# Start End Original Translated
1 00:00:00,024 00:00:03,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2 00:00:03,048 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
3 00:00:10,278 00:00:11,848 "Semua karakter, tempat, perusahaan" "Semua karakter, tempat, perusahaan"
4 00:00:11,917 00:00:13,617 "Dan kejadian dalam drama ini hanyalah fiktif" "Dan kejadian dalam drama ini hanyalah fiktif"
5 00:00:29,917 00:00:31,458 - Hae Won. - Ya? - Hae Won. - Ya?
6 00:00:31,917 00:00:34,357 Aku harus membungkuk dan mengambilnya. Aku harus membungkuk dan mengambilnya.
7 00:00:34,428 00:00:36,127 - Silakan. - Seperti ini? - Silakan. - Seperti ini?
8 00:00:36,188 00:00:37,528 Ya, membungkuk. Ya, membungkuk.
9 00:00:37,928 00:00:38,928 Baiklah. Baiklah.
10 00:00:45,867 00:00:46,897 Kamu menggodaku, bukan? Kamu menggodaku, bukan?
11 00:00:46,967 00:00:48,467 Tidak. Tidak.
12 00:00:48,537 00:00:49,738 Aku hanya ingin dekat denganmu. Aku hanya ingin dekat denganmu.
13 00:00:49,808 00:00:51,007 Aku tidak sebodoh itu. Aku tidak sebodoh itu.
14 00:00:51,077 00:00:52,337 Tentu saja. Tentu saja.
15 00:00:52,878 00:00:54,107 - Benarkah? - Ya. - Benarkah? - Ya.
16 00:00:54,178 00:00:55,948 Jang Woo adalah orang cerdas. Jang Woo adalah orang cerdas.
17 00:00:57,217 00:00:58,217 Kamu benar. Kamu benar.
18 00:01:15,727 00:01:18,098 Kak Eun Seop! Kak Eun Seop!
19 00:01:20,397 00:01:22,068 - Hai, Hwi. - Hai. - Hai, Hwi. - Hai.
20 00:01:22,137 00:01:23,137 Apa-apaan itu tadi? Apa-apaan itu tadi?
21 00:01:23,468 00:01:25,578 - Apa yang terjadi di sini? - Apa maksudmu? - Apa yang terjadi di sini? - Apa maksudmu?
22 00:01:25,637 00:01:30,108 Hyun Ji, kurasa aku baru saja melihat sesuatu yang aneh. Hyun Ji, kurasa aku baru saja melihat sesuatu yang aneh.
23 00:01:30,178 00:01:31,417 Apa yang kamu lihat? Apa yang kamu lihat?
24 00:01:31,848 00:01:35,087 Eun Seop dan Hae Won... Eun Seop dan Hae Won...
25 00:01:35,147 00:01:36,787 Tidak. Apa maksudmu? Tidak. Apa maksudmu?
26 00:01:38,458 00:01:39,658 Kurasa mereka makan sesuatu. Kurasa mereka makan sesuatu.
27 00:01:39,718 00:01:41,328 Aku mencium sesuatu. Aku mencium sesuatu.
28 00:01:41,658 00:01:43,128 Aku tidak mengerti maksudmu. Aku tidak mengerti maksudmu.
29 00:01:43,188 00:01:45,958 Kak Eun Seop, Hwi diusir dari toko sepeda hari ini. Kak Eun Seop, Hwi diusir dari toko sepeda hari ini.
30 00:01:46,027 00:01:47,968 Hei, jangan beri tahu dia. Hei, jangan beri tahu dia.
31 00:01:48,027 00:01:49,468 Kamu tidak tahu betapa bodohnya dia. Kamu tidak tahu betapa bodohnya dia.
32 00:01:49,527 00:01:51,867 Dia pikir sadel 300 dolar hanya seharga 30 dolar. Dia pikir sadel 300 dolar hanya seharga 30 dolar.
33 00:01:52,568 00:01:53,837 Diamlah. Diamlah.
34 00:01:53,938 00:01:55,238 Apa yang kita lakukan di sini? Apa yang kita lakukan di sini?
35 00:01:55,307 00:01:57,408 Aku ingin mencuri dompet Eun Seop, Aku ingin mencuri dompet Eun Seop,
36 00:01:57,477 00:01:59,238 tapi karena dia di sini, aku tidak bisa lagi. tapi karena dia di sini, aku tidak bisa lagi.
37 00:01:59,307 00:02:01,247 Begitu rupanya. Kalau begitu, ayo. Begitu rupanya. Kalau begitu, ayo.
38 00:02:01,307 00:02:03,747 Baiklah. Kita juga harus makan. Aku lapar. Baiklah. Kita juga harus makan. Aku lapar.
39 00:02:12,458 00:02:13,757 Ayo kita lanjutkan yang tadi. Ayo kita lanjutkan yang tadi.
40 00:02:13,818 00:02:14,828 Apa? Apa?
41 00:02:19,458 00:02:24,337 "Episode 10, Mari Mengadakan Acara" "Episode 10, Mari Mengadakan Acara"
42 00:02:31,078 00:02:34,847 "Terminal Bus Hyecheon" "Terminal Bus Hyecheon"
43 00:02:36,247 00:02:37,448 Astaga. Astaga.
44 00:02:38,178 00:02:39,448 - Hei! - Hai. - Hei! - Hai.
45 00:02:39,518 00:02:41,488 - Kamu baru sampai? - Ya. - Kamu baru sampai? - Ya.
46 00:02:41,548 00:02:44,187 - Belakangan ini terasa sepi. - Benar. - Belakangan ini terasa sepi. - Benar.
47 00:02:44,258 00:02:46,018 Permisi. Permisi.
48 00:02:46,557 00:02:50,728 Apa kamu tahu di mana Pak Lim Jong Pil tinggal? Apa kamu tahu di mana Pak Lim Jong Pil tinggal?
