This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:00,220 | Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - | Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - |
2 | 00:00:06,170 | 00:00:07,640 | TRAIN | TRAIN |
3 | 00:00:21,010 | 00:00:25,450 | Ci troviamo alla Stazione di Mugyeong, dove questa mattina è stato rinvenuto uno scheletro. La polizia, durante l'indagine, ha trovato altri corpi, per un totale di quattro scheletri... | Ci troviamo alla Stazione di Mugyeong, dove questa mattina è stato rinvenuto uno scheletro. La polizia, durante l'indagine, ha trovato altri corpi, per un totale di quattro scheletri... |
4 | 00:00:25,450 | 00:00:29,780 | Inizialmente, sono stati trovati quattro corpi, ma durante l'arresto del sospettato è stato rinvenuto il cadavere di una quinta vittima. | Inizialmente, sono stati trovati quattro corpi, ma durante l'arresto del sospettato è stato rinvenuto il cadavere di una quinta vittima. |
5 | 00:00:29,780 | 00:00:33,640 | La testa è stata colpita dopo che la vittima è stata strangolata a morte. | La testa è stata colpita dopo che la vittima è stata strangolata a morte. |
6 | 00:00:33,640 | 00:00:37,080 | Non una o due volte, ma abbastanza da causare diverse fratture. | Non una o due volte, ma abbastanza da causare diverse fratture. |
7 | 00:00:37,080 | 00:00:41,030 | Dodici anni fa, c'è stato un caso simile. Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong. | Dodici anni fa, c'è stato un caso simile. Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong. |
8 | 00:00:41,030 | 00:00:43,610 | C'è la possibilità che i due casi siano collegati? | C'è la possibilità che i due casi siano collegati? |
9 | 00:00:43,610 | 00:00:49,060 | Dodici anni fa, i gioielli di mia madre sono scomparsi. Le vittime del caso della Stazione Mugyeong... | Dodici anni fa, i gioielli di mia madre sono scomparsi. Le vittime del caso della Stazione Mugyeong... |
10 | 00:00:49,060 | 00:00:51,740 | li avevano addosso. Tutti e cinque. | li avevano addosso. Tutti e cinque. |
11 | 00:00:51,740 | 00:00:54,720 | L'ho uccisa. Sono stato io a ucciderla. | L'ho uccisa. Sono stato io a ucciderla. |
12 | 00:00:54,720 | 00:00:57,920 | Era sul treno, vero? Ecco da dove ha abbandonato i corpi, giusto? | Era sul treno, vero? Ecco da dove ha abbandonato i corpi, giusto? |
13 | 00:00:57,920 | 00:01:00,520 | Hai mai sentito la storia del treno fantasma? | Hai mai sentito la storia del treno fantasma? |
14 | 00:01:00,520 | 00:01:03,680 | Che un treno non identificato apparve all'improvviso dall'oscurità, | Che un treno non identificato apparve all'improvviso dall'oscurità, |
15 | 00:01:03,680 | 00:01:07,100 | correndo su una linea ferroviaria vuota. | correndo su una linea ferroviaria vuota. |
16 | 00:01:07,940 | 00:01:09,140 | Seo Kyeong. | Seo Kyeong. |
17 | 00:01:09,140 | 00:01:13,910 | Stesso giorno. Stessa città, ma tutto è un po' diverso da prima. | Stesso giorno. Stessa città, ma tutto è un po' diverso da prima. |
18 | 00:01:13,910 | 00:01:17,660 | Le persone che erano vive sono morte e quelle che erano morte sono vive. | Le persone che erano vive sono morte e quelle che erano morte sono vive. |
19 | 00:01:17,660 | 00:01:21,140 | In questo mondo c'è un altro me. | In questo mondo c'è un altro me. |
20 | 00:01:21,140 | 00:01:23,800 | Il mio nome è Seo Do Won. Ricominciamo da qui. | Il mio nome è Seo Do Won. Ricominciamo da qui. |
21 | 00:01:23,800 | 00:01:26,170 | No, non credo che ricominceremo da ora. | No, non credo che ricominceremo da ora. |
22 | 00:01:26,170 | 00:01:28,870 | Stazione di Mugyeong 12 anni fa. | Stazione di Mugyeong 12 anni fa. |
23 | 00:01:28,870 | 00:01:32,810 | Il figlio del killer e la figlia della vittima. Quello è il nostro inizio. | Il figlio del killer e la figlia della vittima. Quello è il nostro inizio. |
24 | 00:01:37,260 | 00:01:40,170 | [8 Aprile 2008] | [8 Aprile 2008] |
25 | 00:01:54,130 | 00:01:55,540 | Pronto? | Pronto? |
26 | 00:01:56,810 | 00:02:02,180 | Sì, mio padre è il tecnico. Ha lasciato il suo cellulare lì? | Sì, mio padre è il tecnico. Ha lasciato il suo cellulare lì? |
27 | 00:02:02,180 | 00:02:07,440 | Sì. Vengo a prenderlo. Qual è l'indirizzo? | Sì. Vengo a prenderlo. Qual è l'indirizzo? |
28 | 00:02:07,440 | 00:02:11,110 | Sì, ho capito. | Sì, ho capito. |
29 | 00:02:19,130 | 00:02:21,180 | Chiedo scusa. | Chiedo scusa. |
30 | 00:02:27,010 | 00:02:29,120 | Grazie. | Grazie. |
31 | 00:02:52,370 | 00:02:56,870 | Un bivio che nasconde due mondi. | Un bivio che nasconde due mondi. |
32 | 00:03:17,940 | 00:03:19,380 | Quel giorno. | Quel giorno. |
33 | 00:03:20,240 | 00:03:25,800 | Le nostre scelte divisero il nostro destino. | Le nostre scelte divisero il nostro destino. |
34 | 00:03:49,320 | 00:03:54,030 | Sono il tecnico della caldaia di prima. Io... | Sono il tecnico della caldaia di prima. Io... |
35 | 00:03:54,030 | 00:03:58,100 | Penso di aver lasciato il mio telefono— | Penso di aver lasciato il mio telefono— |
36 | 00:04:06,100 | 00:04:12,540 | Numero civico 528-2. 528-2. 528-2... | Numero civico 528-2. 528-2. 528-2... |
37 | 00:04:25,010 | 00:04:30,900 | Signore? | Signore? |
38 | 00:04:30,900 | 00:04:33,040 | Scusi. | Scusi. |
39 | 00:04:33,040 | 00:04:37,080 | Signore? Non può dormire adesso. | Signore? Non può dormire adesso. |
40 | 00:04:40,200 | 00:04:43,040 | Woah! Questa.... | Woah! Questa.... |
41 | 00:04:52,510 | 00:04:55,160 | Oddio! | Oddio! |
42 | 00:05:06,070 | 00:05:08,290 | È una follia—Ah! | È una follia—Ah! |
43 | 00:05:17,740 | 00:05:19,670 | Abogji? | Abogji? |
44 | 00:05:40,820 | 00:05:42,470 | Ehi! | Ehi! |
45 | 00:05:50,040 | 00:05:52,240 | Do Won. Do Won. | Do Won. Do Won. |
46 | 00:05:52,240 | 00:05:54,060 | Abogji. | Abogji. |
47 | 00:06:25,670 | 00:06:27,330 | [Han Seo Kyeong] | [Han Seo Kyeong] |
48 | 00:06:52,440 | 00:06:54,480 | Do Won! | Do Won! |
49 | 00:07:00,330 | 00:07:05,370 | Mi dispiace per te, ma anche il mio dispiacere non può trattenermi a lungo. Cos'è questo casino? | Mi dispiace per te, ma anche il mio dispiacere non può trattenermi a lungo. Cos'è questo casino? |
50 | 00:07:05,370 | 00:07:08,230 | Mi dispiace. Mi dispiace Ahjumma. | Mi dispiace. Mi dispiace Ahjumma. |
51 | 00:07:08,230 | 00:07:09,340 | Lo dia a me. Ripulisco io. | Lo dia a me. Ripulisco io. |
52 | 00:07:09,340 | 00:07:13,600 | Lascia stare. Vai a cercare tuo padre. | Lascia stare. Vai a cercare tuo padre. |
53 | 00:07:13,600 | 00:07:17,680 | È completamente ubriaco. Chissà cosa può combinare. | È completamente ubriaco. Chissà cosa può combinare. |
54 | 00:07:17,680 | 00:07:19,940 | - Chiedo scusa. - Vai. | - Chiedo scusa. - Vai. |
55 | 00:07:19,940 | 00:07:21,850 | Abogji! | Abogji! |
56 | 00:07:25,160 | 00:07:27,000 | Abogji! | Abogji! |
57 | 00:07:27,740 | 00:07:29,580 | Abogji! | Abogji! |
58 | 00:07:36,770 | 00:07:38,410 | Abogji! | Abogji! |
59 | 00:07:39,830 | 00:07:41,470 | Abogji! | Abogji! |
60 | 00:07:47,900 | 00:07:49,590 | Dev'essere stato un pirata della strada. | Dev'essere stato un pirata della strada. |
61 | 00:07:49,590 | 00:07:52,080 | Oh mio Dio. Cosa si può fare? | Oh mio Dio. Cosa si può fare? |
62 | 00:08:00,500 | 00:08:04,110 | Abogji... Abogji. | Abogji... Abogji. |
63 | 00:08:06,400 | 00:08:08,140 | Abogji. | Abogji. |
64 | 00:08:13,710 | 00:08:15,460 | Abogji. | Abogji. |
65 | 00:08:21,980 | 00:08:26,040 | Qualcuno chiami il 911. Presto. | Qualcuno chiami il 911. Presto. |
66 | 00:08:26,040 | 00:08:28,630 | Abogji. | Abogji. |
67 | 00:08:28,630 | 00:08:32,450 | Abogji. Resisti. Appa! | Abogji. Resisti. Appa! |
68 | 00:08:36,480 | 00:08:42,020 | Quando avrò superato gli esami, ti ripagherò 10 volte di più anzi, 100. | Quando avrò superato gli esami, ti ripagherò 10 volte di più anzi, 100. |
69 | 00:08:45,790 | 00:08:47,640 | Seo Kyeong! | Seo Kyeong! |
70 | 00:08:58,830 | 00:09:01,250 | Chi sei? | Chi sei? |
71 | 00:09:02,230 | 00:09:04,200 | Do Won! | Do Won! |
72 | 00:09:06,190 | 00:09:09,330 | TRAIN | TRAIN |
73 | 00:09:09,840 | 00:09:13,410 | ╴Epısodıo 5 ╴ Sei davvero tu, Abogji? | ╴Epısodıo 5 ╴ Sei davvero tu, Abogji? |
74 | 00:09:16,280 | 00:09:18,650 | Sono molto invecchiato, vero? | Sono molto invecchiato, vero? |
75 | 00:09:20,240 | 00:09:24,280 | Non c'è stato un incidente? | Non c'è stato un incidente? |
76 | 00:09:25,170 | 00:09:28,240 | Un incidente? Quale incidente? | Un incidente? Quale incidente? |
