# Start End Original Translated
��1 00:00:00,000 --> 00:00:06,600 <i>Legendado pelos volunt�rios da Equipe "Jinyiwei" no viki.com</i> Legendado pelos volunt�rios da Equipe "Jinyiwei" no viki.com
2 00:00:06,600 --> 00:00:09,600 k& <i>Conforme as nuvens passam junto com o vento</i> k& k& Conforme as nuvens passam junto com o vento k&
3 00:00:09,600 --> 00:00:12,600 k& <i>Conforme as estrelas circulam junto com o meu cora��o errante</i> k& k& Conforme as estrelas circulam junto com o meu cora��o errante k&
4 00:00:12,600 --> 00:00:18,600 k& <i>O c�u inteiro est� colorido com flores lindas</i> k& k& O c�u inteiro est� colorido com flores lindas k&
5 00:00:18,600 --> 00:00:23,400 k& <i>As ora��es dela fizeram com que eu me perdesse em devaneios</i> k& k& As ora��es dela fizeram com que eu me perdesse em devaneios k&
6 00:00:23,400 --> 00:00:29,400 k& <i>Por um momento sinto que estou encalhada na eternidade</i> k& k& Por um momento sinto que estou encalhada na eternidade k&
7 00:00:29,400 --> 00:00:41,000 k& <i>Consigo ouvir o seu cora��o batendo na minha orelha</i> k& k& Consigo ouvir o seu cora��o batendo na minha orelha k&
8 00:00:41,000 --> 00:00:47,400 k& <i>Mas de repente, sinto que estamos em dois mundos diferentes</i> k& k& Mas de repente, sinto que estamos em dois mundos diferentes k&
9 00:00:47,400 --> 00:00:53,600 k& <i>Incapaz de encontrar de novo a eternidade</i> k& k& Incapaz de encontrar de novo a eternidade k&
10 00:00:53,600 --> 00:01:05,200 k& <i>Posso ver que seu cora��o est� chorando</i> k& k& Posso ver que seu cora��o est� chorando k&
11 00:01:05,200 --> 00:01:16,300 k& <i>Sinto que vou perder tudo em um piscar de olhos</i> k& k& Sinto que vou perder tudo em um piscar de olhos k&
12 00:01:55,200 --> 00:01:59,800 <i>Sob o Poder</i> Sob o Poder
13 00:01:59,800 --> 00:02:03,300 <i>[Epis�dio 6]</i> [Epis�dio 6]
14 00:02:03,300 --> 00:02:06,100 Se voc� vai assumir o bando ou n�o � algo que podemos conversar depois. Se voc� vai assumir o bando ou n�o � algo que podemos conversar depois.
15 00:02:06,100 --> 00:02:11,000 Mas quantos anos mais o seu pai tem para esperar assim? Mas quantos anos mais o seu pai tem para esperar assim?
16 00:02:15,000 --> 00:02:17,400 H� tr�s anos, ele me for�ou a casar com voc�, H� tr�s anos, ele me for�ou a casar com voc�,
17 00:02:17,400 --> 00:02:19,000 ent�o eu fugi de casa. ent�o eu fugi de casa.
18 00:02:19,000 --> 00:02:21,300 Ele provavelmente ainda est� bravo comigo. Ele provavelmente ainda est� bravo comigo.
19 00:02:22,100 --> 00:02:24,200 Voc� treinou artes marciais comigo e � minha veterana. Voc� treinou artes marciais comigo e � minha veterana.
20 00:02:24,200 --> 00:02:26,800 Como eu poderia me casar com voc�? Como eu poderia me casar com voc�?
21 00:02:29,800 --> 00:02:31,800 <i>Traga os pratos logo!</i> Traga os pratos logo!
22 00:02:31,800 --> 00:02:33,400 <i>Cui.</i> Cui.
23 00:02:42,100 --> 00:02:43,400 <i>� a noite do casamento deles.</i> � a noite do casamento deles.
24 00:02:43,400 --> 00:02:44,800 <i>Onde est� o jovem mestre?</i> Onde est� o jovem mestre?
25 00:02:44,800 --> 00:02:46,800 <i>Procure em todo canto imediatamente!</i> Procure em todo canto imediatamente!
26 00:02:46,800 --> 00:02:48,600 <i>Sim, procure logo por ele!</i> Sim, procure logo por ele!
27 00:02:48,600 --> 00:02:49,800 <i>Por que ainda est� a� parado?</i> Por que ainda est� a� parado?
28 00:02:49,800 --> 00:02:53,400 <i>Mestre, o jovem mestre acabou de sair a cavalo.</i> Mestre, o jovem mestre acabou de sair a cavalo.
29 00:02:53,400 --> 00:02:54,200 <i>O qu�?</i> O qu�?
30 00:02:54,200 --> 00:02:55,400 <i>Traga-o para c� agora!</i> Traga-o para c� agora!
31 00:02:55,400 --> 00:02:57,000 <i>Sim, mestre!</i> Sim, mestre!
32 00:02:57,000 --> 00:02:58,500 <i>V�!</i> V�!
33 00:03:21,000 --> 00:03:26,500 Ent�o, no dia do casamento, voc� escolheu partir? Ent�o, no dia do casamento, voc� escolheu partir?
34 00:03:37,500 --> 00:03:39,700 Por que n�o p�de se casar comigo? Por que n�o p�de se casar comigo?
35 00:03:47,400 --> 00:03:51,400 Sei que voc� n�o teria gostado de algu�m infantil como eu. Sei que voc� n�o teria gostado de algu�m infantil como eu.
36 00:03:51,400 --> 00:03:53,800 O meu pai e o seu devem ter for�ado voc�. O meu pai e o seu devem ter for�ado voc�.
37 00:03:53,800 --> 00:03:55,000 Voc� tamb�m � muito filial. Voc� tamb�m � muito filial.
38 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Por isso concordou com o casamento mesmo hesitando. Por isso concordou com o casamento mesmo hesitando.
39 00:03:58,000 --> 00:04:00,600 Mas n�o posso arruinar a sua vida. Mas n�o posso arruinar a sua vida.
40 00:04:02,400 --> 00:04:05,000 Est� bem. Chega. Est� bem. Chega.
41 00:04:05,000 --> 00:04:06,400 Volte para casa comigo. Volte para casa comigo.
42 00:04:06,400 --> 00:04:10,600 Se quer salvar Sha Xiuzhu, o mestre pode ter uma solu��o. Se quer salvar Sha Xiuzhu, o mestre pode ter uma solu��o.
43 00:04:12,800 --> 00:04:14,600 Certo, ent�o vou com voc�. Certo, ent�o vou com voc�.
44 00:04:14,600 --> 00:04:17,500 Vou aceitar se ele quiser me matar ou me punir. Vou aceitar se ele quiser me matar ou me punir.
45 00:04:27,800 --> 00:04:31,000 Do jeito que est� agora n�o vai funcionar. Do jeito que est� agora n�o vai funcionar.
46 00:04:31,000 --> 00:04:35,600 k& <i>Se o amor pudesse derreter a solid�o</i> k& k& Se o amor pudesse derreter a solid�o k&
47 00:04:36,900 --> 00:04:41,600 k& <i>Eu preferiria virar um fogo at� que se extinguisse</i> k& k& Eu preferiria virar um fogo at� que se extinguisse k&
48 00:04:41,600 --> 00:04:47,600 k& <i>Voc� ficou gravada nos meus olhos a vida inteira</i> k& k& Voc� ficou gravada nos meus olhos a vida inteira k&
49 00:04:47,600 --> 00:04:55,100 k& <i>Ent�o tudo bem se eu desaparecer nos seus olhos</i> k& k& Ent�o tudo bem se eu desaparecer nos seus olhos k&
50 00:04:55,100 --> 00:05:00,800 k& <i>Suspirando sobre como a vida traz tantas desaventuras</i> k& k& Suspirando sobre como a vida traz tantas desaventuras k&
51 00:05:00,800 --> 00:05:07,000 k& <i>S� foi proveitosa nos �ltimos anos</i> k& k& S� foi proveitosa nos �ltimos anos k&
52 00:05:07,000 --> 00:05:15,100 k& <i>N�o importa como uma ave esteja sozinha ao voar, ela precisa pousar eventualmente</i> k& k& N�o importa como uma ave esteja sozinha ao voar, ela precisa pousar eventualmente k&
53 00:05:15,100 --> 00:05:24,500 k& <i>Diga-me, o que acontece quando dois cora��es se encontram por engano?</i> k& k& Diga-me, o que acontece quando dois cora��es se encontram por engano? k&
54 00:05:24,500 --> 00:05:27,600 k& <i>As pessoas s� compreendem ap�s o sofrimento e a perda</i> k& k& As pessoas s� compreendem ap�s o sofrimento e a perda k&
55 00:05:27,600 --> 00:05:29,400 <i>Xu�ji, (veterana, irm� mais velha)</i> Xu�ji, (veterana, irm� mais velha)
56 00:05:32,600 --> 00:05:35,420 vai me mandar para um encontro ou para encontrar o meu pai? vai me mandar para um encontro ou para encontrar o meu pai?
57 00:05:35,420 --> 00:05:40,710 k& <i>O melhor final para n�s � o companheirismo</i> k& k& O melhor final para n�s � o companheirismo k&
58 00:05:51,100 --> 00:05:55,300 <i>[Ya Kang Rui He]</i> [Ya Kang Rui He]
59 00:06:19,500 --> 00:06:21,400 General Guan Xuan. General Guan Xuan.
60 00:06:21,400 --> 00:06:23,100 Comandante Lu. Comandante Lu.
61 00:06:25,300 --> 00:06:28,100 General, por aqui, por favor. General, por aqui, por favor.
62 00:06:35,000 --> 00:06:37,400 General, o senhor veio de bem longe at� Yangzhou. General, o senhor veio de bem longe at� Yangzhou.
63 00:06:37,400 --> 00:06:40,600 Deve ser para celebrar o anivers�rio do seu pai. Deve ser para celebrar o anivers�rio do seu pai.
64 00:06:41,500 --> 00:06:43,700 Comandante Lu, como j� sabe, Comandante Lu, como j� sabe,
65 00:06:43,700 --> 00:06:46,500 n�o precisarei ficar enrolando. n�o precisarei ficar enrolando.
66 00:06:47,300 --> 00:06:49,800 Eu soube que ladr�es estavam tentando roubar os ba�s de presentes Eu soube que ladr�es estavam tentando roubar os ba�s de presentes
67 00:06:49,800 --> 00:06:52,500 que vou presentear ao meu pai. que vou presentear ao meu pai.
68 00:06:53,700 --> 00:06:56,200 Gra�as ao comandante Lu Gra�as ao comandante Lu
69 00:06:56,200 --> 00:06:59,200 os presentes foram salvos. os presentes foram salvos.
70 00:06:59,200 --> 00:07:00,900 O senhor � muito gentil, general. O senhor � muito gentil, general.
71 00:07:00,900 --> 00:07:04,400 Como eu acabei esbarrando no incidente, era o meu dever resolver isso. Como eu acabei esbarrando no incidente, era o meu dever resolver isso.
72 00:07:04,400 --> 00:07:07,400 Falta s� mais alguns dias para o anivers�rio do meu pai. Falta s� mais alguns dias para o anivers�rio do meu pai.
73 00:07:07,400 --> 00:07:11,600 Preciso recuperar aqueles ba�s de presentes. Preciso recuperar aqueles ba�s de presentes.
74 00:07:14,600 --> 00:07:16,200 O caso ainda n�o foi resolvido. O caso ainda n�o foi resolvido.
75 00:07:16,200 --> 00:07:19,000 Al�m do mais, ainda h� dois ba�s que n�o foram encontrados. Al�m do mais, ainda h� dois ba�s que n�o foram encontrados.
76 00:07:19,000 --> 00:07:22,800 Por enquanto n�o podemos lhe devolver as provas. Por enquanto n�o podemos lhe devolver as provas.
77 00:07:22,800 --> 00:07:25,200 Por favor, espere mais alguns dias, general. Por favor, espere mais alguns dias, general.
78 00:07:25,200 --> 00:07:29,500 Comandante Lu, eles s�o minhas posses. Comandante Lu, eles s�o minhas posses.
79 00:07:30,400 --> 00:07:33,000 Quer ficar com eles para voc�? Quer ficar com eles para voc�?
80 00:07:33,000 --> 00:07:38,700 N�o sabe o que acontece quando se op�e aos parentes imperiais? N�o sabe o que acontece quando se op�e aos parentes imperiais?
81 00:07:39,400 --> 00:07:41,600 General, o senhor deveria saber muito bem que General, o senhor deveria saber muito bem que
82 00:07:41,600 --> 00:07:45,000 o nosso <i>Jinyiwei</i> s� segue os comandos de Sua Majestade. o nosso Jinyiwei s� segue os comandos de Sua Majestade.
83 00:07:45,000 --> 00:07:47,400 Lu Yi, voc�... Lu Yi, voc�...
84 00:07:47,400 --> 00:07:50,600 Se o senhor n�o tem inten��o de trair Sua Majestade, Se o senhor n�o tem inten��o de trair Sua Majestade,
85 00:07:52,100 --> 00:07:55,300 n�o h� nada a temer. N�o � mesmo? n�o h� nada a temer. N�o � mesmo?