49 00:02:50,798 00:02:52,097 Lim Jong Pil? Lim Jong Pil?
50 00:02:52,627 00:02:53,967 Lim Jong Pil... Lim Jong Pil...
51 00:02:54,497 00:02:55,967 Maksudnya, Jong Pil? Maksudnya, Jong Pil?
52 00:02:56,027 00:02:57,638 Kurasa begitu. Kurasa begitu.
53 00:02:58,198 00:03:00,367 Kenapa kamu ingin menemuinya? Kenapa kamu ingin menemuinya?
54 00:03:00,437 00:03:01,638 Ada apa? Ada apa?
55 00:03:03,307 00:03:04,377 Begini... Begini...
56 00:03:06,038 00:03:08,448 Kami punya segala macam sekrup, Pak. Kami punya segala macam sekrup, Pak.
57 00:03:08,508 00:03:09,508 Tentu saja. Tentu saja.
58 00:03:11,418 00:03:13,747 Halo... Sial. Halo... Sial.
59 00:03:14,817 00:03:17,858 - Halo. - Ada yang mencari Jong Pil. - Halo. - Ada yang mencari Jong Pil.
60 00:03:18,617 00:03:21,788 Jong Pil? Bukankah itu... Jong Pil? Bukankah itu...
61 00:03:22,527 00:03:23,687 Nama ayah Eun Seop? Nama ayah Eun Seop?
62 00:03:25,057 00:03:26,258 Siapa yang mencarinya? Siapa yang mencarinya?
63 00:03:28,497 00:03:29,698 Kali ini harus tepat. Kali ini harus tepat.
64 00:03:29,768 00:03:31,668 Aku mengerti. Diamlah. Aku mengerti. Diamlah.
65 00:03:35,138 00:03:36,138 Aku tidak akan segan-segan kepadamu. Aku tidak akan segan-segan kepadamu.
66 00:03:36,208 00:03:38,877 Kosmos... Harganya 17 dolar. Kosmos... Harganya 17 dolar.
67 00:03:38,937 00:03:40,277 Tolong tanda tangan di sini. Tolong tanda tangan di sini.
68 00:03:41,377 00:03:42,847 Hei, ambil kotak pengantaranmu dari meja biliar. Hei, ambil kotak pengantaranmu dari meja biliar.
69 00:03:42,907 00:03:45,018 - Aku mengerti. - Bedebah. - Aku mengerti. - Bedebah.
70 00:03:45,078 00:03:46,817 Cepat sodok. Cepat sodok.
71 00:03:46,877 00:03:49,087 Tunggu sebentar. Aku harus menghitung sudutnya. Tunggu sebentar. Aku harus menghitung sudutnya.
72 00:03:49,187 00:03:51,458 Apa yang harus dihitung? Sodok saja. Apa yang harus dihitung? Sodok saja.
73 00:03:51,788 00:03:52,788 Ambil ini dan pergilah. Ambil ini dan pergilah.
74 00:03:54,027 00:03:55,288 Bukankah itu Jong Pil? Bukankah itu Jong Pil?
75 00:03:55,358 00:03:57,057 Seseorang mencarinya. Seseorang mencarinya.
76 00:03:57,127 00:03:58,928 - Ayo, sodok. - Aku pergi. - Ayo, sodok. - Aku pergi.
77 00:03:58,997 00:04:00,458 Sodok saja seperti ini. Sodok saja seperti ini.
78 00:04:00,527 00:04:02,168 Astaga. Astaga.
79 00:04:02,627 00:04:03,627 Hei! Hei!
80 00:04:04,238 00:04:05,367 Jong Pil! Jong Pil!
81 00:04:07,638 00:04:08,638 Apa? Apa?
82 00:04:09,538 00:04:10,668 Kemarilah. Kemarilah.
83 00:04:12,078 00:04:14,478 Seseorang mencariku? Seseorang mencariku?
84 00:04:14,548 00:04:15,548 Ya. Ya.
85 00:04:16,247 00:04:19,418 Di terminal bus. Di terminal bus.
86 00:04:20,518 00:04:21,518 Siapa? Siapa?
87 00:04:22,317 00:04:25,258 Mereka menyebutkan Mereka menyebutkan
88 00:04:25,317 00:04:28,327 dia terlihat seperti pria itu. Kamu tahu, Eun Seop... dia terlihat seperti pria itu. Kamu tahu, Eun Seop...
89 00:04:34,497 00:04:36,928 Hei, jangan berpikir kamu bisa kabur. Hei, jangan berpikir kamu bisa kabur.
90 00:04:37,738 00:04:40,137 Kita akan pergi ke kedai Jin Ju untuk minum lagi. Kita akan pergi ke kedai Jin Ju untuk minum lagi.
91 00:04:40,468 00:04:41,468 Ayo. Ayo.
92 00:04:41,538 00:04:42,937 Jong Pil, ayo. Jong Pil, ayo.
93 00:04:43,038 00:04:45,007 - Kalian sudah selesai? - Ya. - Kalian sudah selesai? - Ya.
94 00:04:46,978 00:04:49,548 Baiklah, terima kasih. Baiklah, terima kasih.
95 00:04:53,548 00:04:55,317 Lim Hwi! Lim Hwi!
96 00:04:57,017 00:04:58,788 Hei, Hwi! Hei, Hwi!
97 00:05:01,588 00:05:02,687 Kenapa dia lama sekali? Kenapa dia lama sekali?
98 00:05:06,728 00:05:08,867 Lim Hwi! Lim Hwi!
99 00:05:09,098 00:05:11,437 Lim seperti dalam "limbo". Lim seperti dalam "limbo".
100 00:05:11,497 00:05:13,398 Hwi seperti dalam "siulan"! Hwi seperti dalam "siulan"!
101 00:05:15,108 00:05:16,338 Lim Hwi! Lim Hwi!
102 00:05:17,038 00:05:20,307 Hei, Kwon Hyun Ji! Hei, Kwon Hyun Ji!