77 | 00:09:31,810 | 00:09:35,250 | Ah, non è nulla. Mi sono fatto male mentre lavoravo. | Ah, non è nulla. Mi sono fatto male mentre lavoravo. |
78 | 00:09:35,250 | 00:09:38,430 | Ho vissuto in prigione per più di dieci anni, | Ho vissuto in prigione per più di dieci anni, |
79 | 00:09:38,430 | 00:09:41,380 | cos'altro potrei fare se non l'operaio? | cos'altro potrei fare se non l'operaio? |
80 | 00:09:41,380 | 00:09:46,730 | E poi, finché ho gambe e braccia, va bene. | E poi, finché ho gambe e braccia, va bene. |
81 | 00:09:49,840 | 00:09:54,380 | Ci sono state un sacco di tue notizie alla TV e sui giornali. | Ci sono state un sacco di tue notizie alla TV e sui giornali. |
82 | 00:09:54,380 | 00:09:59,650 | Sapevo che erano sciocchezze, ma ero preoccupato così sono passato. | Sapevo che erano sciocchezze, ma ero preoccupato così sono passato. |
83 | 00:10:01,790 | 00:10:04,590 | Sono tutte bugie, vero? | Sono tutte bugie, vero? |
84 | 00:10:08,850 | 00:10:10,260 | Va bene. | Va bene. |
85 | 00:10:10,260 | 00:10:13,160 | Beh, adesso che ho visto che stai bene, mi basta. | Beh, adesso che ho visto che stai bene, mi basta. |
86 | 00:10:13,160 | 00:10:15,400 | Che diritto ho di stare qui? | Che diritto ho di stare qui? |
87 | 00:10:15,400 | 00:10:19,040 | Scusa se sono venuto d'improvviso. | Scusa se sono venuto d'improvviso. |
88 | 00:10:19,040 | 00:10:21,450 | Non mi farò più vedere. | Non mi farò più vedere. |
89 | 00:10:21,450 | 00:10:25,580 | Cos'è successo dodici anni fa? | Cos'è successo dodici anni fa? |
90 | 00:10:25,580 | 00:10:28,610 | Cos'è accaduto? | Cos'è accaduto? |
91 | 00:10:28,610 | 00:10:31,990 | Ho già pagato per i miei crimini. Che intendi dire? | Ho già pagato per i miei crimini. Che intendi dire? |
92 | 00:10:31,990 | 00:10:36,990 | Non sei stato tu, Abogji. Non l'hai fatto tu. | Non sei stato tu, Abogji. Non l'hai fatto tu. |
93 | 00:10:36,990 | 00:10:41,170 | Non lo sapevo neanche ed io... | Non lo sapevo neanche ed io... |
94 | 00:10:42,470 | 00:10:45,610 | Per tutto questo tempo Abogji, io... | Per tutto questo tempo Abogji, io... |
95 | 00:10:49,260 | 00:10:55,730 | Dimmi cosa accadde allora. Perché sei stato incastrato in questo caso? | Dimmi cosa accadde allora. Perché sei stato incastrato in questo caso? |
96 | 00:10:55,730 | 00:10:59,360 | Perché sei diventato tu il killer? | Perché sei diventato tu il killer? |
97 | 00:10:59,360 | 00:11:00,360 | Abogji! | Abogji! |
98 | 00:11:00,360 | 00:11:02,580 | Non ricordo. | Non ricordo. |
99 | 00:11:03,840 | 00:11:07,900 | Non riesco a ricordare nulla. | Non riesco a ricordare nulla. |
100 | 00:11:07,900 | 00:11:09,910 | Ci sono giorni, dove mi chiedo se ciò che dice la gente sia vero, e poi | Ci sono giorni, dove mi chiedo se ciò che dice la gente sia vero, e poi |
101 | 00:11:09,910 | 00:11:14,770 | ero così ubriaco che ho ucciso una persona. E... | ero così ubriaco che ho ucciso una persona. E... |
102 | 00:11:16,620 | 00:11:19,220 | ogni singolo giorno | ogni singolo giorno |
103 | 00:11:19,220 | 00:11:21,510 | sono dispiaciuto | sono dispiaciuto |
104 | 00:11:22,250 | 00:11:24,230 | di essere il tuo Abogji. | di essere il tuo Abogji. |
105 | 00:11:25,130 | 00:11:28,690 | Fa' come se fossi morto. Come se non esistessi. | Fa' come se fossi morto. Come se non esistessi. |
106 | 00:11:28,690 | 00:11:31,540 | Come se non mi conoscessi. | Come se non mi conoscessi. |
107 | 00:11:31,540 | 00:11:35,420 | Ho vissuto in quel tipo di mondo. | Ho vissuto in quel tipo di mondo. |
108 | 00:11:36,280 | 00:11:38,450 | "Perché sei morto?" | "Perché sei morto?" |
109 | 00:11:39,970 | 00:11:42,270 | "Quale diritto avevi di morire?" | "Quale diritto avevi di morire?" |
110 | 00:11:42,270 | 00:11:46,260 | "Anche da morto, non hai pace." | "Anche da morto, non hai pace." |
111 | 00:11:47,430 | 00:11:50,860 | Ho vissuto così, odiandoti. | Ho vissuto così, odiandoti. |
112 | 00:11:53,060 | 00:11:55,130 | Quindi adesso... | Quindi adesso... |
113 | 00:12:07,340 | 00:12:11,700 | Ne riparliamo domattina. | Ne riparliamo domattina. |
114 | 00:12:26,860 | 00:12:29,590 | [Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong] | [Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong] |
115 | 00:12:32,770 | 00:12:34,610 | [Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong. Arrestato il Sospetto Seo.] | [Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong. Arrestato il Sospetto Seo.] |
116 | 00:14:06,850 | 00:14:12,940 | Abeoji. | Abeoji. |
117 | 00:14:35,400 | 00:14:36,880 | Abeoji. | Abeoji. |
118 | 00:14:36,880 | 00:14:41,030 | Ehi! Quante volte te lo devo dire? | Ehi! Quante volte te lo devo dire? |
119 | 00:14:41,030 | 00:14:44,610 | Un uomo deve indossare delle scarpe pulite per non percorrere sentieri difficili. | Un uomo deve indossare delle scarpe pulite per non percorrere sentieri difficili. |
120 | 00:14:44,610 | 00:14:48,700 | Aigoo, grazie a mio padre, camminerò solo su strade fiorite. | Aigoo, grazie a mio padre, camminerò solo su strade fiorite. |
121 | 00:14:48,700 | 00:14:51,180 | Cosa? | Cosa? |
122 | 00:14:52,170 | 00:14:55,290 | - Vado a scuola. - Va bene. | - Vado a scuola. - Va bene. |
123 | 00:15:04,410 | 00:15:07,020 | [Stazione di Polizia di Mugyeong] | [Stazione di Polizia di Mugyeong] |
124 | 00:15:09,130 | 00:15:14,530 | Quindi Seo Jae Chul non è nella lista? Ho capito. | Quindi Seo Jae Chul non è nella lista? Ho capito. |
125 | 00:15:27,080 | 00:15:28,900 | Sono Seo Do Won della Squadra 3 Crimini Violenti. | Sono Seo Do Won della Squadra 3 Crimini Violenti. |
126 | 00:15:28,900 | 00:15:31,560 | Sei al lavoro? | Sei al lavoro? |
127 | 00:15:31,560 | 00:15:32,960 | Capo? | Capo? |
128 | 00:15:32,960 | 00:15:37,400 | Dobbiamo parlare. Vieni nel mio ufficio? | Dobbiamo parlare. Vieni nel mio ufficio? |
129 | 00:15:39,950 | 00:15:42,870 | [Ufficio Ispettore Capo] | [Ufficio Ispettore Capo] |
130 | 00:15:44,170 | 00:15:45,960 | Anche catturassi il colpevole. Supponiamo pure | Anche catturassi il colpevole. Supponiamo pure |
131 | 00:15:45,960 | 00:15:49,340 | che tu lo uccida con le tue mani, | che tu lo uccida con le tue mani, |
132 | 00:15:50,760 | 00:15:54,210 | Seo Kyeong non tornerà indietro, Do Won. | Seo Kyeong non tornerà indietro, Do Won. |
133 | 00:16:00,070 | 00:16:01,950 | Avanti. | Avanti. |
134 | 00:16:14,400 | 00:16:15,990 | Ho saputo che sei stato rilasciato | Ho saputo che sei stato rilasciato |
135 | 00:16:15,990 | 00:16:21,500 | e sei stato chiamato diverse volte, ma non hai risposto. | e sei stato chiamato diverse volte, ma non hai risposto. |
136 | 00:16:21,500 | 00:16:26,570 | Ho perso il telefono. Ne ho preso uno nuovo ieri. | Ho perso il telefono. Ne ho preso uno nuovo ieri. |
137 | 00:16:26,570 | 00:16:30,000 | È finita nei guai per quello che ho fatto, vero? | È finita nei guai per quello che ho fatto, vero? |
138 | 00:16:31,730 | 00:16:32,790 | Chiedo scusa. | Chiedo scusa. |
139 | 00:16:32,790 | 00:16:36,750 | Ho aspettato la tua telefonata. | Ho aspettato la tua telefonata. |
140 | 00:16:36,750 | 00:16:39,060 | Mentre ti davano la caccia come colpevole, | Mentre ti davano la caccia come colpevole, |
141 | 00:16:39,060 | 00:16:42,880 | "Non mi tenderebbe una mano?" | "Non mi tenderebbe una mano?" |
142 | 00:16:42,880 | 00:16:47,540 | "Non mi chiederebbe aiuto?". | "Non mi chiederebbe aiuto?". |
143 | 00:16:47,540 | 00:16:51,100 | Ho aspettato che lo facessi. Come ai vecchi tempi. | Ho aspettato che lo facessi. Come ai vecchi tempi. |
144 | 00:16:53,590 | 00:16:56,450 | Sono sollevata che sia stato risolto. | Sono sollevata che sia stato risolto. |
145 | 00:16:58,020 | 00:17:01,350 | No. Il vero lavoro comincia adesso. | No. Il vero lavoro comincia adesso. |
146 | 00:17:01,350 | 00:17:06,450 | Quindi ho bisogno più che mai del suo aiuto. | Quindi ho bisogno più che mai del suo aiuto. |
147 | 00:17:06,450 | 00:17:12,070 | Dodici anni fa. L'omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong. | Dodici anni fa. L'omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong. |
148 | 00:17:16,510 | 00:17:19,000 | Quindi si ritorna a questo. | Quindi si ritorna a questo. |
149 | 00:17:19,000 | 00:17:24,570 | Tua padre è stato incastrato e c'è un altro colpevole? | Tua padre è stato incastrato e c'è un altro colpevole? |
150 | 00:17:24,570 | 00:17:29,200 | Qui dentro, avevo gli stessi sospetti. | Qui dentro, avevo gli stessi sospetti. |