86 00:07:58,600 --> 00:08:01,600 Al�m do mais, o roubo dos seus ba�s de presentes Al�m do mais, o roubo dos seus ba�s de presentes
87 00:08:01,600 --> 00:08:04,200 est� sendo resolvido de acordo com as regras. est� sendo resolvido de acordo com as regras.
88 00:08:04,200 --> 00:08:06,400 Se tiver algum problema com isso, Se tiver algum problema com isso,
89 00:08:06,400 --> 00:08:09,800 pode falar diretamente com Sua Majestade e me denunciar. pode falar diretamente com Sua Majestade e me denunciar.
90 00:08:14,000 --> 00:08:15,200 Est� bem. Est� bem.
91 00:08:16,000 --> 00:08:17,800 Se � o que diz, Se � o que diz,
92 00:08:17,800 --> 00:08:20,200 por favor, resolva o caso logo, comandante Lu, por favor, resolva o caso logo, comandante Lu,
93 00:08:20,200 --> 00:08:22,000 e me devolva os meus ba�s. e me devolva os meus ba�s.
94 00:08:22,000 --> 00:08:24,300 N�o estrague o anivers�rio. N�o estrague o anivers�rio.
95 00:08:25,600 --> 00:08:27,400 Farei o meu melhor. Farei o meu melhor.
96 00:08:52,500 --> 00:08:54,400 Pai, eu voltei. Pai, eu voltei.
97 00:09:00,400 --> 00:09:02,600 J� se passaram tr�s anos. J� se passaram tr�s anos.
98 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 Tr�s anos completos. Tr�s anos completos.
99 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 Pai, eu n�o fui filial. Pai, eu n�o fui filial.
100 00:09:07,200 --> 00:09:08,600 Pai, retornei desta vez Pai, retornei desta vez
101 00:09:08,600 --> 00:09:11,400 porque preciso conversar sobre algo muito importante com o senhor. porque preciso conversar sobre algo muito importante com o senhor.
102 00:09:11,400 --> 00:09:13,800 S� agora voc� vem conversar comigo? S� agora voc� vem conversar comigo?
103 00:09:13,800 --> 00:09:15,600 Voc� invadiu um navio do governo para libertar um prisioneiro Voc� invadiu um navio do governo para libertar um prisioneiro
104 00:09:15,600 --> 00:09:17,600 e at� lutou contra o <i>Jinyiwei</i>. e at� lutou contra o Jinyiwei.
105 00:09:17,600 --> 00:09:18,900 Sabe que tipo de pessoa � o Lu Yi? Sabe que tipo de pessoa � o Lu Yi?
106 00:09:18,900 --> 00:09:21,200 E se atreve a lutar com ele? E se atreve a lutar com ele?
107 00:09:25,900 --> 00:09:27,600 O senhor j� sabe de tudo? O senhor j� sabe de tudo?
108 00:09:29,200 --> 00:09:31,400 O Lu Yi � o filho do comandante Lu Ting, O Lu Yi � o filho do comandante Lu Ting,
109 00:09:31,400 --> 00:09:33,600 o chefe do <i>Jinyiwei</i>. o chefe do Jinyiwei.
110 00:09:33,600 --> 00:09:35,500 E voc� ousa mexer com ele? E voc� ousa mexer com ele?
111 00:09:36,800 --> 00:09:38,700 Preparei um barco para levar voc� esta noite. Preparei um barco para levar voc� esta noite.
112 00:09:38,700 --> 00:09:40,800 V� at� o Sal�o do Tigre Branco em Suzhou e esconda-se. V� at� o Sal�o do Tigre Branco em Suzhou e esconda-se.
113 00:09:40,800 --> 00:09:44,000 Quando o incidente estiver resolvido, mandarei algu�m traz�-lo de volta. Quando o incidente estiver resolvido, mandarei algu�m traz�-lo de volta.
114 00:09:44,000 --> 00:09:47,500 Para resolver a situa��o atual, isso � o melhor que voc� pode fazer. Para resolver a situa��o atual, isso � o melhor que voc� pode fazer.
115 00:09:48,600 --> 00:09:49,800 Pai, n�o posso ir. Pai, n�o posso ir.
116 00:09:49,800 --> 00:09:51,700 O Sha-<i>gge</i> ainda est� preso. O Sha-gge ainda est� preso.
117 00:09:51,700 --> 00:09:54,200 Voc� quer tirar um prisioneiro da pris�o?! Voc� quer tirar um prisioneiro da pris�o?!
118 00:09:55,100 --> 00:09:56,600 A pris�o do minist�rio p�blico A pris�o do minist�rio p�blico
119 00:09:56,600 --> 00:09:57,800 n�o � como as pris�es normais. n�o � como as pris�es normais.
120 00:09:57,800 --> 00:09:59,600 Fica no subsolo e possui uma pris�o aqu�tica. Fica no subsolo e possui uma pris�o aqu�tica.
121 00:09:59,600 --> 00:10:02,200 � muito protegida. Voc� n�o pode correr esse risco. � muito protegida. Voc� n�o pode correr esse risco.
122 00:10:05,400 --> 00:10:08,000 Pai, o Sha-<i>gge</i> roubou os ba�s de presentes Pai, o Sha-gge roubou os ba�s de presentes
123 00:10:08,000 --> 00:10:09,800 com base no nosso plano. com base no nosso plano.
124 00:10:09,800 --> 00:10:12,300 Agora que ele est� preso, como posso ficar sem fazer nada? Agora que ele est� preso, como posso ficar sem fazer nada?
125 00:10:12,300 --> 00:10:15,800 O Lu Yi � jovem, mas ele � astuto e atencioso. O Lu Yi � jovem, mas ele � astuto e atencioso.
126 00:10:15,800 --> 00:10:17,200 � dif�cil de prever. � dif�cil de prever.
127 00:10:17,200 --> 00:10:19,600 N�o seja imprudente. N�o seja imprudente.
128 00:10:19,600 --> 00:10:21,900 Xi'er, fique de olho nele. Xi'er, fique de olho nele.
129 00:10:21,900 --> 00:10:24,600 N�o deixe que ele cause mais problemas. N�o deixe que ele cause mais problemas.
130 00:10:24,600 --> 00:10:25,600 Pai! Pai!
131 00:10:25,600 --> 00:10:30,100 Xi'er, chame o m�dico Shen para examinar os machucados dele. Xi'er, chame o m�dico Shen para examinar os machucados dele.
132 00:10:36,200 --> 00:10:38,400 Voc� n�o disse que o meu pai estava doente? Voc� n�o disse que o meu pai estava doente?
133 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 Acho que ele est� bem animado. Acho que ele est� bem animado.
134 00:10:40,400 --> 00:10:43,500 A for�a do tapa dele n�o mudou nada. A for�a do tapa dele n�o mudou nada.
135 00:10:44,200 --> 00:10:47,300 Eu sabia que voc� iria me enganar para voltar para c�. Eu sabia que voc� iria me enganar para voltar para c�.
136 00:10:48,000 --> 00:10:51,400 Mas ao ver que a sa�de dele est� boa, posso ficar mais tranquilo. Mas ao ver que a sa�de dele est� boa, posso ficar mais tranquilo.
137 00:10:51,400 --> 00:10:53,200 Voc� � o mesmo de antes. Voc� � o mesmo de antes.
138 00:10:53,200 --> 00:10:56,200 Sempre que cometia um erro ou era acusado injustamente Sempre que cometia um erro ou era acusado injustamente
139 00:10:56,200 --> 00:10:58,600 nunca dizia nada e apenas deixava o mestre repreender e bater em voc�. nunca dizia nada e apenas deixava o mestre repreender e bater em voc�.
140 00:10:58,600 --> 00:11:00,600 Voc� nunca deu desculpas ou explica��es. Voc� nunca deu desculpas ou explica��es.
141 00:11:00,600 --> 00:11:03,800 Sou um homem. Aguento coisas assim. Sou um homem. Aguento coisas assim.
142 00:11:07,000 --> 00:11:07,800 Ah, � mesmo! Ah, � mesmo!
143 00:11:07,800 --> 00:11:10,000 O pai acabou de me lembrar que O pai acabou de me lembrar que
144 00:11:10,000 --> 00:11:12,500 h� algo que preciso fazer imediatamente. h� algo que preciso fazer imediatamente.
145 00:11:12,500 --> 00:11:14,200 O qu�? O qu�?
146 00:11:16,700 --> 00:11:19,600 Ainda estou com dois dos ba�s. Ainda estou com dois dos ba�s.
147 00:11:19,600 --> 00:11:21,900 Qu�? Por que n�o me disse antes? Qu�? Por que n�o me disse antes?
148 00:11:21,900 --> 00:11:23,200 Se eu tivesse falado antes, Se eu tivesse falado antes,
149 00:11:23,200 --> 00:11:26,200 mesmo que o meu pai n�o esteja doente agora ele provavelmente ficaria ao saber disso. mesmo que o meu pai n�o esteja doente agora ele provavelmente ficaria ao saber disso.
150 00:11:26,200 --> 00:11:28,400 J� que o Lu est� em Yangzhou J� que o Lu est� em Yangzhou
151 00:11:28,400 --> 00:11:31,600 precisarei encontrar um lugar para escond�-los. precisarei encontrar um lugar para escond�-los.
152 00:11:31,600 --> 00:11:33,000 N�o se envolva mais com isso. N�o se envolva mais com isso.
153 00:11:33,000 --> 00:11:34,900 Vou cuidar disso. Vou cuidar disso.
154 00:11:37,350 --> 00:11:38,629 Mestra Xia, vamos parar de vagar por a�. Mestra Xia, vamos parar de vagar por a�.
155 00:11:38,630 --> 00:11:39,789 J� faz tempo que sa�mos. J� faz tempo que sa�mos.
156 00:11:39,790 --> 00:11:41,500 Se n�o voltarmos, o meu pai ficar� preocupado. Se n�o voltarmos, o meu pai ficar� preocupado.
157 00:11:41,500 --> 00:11:42,800 Vamos dar mais uma olhada. Vamos dar mais uma olhada.
158 00:11:42,800 --> 00:11:46,400 Este rio Xiao Qin Huai � o lugar mais lindo em Yangzhou. Este rio Xiao Qin Huai � o lugar mais lindo em Yangzhou.
159 00:11:46,400 --> 00:11:49,000 Todos dizem que h� muitas garotas bonitas em Yangzhou. Todos dizem que h� muitas garotas bonitas em Yangzhou.
160 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 A fragr�ncia do rio Xiao Qin Huai pode ser sentido por mais de quil�metros. A fragr�ncia do rio Xiao Qin Huai pode ser sentido por mais de quil�metros.
161 00:11:51,000 --> 00:11:52,600 E n�o s�o apenas boatos. E n�o s�o apenas boatos.
162 00:11:52,600 --> 00:11:53,800 Lindas? Eu n�o acho. Lindas? Eu n�o acho.
163 00:11:53,800 --> 00:11:55,200 Voc� n�o sabe apreciar a beleza. Voc� n�o sabe apreciar a beleza.
164 00:11:55,200 --> 00:11:59,100 At� dizem que a �gua que as garotas de Yangzhou usam para lavar os p�s tem um cheiro bom. At� dizem que a �gua que as garotas de Yangzhou usam para lavar os p�s tem um cheiro bom.
165 00:11:59,100 --> 00:12:01,300 N�o ria assim. Que pervertida. N�o ria assim. Que pervertida.
166 00:12:03,000 --> 00:12:05,800 Nem estamos investigando um caso. N�o vamos para l�. Nem estamos investigando um caso. N�o vamos para l�.
167 00:12:05,800 --> 00:12:08,400 Ent�o, por que n�o vamos at� o S�timo Tribunal? Ent�o, por que n�o vamos at� o S�timo Tribunal?
168 00:12:08,400 --> 00:12:10,000 Voc� n�o disse que havia muita comida deliciosa l�? Voc� n�o disse que havia muita comida deliciosa l�?
169 00:12:10,000 --> 00:12:11,600 Leve-me l�. Leve-me l�.
170 00:12:11,600 --> 00:12:13,400 S�timo Tribunal? Certo, vamos. S�timo Tribunal? Certo, vamos.
171 00:12:13,400 --> 00:12:15,400 Vamos, vamos! Vamos, vamos!
172 00:12:24,300 --> 00:12:25,600 O S�timo Tribunal � aqui. O S�timo Tribunal � aqui.
173 00:12:25,600 --> 00:12:27,600 Vamos, vamos! Vamos, vamos!
174 00:12:37,700 --> 00:12:39,200 Voc� precisa ser mais s�rio. Voc� precisa ser mais s�rio.
175 00:12:39,200 --> 00:12:41,400 N�o estrague tudo. N�o estrague tudo.
176 00:12:41,400 --> 00:12:44,300 - Tudo bem se exagerar um pouco. - Sem problemas. - Tudo bem se exagerar um pouco. - Sem problemas.
177 00:12:44,300 --> 00:12:46,700 Eles v�o sair daquela porta mais tarde. <i>[S�timo Tribunal]</i> Eles v�o sair daquela porta mais tarde. [S�timo Tribunal]
178 00:12:48,600 --> 00:12:50,500 Certo, certo. Certo, certo.
179 00:12:51,150 --> 00:12:52,069 Pessoal! Pessoal!
180 00:12:52,070 --> 00:12:53,789 Venham e julguem para mim. Venham e julguem para mim.