103 00:05:22,747 00:05:24,247 Astaga, dingin sekali. Astaga, dingin sekali.
104 00:05:30,957 00:05:32,017 Siapa pria itu? Siapa pria itu?
105 00:05:33,687 00:05:36,187 Astaga, apa kamu menyukaiku? Astaga, apa kamu menyukaiku?
106 00:05:36,257 00:05:37,827 - Astaga, itu tidak bagus. - Diam. - Astaga, itu tidak bagus. - Diam.
107 00:05:54,447 00:05:56,278 - Apa? - Ayo. - Apa? - Ayo.
108 00:05:57,278 00:06:01,017 Bukankah ini kali pertama kita mengunci lengan seperti ini? Bukankah ini kali pertama kita mengunci lengan seperti ini?
109 00:06:01,088 00:06:03,348 Astaga, diamlah. Astaga, diamlah.
110 00:06:03,418 00:06:04,658 Astaga. Astaga.
111 00:07:01,478 00:07:02,507 Lim Eun Seop. Lim Eun Seop.
112 00:07:08,348 00:07:09,718 Eun Seop. Eun Seop.
113 00:07:11,387 00:07:13,687 Bangunlah dan bermain denganku. Bangunlah dan bermain denganku.
114 00:07:13,757 00:07:16,228 Aku bosan. Kumohon? Aku bosan. Kumohon?
115 00:07:20,228 00:07:21,428 Eun Seop. Eun Seop.
116 00:07:27,767 00:07:28,937 Lim Eun Seop? Lim Eun Seop?
117 00:07:43,148 00:07:44,387 Ini. Ini.
118 00:07:48,658 00:07:49,788 Hae Won. Hae Won.
119 00:07:51,057 00:07:52,728 - Apa itu enak? - Apa yang kamu lakukan? - Apa itu enak? - Apa yang kamu lakukan?
120 00:07:53,228 00:07:54,528 Bagaimana rasanya? Bagaimana rasanya?
121 00:07:54,827 00:07:56,728 Rasanya aneh. Rasanya aneh.
122 00:08:06,978 00:08:08,178 Bangunlah. Bangunlah.
123 00:08:08,247 00:08:09,848 Kamu jahat sekali. Kamu jahat sekali.
124 00:08:37,707 00:08:38,707 Apa? Apa?
125 00:08:40,507 00:08:41,877 Kamu bersinar. Kamu bersinar.
126 00:08:42,408 00:08:43,548 Apa? Apa?
127 00:08:44,477 00:08:45,518 Lupakan saja. Lupakan saja.
128 00:08:48,447 00:08:50,148 - Eun Seop. - Ya. - Eun Seop. - Ya.
129 00:08:50,217 00:08:52,018 Mau kumasakkan sesuatu? Mau kumasakkan sesuatu?
130 00:08:52,857 00:08:54,087 Apa? Kamu? Apa? Kamu?
131 00:08:54,687 00:08:56,227 Kenapa reaksimu seperti itu? Kenapa reaksimu seperti itu?
132 00:08:56,758 00:08:59,128 Aku pandai memasak. Setidaknya aku lebih baik daripada bibiku. Aku pandai memasak. Setidaknya aku lebih baik daripada bibiku.
133 00:09:02,398 00:09:03,697 Aku serius. Aku serius.
134 00:09:04,368 00:09:06,067 Aku tidak memasukkan ham ke doenjang-jjigae. Aku tidak memasukkan ham ke doenjang-jjigae.
135 00:09:11,707 00:09:12,778 Ini terlalu amis. Ini terlalu amis.
136 00:09:14,207 00:09:15,678 Astaga. Astaga.
137 00:09:16,048 00:09:18,577 Apa yang salah? Apa yang salah?
138 00:09:27,758 00:09:28,758 Hei. Hei.
139 00:09:29,857 00:09:34,158 Hampir mustahil mendapatkan nomor teleponmu. Hampir mustahil mendapatkan nomor teleponmu.
140 00:09:34,868 00:09:38,067 Kamu jelas sangat serius ingin melindungi kehidupan pribadimu. Kamu jelas sangat serius ingin melindungi kehidupan pribadimu.
141 00:09:39,097 00:09:40,837 Jangan basa-basi, Cengeng. Jangan basa-basi, Cengeng.
142 00:09:43,237 00:09:45,977 Aku menelepon soal kontraknya. Apa yang akan kamu lakukan? Aku menelepon soal kontraknya. Apa yang akan kamu lakukan?
143 00:09:46,038 00:09:49,577 Aku tidak bisa menunggu terus. Aku tidak bisa menunggu terus.
144 00:09:50,378 00:09:51,447 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
145 00:09:52,748 00:09:54,178 Jadi, apa keputusanmu? Jadi, apa keputusanmu?
146 00:09:54,587 00:09:56,187 Kamu akan melakukannya atau tidak? Kamu akan melakukannya atau tidak?
147 00:09:57,217 00:09:58,217 Akan kulakukan. Akan kulakukan.
148 00:10:00,587 00:10:01,658 Apa? Kamu akan melakukannya? Apa? Kamu akan melakukannya?
149 00:10:01,727 00:10:03,028 Tidak akan jika kamu keberatan. Tidak akan jika kamu keberatan.
150 00:10:03,087 00:10:04,727 Tidak. Bukan begitu. Tidak. Bukan begitu.
151 00:10:05,258 00:10:06,827 Aku tidak keberatan. Aku tidak keberatan.
152 00:10:06,898 00:10:09,097 Kirimkan kontraknya lewat surat tercatat, Cengeng. Kirimkan kontraknya lewat surat tercatat, Cengeng.
153 00:10:09,168 00:10:10,398 Dalam sepekan. Dalam sepekan.
154 00:10:10,467 00:10:12,597 Hei, tunggu. Hei, tunggu.