151 | 00:17:30,520 | 00:17:33,580 | Ricorda gli oggetti che sono spariti dalla scena del crimine? | Ricorda gli oggetti che sono spariti dalla scena del crimine? |
152 | 00:17:34,670 | 00:17:38,470 | Quel giorno, il vero colpevole ha preso degli oggetti. | Quel giorno, il vero colpevole ha preso degli oggetti. |
153 | 00:17:42,450 | 00:17:45,750 | L'ho visto con i miei occhi. | L'ho visto con i miei occhi. |
154 | 00:17:49,500 | 00:17:51,410 | Non la incolpo, Capo. | Non la incolpo, Capo. |
155 | 00:17:51,410 | 00:17:56,320 | Anch'io al suo posto, avrei pensato che il colpevole fosse mio padre. | Anch'io al suo posto, avrei pensato che il colpevole fosse mio padre. |
156 | 00:17:56,320 | 00:18:01,380 | Perché la situazione non era chiara. Persino io credevo che fosse vero. | Perché la situazione non era chiara. Persino io credevo che fosse vero. |
157 | 00:18:02,620 | 00:18:04,340 | Però... | Però... |
158 | 00:18:06,250 | 00:18:10,520 | dodici anni fa, non è stato un singolo caso. | dodici anni fa, non è stato un singolo caso. |
159 | 00:18:10,520 | 00:18:14,680 | Un singolo caso? È stato l'inizio delle uccisioni seriali? | Un singolo caso? È stato l'inizio delle uccisioni seriali? |
160 | 00:18:14,680 | 00:18:19,680 | È quello che mi hai detto ogni volta che arrivava un altro caso simile. | È quello che mi hai detto ogni volta che arrivava un altro caso simile. |
161 | 00:18:19,680 | 00:18:23,600 | "Potrebbe non essere mio padre. Gli oggetti non sono stati rinvenuti." | "Potrebbe non essere mio padre. Gli oggetti non sono stati rinvenuti." |
162 | 00:18:23,600 | 00:18:25,290 | "C'è un altro vero colpevole." | "C'è un altro vero colpevole." |
163 | 00:18:25,290 | 00:18:29,590 | Ricordi? La mia risposta è sempre stata la stessa. | Ricordi? La mia risposta è sempre stata la stessa. |
164 | 00:18:31,530 | 00:18:37,340 | Quindi, Do Won, hai qualche prova a sostegno della tua tesi? | Quindi, Do Won, hai qualche prova a sostegno della tua tesi? |
165 | 00:18:39,850 | 00:18:45,210 | Puoi odiarmi. Sono quella che ha messo in manette tuo padre. | Puoi odiarmi. Sono quella che ha messo in manette tuo padre. |
166 | 00:18:45,210 | 00:18:48,360 | Ma, Do Won, fin quando farai così? | Ma, Do Won, fin quando farai così? |
167 | 00:18:48,360 | 00:18:53,790 | Quanto ancora devo vedere che ti rovini per sentirti sollevato? | Quanto ancora devo vedere che ti rovini per sentirti sollevato? |
168 | 00:19:02,830 | 00:19:08,040 | Quindi, Do Won, hai qualche prova a sostegno della tua tesi? | Quindi, Do Won, hai qualche prova a sostegno della tua tesi? |
169 | 00:19:19,400 | 00:19:21,270 | [Ispettore Capo Oh Mi Seok] | [Ispettore Capo Oh Mi Seok] |
170 | 00:19:22,410 | 00:19:24,220 | Hai visto tuo padre? | Hai visto tuo padre? |
171 | 00:19:24,220 | 00:19:27,020 | Però è sparito subito. | Però è sparito subito. |
172 | 00:19:29,800 | 00:19:32,580 | Devo trovarlo, Capo. | Devo trovarlo, Capo. |
173 | 00:19:40,770 | 00:19:44,090 | Sono io. Come stai? | Sono io. Come stai? |
174 | 00:19:44,090 | 00:19:47,650 | Sì, ho un favore da chiederti. | Sì, ho un favore da chiederti. |
175 | 00:19:47,650 | 00:19:51,140 | Puoi trovarmi una persona? | Puoi trovarmi una persona? |
176 | 00:20:10,620 | 00:20:12,910 | [Attenzione Porte Automatiche] | [Attenzione Porte Automatiche] |
177 | 00:20:37,800 | 00:20:39,570 | Perché? | Perché? |
178 | 00:20:39,570 | 00:20:42,380 | Perché non è successo niente? | Perché non è successo niente? |
179 | 00:20:56,610 | 00:20:58,210 | Piove? | Piove? |
180 | 00:20:59,110 | 00:21:02,510 | Lo stesso treno viaggiava in tutti i giorni di pioggia? | Lo stesso treno viaggiava in tutti i giorni di pioggia? |
181 | 00:21:02,510 | 00:21:03,960 | Sì. | Sì. |
182 | 00:21:04,450 | 00:21:08,580 | È arrivato alle 21:30 all'ultima fermata, la Stazione di Mugyeong | È arrivato alle 21:30 all'ultima fermata, la Stazione di Mugyeong |
183 | 00:21:08,580 | 00:21:10,730 | Ma questo treno... | Ma questo treno... |
184 | 00:22:06,160 | 00:22:08,430 | Fuori! | Fuori! |
185 | 00:22:08,430 | 00:22:10,990 | Uscite! | Uscite! |
186 | 00:22:13,850 | 00:22:16,270 | [Polizia] | [Polizia] |
187 | 00:22:30,350 | 00:22:34,200 | [Pericolo] | [Pericolo] |
188 | 00:22:40,270 | 00:22:44,970 | Pioggia. Orario 21:30. | Pioggia. Orario 21:30. |
189 | 00:22:46,240 | 00:22:49,550 | Quindi questo treno non è più in funzione? | Quindi questo treno non è più in funzione? |
190 | 00:22:49,550 | 00:22:52,680 | L'avviso di chiusura non è ancora arrivato, quindi non lo sappiamo. | L'avviso di chiusura non è ancora arrivato, quindi non lo sappiamo. |
191 | 00:22:52,680 | 00:22:55,330 | Comunque questo treno è piuttosto vecchio. | Comunque questo treno è piuttosto vecchio. |
192 | 00:22:55,330 | 00:22:57,740 | E l'ultimo giorno era fuori controllo, c'è stato quasi un grosso incidente. | E l'ultimo giorno era fuori controllo, c'è stato quasi un grosso incidente. |
193 | 00:22:57,740 | 00:23:00,890 | Quel giorno la porta è stata aperta manualmente. | Quel giorno la porta è stata aperta manualmente. |
194 | 00:23:03,110 | 00:23:05,000 | E non era il solo problema. | E non era il solo problema. |
195 | 00:23:05,000 | 00:23:09,240 | Quando si è fermato, abbiamo scoperto che anche le altre porte erano aperte. | Quando si è fermato, abbiamo scoperto che anche le altre porte erano aperte. |
196 | 00:23:09,240 | 00:23:13,980 | È un miracolo che nessuno si sia fatto male. Immagini se si fosse ferito qualcuno! | È un miracolo che nessuno si sia fatto male. Immagini se si fosse ferito qualcuno! |
197 | 00:23:16,450 | 00:23:19,850 | Parla Seo Do Won della Polizia della Stazione di Mugyeong. Ho qualcosa da chiederti. | Parla Seo Do Won della Polizia della Stazione di Mugyeong. Ho qualcosa da chiederti. |
198 | 00:23:19,850 | 00:23:22,810 | Come sei salito sul treno il giorno che mi hai arrestato? | Come sei salito sul treno il giorno che mi hai arrestato? |
199 | 00:23:22,810 | 00:23:25,140 | È arrivato un rapporto dalla Stazione di Ilseong | È arrivato un rapporto dalla Stazione di Ilseong |
200 | 00:23:25,140 | 00:23:27,950 | Dicevano di averti visto salire su un treno diretto alla Stazione di Mugyeong. | Dicevano di averti visto salire su un treno diretto alla Stazione di Mugyeong. |
201 | 00:23:28,530 | 00:23:31,260 | Qualcuno mi ha visto su quel treno? | Qualcuno mi ha visto su quel treno? |
202 | 00:23:31,260 | 00:23:34,490 | Non ricordi? Sei corso fuori dal bagno | Non ricordi? Sei corso fuori dal bagno |
203 | 00:23:34,490 | 00:23:37,260 | e io e Sunbaenim ti abbiamo inseguito— | e io e Sunbaenim ti abbiamo inseguito— |
204 | 00:23:37,870 | 00:23:39,990 | Ero in quel posto? | Ero in quel posto? |
205 | 00:23:41,440 | 00:23:44,180 | Quel giorno ero sul treno? | Quel giorno ero sul treno? |
206 | 00:24:11,860 | 00:24:14,320 | Le nostre posizioni... | Le nostre posizioni... |
207 | 00:24:16,850 | 00:24:18,860 | erano invertite. | erano invertite. |
208 | 00:24:26,460 | 00:24:29,810 | ...può essere scoperto subito | ...può essere scoperto subito |
209 | 00:24:29,810 | 00:24:33,340 | in questa compagnia, | in questa compagnia, |
210 | 00:24:34,380 | 00:24:39,680 | se fosse un ragionevole... | se fosse un ragionevole... |
211 | 00:24:40,650 | 00:24:44,570 | La nostra prossima storia è un aggiornamento sugli omicidi seriali della Stazione di Mugyeong./i> | La nostra prossima storia è un aggiornamento sugli omicidi seriali della Stazione di Mugyeong./i> |
212 | 00:24:44,570 | 00:24:46,950 | È passato più di una settimana, quando alla Stazione di Mugyeong, | È passato più di una settimana, quando alla Stazione di Mugyeong, |
213 | 00:24:46,950 | 00:24:50,880 | che è stata chiusa cinque anni fa, è stata trovata la sesta vittima, | che è stata chiusa cinque anni fa, è stata trovata la sesta vittima, |
214 | 00:24:50,880 | 00:24:54,310 | - Che significa? - ...ma la vittima non è stata ancora identificata. | - Che significa? - ...ma la vittima non è stata ancora identificata. |
215 | 00:24:54,310 | 00:24:58,380 | - Perché la Stazione di Station? - ...le indagini della polizia dovrebbero protrarsi nel tempo, destando preoccupazione nei cittadini. | - Perché la Stazione di Station? - ...le indagini della polizia dovrebbero protrarsi nel tempo, destando preoccupazione nei cittadini. |
216 | 00:25:00,190 | 00:25:02,080 | Sei sveglio? | Sei sveglio? |