181 00:12:53,790 --> 00:12:55,569 - Venham aqui ver. - O que achou? - Venham aqui ver. - O que achou?
182 00:12:55,569 --> 00:12:57,189 A reputa��o � muito merecida. A reputa��o � muito merecida.
183 00:12:57,190 --> 00:12:59,730 <i>Este jovem mestre Tang, n�o, este jovem mestre Xie...</i> Este jovem mestre Tang, n�o, este jovem mestre Xie...
184 00:12:59,730 --> 00:13:01,300 - Vamos l� ver. - Eu... Espera... - Vamos l� ver. - Eu... Espera...
185 00:13:01,300 --> 00:13:03,800 Ele tem comido e bebido no meu restaurante por mais de um m�s sem pagar. Ele tem comido e bebido no meu restaurante por mais de um m�s sem pagar.
186 00:13:03,800 --> 00:13:05,200 - Solte-me. - Ele n�o me deu nem um centavo. - Solte-me. - Ele n�o me deu nem um centavo.
187 00:13:05,200 --> 00:13:06,600 Como pode existir algu�m assim? Como pode existir algu�m assim?
188 00:13:06,600 --> 00:13:07,500 Voc�s n�o acham? Voc�s n�o acham?
189 00:13:07,500 --> 00:13:09,200 N�o vamos ver isso. Vamos voltar. N�o vamos ver isso. Vamos voltar.
190 00:13:09,200 --> 00:13:10,000 - Deixe-me ver. - Pessoal, julguem por mim! - Deixe-me ver. - Pessoal, julguem por mim!
191 00:13:10,000 --> 00:13:11,400 Eu n�o comi nem bebi de gra�a. Eu n�o comi nem bebi de gra�a.
192 00:13:11,400 --> 00:13:12,800 N�o fale bobagens. N�o fale bobagens.
193 00:13:12,800 --> 00:13:13,700 Solte-me! Solte-me!
194 00:13:13,700 --> 00:13:15,000 Ele comeu sem pagar? Ele comeu sem pagar?
195 00:13:15,000 --> 00:13:16,200 Jantou e fugiu? Jantou e fugiu?
196 00:13:16,200 --> 00:13:18,200 Voc� n�o tem vergonha! Voc� n�o tem vergonha!
197 00:13:18,200 --> 00:13:19,800 Quem n�o pagou? Quem n�o pagou?
198 00:13:19,800 --> 00:13:21,200 J� faz tr�s anos que n�o piso em Yangzhou. J� faz tr�s anos que n�o piso em Yangzhou.
199 00:13:21,200 --> 00:13:23,400 - Voc�... - J� que disse que eu fiz isso, devo apenas acreditar na sua palavra? - Voc�... - J� que disse que eu fiz isso, devo apenas acreditar na sua palavra?
200 00:13:23,400 --> 00:13:27,100 - O meu arroz j� est� no seu est�mago. Voc� est� negando descaradamente. - Eu... - O meu arroz j� est� no seu est�mago. Voc� est� negando descaradamente. - Eu...
201 00:13:27,100 --> 00:13:29,200 Pessoal, por favor, ajudem-me. Pessoal, por favor, ajudem-me.
202 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 <i>- Isso mesmo.</i> - Digam o que acham. - Isso mesmo. - Digam o que acham.
203 00:13:31,200 --> 00:13:32,800 Mestra Xia, j� demoramos muito. Mestra Xia, j� demoramos muito.
204 00:13:32,800 --> 00:13:34,600 Ainda precisamos levar a sobremesa para o meu pai. Vamos. Ainda precisamos levar a sobremesa para o meu pai. Vamos.
205 00:13:34,600 --> 00:13:37,100 - Vamos observar. <i>- Voc� � terr�vel!</i> - Vamos observar. - Voc� � terr�vel!
206 00:13:38,200 --> 00:13:40,700 Senhorita! Lembra de mim? Senhorita! Lembra de mim?
207 00:13:40,700 --> 00:13:44,200 - Voc� �... - N�s nos conhecemos no cais outro dia. - Voc� �... - N�s nos conhecemos no cais outro dia.
208 00:13:46,100 --> 00:13:48,000 Um homemde barba? Um homemde barba?
209 00:13:48,000 --> 00:13:50,100 Voc� � o jovem mestre do Bando Wu An? Voc� � o jovem mestre do Bando Wu An?
210 00:13:50,100 --> 00:13:52,000 Isso, eu mesmo. Isso, eu mesmo.
211 00:13:52,000 --> 00:13:54,900 Parece bem normal sem a barba. Parece bem normal sem a barba.
212 00:13:55,830 --> 00:13:57,589 Certo. N�o precisa falar de coisas sem sentido. Certo. N�o precisa falar de coisas sem sentido.
213 00:13:57,600 --> 00:13:59,600 Venha e seja a minha ju�za. Venha e seja a minha ju�za.
214 00:13:59,600 --> 00:14:01,600 Olha s� como ele n�o est� sendo razo�vel! Olha s� como ele n�o est� sendo razo�vel!
215 00:14:01,600 --> 00:14:05,000 N�o conhe�o a sua situa��o. Como posso julgar? N�o conhe�o a sua situa��o. Como posso julgar?
216 00:14:08,200 --> 00:14:10,000 Senhor, n�o gaste suas palavras com eles. Senhor, n�o gaste suas palavras com eles.
217 00:14:10,000 --> 00:14:12,600 � assim que devemos lidar com esse tipo de pessoa. � assim que devemos lidar com esse tipo de pessoa.
218 00:14:17,590 --> 00:14:20,489 Jinxia, est� tudo bem? Jinxia, est� tudo bem?
219 00:14:20,489 --> 00:14:23,000 Parece que eu estou bem? Parece que eu estou bem?
220 00:14:24,200 --> 00:14:26,800 Aqui, vou sec�-la um pouco. Aqui, vou sec�-la um pouco.
221 00:14:26,800 --> 00:14:28,000 A �gua de lavar os p�s tem um cheiro bom? A �gua de lavar os p�s tem um cheiro bom?
222 00:14:28,000 --> 00:14:30,400 Escuta, voc� sabe quem � ela? Escuta, voc� sabe quem � ela?
223 00:14:30,400 --> 00:14:32,700 Voc�s s�o inacredit�veis. Voc�s s�o inacredit�veis.
224 00:14:32,700 --> 00:14:35,400 Ela � uma policial do Departamento das Seis Portas. Ela � uma policial do Departamento das Seis Portas.
225 00:14:36,200 --> 00:14:37,200 Como p�de fazer isso? Como p�de fazer isso?
226 00:14:37,200 --> 00:14:39,900 Desculpa, eu sinto muito. Desculpa, eu sinto muito.
227 00:14:39,900 --> 00:14:42,000 N�o preciso mais do dinheiro. N�o preciso mais do dinheiro.
228 00:14:42,000 --> 00:14:43,400 N�o preciso. N�o preciso.
229 00:14:43,400 --> 00:14:44,400 Patife, n�o fuja! Patife, n�o fuja!
230 00:14:44,400 --> 00:14:45,800 N�o preciso! N�o preciso!
231 00:14:45,800 --> 00:14:48,800 Eu s� queria ver o espet�culo. Eu s� queria ver o espet�culo.
232 00:14:48,800 --> 00:14:49,800 Que azar. Que azar.
233 00:14:49,800 --> 00:14:51,400 Seque, seque. Seque, seque.
234 00:14:51,400 --> 00:14:53,000 Achei que voc� desviaria. Achei que voc� desviaria.
235 00:14:53,000 --> 00:14:56,300 E eu tenho olhos nas costas? Como posso ver atr�s? E eu tenho olhos nas costas? Como posso ver atr�s?
236 00:14:57,450 --> 00:14:59,429 Voc� est� toda molhada. Voc� est� toda molhada.
237 00:14:59,430 --> 00:15:01,710 � por minha causa, n�o posso fugir da responsabilidade. � por minha causa, n�o posso fugir da responsabilidade.
238 00:15:01,710 --> 00:15:04,500 O que acha disso? Vou pagar pelas suas roupas. O que acha disso? Vou pagar pelas suas roupas.
239 00:15:04,500 --> 00:15:06,000 - Dois ta�is. - Dois ta�is? - Dois ta�is. - Dois ta�is?
240 00:15:06,000 --> 00:15:07,800 - Cinco ta�is. - Cinco ta�is? - Cinco ta�is. - Cinco ta�is?
241 00:15:07,800 --> 00:15:09,600 Voc� est� me menosprezando. Voc� est� me menosprezando.
242 00:15:09,600 --> 00:15:13,500 Vamos! Vou lev�-la para comprar roupas na loja mais famosa. Vamos! Vou lev�-la para comprar roupas na loja mais famosa.
243 00:15:13,500 --> 00:15:14,600 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
244 00:15:14,600 --> 00:15:17,100 Da Yang, leve a sobremesa para o mestre primeiro. Da Yang, leve a sobremesa para o mestre primeiro.
245 00:15:17,100 --> 00:15:19,300 N�o fale sobre o que aconteceu. � muito vergonhoso. Vou fazer com que ele pague. N�o fale sobre o que aconteceu. � muito vergonhoso. Vou fazer com que ele pague.
246 00:15:19,300 --> 00:15:21,500 - Vamos. - Vamos. - Vamos. - Vamos.
247 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Levar a sobremesa... Levar a sobremesa...
248 00:15:28,200 --> 00:15:30,200 O pai vai brigar comigo de novo. O pai vai brigar comigo de novo.
249 00:15:33,390 --> 00:15:34,589 N�o me puxe como uma criminosa. N�o me puxe como uma criminosa.
250 00:15:34,600 --> 00:15:35,800 Esta � a melhor loja de roupas daqui. Esta � a melhor loja de roupas daqui.
251 00:15:35,800 --> 00:15:37,400 O jovem mestre est� aqui. O jovem mestre est� aqui.
252 00:15:37,400 --> 00:15:40,200 Apenas continue seu trabalho. N�s vamos escolher. Apenas continue seu trabalho. N�s vamos escolher.
253 00:15:40,200 --> 00:15:41,700 Vamos. Vamos.
254 00:15:42,400 --> 00:15:43,600 Aquelas s�o para mim. Aquelas s�o para mim.
255 00:15:43,600 --> 00:15:45,700 As roupas das mo�as ficam aqui. As roupas das mo�as ficam aqui.
256 00:15:45,700 --> 00:15:47,900 Escolha uma r�pido. E depois se troque. Escolha uma r�pido. E depois se troque.
257 00:15:47,900 --> 00:15:49,600 Pedirei para o dono lavar as suas roupas. Pedirei para o dono lavar as suas roupas.
258 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 Voc� vai mesmo comprar qualquer coisa que eu escolher? Voc� vai mesmo comprar qualquer coisa que eu escolher?
259 00:15:51,600 --> 00:15:54,500 Claro! Est� me menosprezando? Claro! Est� me menosprezando?
260 00:16:00,000 --> 00:16:02,600 Acho que esta combina com voc�. Experimente. Acho que esta combina com voc�. Experimente.
261 00:16:02,600 --> 00:16:04,800 Coloque de volta, essa n�o � bonita. Coloque de volta, essa n�o � bonita.
262 00:16:04,800 --> 00:16:07,500 Acho que tem um estilo muito bom. Acho que tem um estilo muito bom.
263 00:16:10,200 --> 00:16:12,000 Esta � muito boa. Esta � muito boa.
264 00:16:12,000 --> 00:16:14,200 Bem feminina. Bem feminina.
265 00:16:14,200 --> 00:16:15,900 N�o � nada mal. N�o � nada mal.
266 00:16:16,600 --> 00:16:18,400 Por que n�o experimenta todas as roupas? Por que n�o experimenta todas as roupas?
267 00:16:18,400 --> 00:16:22,400 Acho que o estilo e as cores dessas s�o muito bons. Acho que o estilo e as cores dessas s�o muito bons.
268 00:16:22,400 --> 00:16:23,600 Vamos, experimente. Vamos, experimente.
269 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 N�o fique resfriada. N�o fique resfriada.
270 00:16:24,600 --> 00:16:26,700 R�pido! R�pido!
271 00:16:31,500 --> 00:16:32,800 N�o pode espiar. N�o pode espiar.
272 00:16:32,800 --> 00:16:35,000 Quem quer espiar? Quem quer espiar?
273 00:16:54,540 --> 00:16:56,070 <i>[Ordem]</i> [Ordem]
274 00:17:13,200 --> 00:17:15,400 O comandante Lu quer investigar o Sha Xiuzhu. O comandante Lu quer investigar o Sha Xiuzhu.
275 00:17:15,400 --> 00:17:17,600 Ele me pediu para lev�-lo. Ele me pediu para lev�-lo.
276 00:17:18,900 --> 00:17:22,500 Qual o problema? Voc�s n�o conhecem Qual o problema? Voc�s n�o conhecem
277 00:17:22,500 --> 00:17:24,500 o comandante Lu da capital? o comandante Lu da capital?
278 00:17:26,000 --> 00:17:27,900 Por aqui, por favor. Por aqui, por favor.
279 00:17:37,900 --> 00:17:39,900 O senhor Lu mandou uma pessoa buscar o Sha Xiuzhu para ser interrogado. O senhor Lu mandou uma pessoa buscar o Sha Xiuzhu para ser interrogado.