155 00:10:14,807 00:10:16,408 Begini, biasanya kami Begini, biasanya kami
156 00:10:17,307 00:10:20,278 tidak mengirim kontrak lewat surat tercatat. tidak mengirim kontrak lewat surat tercatat.
157 00:10:20,577 00:10:23,678 Lalu apa yang kamu pakai? Pos merpati? Lalu apa yang kamu pakai? Pos merpati?
158 00:10:24,618 00:10:27,477 Budaya perusahaan kami... Budaya perusahaan kami...
159 00:10:27,548 00:10:30,687 Kami semua suka bertemu dengan orang-orang. Kami semua suka bertemu dengan orang-orang.
160 00:10:30,748 00:10:34,057 Itu sebabnya aku selalu bertemu langsung. Itu sebabnya aku selalu bertemu langsung.
161 00:10:35,487 00:10:36,928 Bagaimana kalau kamu... Bagaimana kalau kamu...
162 00:10:38,798 00:10:41,668 Mampirlah ke kantorku kapan pun kamu sempat. Mampirlah ke kantorku kapan pun kamu sempat.
163 00:10:41,727 00:10:43,327 Aku sangat sibuk, Aku sangat sibuk,
164 00:10:43,398 00:10:45,697 tapi aku akan meluangkan waktu untukmu. tapi aku akan meluangkan waktu untukmu.
165 00:10:45,768 00:10:48,408 Ada di Hoedong-gil di Paju... Ada di Hoedong-gil di Paju...
166 00:10:48,467 00:10:49,768 Pukul 6.18 pagi. Pukul 6.18 pagi.
167 00:10:49,837 00:10:53,077 Pukul 9.18,12.18, 15.18, 18.18, Pukul 9.18,12.18, 15.18, 18.18,
168 00:10:53,138 00:10:55,107 dan 21.18. dan 21.18.
169 00:10:55,577 00:10:57,178 Itu waktu kereta menuju kotaku. Itu waktu kereta menuju kotaku.
170 00:10:58,048 00:11:00,347 Hei, maksudmu... Hei, maksudmu...
171 00:11:00,418 00:11:03,018 Aku harus datang ke tempatmu? Aku harus datang ke tempatmu?
172 00:11:03,087 00:11:04,518 Kurasa kamu tidak mengerti. Kurasa kamu tidak mengerti.
173 00:11:04,888 00:11:07,018 Orang yang meminta bantuan yang seharusnya pergi. Orang yang meminta bantuan yang seharusnya pergi.
174 00:11:07,957 00:11:09,028 Hei, Myeong Yeo... Hei, Myeong Yeo...
175 00:11:09,528 00:11:10,928 Halo? Halo?
176 00:11:10,987 00:11:12,398 Bibi menandatangani kontrak untuk buku? Bibi menandatangani kontrak untuk buku?
177 00:11:14,057 00:11:15,227 Kapan kamu masuk? Kapan kamu masuk?
178 00:11:15,298 00:11:17,868 Baru saja. Bibi menandatangani kontrak untuk buku? Baru saja. Bibi menandatangani kontrak untuk buku?
179 00:11:18,597 00:11:20,597 Ya. Ya.
180 00:11:20,868 00:11:23,737 Tapi Bibi bersikeras tidak ingin menulis lagi. Tapi Bibi bersikeras tidak ingin menulis lagi.
181 00:11:23,807 00:11:25,477 Bibi bilang tidak bisa memikirkan apa pun untuk ditulis. Bibi bilang tidak bisa memikirkan apa pun untuk ditulis.
182 00:11:25,538 00:11:27,908 Bibi terus bicara soal kreativitas Bibi mengering. Bibi terus bicara soal kreativitas Bibi mengering.
183 00:11:27,977 00:11:29,548 Ada apa dengan Bibi? Ada apa dengan Bibi?
184 00:11:29,977 00:11:31,748 Saat kamu terpuruk, Saat kamu terpuruk,
185 00:11:31,817 00:11:33,847 satu-satunya cara adalah naik. satu-satunya cara adalah naik.
186 00:11:33,918 00:11:36,717 Bibi pernah dilanda kemiskinan. Bibi pernah dilanda kemiskinan.
187 00:11:36,788 00:11:39,758 Omong-omong, kenapa kamu mengambil itu? Omong-omong, kenapa kamu mengambil itu?
188 00:11:39,857 00:11:42,857 Bibi melihat kamu memegang wortel, Bibi melihat kamu memegang wortel,
189 00:11:42,928 00:11:46,628 kentang, dan tomat milik Bibi. Itu sangat mengganggu Bibi. kentang, dan tomat milik Bibi. Itu sangat mengganggu Bibi.
190 00:11:47,428 00:11:50,067 Ini? Aku membeli ini. Ini? Aku membeli ini.
191 00:11:50,567 00:11:52,638 - Kamu membelinya? - Ya. - Kamu membelinya? - Ya.
192 00:11:52,697 00:11:55,967 Aku membelinya saat tinggal di tempat Eun Seop. Ini milikku. Aku membelinya saat tinggal di tempat Eun Seop. Ini milikku.
193 00:11:56,067 00:11:57,937 Begitu rupanya. Kamu membelinya. Begitu rupanya. Kamu membelinya.
194 00:11:59,607 00:12:02,107 Harus kuakui, aku sangat penasaran dengan buku baru Bibi. Harus kuakui, aku sangat penasaran dengan buku baru Bibi.
195 00:12:02,178 00:12:04,817 Terlepas dari hal lain, aku adalah penggemar novel Bibi. Terlepas dari hal lain, aku adalah penggemar novel Bibi.
196 00:12:04,918 00:12:07,178 - Saat buku itu terbit, mari kita... - Hei. - Saat buku itu terbit, mari kita... - Hei.
197 00:12:09,587 00:12:11,317 Musim dingin akan segera berakhir. Musim dingin akan segera berakhir.