217 | 00:25:05,030 | 00:25:07,330 | Lee Jeong Min. | Lee Jeong Min. |
218 | 00:25:07,330 | 00:25:09,590 | Sai da quanto sei privo di sensi? | Sai da quanto sei privo di sensi? |
219 | 00:25:09,590 | 00:25:13,780 | Cosa è successo? Perché sei svenuto alla Stazione di Mugyeong? | Cosa è successo? Perché sei svenuto alla Stazione di Mugyeong? |
220 | 00:25:16,870 | 00:25:18,710 | Ehi! | Ehi! |
221 | 00:25:24,220 | 00:25:28,570 | Che novità è questa? Perché la Stazione di Mugyeong è chiusa? | Che novità è questa? Perché la Stazione di Mugyeong è chiusa? |
222 | 00:25:31,180 | 00:25:33,720 | Cos'è questa storia degli omicidi seriali? | Cos'è questa storia degli omicidi seriali? |
223 | 00:25:34,270 | 00:25:35,920 | Seo Do Won, | Seo Do Won, |
224 | 00:25:36,740 | 00:25:38,750 | stai bene? | stai bene? |
225 | 00:26:02,450 | 00:26:05,570 | Qualcuno è stato qui. | Qualcuno è stato qui. |
226 | 00:26:34,850 | 00:26:36,900 | Tutti viviamo | Tutti viviamo |
227 | 00:26:37,680 | 00:26:40,770 | diverse vite allo stesso tempo. | diverse vite allo stesso tempo. |
228 | 00:26:41,650 | 00:26:42,850 | Chi parla? | Chi parla? |
229 | 00:26:42,850 | 00:26:44,890 | Allora, chi... | Allora, chi... |
230 | 00:26:44,890 | 00:26:46,630 | sei? | sei? |
231 | 00:26:48,870 | 00:26:50,780 | Hai oltrepassato | Hai oltrepassato |
232 | 00:26:51,770 | 00:26:53,710 | il confine. | il confine. |
233 | 00:26:55,590 | 00:26:59,180 | Sei tu. Colui che ha ucciso Seo Kyeong. | Sei tu. Colui che ha ucciso Seo Kyeong. |
234 | 00:27:10,570 | 00:27:12,480 | Tutti viviamo | Tutti viviamo |
235 | 00:27:13,240 | 00:27:16,470 | diverse vite allo stesso tempo. | diverse vite allo stesso tempo. |
236 | 00:27:17,080 | 00:27:18,410 | Chi sei? | Chi sei? |
237 | 00:27:18,410 | 00:27:20,380 | Allora, chi... | Allora, chi... |
238 | 00:27:20,380 | 00:27:22,190 | sei? | sei? |
239 | 00:27:24,310 | 00:27:26,450 | Hai oltrepassato | Hai oltrepassato |
240 | 00:27:26,450 | 00:27:28,510 | il confine. | il confine. |
241 | 00:27:30,960 | 00:27:34,500 | Sei tu. Colui che ha ucciso Seo Kyeong. | Sei tu. Colui che ha ucciso Seo Kyeong. |
242 | 00:27:36,200 | 00:27:39,190 | Sei tu. È tutta opera tua. | Sei tu. È tutta opera tua. |
243 | 00:27:39,190 | 00:27:43,850 | Venti anni fa e i corpi che abbiamo trovato qui. | Venti anni fa e i corpi che abbiamo trovato qui. |
244 | 00:27:52,550 | 00:27:54,160 | Ora... | Ora... |
245 | 00:27:54,160 | 00:27:57,190 | come lo proverai? | come lo proverai? |
246 | 00:27:58,140 | 00:28:02,820 | Il treno è distrutto e i binari sono chiusi. | Il treno è distrutto e i binari sono chiusi. |
247 | 00:28:03,670 | 00:28:07,520 | Ho sentito il dolore del mio intestino che veniva tagliato | Ho sentito il dolore del mio intestino che veniva tagliato |
248 | 00:28:07,520 | 00:28:09,450 | e ho vomitato sangue. | e ho vomitato sangue. |
249 | 00:28:10,050 | 00:28:12,330 | Vivi come un topo morto. (muto come una tomba) | Vivi come un topo morto. (muto come una tomba) |
250 | 00:28:12,940 | 00:28:17,240 | Se non vuoi perdere di nuovo qualcosa di prezioso. | Se non vuoi perdere di nuovo qualcosa di prezioso. |
251 | 00:29:33,090 | 00:29:36,390 | Mi scusi. Noi stiamo andando a cena. Vuole venire con noi— | Mi scusi. Noi stiamo andando a cena. Vuole venire con noi— |
252 | 00:29:36,390 | 00:29:38,480 | No, non importa. | No, non importa. |
253 | 00:29:41,800 | 00:29:45,440 | Rilassati. Non sei ancora ufficialmente trasferita. | Rilassati. Non sei ancora ufficialmente trasferita. |
254 | 00:29:45,440 | 00:29:49,670 | Non deve preoccuparsi per me o organizzare una cena di gruppo perché sono nuova. | Non deve preoccuparsi per me o organizzare una cena di gruppo perché sono nuova. |
255 | 00:29:49,670 | 00:29:52,820 | Ad ogni modo, non avrei partecipato. | Ad ogni modo, non avrei partecipato. |
256 | 00:30:01,450 | 00:30:06,890 | Ero così eccitato che il posto fosse stato occupato, ma la nuova persona è il Tenente Han Seo Kyeong? | Ero così eccitato che il posto fosse stato occupato, ma la nuova persona è il Tenente Han Seo Kyeong? |
257 | 00:30:06,890 | 00:30:09,340 | - La conosci? - Te l'ho già detto, | - La conosci? - Te l'ho già detto, |
258 | 00:30:09,340 | 00:30:13,260 | che esisteva un famoso sociopatico tra i nostri colleghi della Stazione di Ilsung. | che esisteva un famoso sociopatico tra i nostri colleghi della Stazione di Ilsung. |
259 | 00:30:47,920 | 00:30:51,920 | [Organico] [Collocamento di Ilsung] [Agenzia di collocamento] | [Organico] [Collocamento di Ilsung] [Agenzia di collocamento] |
260 | 00:30:59,760 | 00:31:01,910 | [Detective Lee Hyeong Min- Stazione di Ilsung] | [Detective Lee Hyeong Min- Stazione di Ilsung] |
261 | 00:31:03,630 | 00:31:04,720 | Pronto? | Pronto? |
262 | 00:31:04,720 | 00:31:07,200 | Tenente Han, non sei andata alla Stazione di Mugyeong? | Tenente Han, non sei andata alla Stazione di Mugyeong? |
263 | 00:31:07,200 | 00:31:08,510 | Sì. Esatto. | Sì. Esatto. |
264 | 00:31:08,510 | 00:31:11,160 | L'Ispettore Seo Do Won ti stava cercando. | L'Ispettore Seo Do Won ti stava cercando. |
265 | 00:31:11,160 | 00:31:13,970 | Sembrava una cosa urgente. Qualcosa non va? | Sembrava una cosa urgente. Qualcosa non va? |
266 | 00:31:13,970 | 00:31:16,360 | L'Ispettore Seo Do Won? | L'Ispettore Seo Do Won? |
267 | 00:31:23,850 | 00:31:25,680 | Ci vediamo di nuovo. | Ci vediamo di nuovo. |
268 | 00:31:29,000 | 00:31:33,290 | Hai sentito, vero? Lavorerò con questa squadra. | Hai sentito, vero? Lavorerò con questa squadra. |
269 | 00:31:34,980 | 00:31:40,030 | Vivi come un topo morto, se non vuoi perdere di nuovo qualcosa di prezioso. | Vivi come un topo morto, se non vuoi perdere di nuovo qualcosa di prezioso. |
270 | 00:31:41,050 | 00:31:43,790 | Pensavo che saresti stato felice di vedermi. | Pensavo che saresti stato felice di vedermi. |
271 | 00:31:44,300 | 00:31:49,850 | Ho sentito che non importa quanto esorti la tua squadra, ti rimangono solo due persone. | Ho sentito che non importa quanto esorti la tua squadra, ti rimangono solo due persone. |
272 | 00:31:49,850 | 00:31:52,120 | Questa squadra aveva esattamente questa reputazione. | Questa squadra aveva esattamente questa reputazione. |
273 | 00:31:55,770 | 00:31:57,150 | Cosa fai? | Cosa fai? |
274 | 00:31:57,150 | 00:32:00,300 | Pensa che sono un pazzo e che sono fuori di testa. | Pensa che sono un pazzo e che sono fuori di testa. |
275 | 00:32:00,300 | 00:32:02,220 | Pensa che sono impazzito. | Pensa che sono impazzito. |
276 | 00:32:05,310 | 00:32:08,020 | Abbiamo iniziato come il figlio di un assassino | Abbiamo iniziato come il figlio di un assassino |
277 | 00:32:08,020 | 00:32:12,100 | e la figlia di una vittima. È quello che hai detto, vero? | e la figlia di una vittima. È quello che hai detto, vero? |
278 | 00:32:12,100 | 00:32:16,820 | Aspetta solo che ti dimostri che ti sbagli. | Aspetta solo che ti dimostri che ti sbagli. |
279 | 00:32:23,960 | 00:32:27,090 | Sangue freddo che colora il soggiorno. | Sangue freddo che colora il soggiorno. |
280 | 00:32:27,090 | 00:32:32,470 | La sensazione del sangue freddo. Gli occhi spalancati di papà. | La sensazione del sangue freddo. Gli occhi spalancati di papà. |
281 | 00:32:36,180 | 00:32:41,290 | Ma ho chiamato il 119, | Ma ho chiamato il 119, |
282 | 00:32:41,290 | 00:32:47,420 | non il 112. Ancora oggi, ricordo bene ciò che ho detto. (NdT: il 119 sono i vigili del fuoco, il 112 la polizia.) | non il 112. Ancora oggi, ricordo bene ciò che ho detto. (NdT: il 119 sono i vigili del fuoco, il 112 la polizia.) |
283 | 00:32:47,420 | 00:32:51,680 | "Mio padre è morto. Vi prego salvate mio padre." | "Mio padre è morto. Vi prego salvate mio padre." |
284 | 00:32:51,680 | 00:32:55,950 | Ma quella persona ha ripetuto la stessa cosa | Ma quella persona ha ripetuto la stessa cosa |
285 | 00:32:55,950 | 00:32:58,110 | fino in tribunale. | fino in tribunale. |
286 | 00:32:58,110 | 00:33:02,540 | "Non ricordo niente." | "Non ricordo niente." |
287 | 00:33:03,530 | 00:33:05,250 | Ma io... | Ma io... |
288 | 00:33:07,250 | 00:33:10,470 | non posso dimenticare. | non posso dimenticare. |
289 | 00:33:11,620 | 00:33:14,940 | Ma se c'è qualcuno che vuole dimenticare, | Ma se c'è qualcuno che vuole dimenticare, |
290 | 00:33:16,860 | 00:33:18,910 | sono proprio io. | sono proprio io. |
291 | 00:33:19,440 | 00:33:23,930 | Era da un po' che non parlavi di quel giorno. | Era da un po' che non parlavi di quel giorno. |