280 00:17:39,900 --> 00:17:41,700 Cuide bem dele. Cuide bem dele.
281 00:17:42,600 --> 00:17:43,600 Sim. Sim.
282 00:17:43,600 --> 00:17:45,000 Traga-o at� aqui. Traga-o at� aqui.
283 00:17:45,000 --> 00:17:46,900 O senhor Lu n�o � muito paciente. O senhor Lu n�o � muito paciente.
284 00:17:46,900 --> 00:17:48,400 Sim, senhor. Sim, senhor.
285 00:17:48,400 --> 00:17:51,100 Ele � o senhor Lu do Departamento de Prote��o do Sul? Ele � o senhor Lu do Departamento de Prote��o do Sul?
286 00:17:51,100 --> 00:17:52,600 Rid�culo. Rid�culo.
287 00:17:52,600 --> 00:17:56,000 Da capital, al�m do senhor Lu do Departamento da Prote��o do Sul, Da capital, al�m do senhor Lu do Departamento da Prote��o do Sul,
288 00:17:56,000 --> 00:17:58,300 quem mais poderia ser? quem mais poderia ser?
289 00:17:58,300 --> 00:17:59,800 Por favor, compreenda, senhor. Por favor, compreenda, senhor.
290 00:17:59,800 --> 00:18:01,000 � nosso trabalho, � nosso trabalho,
291 00:18:01,000 --> 00:18:03,400 ent�o preciso fazer perguntas. Entenda, por favor. ent�o preciso fazer perguntas. Entenda, por favor.
292 00:18:03,400 --> 00:18:04,900 Traga-o para c�. Depressa! Traga-o para c�. Depressa!
293 00:18:05,600 --> 00:18:09,200 O senhor Lu est� com pressa. O senhor Lu est� com pressa.
294 00:18:09,200 --> 00:18:11,400 Sim, senhor. Por aqui, por favor. Sim, senhor. Por aqui, por favor.
295 00:18:21,600 --> 00:18:24,800 Senhor, espere um pouco. Vou traz�-lo para c�. Senhor, espere um pouco. Vou traz�-lo para c�.
296 00:18:30,100 --> 00:18:32,100 Tranque r�pido! Tranque r�pido!
297 00:18:32,100 --> 00:18:33,100 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
298 00:18:33,100 --> 00:18:35,300 Deixe-me sair! Deixe-me sair!
299 00:18:35,300 --> 00:18:36,800 - Abra! - Criminoso ignorante. - Abra! - Criminoso ignorante.
300 00:18:36,800 --> 00:18:39,100 Como ousa se passar pelo subordinado do senhor Lu? Como ousa se passar pelo subordinado do senhor Lu?
301 00:18:39,100 --> 00:18:40,800 - Voc� nem sabe se o Departamento de Prote��o fica no Norte ou no Sul. - Abra a cela! - Voc� nem sabe se o Departamento de Prote��o fica no Norte ou no Sul. - Abra a cela!
302 00:18:40,800 --> 00:18:42,600 Como ousa entrar na Divis�o de Prote��o. Como ousa entrar na Divis�o de Prote��o.
303 00:18:42,600 --> 00:18:43,800 Quando o senhor Lu voltar, Quando o senhor Lu voltar,
304 00:18:43,800 --> 00:18:45,800 ele o deixar� em peda�os. ele o deixar� em peda�os.
305 00:18:45,800 --> 00:18:47,400 Deixe-me sair! Deixe-me sair!
306 00:18:47,400 --> 00:18:49,100 Maldito! Maldito!
307 00:19:00,600 --> 00:19:01,400 <i>Fogo!</i> Fogo!
308 00:19:01,400 --> 00:19:02,700 <i>Ajudem a apagar o fogo!</i> Ajudem a apagar o fogo!
309 00:19:02,700 --> 00:19:03,800 <i>Fogo!</i> Fogo!
310 00:19:03,800 --> 00:19:05,600 <i>Tem algu�m l�? Vamos logo!</i> Tem algu�m l�? Vamos logo!
311 00:19:05,600 --> 00:19:08,200 Aquele clar�o e o som de explos�o. Aquele clar�o e o som de explos�o.
312 00:19:08,200 --> 00:19:10,000 � uma bomba! � uma bomba!
313 00:19:11,600 --> 00:19:15,600 Senhor! Parece que a explos�o veio da Divis�o de Prote��o. Senhor! Parece que a explos�o veio da Divis�o de Prote��o.
314 00:19:16,590 --> 00:19:17,589 Vamos verificar. Vamos verificar.
315 00:19:17,600 --> 00:19:19,600 Sim. Sim.
316 00:19:19,600 --> 00:19:21,200 <i>Sh+d�</i>! <i>Sh+d�</i>! <i>(Irm�o mais novo, disc�pulo j�nior)</i> Sh+d�! Sh+d�! (Irm�o mais novo, disc�pulo j�nior)
317 00:19:21,200 --> 00:19:22,700 <i>Sh+ji</i>! <i>(Disc�pula veterana)</i> Sh+ji! (Disc�pula veterana)
318 00:19:25,400 --> 00:19:27,600 <i>Sh+ji</i>, salve o Sha-<i>d�g</i>! Sh+ji, salve o Sha-d�g!
319 00:19:27,600 --> 00:19:28,900 N�o temos tempo. Vamos! N�o temos tempo. Vamos!
320 00:19:28,900 --> 00:19:30,800 N�o. O Sha-<i>d�g</i> ainda est� preso. N�o. O Sha-d�g ainda est� preso.
321 00:19:30,800 --> 00:19:32,800 Temos que ir primeiro. Temos que ir primeiro.
322 00:19:36,400 --> 00:19:37,800 Senhor Lu. Senhor Lu.
323 00:19:37,800 --> 00:19:39,400 Mestre Wei. Mestre Wei.
324 00:19:39,400 --> 00:19:41,000 Acabei de ouvir uma explos�o. Acabei de ouvir uma explos�o.
325 00:19:41,000 --> 00:19:42,600 At� via algumas chamas. At� via algumas chamas.
326 00:19:42,600 --> 00:19:44,000 O que aconteceu? O que aconteceu?
327 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Houve uma rebeli�o entre os bandidos. Houve uma rebeli�o entre os bandidos.
328 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Eles bombardearam os est�bulos para resgatar um prisioneiro durante o caos. Eles bombardearam os est�bulos para resgatar um prisioneiro durante o caos.
329 00:19:49,000 --> 00:19:50,200 At� quebraram a porta da cela At� quebraram a porta da cela
330 00:19:50,200 --> 00:19:53,500 e tentaram desviar a nossa aten��o para levarem o prisioneiro embora. e tentaram desviar a nossa aten��o para levarem o prisioneiro embora.
331 00:19:54,100 --> 00:19:55,800 Algum prisioneiro escapou? Algum prisioneiro escapou?
332 00:19:55,800 --> 00:19:57,100 N�o. N�o.
333 00:19:58,200 --> 00:19:59,700 Aqui. Aqui.
334 00:20:03,200 --> 00:20:05,200 Pare! Pare!
335 00:20:05,200 --> 00:20:07,400 Sou subordinada do senhor Lu. Sou subordinada do senhor Lu.
336 00:20:11,600 --> 00:20:14,300 Bandida, como ousa voltar? Bandida, como ousa voltar?
337 00:20:14,300 --> 00:20:17,200 Senhores, devem ter se enganado. Senhores, devem ter se enganado.
338 00:20:17,200 --> 00:20:18,200 Eu trabalho para o governo. Eu trabalho para o governo.
339 00:20:18,200 --> 00:20:20,600 Sou uma policial da capital. Sou uma policial da capital.
340 00:20:20,600 --> 00:20:22,900 Voc� explodiu a pris�o e tentou levar um prisioneiro junto com seus c�mplices. Voc� explodiu a pris�o e tentou levar um prisioneiro junto com seus c�mplices.
341 00:20:22,900 --> 00:20:24,600 E ainda fica criando desculpas agora? E ainda fica criando desculpas agora?
342 00:20:24,600 --> 00:20:26,000 Do que est� falando? Do que est� falando?
343 00:20:26,000 --> 00:20:28,600 Se voc�s n�o acreditam em mim, perguntem para o senhor Lu. Se voc�s n�o acreditam em mim, perguntem para o senhor Lu.
344 00:20:28,600 --> 00:20:30,600 Eu vim da capital com ele. Eu vim da capital com ele.
345 00:20:30,600 --> 00:20:31,800 Vamos pred�-la primeiro. Vamos pred�-la primeiro.
346 00:20:31,800 --> 00:20:33,600 - N�o... - Parem. - N�o... - Parem.
347 00:20:33,600 --> 00:20:35,000 Senhor! Senhor!
348 00:20:35,600 --> 00:20:38,400 Senhor, essa pessoa � suspeita. Senhor, essa pessoa � suspeita.
349 00:20:38,400 --> 00:20:41,000 Achamos que ela est� junto com os bandidos. Achamos que ela est� junto com os bandidos.
350 00:20:41,000 --> 00:20:42,600 Senhor, como eu posso ser uma bandida? Senhor, como eu posso ser uma bandida?
351 00:20:42,600 --> 00:20:43,700 O senhor sabe bem disso. O senhor sabe bem disso.
352 00:20:43,700 --> 00:20:45,900 Explique logo para eles. Explique logo para eles.
353 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Essa garota � uma policial no Departamento das Seis Portas. Essa garota � uma policial no Departamento das Seis Portas.
354 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Ela veio resolver um caso comigo aqui em Yangzhou. Ela veio resolver um caso comigo aqui em Yangzhou.
355 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Viram? Viram?
356 00:20:55,000 --> 00:20:57,200 Eu falei que voc�s pegaram a pessoa errada. Eu falei que voc�s pegaram a pessoa errada.
357 00:20:59,600 --> 00:21:02,400 Mas ela n�o � minha subordinada. Mas ela n�o � minha subordinada.
358 00:21:02,400 --> 00:21:04,000 Tamb�m n�o a conhe�o muito bem. Tamb�m n�o a conhe�o muito bem.
359 00:21:04,000 --> 00:21:06,200 Se h� algo suspeito nela, Se h� algo suspeito nela,
360 00:21:06,200 --> 00:21:09,900 precisamos investigar muito bem sem delongas. precisamos investigar muito bem sem delongas.
361 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 Senhor! Senhor!
362 00:21:12,400 --> 00:21:14,900 H� algum mal-entendido? H� algum mal-entendido?
363 00:21:15,600 --> 00:21:18,700 N�o sei o que voc� j� fez. N�o sei o que voc� j� fez.
364 00:21:21,400 --> 00:21:22,500 Senhor! Senhor!
365 00:21:27,600 --> 00:21:29,800 Uma bomba com clar�o tem um cheiro pungente. Uma bomba com clar�o tem um cheiro pungente.
366 00:21:29,800 --> 00:21:30,800 Se eu fosse a bandida, Se eu fosse a bandida,
367 00:21:30,800 --> 00:21:32,800 ent�o o cheiro de dinamite estaria nas minhas m�os. ent�o o cheiro de dinamite estaria nas minhas m�os.
368 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Podem cheirar. Podem cheirar.
369 00:21:40,100 --> 00:21:41,200 Senhor! Senhor!
370 00:21:41,200 --> 00:21:43,400 N�o h� cheiro de dinamite. N�o h� cheiro de dinamite.
371 00:21:46,200 --> 00:21:47,300 Senhor! Senhor!
372 00:21:47,300 --> 00:21:48,200 Voc� n�o vem? Voc� n�o vem?
373 00:21:48,200 --> 00:21:50,800 Quer ficar na pris�o para ficar espionando? Quer ficar na pris�o para ficar espionando?
374 00:21:54,300 --> 00:21:55,300 Prestem aten��o! Prestem aten��o!
375 00:21:55,300 --> 00:21:57,300 - Sim. - Sim. - Sim. - Sim.
376 00:22:01,400 --> 00:22:03,000 Senhor Lu. Senhor Lu.
377 00:22:06,400 --> 00:22:07,800 Senhor Lu, se n�o tem nenhuma ordem, Senhor Lu, se n�o tem nenhuma ordem,
378 00:22:07,800 --> 00:22:09,800 eu j� vou. eu j� vou.
379 00:22:09,800 --> 00:22:11,600 Pare. Pare.
380 00:22:11,600 --> 00:22:15,500 Policial Yuan, voc� n�o deveria explicar Policial Yuan, voc� n�o deveria explicar
381 00:22:15,500 --> 00:22:17,400 as coisas que aconteceram hoje? as coisas que aconteceram hoje?
382 00:22:23,600 --> 00:22:28,400 Senhor Lu, o que a minha disc�pula indisciplinada fez? Senhor Lu, o que a minha disc�pula indisciplinada fez?
383 00:22:32,400 --> 00:22:35,400 Jinxia, o que aconteceu? Jinxia, o que aconteceu?
384 00:22:45,000 --> 00:22:48,400 <i>Senhor, esta ins�gnia � a mesma do bandido.</i> Senhor, esta ins�gnia � a mesma do bandido.
385 00:22:48,400 --> 00:22:49,600 <i>Al�m do mais, aquele bandido</i> Al�m do mais, aquele bandido
386 00:22:49,600 --> 00:22:52,200 <i>tamb�m usou o seu nome para pedir pelo Sha Xiuzhu.</i> tamb�m usou o seu nome para pedir pelo Sha Xiuzhu.