198 00:12:13,717 00:12:16,587 Bukankah seharusnya kamu bangun dari hibernasi? Bukankah seharusnya kamu bangun dari hibernasi?
199 00:12:17,388 00:12:19,398 Bukankah awalnya kamu bilang akan kembali saat musim semi? Bukankah awalnya kamu bilang akan kembali saat musim semi?
200 00:12:28,337 00:12:30,408 Apa? Siapa? Apa? Siapa?
201 00:12:31,408 00:12:34,408 Ayah kandung Eun Seop. Ayah kandung Eun Seop.
202 00:12:35,477 00:12:37,148 Ibu, di mana kaus olahragaku? Ibu, di mana kaus olahragaku?
203 00:12:37,207 00:12:40,748 Ada di laci bawah. Ada di laci bawah.
204 00:12:42,847 00:12:44,817 Tapi dia sudah mati. Tapi dia sudah mati.
205 00:12:44,888 00:12:47,288 Lalu siapa lagi? Lalu siapa lagi?
206 00:12:47,687 00:12:50,388 Pamannya? Pamannya?
207 00:12:51,827 00:12:54,528 Kurasa begitu. Kurasa begitu.
208 00:12:56,028 00:12:57,498 Tapi semua orang di desa Tapi semua orang di desa
209 00:12:57,567 00:13:00,097 menggosipkan kembalinya ayah kandung Eun Seop. menggosipkan kembalinya ayah kandung Eun Seop.
210 00:13:00,168 00:13:01,768 Apa? Mereka menggosipkan itu? Apa? Mereka menggosipkan itu?
211 00:13:02,237 00:13:03,868 Astaga. Astaga.
212 00:13:04,408 00:13:06,937 Astaga, tempat sialan ini. Astaga, tempat sialan ini.
213 00:13:07,008 00:13:09,807 Aku tidak pernah menyukai tempat ini. Aku tidak pernah menyukai tempat ini.
214 00:13:09,878 00:13:11,447 Kota kecil ini. Kota kecil ini.
215 00:13:11,518 00:13:13,717 Saat sesuatu terjadi, Saat sesuatu terjadi,
216 00:13:13,778 00:13:15,347 orang-orang berkumpul dan bergosip. orang-orang berkumpul dan bergosip.
217 00:13:15,418 00:13:19,987 Mereka bergosip tentang gelandangan yang tinggal di gunung. Mereka bergosip tentang gelandangan yang tinggal di gunung.
218 00:13:20,057 00:13:22,258 Saat dia datang ke kota untuk bekerja, Saat dia datang ke kota untuk bekerja,
219 00:13:22,327 00:13:24,998 mereka juga bergosip tentang hal itu. mereka juga bergosip tentang hal itu.
220 00:13:25,057 00:13:28,298 Entah pria itu punya anak laki-laki atau tidak, Entah pria itu punya anak laki-laki atau tidak,
221 00:13:28,368 00:13:30,168 itu juga menjadi topik gosip mereka. itu juga menjadi topik gosip mereka.
222 00:13:30,227 00:13:33,067 Begitu pula jika kita menerima anak itu atau tidak. Begitu pula jika kita menerima anak itu atau tidak.
223 00:13:33,138 00:13:34,638 Mereka bergosip tentang segalanya! Mereka bergosip tentang segalanya!
224 00:13:34,707 00:13:37,937 Maksudku, pria itu sudah mati bertahun-tahun lalu. Maksudku, pria itu sudah mati bertahun-tahun lalu.
225 00:13:38,008 00:13:40,378 Aku tidak percaya orang-orang ini masih ingat wajah pria itu. Aku tidak percaya orang-orang ini masih ingat wajah pria itu.
226 00:13:40,437 00:13:43,807 Astaga, aku muak dan lelah dengan hal ini. Astaga, aku muak dan lelah dengan hal ini.
227 00:13:43,878 00:13:44,918 Astaga. Astaga.
228 00:13:45,477 00:13:48,918 Omong-omong, Omong-omong,
229 00:13:49,018 00:13:51,418 kenapa pria itu mencarimu? kenapa pria itu mencarimu?
230 00:13:52,418 00:13:55,727 Sepertinya dia ingin bertanya di mana Eun Seop. Sepertinya dia ingin bertanya di mana Eun Seop.
231 00:13:55,788 00:13:58,097 Kurasa sesuatu seperti itu. Kurasa sesuatu seperti itu.
232 00:13:59,457 00:14:01,628 Tapi dia belum datang. Tapi dia belum datang.
233 00:14:01,727 00:14:04,668 Jadi, mungkin dia sudah pergi ke toko buku. Jadi, mungkin dia sudah pergi ke toko buku.
234 00:14:05,567 00:14:08,607 Untuk apa dia ke sana? Kenapa? Untuk apa dia ke sana? Kenapa?
235 00:14:08,668 00:14:10,607 Mau apa dia di sana? Apa lagi sekarang? Mau apa dia di sana? Apa lagi sekarang?
236 00:14:10,668 00:14:12,337 Untuk memeras uang dari Eun Seop lagi? Untuk memeras uang dari Eun Seop lagi?
237 00:14:12,408 00:14:15,678 Bahkan kali terakhir, dia mengambil banyak uang dari Eun Seop, Bahkan kali terakhir, dia mengambil banyak uang dari Eun Seop,
238 00:14:15,748 00:14:17,947 dengan alasan dia ingin membeli perahu. dengan alasan dia ingin membeli perahu.
239 00:14:18,018 00:14:20,477 Saat kakinya terluka, dia butuh uang untuk membayar rumah sakit. Saat kakinya terluka, dia butuh uang untuk membayar rumah sakit.
240 00:14:20,548 00:14:22,847 Alasan apa yang akan dia berikan kali ini? Alasan apa yang akan dia berikan kali ini?
241 00:14:22,918 00:14:24,817 Astaga, Eun Seop bahkan tidak punya banyak uang. Astaga, Eun Seop bahkan tidak punya banyak uang.