292 | 00:33:23,930 | 00:33:27,360 | C'è stato qualcosa che ti ha fatto ricordare? | C'è stato qualcosa che ti ha fatto ricordare? |
293 | 00:33:27,360 | 00:33:30,020 | Non molto tempo fa, quella persona è stata rilasciata. | Non molto tempo fa, quella persona è stata rilasciata. |
294 | 00:33:30,020 | 00:33:34,700 | Oramai, probabilmente si è ben riposato e ha mangiato del cibo delizioso | Oramai, probabilmente si è ben riposato e ha mangiato del cibo delizioso |
295 | 00:33:34,700 | 00:33:40,880 | e ha sorriso guardando la TV. | e ha sorriso guardando la TV. |
296 | 00:33:41,780 | 00:33:44,830 | Dal momento che quella persona è viva. | Dal momento che quella persona è viva. |
297 | 00:33:44,830 | 00:33:48,360 | È vivo e pensa di aver pagato per i suoi crimini. | È vivo e pensa di aver pagato per i suoi crimini. |
298 | 00:33:48,360 | 00:33:52,920 | Ma mi chiedo, Dottore. Per chi pensi | Ma mi chiedo, Dottore. Per chi pensi |
299 | 00:33:53,910 | 00:33:56,500 | che abbia pagato per i suoi crimini? | che abbia pagato per i suoi crimini? |
300 | 00:33:58,860 | 00:34:01,430 | Quando io, come vittima, | Quando io, come vittima, |
301 | 00:34:02,280 | 00:34:05,390 | non sono stata in grado di perdonare nessuno. | non sono stata in grado di perdonare nessuno. |
302 | 00:34:25,320 | 00:34:29,220 | Non devi più sacrificare l'ora del pranzo per me. | Non devi più sacrificare l'ora del pranzo per me. |
303 | 00:34:29,220 | 00:34:32,990 | La Stazione di Mugyeong si trova nelle vicinanze, sarà più facile trovare del tempo. | La Stazione di Mugyeong si trova nelle vicinanze, sarà più facile trovare del tempo. |
304 | 00:34:32,990 | 00:34:37,060 | Ma perché hai cambiato improvvisamente il posto di lavoro? È successo qualcosa? | Ma perché hai cambiato improvvisamente il posto di lavoro? È successo qualcosa? |
305 | 00:34:37,060 | 00:34:42,490 | Piuttosto che il posto di lavoro, ho cambiato le persone con cui lavoro. | Piuttosto che il posto di lavoro, ho cambiato le persone con cui lavoro. |
306 | 00:34:42,490 | 00:34:44,930 | Perché ho bisogno di tenerli d'occhio. | Perché ho bisogno di tenerli d'occhio. |
307 | 00:34:48,120 | 00:34:52,840 | Quindi, Do Won, hai delle prove per confermare la tua storia? [Stazione di Mugyeong Omicidi Seriali: Prima vittima] | Quindi, Do Won, hai delle prove per confermare la tua storia? [Stazione di Mugyeong Omicidi Seriali: Prima vittima] |
308 | 00:34:53,420 | 00:34:54,700 | [Seconda vittima] | [Seconda vittima] |
309 | 00:34:55,860 | 00:34:57,040 | [Terza vittima] | [Terza vittima] |
310 | 00:34:58,890 | 00:35:00,460 | [Quarta vittima: carcassa ossea, identità sconosciuta] | [Quarta vittima: carcassa ossea, identità sconosciuta] |
311 | 00:35:00,460 | 00:35:05,460 | Come lo dimostrerai? Il treno è andato distrutto [Tempo stimato dal decesso: 3 anni fa] [Tempo stimato dal decesso: 1 anno fa] | Come lo dimostrerai? Il treno è andato distrutto [Tempo stimato dal decesso: 3 anni fa] [Tempo stimato dal decesso: 1 anno fa] |
312 | 00:35:05,460 | 00:35:07,980 | e i binari chiusi. [Quinta vittima] | e i binari chiusi. [Quinta vittima] |
313 | 00:35:07,980 | 00:35:09,060 | [Lee Ji Yeong] | [Lee Ji Yeong] |
314 | 00:35:11,090 | 00:35:15,530 | La tintura del seggiolino è stata trovata sulle dita. [Sesta vittima: identità sconosciuta] | La tintura del seggiolino è stata trovata sulle dita. [Sesta vittima: identità sconosciuta] |
315 | 00:35:15,530 | 00:35:19,710 | Ispezionando le fabbriche della zona, stiamo lavorando per trovare l'identità. [Donna sulla cinquantina, si ritiene che abbia lavorato in una fabbrica di ricambi d'auto] | Ispezionando le fabbriche della zona, stiamo lavorando per trovare l'identità. [Donna sulla cinquantina, si ritiene che abbia lavorato in una fabbrica di ricambi d'auto] |
316 | 00:35:19,710 | 00:35:22,910 | Tra le vittime dell'altro mondo, | Tra le vittime dell'altro mondo, |
317 | 00:35:22,910 | 00:35:26,050 | ce n'è solo uno la cui identità è nota. [Lee Ji Yeong] | ce n'è solo uno la cui identità è nota. [Lee Ji Yeong] |
318 | 00:35:27,280 | 00:35:29,590 | Non è stato archiviato nessun rapporto di persona scomparsa. | Non è stato archiviato nessun rapporto di persona scomparsa. |
319 | 00:35:29,590 | 00:35:33,000 | Il suo nome è Lee Ji Yeong. Puoi controllare ancora una volta? | Il suo nome è Lee Ji Yeong. Puoi controllare ancora una volta? |
320 | 00:35:33,000 | 00:35:34,310 | 26 anni— | 26 anni— |
321 | 00:35:34,310 | 00:35:36,440 | L'abbiamo cercata in tutta la nostra giurisdizione. | L'abbiamo cercata in tutta la nostra giurisdizione. |
322 | 00:35:36,440 | 00:35:39,850 | Non è nel registro delle persone scomparse. | Non è nel registro delle persone scomparse. |
323 | 00:35:39,850 | 00:35:42,220 | Assomiglia a qualcuno che ha un sacco di tempo libero. | Assomiglia a qualcuno che ha un sacco di tempo libero. |
324 | 00:35:42,220 | 00:35:45,600 | Nel momento in cui ti trovi in una squadra diversa alla ricerca di una persona scomparsa che non è nemmeno scomparsa, | Nel momento in cui ti trovi in una squadra diversa alla ricerca di una persona scomparsa che non è nemmeno scomparsa, |
325 | 00:35:45,600 | 00:35:48,870 | dovresti concentrarti sui tuoi casi | dovresti concentrarti sui tuoi casi |
326 | 00:35:51,060 | 00:35:53,870 | Un caso di una persona scomparsa è stato consegnato alla tua squadra. | Un caso di una persona scomparsa è stato consegnato alla tua squadra. |
327 | 00:35:53,870 | 00:35:56,870 | Un caso di una persona scomparsa? Non ho ricevuto nessun rapporto. | Un caso di una persona scomparsa? Non ho ricevuto nessun rapporto. |
328 | 00:35:56,870 | 00:36:02,040 | Perché fai così? Quando mai la tua squadra ti ha riferito? | Perché fai così? Quando mai la tua squadra ti ha riferito? |
329 | 00:36:11,710 | 00:36:15,840 | [Tenente Han, stiamo seguendo un caso di persona scomparsa. Vieni sulla scena.] | [Tenente Han, stiamo seguendo un caso di persona scomparsa. Vieni sulla scena.] |
330 | 00:36:18,230 | 00:36:20,090 | Sei qui. | Sei qui. |
331 | 00:36:27,740 | 00:36:30,230 | Quando ero un ufficiale di pattuglia, | Quando ero un ufficiale di pattuglia, |
332 | 00:36:30,230 | 00:36:34,080 | ne ho passate tante. Sono stata ferita con dei vetri rotti, | ne ho passate tante. Sono stata ferita con dei vetri rotti, |
333 | 00:36:34,080 | 00:36:37,270 | colpita da un guidatore ubriaco... | colpita da un guidatore ubriaco... |
334 | 00:36:37,270 | 00:36:40,760 | Ti sto solo facendo sapere che sto gestendo quello che è successo. | Ti sto solo facendo sapere che sto gestendo quello che è successo. |
335 | 00:36:40,760 | 00:36:44,860 | Come con un guidatore ubriaco. | Come con un guidatore ubriaco. |
336 | 00:36:45,460 | 00:36:48,520 | Non so perché mai l'hai fatto, | Non so perché mai l'hai fatto, |
337 | 00:36:49,730 | 00:36:54,700 | ma questa è l'ultima volta che sorvolerò sui tuoi errori. Spero che non ci saranno più situazioni così spiacevoli tra di noi | ma questa è l'ultima volta che sorvolerò sui tuoi errori. Spero che non ci saranno più situazioni così spiacevoli tra di noi |
338 | 00:36:54,700 | 00:36:59,330 | in futuro. Siamo già a disagio l'uno verso l'altro così com'è. | in futuro. Siamo già a disagio l'uno verso l'altro così com'è. |
339 | 00:37:00,430 | 00:37:02,930 | È arrivato un rapporto di una persona scomparsa. | È arrivato un rapporto di una persona scomparsa. |
340 | 00:37:10,860 | 00:37:13,030 | Non mi sento a disagio. | Non mi sento a disagio. |
341 | 00:37:13,520 | 00:37:16,800 | Mi piace che tu sia qui. | Mi piace che tu sia qui. |
342 | 00:37:30,320 | 00:37:33,440 | Tutti hanno copiato il mio programma! | Tutti hanno copiato il mio programma! |
343 | 00:37:33,440 | 00:37:38,650 | Perché le maggiori imprese ascoltano gli studenti di giurisprudenza? | Perché le maggiori imprese ascoltano gli studenti di giurisprudenza? |
344 | 00:37:38,650 | 00:37:40,710 | Se non fai colazione, non riuscirai a concentrarti. | Se non fai colazione, non riuscirai a concentrarti. |
345 | 00:37:40,710 | 00:37:44,260 | In un momento come questo è il cibo il problema? | In un momento come questo è il cibo il problema? |
346 | 00:37:44,260 | 00:37:46,370 | Bevi anche un po' d'acqua. | Bevi anche un po' d'acqua. |