387 00:22:52,200 --> 00:22:54,400 <i>Por isso o deixamos entrar.</i> Por isso o deixamos entrar.
388 00:22:56,600 --> 00:22:58,400 D�-me a ins�gnia. D�-me a ins�gnia.
389 00:23:11,800 --> 00:23:13,200 Mestre! Mestre!
390 00:23:13,200 --> 00:23:15,600 As ins�gnias do Departamento das Seis Portas possuem um ferro negro As ins�gnias do Departamento das Seis Portas possuem um ferro negro
391 00:23:15,600 --> 00:23:17,600 que n�o pode ser danificado pela for�a humana. que n�o pode ser danificado pela for�a humana.
392 00:23:17,600 --> 00:23:19,400 Esta � falsa. Esta � falsa.
393 00:23:20,910 --> 00:23:22,389 Como assim? Como assim?
394 00:23:22,400 --> 00:23:24,300 Eu sempre a carrego comigo. Eu sempre a carrego comigo.
395 00:23:24,300 --> 00:23:26,800 Quando virou uma falsa? Quando virou uma falsa?
396 00:23:29,100 --> 00:23:32,200 Qual � a sua rela��o com a pessoa que tentou entrar na pris�o? Qual � a sua rela��o com a pessoa que tentou entrar na pris�o?
397 00:23:32,200 --> 00:23:34,200 Eu nem conhe�o quem entrou na pris�o. Eu nem conhe�o quem entrou na pris�o.
398 00:23:34,200 --> 00:23:36,000 Que rela��o eu poderia ter com ele? Que rela��o eu poderia ter com ele?
399 00:23:36,000 --> 00:23:38,200 N�o vai dizer a verdade? N�o vai dizer a verdade?
400 00:23:38,200 --> 00:23:40,500 O que quer que eu lhe diga? O que quer que eu lhe diga?
401 00:23:43,070 --> 00:23:44,349 Entendi, senhor Lu. Entendi, senhor Lu.
402 00:23:44,350 --> 00:23:45,789 O senhor receia que n�o conseguir� pegar o ladr�o O senhor receia que n�o conseguir� pegar o ladr�o
403 00:23:45,790 --> 00:23:46,829 e que isso prejudicar� o seu prest�gio, e que isso prejudicar� o seu prest�gio,
404 00:23:46,830 --> 00:23:48,309 ent�o quer que eu leve a culpa. N�o � isso? ent�o quer que eu leve a culpa. N�o � isso?
405 00:23:48,310 --> 00:23:49,310 Xia'er! Xia'er!
406 00:23:50,600 --> 00:23:52,200 Acho que o seu h�bito de insubordina��o Acho que o seu h�bito de insubordina��o
407 00:23:52,200 --> 00:23:53,800 e seu pensamento de sabe-tudo e seu pensamento de sabe-tudo
408 00:23:53,800 --> 00:23:56,100 precisam ser corrigidos agora. precisam ser corrigidos agora.
409 00:23:56,800 --> 00:23:59,000 Eu acho que sou uma sabe-tudo? Eu acho que sou uma sabe-tudo?
410 00:23:59,000 --> 00:24:01,600 Isso mesmo. Esta ins�gnia falsa � minha responsabilidade. Isso mesmo. Esta ins�gnia falsa � minha responsabilidade.
411 00:24:01,600 --> 00:24:04,600 Mas isso n�o quer dizer que eu seja c�mplice do bandido. Mas isso n�o quer dizer que eu seja c�mplice do bandido.
412 00:24:04,600 --> 00:24:06,800 O senhor chegou numa conclus�o sem nem perguntar primeiro. O senhor chegou numa conclus�o sem nem perguntar primeiro.
413 00:24:06,800 --> 00:24:08,200 Sou eu quem � a sabe-tudo, Sou eu quem � a sabe-tudo,
414 00:24:08,200 --> 00:24:10,000 ou � o senhor que acha que sempre tem raz�o? ou � o senhor que acha que sempre tem raz�o?
415 00:24:10,000 --> 00:24:12,500 Xia'er, voc� n�o pode falar essas bobagens. Xia'er, voc� n�o pode falar essas bobagens.
416 00:24:12,500 --> 00:24:14,600 Mestre! Mestre!
417 00:24:14,600 --> 00:24:17,800 Com a sua habilidade, como p�de deixar um item t�o importante Com a sua habilidade, como p�de deixar um item t�o importante
418 00:24:17,800 --> 00:24:20,400 ser substitu�do t�o facilmente? ser substitu�do t�o facilmente?
419 00:24:20,400 --> 00:24:22,400 Agrade�o pelo elogio. Agrade�o pelo elogio.
420 00:24:22,400 --> 00:24:24,200 N�s temos provas e testemunhas. N�s temos provas e testemunhas.
421 00:24:24,200 --> 00:24:26,200 Acha que estou elogiando voc�? Acha que estou elogiando voc�?
422 00:24:26,200 --> 00:24:28,000 Provas e testemunhas? Provas e testemunhas?
423 00:24:28,000 --> 00:24:29,800 Eu n�o sabia que o senhor era algu�m que distorcia a verdade Eu n�o sabia que o senhor era algu�m que distorcia a verdade
424 00:24:29,800 --> 00:24:32,200 e n�o reconhecesse o certo do errado. e n�o reconhecesse o certo do errado.
425 00:24:39,630 --> 00:24:41,170 Se � assim, ent�o eu deveria apenas admitir. Se � assim, ent�o eu deveria apenas admitir.
426 00:24:41,170 --> 00:24:43,589 Sim, eu conhe�o o bandido. Sim, eu conhe�o o bandido.
427 00:24:43,600 --> 00:24:45,400 Eu dei a ins�gnia para eles. Eu dei a ins�gnia para eles.
428 00:24:45,400 --> 00:24:47,400 Fui eu quem pensou num plano para que eles invadissem a pris�o. Fui eu quem pensou num plano para que eles invadissem a pris�o.
429 00:24:47,400 --> 00:24:49,200 - Eu tamb�m... - Calada! - Eu tamb�m... - Calada!
430 00:24:49,200 --> 00:24:50,700 Pai! Pai!
431 00:24:54,500 --> 00:24:55,900 Pai! Pai!
432 00:24:59,100 --> 00:25:02,300 Senhor, eu n�o ensinei bem a minha disc�pula. Senhor, eu n�o ensinei bem a minha disc�pula.
433 00:25:02,300 --> 00:25:04,600 A Jinxia falou tudo isso por causa da raiva. A Jinxia falou tudo isso por causa da raiva.
434 00:25:04,600 --> 00:25:06,800 N�o tome por verdade, senhor. N�o tome por verdade, senhor.
435 00:25:06,800 --> 00:25:10,300 N�o vou prosseguir com esse assunto, N�o vou prosseguir com esse assunto,
436 00:25:10,300 --> 00:25:13,000 mas n�o preciso de algu�m como voc� do meu lado. mas n�o preciso de algu�m como voc� do meu lado.
437 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Voc� pode embalar suas coisas e partir daqui amanh�. Voc� pode embalar suas coisas e partir daqui amanh�.
438 00:25:15,000 --> 00:25:16,600 Senhor. Senhor.
439 00:25:16,600 --> 00:25:17,600 Est� bem, eu vou. Est� bem, eu vou.
440 00:25:17,600 --> 00:25:20,100 Deixarei de ser uma policial est�pida! Deixarei de ser uma policial est�pida!
441 00:25:20,900 --> 00:25:22,600 - Xia'er! - Jinxia! - Xia'er! - Jinxia!
442 00:25:22,600 --> 00:25:24,200 Jinxia! Jinxia!
443 00:25:29,400 --> 00:25:33,600 Sei que ela n�o estava envolvida na invas�o da pris�o. Sei que ela n�o estava envolvida na invas�o da pris�o.
444 00:25:33,600 --> 00:25:39,600 Mas... uma boa l�mina deve ser afiada para que n�o perca o corte. Mas... uma boa l�mina deve ser afiada para que n�o perca o corte.
445 00:25:42,900 --> 00:25:45,100 Lamento pelo problema. Lamento pelo problema.
446 00:26:06,790 --> 00:26:08,949 <i>Sim, eu conhe�o o bandido.</i> Sim, eu conhe�o o bandido.
447 00:26:08,950 --> 00:26:10,709 <i>Eu dei a ins�gnia para eles.</i> Eu dei a ins�gnia para eles.
448 00:26:10,710 --> 00:26:12,629 <i>Fui eu quem pensou num plano para que eles invadissem a pris�o.</i> Fui eu quem pensou num plano para que eles invadissem a pris�o.
449 00:26:12,630 --> 00:26:14,270 <i>- Eu tamb�m... - Calada!</i> - Eu tamb�m... - Calada!
450 00:26:14,300 --> 00:26:15,800 <i>Pai!</i> Pai!
451 00:26:32,600 --> 00:26:36,400 Jinxia, eu acredito em voc�. Jinxia, eu acredito em voc�.
452 00:26:41,900 --> 00:26:45,700 Jinxia, n�o importa o qu�, Jinxia, n�o importa o qu�,
453 00:26:45,700 --> 00:26:48,600 agora n�o � o momento para ficar triste. agora n�o � o momento para ficar triste.
454 00:26:48,600 --> 00:26:51,000 Voc� tem que tentar lembrar Voc� tem que tentar lembrar
455 00:26:51,000 --> 00:26:55,700 quando a sua ins�gnia foi substitu�da e por quem. quando a sua ins�gnia foi substitu�da e por quem.
456 00:26:59,200 --> 00:27:01,200 <i>Escolha uma r�pido. E depois se troque.</i> Escolha uma r�pido. E depois se troque.
457 00:27:01,200 --> 00:27:03,500 <i>Pedirei para o dono lavar as suas roupas.</i> Pedirei para o dono lavar as suas roupas.
458 00:27:06,100 --> 00:27:07,900 Foi ele. Foi ele.
459 00:27:09,000 --> 00:27:10,800 Ele? Quem? Ele? Quem?
460 00:27:12,800 --> 00:27:15,800 Ele? Quem � ele? Ele? Quem � ele?
461 00:27:25,100 --> 00:27:28,400 O que voc� est� levando com tanta pressa? O que voc� est� levando com tanta pressa?
462 00:27:30,600 --> 00:27:32,800 Espere-me. <i>[Bando Wu An]</i> Espere-me. [Bando Wu An]
463 00:27:33,550 --> 00:27:35,770 <i>- Pare! - Xie Xiao!</i> - Pare! - Xie Xiao!
464 00:27:35,770 --> 00:27:36,570 - Seu canalha! - Pare! - Seu canalha! - Pare!
465 00:27:36,570 --> 00:27:37,400 - Venha aqui! - Voc� n�o pode entrar. - Venha aqui! - Voc� n�o pode entrar.
466 00:27:37,400 --> 00:27:39,100 N�o pode entrar! N�o pode entrar!
467 00:27:41,400 --> 00:27:43,000 Jinxia, o que est� fazendo? Jinxia, o que est� fazendo?
468 00:27:43,030 --> 00:27:44,629 Tragam o Xie Xiao aqui agora! Tragam o Xie Xiao aqui agora!
469 00:27:44,630 --> 00:27:46,829 Digam para ele que se eu n�o vir o rosto dele, Digam para ele que se eu n�o vir o rosto dele,
470 00:27:46,830 --> 00:27:48,229 virei at� o Bando Wu An todo dia. virei at� o Bando Wu An todo dia.
471 00:27:48,230 --> 00:27:49,829 N�o o deixarei em paz. N�o o deixarei em paz.
472 00:27:49,830 --> 00:27:50,989 Mestra Xia, n�o crie problemas. Mestra Xia, n�o crie problemas.
473 00:27:50,990 --> 00:27:52,029 Vamos voltar. Vamos voltar.
474 00:27:52,030 --> 00:27:53,069 N�o, eu preciso de uma explica��o. N�o, eu preciso de uma explica��o.
475 00:27:53,070 --> 00:27:54,600 Vamos ver se voc� � habilidosa. Vamos ver se voc� � habilidosa.
476 00:27:54,600 --> 00:27:56,700 Fiquei imaginado quem estava criando confus�o. Fiquei imaginado quem estava criando confus�o.
477 00:27:57,600 --> 00:28:01,600 Ent�o, � a policial Yuan e o policial Yang do Departamento das Seis Portas. Ent�o, � a policial Yuan e o policial Yang do Departamento das Seis Portas.
478 00:28:02,800 --> 00:28:04,400 Onde est� o Xie Xiao? Onde est� o Xie Xiao?
479 00:28:04,400 --> 00:28:06,400 Por que a policial Yuan quer encontrar o meu <i>sh+d�</i>? Por que a policial Yuan quer encontrar o meu sh+d�?
480 00:28:06,400 --> 00:28:07,800 Por que n�o me diz? Por que n�o me diz?
481 00:28:07,800 --> 00:28:09,200 Vou passar sua mensagem para ele. Vou passar sua mensagem para ele.
482 00:28:09,200 --> 00:28:12,000 L�der Shangguan, isso � algo privado entre mim e o Xie Xiao. L�der Shangguan, isso � algo privado entre mim e o Xie Xiao.
483 00:28:12,000 --> 00:28:13,500 Preciso v�-lo hoje. Preciso v�-lo hoje.