242 00:14:24,888 00:14:26,388 Kenapa dia terus muncul? Kenapa dia terus muncul?
243 00:14:26,457 00:14:27,918 Astaga, tidak mungkin. Astaga, tidak mungkin.
244 00:14:28,158 00:14:29,758 Aku yakin dia tidak akan begitu lagi. Aku yakin dia tidak akan begitu lagi.
245 00:14:29,827 00:14:32,227 Baiklah. Uang tidak penting. Baiklah. Uang tidak penting.
246 00:14:32,298 00:14:33,827 Tapi dia terus... Tapi dia terus...
247 00:14:35,368 00:14:38,498 Dia terus mengajak Eun Seop ke laut bersamanya... Dia terus mengajak Eun Seop ke laut bersamanya...
248 00:14:38,567 00:14:40,597 Ibu, Ayah. Aku berangkat ke sekolah. Ibu, Ayah. Aku berangkat ke sekolah.
249 00:14:40,697 00:14:41,868 Baiklah, Hwi. Baiklah, Hwi.
250 00:14:41,937 00:14:45,008 - Semoga harimu menyenangkan! - Ya. - Semoga harimu menyenangkan! - Ya.
251 00:14:54,178 00:14:55,587 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
252 00:14:59,788 00:15:01,628 Tapi dia sudah mati. Tapi dia sudah mati.
253 00:15:01,687 00:15:03,888 Lalu siapa lagi? Lalu siapa lagi?
254 00:15:04,087 00:15:06,628 Pamannya? Pamannya?
255 00:15:40,457 00:15:41,467 Hei! Hei!
256 00:15:54,878 00:15:58,378 "Toko Buku Good NIght" "Toko Buku Good NIght"
257 00:16:45,357 00:16:47,097 Sudah lima tahun? Sudah lima tahun?
258 00:16:47,898 00:16:49,898 Itu sebelum kamu menjalani wajib militer. Itu sebelum kamu menjalani wajib militer.
259 00:16:50,097 00:16:51,428 Itu kali terakhir kita bertemu, bukan? Itu kali terakhir kita bertemu, bukan?
260 00:16:52,998 00:16:53,998 Ya. Ya.
261 00:16:57,038 00:16:58,737 - Sudah membeli kapal? - Tidak. - Sudah membeli kapal? - Tidak.
262 00:17:00,178 00:17:01,337 Tidak. Tidak.
263 00:17:06,577 00:17:07,748 Tapi... Tapi...
264 00:17:10,087 00:17:11,687 Aku menemukan ini. Aku menemukan ini.
265 00:17:12,918 00:17:14,087 Kamu punya ini juga? Kamu punya ini juga?
266 00:17:31,638 00:17:32,937 Foto itu diambil pada hari yang sama. Foto itu diambil pada hari yang sama.
267 00:17:33,977 00:17:35,447 Aku yang mengambil foto ini. Aku yang mengambil foto ini.
268 00:17:42,987 00:17:46,687 Ikutlah denganku sekarang. Ikutlah denganku sekarang.
269 00:17:47,257 00:17:50,227 - Ke mana? - Itu agak jauh dari sini. - Ke mana? - Itu agak jauh dari sini.
270 00:17:51,328 00:17:53,257 - Jika kita harus berlayar, aku... - Begini... - Jika kita harus berlayar, aku... - Begini...
271 00:17:53,328 00:17:55,767 Kurasa Kurasa
272 00:17:57,267 00:17:59,237 hal seperti itu. hal seperti itu.
273 00:18:07,808 00:18:10,777 Sadarlah, Nak. Sadarlah, Nak.
274 00:18:11,378 00:18:12,878 Hanya aku keluargamu. Hanya aku keluargamu.
275 00:18:13,578 00:18:14,747 Kamu tidak lihat? Kamu tidak lihat?
276 00:18:15,787 00:18:17,447 Darah yang mengalir di nadimu Darah yang mengalir di nadimu
277 00:18:17,517 00:18:19,957 sama dengan darah yang mengalir di nadiku. sama dengan darah yang mengalir di nadiku.
278 00:18:20,257 00:18:22,187 Karena itulah kita terhubung. Karena itulah kita terhubung.
279 00:18:22,888 00:18:25,257 Kamu kembali demi ibumu. Kamu kembali demi ibumu.
280 00:18:25,328 00:18:29,197 Kamu merawatnya selama tiga tahun, bukan? Kamu merawatnya selama tiga tahun, bukan?
281 00:18:29,598 00:18:31,467 Kamu tahu apa artinya? Kamu tahu apa artinya?
282 00:18:32,568 00:18:34,138 Pada akhirnya, yang penting adalah keluarga. Pada akhirnya, yang penting adalah keluarga.
283 00:18:35,237 00:18:36,338 Kamu mengerti? Kamu mengerti?
284 00:18:37,237 00:18:39,007 Kamu tetap bersikap sopan Kamu tetap bersikap sopan
285 00:18:39,078 00:18:42,108 dan dengan hormat kepada orang tuamu, bukan? dan dengan hormat kepada orang tuamu, bukan?
286 00:18:42,578 00:18:46,017 Kamu seperti itu karena mereka bukan keluarga aslimu. Kamu seperti itu karena mereka bukan keluarga aslimu.
287 00:18:52,757 00:18:54,158 Karena mereka bukan keluarga aslimu. Karena mereka bukan keluarga aslimu.
288 00:19:01,027 00:19:02,027 Apa? Apa?
289 00:19:02,128 00:19:04,997 Apa? "Asli"? Asli apa? Apa? "Asli"? Asli apa?
290 00:19:05,467 00:19:06,967 Astaga, anjing itu... Astaga, anjing itu...
291 00:19:07,037 00:19:08,068 Sial. Sial.