347 | 00:37:53,020 | 00:37:58,610 | Guarda questo! Chiede di nuovo di cenare insieme. Questo è praticamente stalking. | Guarda questo! Chiede di nuovo di cenare insieme. Questo è praticamente stalking. |
348 | 00:37:59,820 | 00:38:01,460 | Come mai uno stalking ti chiede di cenare? | Come mai uno stalking ti chiede di cenare? |
349 | 00:38:01,460 | 00:38:05,400 | Mi scrive sempre e mi chiama senza sosta. Se non è stalking allora cos'è? | Mi scrive sempre e mi chiama senza sosta. Se non è stalking allora cos'è? |
350 | 00:38:05,400 | 00:38:06,990 | Bloccalo. | Bloccalo. |
351 | 00:38:07,520 | 00:38:11,000 | Gli ho mentito. Gli ho detto che ho un ragazzo. - Ma non è vero. | Gli ho mentito. Gli ho detto che ho un ragazzo. - Ma non è vero. |
352 | 00:38:11,000 | 00:38:13,860 | Sì, ho detto una bugia! | Sì, ho detto una bugia! |
353 | 00:38:13,860 | 00:38:19,000 | Fingi di essere il mio ragazzo. | Fingi di essere il mio ragazzo. |
354 | 00:38:19,560 | 00:38:23,460 | Mi stai dicendo di mentire? A un poliziotto? | Mi stai dicendo di mentire? A un poliziotto? |
355 | 00:38:24,970 | 00:38:28,520 | Ferma la macchina. Vado a piedi. | Ferma la macchina. Vado a piedi. |
356 | 00:38:28,520 | 00:38:31,100 | Ferma la macchina! | Ferma la macchina! |
357 | 00:38:31,100 | 00:38:33,470 | Va bene. Aspetta un attimo. | Va bene. Aspetta un attimo. |
358 | 00:38:37,920 | 00:38:41,750 | ♫ Voglio stare con te ♫ | ♫ Voglio stare con te ♫ |
359 | 00:38:45,700 | 00:38:49,030 | Seo Kyeong! Hai visto il mio messaggio? | Seo Kyeong! Hai visto il mio messaggio? |
360 | 00:38:49,030 | 00:38:50,350 | Ti avevo mandato un sms. | Ti avevo mandato un sms. |
361 | 00:38:50,350 | 00:38:52,360 | Non credo— | Non credo— |
362 | 00:38:52,900 | 00:38:57,430 | Se hai tempo stasera, dovremmo— | Se hai tempo stasera, dovremmo— |
363 | 00:38:58,310 | 00:39:03,210 | Han Seo Kyeong! Vieni a casa presto! Ti preparerò il tuo piatto preferito per cena. | Han Seo Kyeong! Vieni a casa presto! Ti preparerò il tuo piatto preferito per cena. |
364 | 00:39:04,240 | 00:39:08,010 | Va bene! Ciao, Do Won! | Va bene! Ciao, Do Won! |
365 | 00:39:09,020 | 00:39:11,140 | È il mio ragazzo. | È il mio ragazzo. |
366 | 00:39:27,320 | 00:39:29,580 | Perché sei diventata un poliziotto? | Perché sei diventata un poliziotto? |
367 | 00:39:29,580 | 00:39:31,780 | Per guadagnarmi da vivere. | Per guadagnarmi da vivere. |
368 | 00:39:35,680 | 00:39:40,010 | Perché sei diventato un poliziotto? | Perché sei diventato un poliziotto? |
369 | 00:39:41,180 | 00:39:46,460 | Per sostenerla. Questo è il motivo per cui sono rimasto vivo. | Per sostenerla. Questo è il motivo per cui sono rimasto vivo. |
370 | 00:39:49,630 | 00:39:54,470 | Era una sorella per me, era la mia unica famiglia. | Era una sorella per me, era la mia unica famiglia. |
371 | 00:39:55,030 | 00:39:57,340 | E la donna che amavo. | E la donna che amavo. |
372 | 00:40:02,280 | 00:40:06,590 | Immagino che non sia finita bene, visto il passato. | Immagino che non sia finita bene, visto il passato. |
373 | 00:40:06,590 | 00:40:08,710 | Non è finita. | Non è finita. |
374 | 00:40:09,490 | 00:40:13,150 | Se è viva in qualche modo, | Se è viva in qualche modo, |
375 | 00:40:13,900 | 00:40:16,620 | è sufficiente per me. | è sufficiente per me. |
376 | 00:40:19,350 | 00:40:24,490 | Il defunto Lee Jin Seong era un testimone. Un testimone degli omicidi. | Il defunto Lee Jin Seong era un testimone. Un testimone degli omicidi. |
377 | 00:40:26,570 | 00:40:30,250 | Parliamone dopo aver trovato un modo per dimostrarlo. | Parliamone dopo aver trovato un modo per dimostrarlo. |
378 | 00:40:30,250 | 00:40:32,800 | È qualcosa che dovresti sapere anche tu. | È qualcosa che dovresti sapere anche tu. |
379 | 00:40:47,500 | 00:40:50,030 | La persona scomparsa è Jeon Kyeong Hee, sulla cinquantina. | La persona scomparsa è Jeon Kyeong Hee, sulla cinquantina. |
380 | 00:40:50,030 | 00:40:53,820 | Vive da sola e ha una figlia sposata, | Vive da sola e ha una figlia sposata, |
381 | 00:40:53,820 | 00:40:56,230 | ma la figlia era oltreoceano, quindi la denuncia è arrivata tardi. | ma la figlia era oltreoceano, quindi la denuncia è arrivata tardi. |
382 | 00:40:56,230 | 00:40:57,590 | E l'ultimo posto in cui è stata vista? | E l'ultimo posto in cui è stata vista? |
383 | 00:40:57,590 | 00:41:00,890 | Quattordici giorni fa, sull'autobus di ritorno dal lavoro. | Quattordici giorni fa, sull'autobus di ritorno dal lavoro. |
384 | 00:41:00,890 | 00:41:02,920 | Da allora non c'è più traccia di lei. | Da allora non c'è più traccia di lei. |
385 | 00:41:02,920 | 00:41:06,040 | Le ore critiche sono scadute. | Le ore critiche sono scadute. |
386 | 00:41:06,040 | 00:41:09,810 | Sta dicendo che è successo qualcosa a mia madre? | Sta dicendo che è successo qualcosa a mia madre? |
387 | 00:41:11,560 | 00:41:15,540 | Potrebbe venire un minuto per favore? | Potrebbe venire un minuto per favore? |
388 | 00:41:15,540 | 00:41:19,200 | Tenente Han, sua figlia si sente molto in colpa. | Tenente Han, sua figlia si sente molto in colpa. |
389 | 00:41:19,200 | 00:41:22,540 | Crede che la denuncia sia stata fatta tardi a causa sua. La prego di moderare le sue parole— | Crede che la denuncia sia stata fatta tardi a causa sua. La prego di moderare le sue parole— |
390 | 00:41:22,540 | 00:41:26,290 | Hai mai visto qualcuno che ha fatto perdere le sue tracce, | Hai mai visto qualcuno che ha fatto perdere le sue tracce, |
391 | 00:41:26,290 | 00:41:31,860 | disperso da 14 giorni e che sia ancora vivo? | disperso da 14 giorni e che sia ancora vivo? |
392 | 00:41:31,860 | 00:41:33,740 | Facciamo chiarezza. | Facciamo chiarezza. |
393 | 00:41:33,740 | 00:41:38,410 | Dobbiamo trovare il corpo e il colpevole il prima possibile. | Dobbiamo trovare il corpo e il colpevole il prima possibile. |
394 | 00:41:38,410 | 00:41:42,130 | Non dare false speranze alla famiglia dei defunti. | Non dare false speranze alla famiglia dei defunti. |
395 | 00:41:45,600 | 00:41:48,820 | Vedi? Avevo ragione. Sociopatico | Vedi? Avevo ragione. Sociopatico |
396 | 00:41:48,820 | 00:41:53,710 | Detective, la prossima volta che avremo un caso, faccia rapporto prima a me. | Detective, la prossima volta che avremo un caso, faccia rapporto prima a me. |
397 | 00:41:56,710 | 00:42:00,730 | Perché il Capo Squadra è così? Non ha mai firmato un solo rapporto di ispezione per le nostre indagini. | Perché il Capo Squadra è così? Non ha mai firmato un solo rapporto di ispezione per le nostre indagini. |
398 | 00:42:00,730 | 00:42:03,030 | Uno ha problemi di rabbia e l'altro è un sociopatico. | Uno ha problemi di rabbia e l'altro è un sociopatico. |
399 | 00:42:03,030 | 00:42:05,570 | Sembra una Squadra Crimini Violenti? È solo un gruppo di criminali. | Sembra una Squadra Crimini Violenti? È solo un gruppo di criminali. |
400 | 00:42:05,570 | 00:42:07,870 | Zitto. | Zitto. |
401 | 00:42:07,870 | 00:42:10,980 | - Detective Kang! - Sì? | - Detective Kang! - Sì? |
402 | 00:42:18,260 | 00:42:20,170 | È mai accaduto prima? | È mai accaduto prima? |
403 | 00:42:20,170 | 00:42:24,070 | Mia madre non è il tipo di persona che si allontana da casa. | Mia madre non è il tipo di persona che si allontana da casa. |
404 | 00:42:24,070 | 00:42:27,660 | Almeno non senza dirmelo... | Almeno non senza dirmelo... |
405 | 00:42:27,660 | 00:42:30,380 | E le telecamere di sicurezza della stazione? Le hai controllate? | E le telecamere di sicurezza della stazione? Le hai controllate? |
406 | 00:42:30,380 | 00:42:35,910 | Non c'erano sulla strada di casa. La fermata dell'autobus è a dieci minuti a piedi. | Non c'erano sulla strada di casa. La fermata dell'autobus è a dieci minuti a piedi. |
407 | 00:42:35,910 | 00:42:41,060 | Davvero non c'è possibilità che mia madre sia viva? | Davvero non c'è possibilità che mia madre sia viva? |
408 | 00:42:42,610 | 00:42:46,040 | - Beh, quello— - Ad essere sinceri, | - Beh, quello— - Ad essere sinceri, |
409 | 00:42:46,040 | 00:42:48,100 | la situazione non sembra buona. | la situazione non sembra buona. |
410 | 00:42:48,100 | 00:42:53,200 | Ma che sia viva o no, non dipende da noi. | Ma che sia viva o no, non dipende da noi. |
411 | 00:42:53,200 | 00:42:55,960 | Siamo aperti a qualunque possibilità— | Siamo aperti a qualunque possibilità— |
412 | 00:42:59,120 | 00:43:01,710 | La sesta vittima. | La sesta vittima. |
413 | 00:43:04,670 | 00:43:09,710 | Davvero non c'è possibilità che la mamma sia viva? | Davvero non c'è possibilità che la mamma sia viva? |
