,780 Quel bastar*o di un criminale è un poliziotto? Quel bastar*o di un criminale è un poliziotto?
549 00:57:50,780 00:57:53,010 In questo mondo Jin Woo è il colpevole. In questo mondo Jin Woo è il colpevole.
550 00:57:53,010 00:57:56,640 Mi so occupando di un caso. Un serial killer— Una serie di rapimenti. Mi so occupando di un caso. Un serial killer— Una serie di rapimenti.
551 00:57:56,640 00:58:02,370 Delle persone sono sparite, ma tu non sai né dove né quando? Delle persone sono sparite, ma tu non sai né dove né quando?
552 00:58:02,370 00:58:05,310 Immagino tu non ricordi di aver creato un falso colpevole? Immagino tu non ricordi di aver creato un falso colpevole?
553 00:58:05,310 00:58:07,150 Non oltrepassare il limite. Non oltrepassare il limite.
554 00:58:07,150 00:58:10,430 Che increspature ha creato la mia assenza? Che increspature ha creato la mia assenza?
555 00:58:10,430 00:58:13,390 Ciò che ha nascosto tentando di appiccare un incendio doloso... Ciò che ha nascosto tentando di appiccare un incendio doloso...
556 00:58:13,390 00:58:18,900 Bersaglio. Il bersaglio che Kim Jin Woo sta tentando di uccidere. Bersaglio. Il bersaglio che Kim Jin Woo sta tentando di uccidere.