292 00:19:08,138 00:19:09,707 "Toko Buku Good Night" "Toko Buku Good Night"
293 00:19:09,767 00:19:11,068 - Apa yang dia katakan? - Hwi, kamu di sini. - Apa yang dia katakan? - Hwi, kamu di sini.
294 00:19:11,138 00:19:12,237 Astaga. Astaga.
295 00:19:12,838 00:19:14,207 Sedang apa kamu di luar? Sedang apa kamu di luar?
296 00:19:22,088 00:19:23,287 Gawat. Gawat.
297 00:19:24,187 00:19:25,818 Anda sudah selesai bicara? Anda sudah selesai bicara?
298 00:19:37,128 00:19:38,128 Hae Won. Hae Won.
299 00:19:38,797 00:19:39,797 Ya? Ya?
300 00:19:40,338 00:19:41,338 Aku... Aku...
301 00:19:43,808 00:19:44,808 Katakan. Katakan.
302 00:19:45,878 00:19:47,937 Aku harus pergi ke suatu tempat. Aku harus pergi ke suatu tempat.
303 00:19:48,007 00:19:49,007 Ke mana? Ke mana?
304 00:19:53,217 00:19:54,348 Hanya ke suatu tempat... Hanya ke suatu tempat...
305 00:19:55,687 00:19:57,618 Aku mungkin tidak akan kembali hari ini. Aku mungkin tidak akan kembali hari ini.
306 00:19:57,987 00:20:00,017 - Tidak apa-apa? - Tidak. - Tidak apa-apa? - Tidak.
307 00:20:02,088 00:20:03,227 Tapi silakan. Tapi silakan.
308 00:20:03,727 00:20:05,358 Kita juga harus bersiap untuk pasar loaknya. Kita juga harus bersiap untuk pasar loaknya.
309 00:20:05,428 00:20:07,697 Aku akan mencoba menyiapkannya sendiri. Aku akan mencoba menyiapkannya sendiri.
310 00:20:07,757 00:20:10,767 Lim Eun Seop! Jangan pergi, tidak boleh pergi! Lim Eun Seop! Jangan pergi, tidak boleh pergi!
311 00:20:10,828 00:20:13,197 Tetap di sana! Tamatlah riwayatmu jika pergi! Tetap di sana! Tamatlah riwayatmu jika pergi!
312 00:20:16,437 00:20:17,638 Ada apa dengannya? Ada apa dengannya?
313 00:20:19,108 00:20:20,578 Dia tampak cukup kesal. Dia tampak cukup kesal.
314 00:20:21,638 00:20:23,108 Ibu! Ibu!
315 00:20:23,178 00:20:24,678 - Ibu! - Kenapa kamu... - Ibu! - Kenapa kamu...
316 00:20:24,747 00:20:26,878 Kenapa kamu kembali dari sekolah? Kenapa kamu kembali dari sekolah?
317 00:20:26,947 00:20:29,717 - Kamu bolos sekolah lagi? - Tidak... - Kamu bolos sekolah lagi? - Tidak...
318 00:20:29,787 00:20:31,957 - Tunggu. - Sudah ibu bilang. - Tunggu. - Sudah ibu bilang.
319 00:20:32,017 00:20:34,618 Setidaknya rajin di sekolah jika nilaimu tidak bagus. Setidaknya rajin di sekolah jika nilaimu tidak bagus.
320 00:20:34,687 00:20:36,388 Apa yang kamu pikirkan? Apa yang kamu pikirkan?
321 00:20:36,457 00:20:38,497 - Tunggu, Ibu! - Apa? - Tunggu, Ibu! - Apa?
322 00:20:38,558 00:20:40,457 Eun Seop akan kabur. Eun Seop akan kabur.
323 00:20:41,297 00:20:43,467 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
324 00:20:43,527 00:20:45,697 Paman itu, atau siapa pun dia, datang Paman itu, atau siapa pun dia, datang
325 00:20:45,767 00:20:47,537 dan menyuruh Eun Seop ikut dengannya. dan menyuruh Eun Seop ikut dengannya.
326 00:20:48,098 00:20:49,467 Dia tidak meminta uang? Dia tidak meminta uang?
327 00:20:49,537 00:20:50,668 Uang apa? Uang apa?
328 00:20:50,737 00:20:52,207 Ini lebih gawat daripada uang. Ini lebih gawat daripada uang.
329 00:20:52,277 00:20:53,737 Dia akan membawa Eun Seop ke suatu tempat. Dia akan membawa Eun Seop ke suatu tempat.
330 00:20:53,808 00:20:55,977 Mereka membahas keluarga dan darah. Mereka membahas keluarga dan darah.
331 00:20:56,308 00:20:57,808 Apakah Eun Seop Apakah Eun Seop
332 00:20:58,047 00:21:00,418 benar-benar mengikutinya? benar-benar mengikutinya?
333 00:21:00,717 00:21:02,947 Dia mengikutinya tanpa ragu. Dia mengikutinya tanpa ragu.
334 00:21:03,017 00:21:04,687 Akan lebih baik jika dia mengambil uang dari kita. Akan lebih baik jika dia mengambil uang dari kita.
335 00:21:04,747 00:21:06,687 Aku kesal sekali! Aku kesal sekali!
336 00:21:17,527 00:21:18,638 "Hyecheon, Seoul" "Hyecheon, Seoul"
337 00:21:38,187 00:21:39,287 "Hyecheon, Gangneung" "Hyecheon, Gangneung"
338 00:21:46,358 00:21:49,268 "Bukhyeon-ri, Pusat Kota Hyecheon, Desa Seohyeon" "Bukhyeon-ri, Pusat Kota Hyecheon, Desa Seohyeon"
339 00:21:58,177 00:21:59,338 Hei, aku di sini. Hei, aku di sini.
340 00:22:00,378 00:22:02,247 - Hai. Ayo. - Pasar loak? - Hai. Ayo. - Pasar loak?
341 00:22:02,308 00:22:05,078 Ya. Kedengarannya menyenangkan. Ya. Kedengarannya menyenangkan.