414 | 00:43:11,270 | 00:43:14,540 | - Beh, quello— - Ad essere sinceri, | - Beh, quello— - Ad essere sinceri, |
415 | 00:43:14,540 | 00:43:16,610 | la situazione non sembra buona. | la situazione non sembra buona. |
416 | 00:43:16,610 | 00:43:21,790 | Ma che sia viva o no, non dipende da noi. | Ma che sia viva o no, non dipende da noi. |
417 | 00:43:21,790 | 00:43:24,390 | Siamo aperti a qualunque possibilità— | Siamo aperti a qualunque possibilità— |
418 | 00:43:27,600 | 00:43:30,130 | La sesta vittima. | La sesta vittima. |
419 | 00:43:30,130 | 00:43:33,310 | La sesta vittima è una donna sulla cinquantina. | La sesta vittima è una donna sulla cinquantina. |
420 | 00:43:33,310 | 00:43:38,020 | La tintura del seggiolino è stata trovata sulla punta delle dita. | La tintura del seggiolino è stata trovata sulla punta delle dita. |
421 | 00:43:39,050 | 00:43:41,250 | Per caso sua madre lavorava in una fabbrica? | Per caso sua madre lavorava in una fabbrica? |
422 | 00:43:41,250 | 00:43:44,870 | Sì. Una fabbrica di ricambi per auto. | Sì. Una fabbrica di ricambi per auto. |
423 | 00:43:44,870 | 00:43:48,640 | Ha sofferto lavorando per tutta la vita, | Ha sofferto lavorando per tutta la vita, |
424 | 00:43:48,640 | 00:43:52,030 | per cui le sue dita erano tutte consumate. | per cui le sue dita erano tutte consumate. |
425 | 00:44:03,670 | 00:44:06,570 | - Cos'è? - È una casa indipendente. La affittavano. | - Cos'è? - È una casa indipendente. La affittavano. |
426 | 00:44:06,570 | 00:44:11,350 | È successo dopo che la figlia si è sposata, quindi... un anno fa? | È successo dopo che la figlia si è sposata, quindi... un anno fa? |
427 | 00:44:38,520 | 00:44:41,140 | C'è stata una rissa. | C'è stata una rissa. |
428 | 00:44:42,000 | 00:44:44,050 | Capo Squadra! | Capo Squadra! |
429 | 00:44:44,770 | 00:44:46,510 | Cos'è? | Cos'è? |
430 | 00:44:48,340 | 00:44:49,960 | Ecco. | Ecco. |
431 | 00:44:55,990 | 00:44:58,100 | Conosce questa persona? | Conosce questa persona? |
432 | 00:44:58,100 | 00:45:02,110 | Un inquilino. È un inquilino che vive nella dependance. | Un inquilino. È un inquilino che vive nella dependance. |
433 | 00:45:02,110 | 00:45:06,720 | Se viveva nella stessa casa avrebbe dovuto notare l'assenza di sua madre. | Se viveva nella stessa casa avrebbe dovuto notare l'assenza di sua madre. |
434 | 00:45:06,720 | 00:45:08,370 | Perché non ha denunciato nulla? | Perché non ha denunciato nulla? |
435 | 00:45:08,370 | 00:45:11,260 | Gliel'ho chiesto | Gliel'ho chiesto |
436 | 00:45:11,260 | 00:45:14,640 | e ha risposto che pensava fosse andata in vacanza. | e ha risposto che pensava fosse andata in vacanza. |
437 | 00:45:16,460 | 00:45:18,010 | Dov'è questa persona adesso? | Dov'è questa persona adesso? |
438 | 00:45:18,010 | 00:45:23,020 | A causa di quel giovane, la madre di Sun Mi stava soffrendo così tanto. | A causa di quel giovane, la madre di Sun Mi stava soffrendo così tanto. |
439 | 00:45:23,020 | 00:45:25,850 | Non importa quante volte gli abbia ripetuto di trasferirsi, ma lui non l'ha mai fatto. | Non importa quante volte gli abbia ripetuto di trasferirsi, ma lui non l'ha mai fatto. |
440 | 00:45:25,850 | 00:45:27,810 | Non è frustrante? | Non è frustrante? |
441 | 00:45:27,810 | 00:45:31,240 | Il quartiere è diventato così rumoroso. | Il quartiere è diventato così rumoroso. |
442 | 00:45:31,240 | 00:45:34,840 | Ha preso in prestito parecchio denaro da lei. | Ha preso in prestito parecchio denaro da lei. |
443 | 00:45:34,840 | 00:45:36,660 | Cosa ti aspetti che faccia se non paghi? | Cosa ti aspetti che faccia se non paghi? |
444 | 00:45:36,660 | 00:45:39,620 | Muoviti vattene! Vattene! | Muoviti vattene! Vattene! |
445 | 00:45:43,160 | 00:45:45,240 | Ti ucciderò. | Ti ucciderò. |
446 | 00:45:45,240 | 00:45:48,050 | Dopo che si è trasferito, ho sentito che il loro rapporto era migliorato. | Dopo che si è trasferito, ho sentito che il loro rapporto era migliorato. |
447 | 00:45:48,050 | 00:45:50,450 | La loro relazione è peggiorata a causa del prestito? | La loro relazione è peggiorata a causa del prestito? |
448 | 00:45:50,450 | 00:45:54,610 | Beh, il fatto è che... le ho detto di aver sentito | Beh, il fatto è che... le ho detto di aver sentito |
449 | 00:45:54,610 | 00:45:57,790 | che quell'uomo aveva precedenti penali! | che quell'uomo aveva precedenti penali! |
450 | 00:45:57,790 | 00:46:01,260 | L'aveva ingannata ed era entrato in casa sua, | L'aveva ingannata ed era entrato in casa sua, |
451 | 00:46:01,260 | 00:46:04,260 | Quindi, come ha potuto entrare e uscire comodamente da lì? | Quindi, come ha potuto entrare e uscire comodamente da lì? |
452 | 00:46:04,260 | 00:46:09,770 | E per di più quando beveva uccideva le persone. Come potevano vivere insieme? | E per di più quando beveva uccideva le persone. Come potevano vivere insieme? |
453 | 00:46:09,770 | 00:46:11,290 | In una casa con una donna sola. | In una casa con una donna sola. |
454 | 00:46:11,290 | 00:46:13,640 | È disgustoso. | È disgustoso. |
455 | 00:46:13,640 | 00:46:17,240 | Cosa sarà successo? | Cosa sarà successo? |
456 | 00:46:20,850 | 00:46:23,340 | Mio dio. | Mio dio. |
457 | 00:46:24,400 | 00:46:28,070 | - Ehi, ha trovato qualcosa? - Va da qualche parte, Signore? | - Ehi, ha trovato qualcosa? - Va da qualche parte, Signore? |
458 | 00:46:28,070 | 00:46:29,790 | Vogliamo indagare sull'inquilino di Jeon Kyeong Hee. | Vogliamo indagare sull'inquilino di Jeon Kyeong Hee. |
459 | 00:46:29,790 | 00:46:34,240 | Finalmente siamo d'accordo su qualcosa. Quell'inquilino ha dei precedenti penali. | Finalmente siamo d'accordo su qualcosa. Quell'inquilino ha dei precedenti penali. |
460 | 00:46:34,240 | 00:46:38,770 | Era in debito con la vittima, così la loro relazione era tesa. | Era in debito con la vittima, così la loro relazione era tesa. |
461 | 00:46:38,770 | 00:46:41,560 | Chiamiamola "persona scomparsa" per ora. | Chiamiamola "persona scomparsa" per ora. |
462 | 00:46:42,230 | 00:46:46,750 | No, Jeon Kyeong Hee è una vittima. È morta. | No, Jeon Kyeong Hee è una vittima. È morta. |
463 | 00:46:46,750 | 00:46:51,200 | Avete trovato il corpo visto che siete certi della sua morte? | Avete trovato il corpo visto che siete certi della sua morte? |
464 | 00:46:51,200 | 00:46:52,820 | Non lo abbiamo trovato. | Non lo abbiamo trovato. |
465 | 00:46:52,820 | 00:46:58,430 | Se il colpevole è l'inquilino, dobbiamo provare il crimine senza un corpo. | Se il colpevole è l'inquilino, dobbiamo provare il crimine senza un corpo. |
466 | 00:46:58,430 | 00:47:02,520 | Tenente Han, scopra di più sull'inquilino insieme al detective Kang. | Tenente Han, scopra di più sull'inquilino insieme al detective Kang. |
467 | 00:47:02,520 | 00:47:04,220 | Sì. | Sì. |
468 | 00:47:07,000 | 00:47:09,310 | Ah, davvero! | Ah, davvero! |
469 | 00:47:12,550 | 00:47:14,750 | Perché hai detto che Jeon Kyeong Hee è morto? | Perché hai detto che Jeon Kyeong Hee è morto? |
470 | 00:47:14,750 | 00:47:16,800 | È come ho detto. | È come ho detto. |
471 | 00:47:18,610 | 00:47:22,970 | Se stai parlando delle ore critiche, non è detto. | Se stai parlando delle ore critiche, non è detto. |
472 | 00:47:22,970 | 00:47:27,870 | Sto dicendo che non ha senso parlare della possibilità che sia ancora viva. | Sto dicendo che non ha senso parlare della possibilità che sia ancora viva. |
473 | 00:47:29,970 | 00:47:33,640 | È davvero quella persona? | È davvero quella persona? |
474 | 00:47:33,640 | 00:47:37,510 | Viviamo tutti più vite contemporaneamente. | Viviamo tutti più vite contemporaneamente. |
475 | 00:47:37,510 | 00:47:41,960 | Hai oltrepassato il confine. | Hai oltrepassato il confine. |
476 | 00:48:03,510 | 00:48:06,820 | [2008 Stazione di Mugyeong. Caso di omicidio: nessun oggetto rubato trovato] | [2008 Stazione di Mugyeong. Caso di omicidio: nessun oggetto rubato trovato] |
477 | 00:48:15,670 | 00:48:17,560 | Ah— | Ah— |
478 | 00:48:25,540 | 00:48:29,300 | Bastar*o, hai provato a ingannarmi? | Bastar*o, hai provato a ingannarmi? |
479 | 00:48:37,330 | 00:48:42,640 | C'era il corpo di una donna nella borsa. | C'era il corpo di una donna nella borsa. |
480 | 00:48:42,640 | 00:48:46,000 | È caduto da lì. | È caduto da lì. |
481 | 00:48:54,210 | 00:48:57,910 | Cosa? Perchè sei in piedi? | Cosa? Perchè sei in piedi? |