484 00:28:13,500 --> 00:28:15,200 N�o interfira, por favor. N�o interfira, por favor.
485 00:28:15,200 --> 00:28:18,000 A policial Yuan veio at� o Bando Wu An de modo bem repentino. A policial Yuan veio at� o Bando Wu An de modo bem repentino.
486 00:28:18,000 --> 00:28:19,300 N�o posso ignorar. N�o posso ignorar.
487 00:28:19,300 --> 00:28:21,200 Se quer se encontrar com o Xie Xiao, Se quer se encontrar com o Xie Xiao,
488 00:28:21,200 --> 00:28:23,200 precisa passar por mim primeiro. precisa passar por mim primeiro.
489 00:28:23,200 --> 00:28:24,600 Voc�! Voc�!
490 00:28:24,600 --> 00:28:27,200 Por que a policial Yuan est� t�o desocupada hoje Por que a policial Yuan est� t�o desocupada hoje
491 00:28:27,200 --> 00:28:29,200 que veio at� o Bando Wu An para me visitar? que veio at� o Bando Wu An para me visitar?
492 00:28:29,200 --> 00:28:30,200 Voc� finalmente apareceu. Voc� finalmente apareceu.
493 00:28:30,200 --> 00:28:32,100 Venha para o escrit�rio governamental comigo. Venha para o escrit�rio governamental comigo.
494 00:28:33,600 --> 00:28:35,700 Abaixem as espadas. Abaixem as espadas.
495 00:28:37,900 --> 00:28:40,000 Eu n�o fiz nada de errado. Eu n�o fiz nada de errado.
496 00:28:40,000 --> 00:28:41,500 Que motivo voc� tem para me prender assim t�o de repente? Que motivo voc� tem para me prender assim t�o de repente?
497 00:28:41,500 --> 00:28:43,700 O jovem mestre � mesmo um bom ator. O jovem mestre � mesmo um bom ator.
498 00:28:43,700 --> 00:28:46,200 Voc� roubou a minha ins�gnia para invadir a pris�o da Divis�o de Prote��o. Voc� roubou a minha ins�gnia para invadir a pris�o da Divis�o de Prote��o.
499 00:28:46,200 --> 00:28:48,200 Como ousa?! Como ousa?!
500 00:28:48,800 --> 00:28:50,600 O que a policial Yuan est� dizendo? O que a policial Yuan est� dizendo?
501 00:28:50,600 --> 00:28:52,400 O meu <i>sh+d�</i> n�o saiu daqui ontem. O meu sh+d� n�o saiu daqui ontem.
502 00:28:52,400 --> 00:28:54,800 Como ele poderia ser o bandido que tirou um prisioneiro da pris�o? Como ele poderia ser o bandido que tirou um prisioneiro da pris�o?
503 00:28:56,300 --> 00:28:58,400 Voc� lembra disto? Voc� lembra disto?
504 00:28:58,400 --> 00:29:00,400 Voc� me deu isto. Voc� me deu isto.
505 00:29:02,300 --> 00:29:04,800 Qual o problema? N�o combina com voc�? Qual o problema? N�o combina com voc�?
506 00:29:04,800 --> 00:29:07,500 Voc� sabe o que fez. Voc� sabe o que fez.
507 00:29:08,800 --> 00:29:09,600 Estou lhe devolvendo isto! Estou lhe devolvendo isto!
508 00:29:09,600 --> 00:29:11,700 Vamos para o gabinete governamental. Vamos para o gabinete governamental.
509 00:29:13,200 --> 00:29:14,800 N�o vou. N�o vou.
510 00:29:15,700 --> 00:29:18,600 Voc� vai? Ou n�o vai? Voc� vai? Ou n�o vai?
511 00:29:18,600 --> 00:29:20,900 <i>Sh+ji</i>, isso n�o tem nada a ver com voc�. Sh+ji, isso n�o tem nada a ver com voc�.
512 00:29:20,900 --> 00:29:23,900 Jinxia, acalme-se. N�o seja impulsiva. Jinxia, acalme-se. N�o seja impulsiva.
513 00:29:23,900 --> 00:29:25,700 Acho que ela n�o se atreveria a atirar em mim. Acho que ela n�o se atreveria a atirar em mim.
514 00:29:25,700 --> 00:29:27,700 Chega de bobagens! Vamos! Chega de bobagens! Vamos!
515 00:29:27,700 --> 00:29:29,300 Atire ent�o. Atire ent�o.
516 00:29:31,600 --> 00:29:33,800 Atire agora! Atire agora!
517 00:29:33,800 --> 00:29:35,400 Atire! Atire!
518 00:29:46,300 --> 00:29:48,400 Mandei atirar! Mandei atirar!
519 00:29:48,400 --> 00:29:50,000 Voc�... Voc�...
520 00:29:52,700 --> 00:29:54,300 Xia'er. Xia'er.
521 00:29:55,150 --> 00:29:55,990 Mestre! Mestre!
522 00:29:55,990 --> 00:29:57,070 Pai! Pai!
523 00:29:57,070 --> 00:29:59,200 Mestre! Foi ele que invadiu a pris�o. Mestre! Foi ele que invadiu a pris�o.
524 00:29:59,200 --> 00:30:01,500 Quero lev�-lo de volta. Quero lev�-lo de volta.
525 00:30:17,200 --> 00:30:21,500 Senhor, isto foi encontrado perto da parede na Divis�o de Prote��o. Senhor, isto foi encontrado perto da parede na Divis�o de Prote��o.
526 00:30:34,000 --> 00:30:36,200 <i>L�der Shangguan.</i> L�der Shangguan.
527 00:30:37,700 --> 00:30:39,600 <i>Jovem mestre Xie.</i> Jovem mestre Xie.
528 00:30:40,700 --> 00:30:42,600 <i>Bando Wu An.</i> Bando Wu An.
529 00:30:51,800 --> 00:30:53,400 O que aconteceu? O que aconteceu?
530 00:30:53,400 --> 00:30:55,100 Diga-me. Diga-me.
531 00:30:57,600 --> 00:30:59,200 Falem! Falem!
532 00:31:00,500 --> 00:31:02,100 Baili-<i>xiMng</i>. <i>(Irm�o mais velho/pronome cort�s)</i> Baili-xiMng. (Irm�o mais velho/pronome cort�s)
533 00:31:02,100 --> 00:31:04,400 Mestre, isso n�o tem nada a ver com o Xie Xiang. Mestre, isso n�o tem nada a ver com o Xie Xiang.
534 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 Fui eu quem pediu para ele substituir a ins�gnia da policial Yuan Fui eu quem pediu para ele substituir a ins�gnia da policial Yuan
535 00:31:06,400 --> 00:31:08,600 para salvar o Sha Xiuzhu. para salvar o Sha Xiuzhu.
536 00:31:08,600 --> 00:31:10,400 <i>Sh+ji</i>. Sh+ji.
537 00:31:10,400 --> 00:31:12,800 Xi'er, voc� n�o precisa assumir a culpa por ele. Xi'er, voc� n�o precisa assumir a culpa por ele.
538 00:31:12,800 --> 00:31:14,600 Eu conhe�o muito bem, Eu conhe�o muito bem,
539 00:31:14,600 --> 00:31:17,000 o tipo de pessoa que meu filho �. o tipo de pessoa que meu filho �.
540 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 As minhas palavras entram por um ouvido e saem pelo o outro? As minhas palavras entram por um ouvido e saem pelo o outro?
541 00:31:20,000 --> 00:31:21,700 Eu lhe disse v�rias vezes. Eu lhe disse v�rias vezes.
542 00:31:21,700 --> 00:31:24,400 N�o mexa com o Lu Yi. N�o mexa com o Lu Yi.
543 00:31:26,700 --> 00:31:30,100 Ele apenas tem o pai que � o chefe do <i>Jinyiwei</i>. Ele apenas tem o pai que � o chefe do Jinyiwei.
544 00:31:30,100 --> 00:31:33,800 O nosso Bando Wu An � o maior grupo de transporte aqu�tico. O nosso Bando Wu An � o maior grupo de transporte aqu�tico.
545 00:31:33,800 --> 00:31:35,500 O senhor precisa ter tanto medo dele, pai? O senhor precisa ter tanto medo dele, pai?
546 00:31:35,500 --> 00:31:37,400 Seu idiota! Seu idiota!
547 00:31:37,400 --> 00:31:39,110 - Se voc� sente que foi injusti�ado, apenas aguente. - Baili-<i>xiMng</i>. - Se voc� sente que foi injusti�ado, apenas aguente. - Baili-xiMng.
548 00:31:39,110 --> 00:31:42,049 Est� tudo bem. Ele j� � um homem crescido. Est� tudo bem. Ele j� � um homem crescido.
549 00:31:42,049 --> 00:31:44,300 � inapropriado bater nele agora. � inapropriado bater nele agora.
550 00:31:45,100 --> 00:31:47,000 Olha s� como ele �. Olha s� como ele �.
551 00:31:47,000 --> 00:31:48,900 Parece com um adulto? Parece com um adulto?
552 00:31:50,000 --> 00:31:51,200 Ele causou tantos problemas. Ele causou tantos problemas.
553 00:31:51,200 --> 00:31:55,600 Se eu n�o ensinar uma li��o a ele, vai arruinar esta fam�lia. Se eu n�o ensinar uma li��o a ele, vai arruinar esta fam�lia.
554 00:31:55,600 --> 00:31:58,700 Faz sentido ele ser assim. Parece com voc�. Faz sentido ele ser assim. Parece com voc�.
555 00:31:58,700 --> 00:32:00,800 Se voc� seguisse as regras, Se voc� seguisse as regras,
556 00:32:00,800 --> 00:32:03,200 como poderia ter constru�do um neg�cio t�o pr�spero? como poderia ter constru�do um neg�cio t�o pr�spero?
557 00:32:04,200 --> 00:32:06,000 Sobre esse assunto, Sobre esse assunto,
558 00:32:06,000 --> 00:32:08,600 como o mestre Lu ainda n�o suspeita do Bando Wu An, como o mestre Lu ainda n�o suspeita do Bando Wu An,
559 00:32:08,600 --> 00:32:10,400 voc� deveria ficar recluso por ora. voc� deveria ficar recluso por ora.
560 00:32:10,400 --> 00:32:13,000 Sem chance. Ainda n�o salvamos o Sha-<i>d�g</i>. Sem chance. Ainda n�o salvamos o Sha-d�g.
561 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Bastardo! Bastardo!
562 00:32:14,000 --> 00:32:16,300 Ainda quer me causar problemas? Ainda quer me causar problemas?
563 00:32:16,300 --> 00:32:18,900 Baili-<i>xiMng</i>. Venha, venta! Sente-se. Baili-xiMng. Venha, venta! Sente-se.
564 00:32:18,900 --> 00:32:21,100 Sente-se. Sente-se.
565 00:32:21,100 --> 00:32:25,400 Yang-<i>xiMngd� (irm�o mais novo/pronome cort�s)</i>, s� posso esperar para ver o que acontecer�. Yang-xiMngd� (irm�o mais novo/pronome cort�s), s� posso esperar para ver o que acontecer�.
566 00:32:25,400 --> 00:32:29,000 Se acontecer alguma coisa, por favor, avise-me, Yang-<i>xiMngd�<i>.</i></i> Se acontecer alguma coisa, por favor, avise-me, Yang-xiMngd�.
567 00:32:29,000 --> 00:32:30,300 N�s somos amigos. N�s somos amigos.
568 00:32:30,300 --> 00:32:32,400 Claro que o avisarei. Claro que o avisarei.
569 00:32:32,400 --> 00:32:35,800 Mas retirar algu�m da pris�o � um crime. Mas retirar algu�m da pris�o � um crime.
570 00:32:35,800 --> 00:32:38,200 Se fizer isso de novo, n�o posso garantir nada. Se fizer isso de novo, n�o posso garantir nada.
571 00:32:38,200 --> 00:32:40,600 Isso mesmo, certo. Isso mesmo, certo.
572 00:32:40,600 --> 00:32:43,100 Certo, certo. N�o vamos mais falar disso. Certo, certo. N�o vamos mais falar disso.
573 00:32:43,100 --> 00:32:46,800 Yue'er. Xia'er. Cumprimentem o Xie-<i>b�bo</i>. <i>(Tio/pronome cort�s)</i> Yue'er. Xia'er. Cumprimentem o Xie-b�bo. (Tio/pronome cort�s)
574 00:32:46,800 --> 00:32:48,400 - Xie-<i>b�bo</i> - Xie-<i>b�bo</i>. - Xie-b�bo - Xie-b�bo.
575 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Ele � seu filho? Ele � seu filho?
576 00:32:50,000 --> 00:32:51,600 Isso mesmo. Isso mesmo.
577 00:32:53,000 --> 00:32:54,800 J� se passaram mais de dez anos. J� se passaram mais de dez anos.
578 00:32:54,800 --> 00:32:58,200 Pai, o senhor conhece o mestre Xie? Pai, o senhor conhece o mestre Xie?
579 00:32:59,200 --> 00:33:01,600 Eu e o seu pai somos velhos amigos. Eu e o seu pai somos velhos amigos.
580 00:33:01,600 --> 00:33:03,200 Quando eu... Quando eu...
581 00:33:03,200 --> 00:33:05,900 Um bom homem n�o menciona o sucesso do passado. Um bom homem n�o menciona o sucesso do passado.