482 | 00:48:57,910 | 00:49:00,320 | - Sto bene ora. - Non stai bene per nulla. | - Sto bene ora. - Non stai bene per nulla. |
483 | 00:49:00,320 | 00:49:03,060 | Hai sbattuto la testa. | Hai sbattuto la testa. |
484 | 00:49:08,430 | 00:49:11,370 | Crimini Violenti di Mugyeong Squadra 3, Capo Squadra Seo Do Won. | Crimini Violenti di Mugyeong Squadra 3, Capo Squadra Seo Do Won. |
485 | 00:49:11,370 | 00:49:13,790 | Un ex agente, ora un ufficiale. | Un ex agente, ora un ufficiale. |
486 | 00:49:13,790 | 00:49:18,740 | Durante l'inseguimento del serial killer della Stazione Mugyeong, | Durante l'inseguimento del serial killer della Stazione Mugyeong, |
487 | 00:49:18,740 | 00:49:22,110 | la stazione è crollata. | la stazione è crollata. |
488 | 00:49:22,110 | 00:49:25,670 | Beh, sembra che tu sia rinsavito. | Beh, sembra che tu sia rinsavito. |
489 | 00:49:25,670 | 00:49:30,810 | Dicevi che Lee Jin Seong era morto, mentre è vivo e sta bene, e che dovevi incontrare il tuo defunto padre. | Dicevi che Lee Jin Seong era morto, mentre è vivo e sta bene, e che dovevi incontrare il tuo defunto padre. |
490 | 00:49:30,810 | 00:49:33,510 | Sai quanto mi sono spaventata? | Sai quanto mi sono spaventata? |
491 | 00:49:35,170 | 00:49:38,030 | Quindi sentiamo... | Quindi sentiamo... |
492 | 00:49:38,030 | 00:49:41,470 | perché sei crollato sui binari? | perché sei crollato sui binari? |
493 | 00:49:41,470 | 00:49:44,810 | E se te lo dicessi? Mi crederesti? | E se te lo dicessi? Mi crederesti? |
494 | 00:49:45,750 | 00:49:50,810 | Non dirai di nuovo che sei svenuto sotto un treno in corsa, vero? | Non dirai di nuovo che sei svenuto sotto un treno in corsa, vero? |
495 | 00:49:56,610 | 00:49:58,710 | Comunque, | Comunque, |
496 | 00:50:00,130 | 00:50:06,410 | esiste davvero. Il mondo in cui tutto ha avuto inizio. | esiste davvero. Il mondo in cui tutto ha avuto inizio. |
497 | 00:50:28,490 | 00:50:30,340 | Mi scusi. | Mi scusi. |
498 | 00:50:37,920 | 00:50:40,120 | È la polizia. | È la polizia. |
499 | 00:50:40,120 | 00:50:41,690 | Polizia? | Polizia? |
500 | 00:50:41,690 | 00:50:44,090 | Quando tornerà in ufficio? | Quando tornerà in ufficio? |
501 | 00:50:44,090 | 00:50:47,350 | Beh, dovrebbe arrivare tra poco, però... | Beh, dovrebbe arrivare tra poco, però... |
502 | 00:50:48,040 | 00:50:49,900 | Provo a chiamarlo. | Provo a chiamarlo. |
503 | 00:50:49,900 | 00:50:53,320 | No. Attenda qui. | No. Attenda qui. |
504 | 00:51:16,890 | 00:51:23,010 | Tenente Han, quando il Caposquadra ha detto che non avremmo trovato i corpi, intendeva questo? | Tenente Han, quando il Caposquadra ha detto che non avremmo trovato i corpi, intendeva questo? |
505 | 00:51:26,480 | 00:51:27,730 | [Affettatrice] | [Affettatrice] |
506 | 00:51:27,730 | 00:51:31,830 | È un sito che vende utensili da cucina di seconda mano, | È un sito che vende utensili da cucina di seconda mano, |
507 | 00:51:31,830 | 00:51:35,110 | ma questa è l'unica cosa presente sul sito che abbia questo prezzo. | ma questa è l'unica cosa presente sul sito che abbia questo prezzo. |
508 | 00:51:43,980 | 00:51:46,790 | A quanto pare se n'è già andato. | A quanto pare se n'è già andato. |
509 | 00:51:50,270 | 00:51:51,550 | Parla il Tenente Han. | Parla il Tenente Han. |
510 | 00:51:51,550 | 00:51:53,200 | L'avete visto? | L'avete visto? |
511 | 00:51:53,200 | 00:51:55,910 | L'abbiamo appena perso. Lo stiamo cercando. | L'abbiamo appena perso. Lo stiamo cercando. |
512 | 00:51:55,910 | 00:51:57,170 | Kim Jin Woo. | Kim Jin Woo. |
513 | 00:51:57,170 | 00:52:01,750 | Il giorno in cui è sparito ha comprato un'affettatrice. | Il giorno in cui è sparito ha comprato un'affettatrice. |
514 | 00:52:06,510 | 00:52:07,570 | Cos'hai detto? | Cos'hai detto? |
515 | 00:52:07,570 | 00:52:13,310 | Un'affettatrice. L'oggetto che si trovava in macelleria? | Un'affettatrice. L'oggetto che si trovava in macelleria? |
516 | 00:52:14,120 | 00:52:17,560 | Kim Jin Woo. Potrebbe essere più crudele | Kim Jin Woo. Potrebbe essere più crudele |
517 | 00:52:17,560 | 00:52:20,300 | di quanto pensassimo. | di quanto pensassimo. |
518 | 00:52:23,290 | 00:52:26,330 | Vado in commissariato a richiedere un mandato. | Vado in commissariato a richiedere un mandato. |
519 | 00:52:28,370 | 00:52:31,720 | [Progettazione di Giardini Ilseok] | [Progettazione di Giardini Ilseok] |
520 | 00:52:31,720 | 00:52:33,820 | Dimmi di più. Ne sei certa? | Dimmi di più. Ne sei certa? |
521 | 00:52:33,820 | 00:52:37,890 | Il Detective Kang ha trovato le transazioni della sua carta di credito. | Il Detective Kang ha trovato le transazioni della sua carta di credito. |
522 | 00:52:43,540 | 00:52:44,380 | Tenente Han. | Tenente Han. |
523 | 00:52:44,380 | 00:52:47,990 | Kim Jin Woo. A quanto pare è tornato a casa. | Kim Jin Woo. A quanto pare è tornato a casa. |
524 | 00:52:47,990 | 00:52:50,960 | Sei a casa di Jeon Kyeong Hee, vero? Sei col Detective Kang, vero? | Sei a casa di Jeon Kyeong Hee, vero? Sei col Detective Kang, vero? |
525 | 00:52:50,960 | 00:52:53,160 | Tenente Han! | Tenente Han! |
526 | 00:53:05,630 | 00:53:08,500 | [Kang Joon Yeong] | [Kang Joon Yeong] |
527 | 00:53:08,500 | 00:53:10,530 | Dove sei? | Dove sei? |
528 | 00:53:11,570 | 00:53:13,160 | Dannazione! Sta andando in commissariato. | Dannazione! Sta andando in commissariato. |
529 | 00:53:13,160 | 00:53:16,770 | Tu— Ci risentiamo! | Tu— Ci risentiamo! |
530 | 00:54:59,890 | 00:55:00,690 | Sei impazzita? | Sei impazzita? |
531 | 00:55:00,690 | 00:55:04,990 | Kim Jin Woo ha appiccato un incendio per disfarsi delle prove. | Kim Jin Woo ha appiccato un incendio per disfarsi delle prove. |
532 | 00:55:04,990 | 00:55:09,890 | Quella è la scena del crimine! | Quella è la scena del crimine! |
533 | 00:55:09,890 | 00:55:12,690 | Tenente Han! Tenente Han! | Tenente Han! Tenente Han! |
534 | 00:55:14,180 | 00:55:17,340 | Ferma. È un ordine. | Ferma. È un ordine. |
535 | 00:55:41,740 | 00:55:44,690 | Non è stato mio padre. | Non è stato mio padre. |
536 | 00:55:44,690 | 00:55:47,290 | Nella borsa c'era il cadavere di una donna. | Nella borsa c'era il cadavere di una donna. |
537 | 00:55:47,290 | 00:55:50,000 | È caduto da lì! | È caduto da lì! |
538 | 00:55:55,120 | 00:55:58,020 | Il vero assassino è là. | Il vero assassino è là. |
539 | 00:55:58,890 | 00:56:01,040 | Devo tornare. | Devo tornare. |
540 | 00:56:06,400 | 00:56:08,360 | Ha lasciato qui l'auto, non può essere andato lontano. | Ha lasciato qui l'auto, non può essere andato lontano. |
541 | 00:56:08,360 | 00:56:09,620 | Dividiamoci. | Dividiamoci. |
542 | 00:56:09,620 | 00:56:12,000 | Io vado da quella parte. | Io vado da quella parte. |
543 | 00:56:30,930 | 00:56:33,060 | Bastar*o. | Bastar*o. |
544 | 00:56:48,540 | 00:56:51,370 | Cosa sta facendo? | Cosa sta facendo? |
545 | 00:57:01,990 | 00:57:03,970 | Jin Woo. | Jin Woo. |
546 | 00:57:03,970 | 00:57:10,690 | Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - | Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - |
547 | 00:57:46,560 | 00:57:48,630 | TRAIN ╴𝘈𝘯𝘵𝘦𝘱𝘳𝘪𝘮𝘢 ╴ | TRAIN ╴𝘈𝘯𝘵𝘦𝘱𝘳𝘪𝘮𝘢 ╴ |
548 | 00:57:48,630 | 00:57:50,780 | Quel bastar*o di un criminale è un poliziotto? | Quel bastar*o di un criminale è un poliziotto? |
549 | 00:57:50,780 | 00:57:53,010 | In questo mondo Jin Woo è il colpevole. | In questo mondo Jin Woo è il colpevole. |
550 | 00:57:53,010 | 00:57:56,640 | Mi so occupando di un caso. Un serial killer— Una serie di rapimenti. | Mi so occupando di un caso. Un serial killer— Una serie di rapimenti. |
551 | 00:57:56,640 | 00:58:02,370 | Delle persone sono sparite, ma tu non sai né dove né quando? | Delle persone sono sparite, ma tu non sai né dove né quando? |
552 | 00:58:02,370 | 00:58:05,310 | Immagino tu non ricordi di aver creato un falso colpevole? | Immagino tu non ricordi di aver creato un falso colpevole? |
553 | 00:58:05,310 | 00:58:07,150 | Non oltrepassare il limite. | Non oltrepassare il limite. |
554 | 00:58:07,150 | 00:58:10,430 | Che increspature ha creato la mia assenza? | Che increspature ha creato la mia assenza? |
555 | 00:58:10,430 | 00:58:13,390 | Ciò che ha nascosto tentando di appiccare un incendio doloso... | Ciò che ha nascosto tentando di appiccare un incendio doloso... |
556 | 00:58:13,390 | 00:58:18,900 | Bersaglio. Il bersaglio che Kim Jin Woo sta tentando di uccidere. | Bersaglio. Il bersaglio che Kim Jin Woo sta tentando di uccidere. |