582 00:33:07,200 --> 00:33:08,670 Essa garotinha �... Essa garotinha �...
583 00:33:08,670 --> 00:33:10,100 Voc� n�o a reconhece? Voc� n�o a reconhece?
584 00:33:10,100 --> 00:33:13,700 Foi ela quem levou o Xiao'er para brigar com os outros antigamente, Foi ela quem levou o Xiao'er para brigar com os outros antigamente,
585 00:33:13,700 --> 00:33:17,000 e fez com que o Xiao'er apanhasse muito. e fez com que o Xiao'er apanhasse muito.
586 00:33:21,000 --> 00:33:22,400 Catarrento? Catarrento?
587 00:33:22,400 --> 00:33:23,600 Xia do Estilingue? Xia do Estilingue?
588 00:33:23,600 --> 00:33:25,000 � voc�? � voc�?
589 00:33:25,000 --> 00:33:27,100 Como pode ser voc�? Como pode ser voc�?
590 00:33:28,310 --> 00:33:29,629 Olha s� essas crian�as. Olha s� essas crian�as.
591 00:33:29,630 --> 00:33:31,000 Eles j� se conhecem bem logo que se encontraram. Eles j� se conhecem bem logo que se encontraram.
592 00:33:31,000 --> 00:33:32,700 Bom, bom. Vamos deixar com que eles conversem. Bom, bom. Vamos deixar com que eles conversem.
593 00:33:32,700 --> 00:33:34,700 Certo! Vou beber um pouco com voc�. Vamos. Certo! Vou beber um pouco com voc�. Vamos.
594 00:33:34,700 --> 00:33:36,400 Por aqui, por favor. Por aqui, por favor.
595 00:33:36,400 --> 00:33:38,000 Venha, por aqui. Venha, por aqui.
596 00:33:40,600 --> 00:33:43,700 Xie Gorducho. Xie Gorducho.
597 00:33:44,600 --> 00:33:47,600 Vespa Mandarina Yuan! Vespa Mandarina Yuan!
598 00:33:48,800 --> 00:33:52,600 <i>Yang-</i>d�g<i>! Yang-</i>d�g<i>!</i> Yang-d�g! Yang-d�g!
599 00:33:54,500 --> 00:33:56,200 <i>Xie-</i>xiMng<i>.</i> Xie-xiMng.
600 00:33:56,200 --> 00:33:57,400 <i>H� quanto tempo.</i> H� quanto tempo.
601 00:33:57,400 --> 00:33:58,600 <i>H� quanto tempo.</i> H� quanto tempo.
602 00:33:58,600 --> 00:34:00,600 <i>Lamento por n�o cumpriment�-lo mais cedo.</i> Lamento por n�o cumpriment�-lo mais cedo.
603 00:34:00,600 --> 00:34:02,800 <i>Este � meu filho, Xie Xiao.</i> Este � meu filho, Xie Xiao.
604 00:34:02,800 --> 00:34:04,100 <i>Cumprimente o Yang-</i>b�bo<i>.</i> Cumprimente o Yang-b�bo.
605 00:34:04,100 --> 00:34:06,000 <i>Ol�, Yang-</i>b�bo<i>.</i> Ol�, Yang-b�bo.
606 00:34:06,000 --> 00:34:07,800 <i>- Mestre! - Voc� cresceu.</i> - Mestre! - Voc� cresceu.
607 00:34:07,800 --> 00:34:09,000 <i>Xia'er, cumprimente o Xie-</i>b�bo<i>.</i> Xia'er, cumprimente o Xie-b�bo.
608 00:34:09,000 --> 00:34:10,600 <i>Ol�, Xie-</i>b�bo<i>.</i> Ol�, Xie-b�bo.
609 00:34:10,600 --> 00:34:12,400 <i>Que garotinha fofa.</i> Que garotinha fofa.
610 00:34:12,400 --> 00:34:14,300 <i>Ele � o Xie Xiao-</i>gge<i>.</i> Ele � o Xie Xiao-gge.
611 00:34:15,100 --> 00:34:17,100 <i>Certo, v�o brincar.</i> Certo, v�o brincar.
612 00:34:17,100 --> 00:34:18,600 <i>Xie-</i>xiMng<i>, por aqui, por favor.</i> Xie-xiMng, por aqui, por favor.
613 00:34:18,600 --> 00:34:20,200 <i>Est� bem.</i> Est� bem.
614 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 <i>Por aqui, por favor.</i> Por aqui, por favor.
615 00:34:21,400 --> 00:34:23,800 <i>Por que voc� � t�o gordo?</i> Por que voc� � t�o gordo?
616 00:34:23,800 --> 00:34:25,800 <i>Voc� se atreve a dizer que sou gordo?</i> Voc� se atreve a dizer que sou gordo?
617 00:34:25,800 --> 00:34:28,200 <i>Voc� se atreve a me empurrar?</i> Voc� se atreve a me empurrar?
618 00:34:28,200 --> 00:34:29,200 <i>O que est� fazendo?</i> O que est� fazendo?
619 00:34:29,200 --> 00:34:31,600 <i>Isso d�i!</i> Isso d�i!
620 00:34:32,400 --> 00:34:34,500 Ela mordeu voc�? Ela mordeu voc�?
621 00:34:35,630 --> 00:34:37,100 Essa garota � uma malandra. Essa garota � uma malandra.
622 00:34:37,100 --> 00:34:39,100 Ela me mordeu assim que colocou as m�os em mim. E depois n�o queria soltar. Ela me mordeu assim que colocou as m�os em mim. E depois n�o queria soltar.
623 00:34:39,100 --> 00:34:41,600 Voc� inveja a for�a da minha mordida. Voc� inveja a for�a da minha mordida.
624 00:34:43,200 --> 00:34:46,300 Ent�o voc�s se reconciliaram agora? Ent�o voc�s se reconciliaram agora?
625 00:34:47,710 --> 00:34:48,989 Sem chance. Sem chance.
626 00:34:49,000 --> 00:34:51,100 N�o achei que ao mencionar o nosso passado N�o achei que ao mencionar o nosso passado
627 00:34:51,100 --> 00:34:53,000 far� com que eu deixe tudo para l�. far� com que eu deixe tudo para l�.
628 00:34:53,000 --> 00:34:56,200 J� que o mestre disse para n�o lhe prender, n�o o farei. J� que o mestre disse para n�o lhe prender, n�o o farei.
629 00:34:56,200 --> 00:34:59,000 Mas n�o terminei porque voc� roubou a minha ins�gnia. Mas n�o terminei porque voc� roubou a minha ins�gnia.
630 00:34:59,000 --> 00:35:00,200 Por que � t�o irracional? Por que � t�o irracional?
631 00:35:00,200 --> 00:35:01,300 Eu sou irracional? Eu sou irracional?
632 00:35:01,300 --> 00:35:02,800 Quem � o irracional aqui, hein? Quem � o irracional aqui, hein?
633 00:35:02,800 --> 00:35:04,400 Calma, calma. Calma, calma.
634 00:35:04,400 --> 00:35:06,600 Por que est� brigando de novo? Por que est� brigando de novo?
635 00:35:09,000 --> 00:35:10,400 Certo, ent�o diga-me. Certo, ent�o diga-me.
636 00:35:10,400 --> 00:35:12,500 O que preciso fazer para que me perdoe? O que preciso fazer para que me perdoe?
637 00:35:15,500 --> 00:35:19,700 Podemos esquecer sua d�vida quando eu recuperar o meu trabalho. Podemos esquecer sua d�vida quando eu recuperar o meu trabalho.
638 00:35:23,300 --> 00:35:24,800 Tenho uma ideia. Tenho uma ideia.
639 00:35:24,800 --> 00:35:27,600 Tenho certeza que posso ajud�-la com isso. Tenho certeza que posso ajud�-la com isso.
640 00:35:36,300 --> 00:35:38,200 Voc� s� precisa... Voc� s� precisa...
641 00:35:45,800 --> 00:35:47,800 Podem conversar. Podem conversar.
642 00:35:51,200 --> 00:35:52,800 Fa�a assim... Fa�a assim...
643 00:35:52,800 --> 00:35:54,600 Depois voc�... Depois voc�...
644 00:36:00,600 --> 00:36:02,200 Escute-me. Vai funcionar com certeza. Escute-me. Vai funcionar com certeza.
645 00:36:02,200 --> 00:36:05,500 Apenas fa�a isso e ele vai lhe perdoar. Apenas fa�a isso e ele vai lhe perdoar.
646 00:36:15,400 --> 00:36:16,900 <i>Desculpa por perturbar o seu descanso, senhor.</i> Desculpa por perturbar o seu descanso, senhor.
647 00:36:16,900 --> 00:36:19,200 <i>Preciso lhe dizer uma coisa.</i> Preciso lhe dizer uma coisa.
648 00:36:20,000 --> 00:36:21,600 Entre. Entre.
649 00:36:25,600 --> 00:36:28,400 Eu estava errada sobre a ins�gnia. Eu estava errada sobre a ins�gnia.
650 00:36:28,400 --> 00:36:30,400 O senhor n�o me acusou equivocadamente. O senhor n�o me acusou equivocadamente.
651 00:36:30,400 --> 00:36:33,000 Eu n�o devia ter deixado o meu temperamento afetar o trabalho. Eu n�o devia ter deixado o meu temperamento afetar o trabalho.
652 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Eu n�o apenas aumentei o seu fardo, Eu n�o apenas aumentei o seu fardo,
653 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 como tamb�m lhe cause um problema. Mere�o a morte. como tamb�m lhe cause um problema. Mere�o a morte.
654 00:36:40,000 --> 00:36:41,300 Levante-se. Levante-se.
655 00:37:01,500 --> 00:37:03,600 O senhor estava certo. O senhor estava certo.
656 00:37:03,600 --> 00:37:08,000 Algu�m como eu n�o merece trabalhar com o senhor. Algu�m como eu n�o merece trabalhar com o senhor.
657 00:37:09,600 --> 00:37:13,000 Ent�o, eu arrumei minhas coisas. Ent�o, eu arrumei minhas coisas.
658 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Voltarei para a capital. Voltarei para a capital.
659 00:37:16,000 --> 00:37:21,200 Agrade�o pela gentileza que teve comigo todo esse tempo. Agrade�o pela gentileza que teve comigo todo esse tempo.
660 00:37:21,200 --> 00:37:23,000 Assim que eu voltar para a capital, Assim que eu voltar para a capital,
661 00:37:23,000 --> 00:37:26,400 sempre lembrarei do que me ensinou sempre lembrarei do que me ensinou
662 00:37:26,400 --> 00:37:28,600 e serei uma pessoa melhor. e serei uma pessoa melhor.
663 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Eu... despe�o-me. Eu... despe�o-me.
664 00:38:09,200 --> 00:38:10,900 Espera um pouco. Espera um pouco.
665 00:38:37,400 --> 00:38:40,000 Senhor, n�o me pe�a para ficar. Senhor, n�o me pe�a para ficar.
666 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Eu n�o mere�o. Eu n�o mere�o.
667 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 J� � meia-noite, v� quando amanhecer. J� � meia-noite, v� quando amanhecer.
668 00:38:48,400 --> 00:38:50,300 Eu n�o quero v�-la nunca mais. Eu n�o quero v�-la nunca mais.
669 00:39:19,800 --> 00:39:23,000 Mestra Xia, pode parar de andar de um lado pro outro? Mestra Xia, pode parar de andar de um lado pro outro?
670 00:39:23,000 --> 00:39:27,300 Por que ser� que o mestre Lu n�o caiu no seu truque? Por que ser� que o mestre Lu n�o caiu no seu truque?
671 00:39:28,000 --> 00:39:30,800 Esse caminho n�o tem sa�da. Esse caminho n�o tem sa�da.
672 00:39:30,800 --> 00:39:34,000 Preciso encontrar outro caminho. Preciso encontrar outro caminho.
673 00:39:34,000 --> 00:39:36,700 N�o acredito que n�o consigo lidar com ele. N�o acredito que n�o consigo lidar com ele.
674 00:39:37,600 --> 00:39:41,500 Do jeito que est�, acho que nunca poder� lidar com ele. Do jeito que est�, acho que nunca poder� lidar com ele.
675 00:39:41,500 --> 00:39:42,600 De que lado voc� est�? De que lado voc� est�?
676 00:39:42,600 --> 00:39:43,800 Est� me ajudando ou est� tirando o corpo fora? Est� me ajudando ou est� tirando o corpo fora?
677 00:39:43,800 --> 00:39:45,200 Estou apenas falando a verdade. Estou apenas falando a verdade.
678 00:39:45,200 --> 00:39:48,600 - Quer me ver indo embora? Saia daqui! - Eu... - Quer me ver indo embora? Saia daqui! - Eu...
679 00:39:48,600 --> 00:39:50,700 <i>Vespa Mandarina Yuan.</i> Vespa Mandarina Yuan.
680 00:39:51,300 --> 00:39:53,200 Por onde voc� entrou? Por onde voc� entrou?
681 00:39:57,300 --> 00:40:01,300 O jovem mestre Xie est� aqui no meio da noite por qu�? O jovem mestre Xie est� aqui no meio da noite por qu�?
682 00:40:01,300 --> 00:40:03,300 Como foi o meu plano? Funcionou, certo? Como foi o meu plano? Funcionou, certo?
683 00:40:03,300 --> 00:40:05,300 N�o funcionou! N�o funcionou!
684 00:40:06,000 --> 00:40:08,100 Xie Gorducho, voc� est� brincando comigo, n�o est�? Xie Gorducho, voc� est� brincando comigo, n�o est�?
685 00:40:08,100 --> 00:40:10,400 Roubou a minha ins�gnia e falou daquele plano est�pido. Roubou a minha ins�gnia e falou daquele plano est�pido.
686 00:40:10,400 --> 00:40:12,800 Agora preciso ir embora amanh�. Agora preciso ir embora amanh�.
687 00:40:13,800 --> 00:40:16,200 Por que n�o funcionou? Por que n�o funcionou?
688 00:40:16,200 --> 00:40:18,800 Ent�o, vou compensar para voc�, est� bem? Ent�o, vou compensar para voc�, est� bem?
689 00:40:18,800 --> 00:40:20,600 Isso vai ajudar no qu�? Isso vai ajudar no qu�?
690 00:40:21,800 --> 00:40:23,600 Como vai me recompensar? Como vai me recompensar?
691 00:40:23,600 --> 00:40:27,700 Vou lhe dar a melhor refei��o noturna de Yangzhou. O que acha? Vou lhe dar a melhor refei��o noturna de Yangzhou. O que acha?
692 00:40:30,300 --> 00:40:34,200 Diga-me! Tem algum esquema escondido nisso? Diga-me! Tem algum esquema escondido nisso?
693 00:40:34,200 --> 00:40:36,300 Eu n�o sou esse tipo de pessoa. Voc� ainda n�o me entendeu? Eu n�o sou esse tipo de pessoa. Voc� ainda n�o me entendeu?
694 00:40:36,300 --> 00:40:37,700 Quem sabe? Quem sabe?
695 00:40:37,700 --> 00:40:40,700 Escute, a comida noturna de Yangzhou � deliciosa! Escute, a comida noturna de Yangzhou � deliciosa!
696 00:40:40,700 --> 00:40:46,200 Tofu frito, sopa de bolinhos, alm�ndegas, vinho de arroz... Tofu frito, sopa de bolinhos, alm�ndegas, vinho de arroz...
697 00:40:46,200 --> 00:40:47,700 - � muito delicioso. - Chega. - � muito delicioso. - Chega.
698 00:40:47,700 --> 00:40:49,400 Concordo que voc� me pague uma refei��o, Concordo que voc� me pague uma refei��o,
699 00:40:49,400 --> 00:40:51,000 mas isso n�o quer dizer que vou perdo�-lo. mas isso n�o quer dizer que vou perdo�-lo.
700 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Vamos comer! Vamos comer!
701 00:40:52,000 --> 00:40:53,300 Vamos. Vamos.
702 00:40:53,300 --> 00:40:56,500 N�o. N�o podemos sair pela porta da frente. N�o. N�o podemos sair pela porta da frente.
703 00:40:56,500 --> 00:40:58,300 Precisamos pular pela janela. Precisamos pular pela janela.
704 00:40:59,630 --> 00:41:02,809 Certo, vamos! Certo, vamos!
705 00:41:02,809 --> 00:41:03,900 - Voc� � t�o forte! - Xie Gorducho est�pido. - Voc� � t�o forte! - Xie Gorducho est�pido.
706 00:41:03,900 --> 00:41:05,900 Quase quebrou a minha perna. Quase quebrou a minha perna.
707 00:41:17,800 --> 00:41:19,500 Sirva-me! Sirva-me!
708 00:41:23,900 --> 00:41:26,500 Voc� � uma garota. Voc� � uma garota.
709 00:41:28,070 --> 00:41:30,189 Por que virou uma policial, Por que virou uma policial,
710 00:41:30,190 --> 00:41:32,349 e est� at� trabalhando com o <i>Jinyiwei</i>? e est� at� trabalhando com o Jinyiwei?
711 00:41:32,350 --> 00:41:34,589 Por que uma garota n�o pode ser policial? Por que uma garota n�o pode ser policial?
712 00:41:34,600 --> 00:41:37,200 A sua <i>sh+ji</i> n�o � l�der de um cl�? A sua sh+ji n�o � l�der de um cl�?
713 00:41:37,200 --> 00:41:38,900 T�o sublime! T�o sublime!
714 00:41:40,200 --> 00:41:43,900 Diga, voc� n�o fez nada ao saber que seu pai est� doente. Diga, voc� n�o fez nada ao saber que seu pai est� doente.
715 00:41:43,900 --> 00:41:46,600 E ainda assim, fez o que pode para salvar um irm�o juramentado? E ainda assim, fez o que pode para salvar um irm�o juramentado?
716 00:41:46,600 --> 00:41:49,200 Isso n�o est� certo. Isso n�o est� certo.
717 00:41:49,200 --> 00:41:51,000 Que bobagem est� falando? Que bobagem est� falando?
718 00:41:51,000 --> 00:41:53,500 O meu pai est� muito saud�vel. O meu pai est� muito saud�vel.
719 00:41:54,600 --> 00:41:57,400 O mestre Xie est� com muitas rugas embaixo das sobrancelhas. O mestre Xie est� com muitas rugas embaixo das sobrancelhas.
720 00:41:57,400 --> 00:41:59,200 � um sinal de muitas preocupa��es. � um sinal de muitas preocupa��es.
721 00:41:59,200 --> 00:42:02,900 Lutadores de artes marciais t�m uma respira��o lenta mas forte, Lutadores de artes marciais t�m uma respira��o lenta mas forte,
722 00:42:04,800 --> 00:42:09,000 s� que a respira��o dele est� breve e fraca. s� que a respira��o dele est� breve e fraca.
723 00:42:09,000 --> 00:42:11,400 Voc� n�o percebeu quando ele lhe bateu Voc� n�o percebeu quando ele lhe bateu
724 00:42:11,400 --> 00:42:14,500 que o gesto dele foi exagerado e sem muita for�a? que o gesto dele foi exagerado e sem muita for�a?
725 00:42:15,600 --> 00:42:17,400 <i>Seu idiota!</i> Seu idiota!
726 00:42:17,400 --> 00:42:21,200 Quando ele ficou bravo, a voz dele ficou bem aguda. Quando ele ficou bravo, a voz dele ficou bem aguda.
727 00:42:21,200 --> 00:42:22,800 <i>Sabe que tipo de pessoa � o Lu Yi?</i> Sabe que tipo de pessoa � o Lu Yi?
728 00:42:22,800 --> 00:42:25,000 <i>E ousou lutar com ele?</i> E ousou lutar com ele?
729 00:42:25,000 --> 00:42:26,800 Ocasionalmente, sai um som de assobio do peito dele. Ocasionalmente, sai um som de assobio do peito dele.
730 00:42:26,800 --> 00:42:29,700 Isso acontece quando o cora��o e os pulm�es n�o est�o bons. Isso acontece quando o cora��o e os pulm�es n�o est�o bons.
731 00:42:29,700 --> 00:42:32,300 - Voc�... - O qu�? - Voc�... - O qu�?
732 00:42:36,000 --> 00:42:38,400 O senhor Lu � bem forte nas artes marciais. O senhor Lu � bem forte nas artes marciais.
733 00:42:38,400 --> 00:42:41,000 A mente dele � ainda mais imprevis�vel. A mente dele � ainda mais imprevis�vel.
734 00:42:41,000 --> 00:42:43,800 Como um irm�o, voc� deveria me escutar. Como um irm�o, voc� deveria me escutar.
735 00:42:43,800 --> 00:42:45,700 N�o o irrite! N�o o irrite!
736 00:42:47,400 --> 00:42:50,000 Sei que meu pai tem problemas. Sei que meu pai tem problemas.
737 00:42:50,000 --> 00:42:53,600 Mas o Sha-<i>d�g</i> cuidou de mim por tr�s anos. Mas o Sha-d�g cuidou de mim por tr�s anos.
738 00:42:53,600 --> 00:42:56,400 Juntos n�s roubamos os ricos para dar aos pobres. Juntos n�s roubamos os ricos para dar aos pobres.
739 00:42:56,400 --> 00:42:58,800 Nunca fizemos nada contra nossas consci�ncias. Nunca fizemos nada contra nossas consci�ncias.
740 00:42:58,800 --> 00:43:00,600 Desta vez, o Sha-<i>d�g</i> foi preso Desta vez, o Sha-d�g foi preso
741 00:43:00,600 --> 00:43:02,400 porque eu n�o gostei de ver o Jian Xheng e o filho dele porque eu n�o gostei de ver o Jian Xheng e o filho dele
742 00:43:02,400 --> 00:43:04,000 sendo agressivos na �rea local. sendo agressivos na �rea local.
743 00:43:04,000 --> 00:43:06,200 Fui eu quem insistiu em roubar os ba�s de anivers�rio. Fui eu quem insistiu em roubar os ba�s de anivers�rio.
744 00:43:06,200 --> 00:43:08,600 Como posso deixar o Sha-<i>d�g</i> na pris�o? Como posso deixar o Sha-d�g na pris�o?
745 00:43:09,800 --> 00:43:11,800 Mas, Vespa Mandarina Yuan, n�o se preocupe. Mas, Vespa Mandarina Yuan, n�o se preocupe.
746 00:43:11,800 --> 00:43:14,000 N�o a arrastarei para isso. N�o a arrastarei para isso.
747 00:43:16,600 --> 00:43:19,600 Voc� precisa mesmo salvar o Sha Xiuzhu? Voc� precisa mesmo salvar o Sha Xiuzhu?
748 00:43:20,800 --> 00:43:22,600 Tenho que salv�-lo! Tenho que salv�-lo!
749 00:43:30,100 --> 00:43:38,000 <i>Legendado pelos volunt�rios da Equipe "Jinyiwei" no viki.com</i> Legendado pelos volunt�rios da Equipe "Jinyiwei" no viki.com
750 00:43:40,100 --> 00:43:43,600 k& <i>Sob a n�voa da chuva fort�ssima</i> k& k& Sob a n�voa da chuva fort�ssima k&
751 00:43:43,600 --> 00:43:47,000 k& <i>Entrela�ados pelas confus�es</i> k& k& Entrela�ados pelas confus�es k&
752 00:43:47,000 --> 00:43:53,400 k& <i>O barulho do vento forte alerta meu cora��o confuso</i> k& k& O barulho do vento forte alerta meu cora��o confuso k&
753 00:43:53,400 --> 00:43:56,600 k& <i>Preso em uma emboscada duradoura</i> k& k& Preso em uma emboscada duradoura k&
754 00:43:56,600 --> 00:43:59,800 k& <i>O passado est� ali</i> k& k& O passado est� ali k&
755 00:43:59,800 --> 00:44:06,000 k& <i>Com um destino t�o desnecess�rio</i> k& k& Com um destino t�o desnecess�rio k&
756 00:44:06,000 --> 00:44:12,400 k& <i>Fecho meus olhos e consigo ver o seu rosto</i> k& k& Fecho meus olhos e consigo ver o seu rosto k&
757 00:44:12,400 --> 00:44:18,600 k& <i>Abro meus olhos. Como posso acabar com este sofrimento se o mundo est� cheio de espadas e l�minas?</i> k& k& Abro meus olhos. Como posso acabar com este sofrimento se o mundo est� cheio de espadas e l�minas? k&
758 00:44:18,600 --> 00:44:21,400 k& <i>Neste mundo impermanente</i> k& k& Neste mundo impermanente k&
759 00:44:21,400 --> 00:44:25,000 k& <i>Continuamos nos esfor�ando por tudo, mas n�o conseguimos nada</i> k& k& Continuamos nos esfor�ando por tudo, mas n�o conseguimos nada k&
760 00:44:25,000 --> 00:44:31,200 k& <i>As correntes subterr�neas silenciosas e invis�veis</i> k& k& As correntes subterr�neas silenciosas e invis�veis k&
761 00:44:31,200 --> 00:44:34,320 k& <i>Conforme o vento do destino passa,</i> k& k& Conforme o vento do destino passa, k&
762 00:44:34,320 --> 00:44:38,000 k& <i>testemunhamos o nascer e a queda do povo</i> k& k& testemunhamos o nascer e a queda do povo k&
763 00:44:38,000 --> 00:44:40,800 k& <i>A dor de estarmos separados</i> k& k& A dor de estarmos separados k&
764 00:44:40,800 --> 00:44:44,500 k& <i>� muito dif�cil de aguentar</i> k& k& � muito dif�cil de aguentar k&
765 00:44:44,500 --> 00:44:51,200 k& <i>Mal consegui ter um vislumbre da sua apar�ncia</i> k& k& Mal consegui ter um vislumbre da sua apar�ncia k&
766 00:44:51,200 --> 00:44:57,200 k& <i>No dia que encontrei voc�,</i> k& k& No dia que encontrei voc�, k&
767 00:44:57,200 --> 00:45:00,200 k& <i>dissemos que ficar�amos juntos at� envelhecermos</i> k& k& dissemos que ficar�amos juntos at� envelhecermos k&
768 00:45:00,200 --> 00:45:04,000 k& <i>E demos as m�os durante nossa juventude</i> k& k& E demos as m�os durante nossa juventude k&
769 00:45:04,000 --> 00:45:10,900
769 00:45:04,000 --> 00:45:10,900