342 00:22:05,278 00:22:06,318 "Beberapa hari lalu" "Beberapa hari lalu"
343 00:22:06,378 00:22:09,417 Teman-teman. Mari kita mengadakan acara. Teman-teman. Mari kita mengadakan acara.
344 00:22:09,687 00:22:11,717 Acara apa, Su Jeong? Acara apa, Su Jeong?
345 00:22:11,788 00:22:12,957 Pasar loak. Pasar loak.
346 00:22:13,018 00:22:14,387 "Pasar loak"? "Pasar loak"?
347 00:22:14,927 00:22:19,028 Kamu memberi kami ide untuk acara balai kota? Kamu memberi kami ide untuk acara balai kota?
348 00:22:19,328 00:22:21,497 Aku memikirkan skala yang lebih kecil. Aku memikirkan skala yang lebih kecil.
349 00:22:21,568 00:22:22,967 Apa itu "pasar loak"? Apa itu "pasar loak"?
350 00:22:23,028 00:22:24,937 Aku tahu apa itu. Sungguh. Aku tahu apa itu. Sungguh.
351 00:22:24,997 00:22:27,197 Ini seperti berbagi, bertukar, dan menggunakan barang bekas. Ini seperti berbagi, bertukar, dan menggunakan barang bekas.
352 00:22:27,268 00:22:28,868 Tidak, bukan itu, Hwi. Tidak, bukan itu, Hwi.
353 00:22:29,338 00:22:31,737 Su Jeong, pasar loak Su Jeong, pasar loak
354 00:22:31,808 00:22:33,907 menjual barang yang tidak kamu pakai. menjual barang yang tidak kamu pakai.
355 00:22:33,977 00:22:36,078 Benar. Benar.
356 00:22:36,147 00:22:37,548 Itu tidak bagus. Itu tidak bagus.
357 00:22:37,608 00:22:39,247 Aku menggunakan semua yang kumiliki. Aku menggunakan semua yang kumiliki.
358 00:22:41,018 00:22:44,687 Kamu juga bisa menjual barang yang bisa kamu buat. Kamu juga bisa menjual barang yang bisa kamu buat.
359 00:22:44,747 00:22:45,917 Bukan begitu, Eun Seop? Bukan begitu, Eun Seop?
360 00:22:45,987 00:22:46,987 Benar. Benar.
361 00:22:49,358 00:22:51,697 "Sampai musim semi datang setelah musim dingin" "Sampai musim semi datang setelah musim dingin"
362 00:22:51,758 00:22:53,328 "Pasar Loak Toko Buku Good Night" "Pasar Loak Toko Buku Good Night"
363 00:22:56,068 00:23:00,098 "Pasar Loak Toko Buku Good Night" "Pasar Loak Toko Buku Good Night"
364 00:23:04,167 00:23:05,637 - Kamu menjual banyak? - Ya. - Kamu menjual banyak? - Ya.
365 00:23:06,308 00:23:09,278 - Lihatlah kemari. - Astaga. - Lihatlah kemari. - Astaga.
366 00:23:09,348 00:23:10,947 - Kemarilah dan silakan beli. - Di sini. - Kemarilah dan silakan beli. - Di sini.
367 00:23:11,008 00:23:13,247 Kami punya lebih lengkap untuk semua orang. Kami punya lebih lengkap untuk semua orang.
368 00:23:14,417 00:23:17,147 Kenapa kamu sangat marah, Hyun Ji? Cerialah sedikit, ya? Kenapa kamu sangat marah, Hyun Ji? Cerialah sedikit, ya?
369 00:23:17,217 00:23:19,387 - Hanya untuk hari ini. - Kelihatannya enak. - Hanya untuk hari ini. - Kelihatannya enak.
370 00:23:20,018 00:23:23,457 Bagaimana kalau menjual pai atau selimut, Bibi Su Jeong? Bagaimana kalau menjual pai atau selimut, Bibi Su Jeong?
371 00:23:23,528 00:23:25,157 Lima dolar untukmu, Nona. Lima dolar untukmu, Nona.
372 00:23:26,058 00:23:27,657 Kurasa banyak orang akan membelinya. Kurasa banyak orang akan membelinya.
373 00:23:29,028 00:23:30,227 Bagaimana denganku? Bagaimana denganku?
374 00:23:30,568 00:23:33,598 Hyun Ji, pilih kaligrafi saja. Kamu pandai melakukan itu. Hyun Ji, pilih kaligrafi saja. Kamu pandai melakukan itu.
375 00:23:33,667 00:23:34,838 Astaga. Astaga.
376 00:23:35,437 00:23:36,967 Kamu mau aku menulis apa? Kamu mau aku menulis apa?
377 00:23:37,038 00:23:39,538 Bisakah kamu menulis ini untuk putraku? Bisakah kamu menulis ini untuk putraku?
378 00:23:39,838 00:23:43,048 "Jun Yeong, ibu menyayangimu." "Jun Yeong, ibu menyayangimu."
379 00:23:43,247 00:23:45,217 Ayahnya tidak menyayanginya? Ayahnya tidak menyayanginya?
380 00:23:45,618 00:23:46,778 Apa? Apa?
381 00:23:46,848 00:23:48,018 "Kaligrafi" "Kaligrafi"
382 00:23:48,177 00:23:52,217 "Jun Yeong, ibu menyayangimu" "Jun Yeong, ibu menyayangimu"
383 00:23:52,288 00:23:55,358 "Ayah tidak menyayangimu" "Ayah tidak menyayangimu"
384 00:23:55,427 00:23:57,828 Hae Won, bagaimana denganku? Hae Won, bagaimana denganku?
385 00:23:58,328 00:23:59,858 Cobalah. Cobalah.
386 00:23:59,927 00:24:01,457 Kelihatannya lezat. Kelihatannya lezat.
387 00:24:01,528 00:24:03,667 Cobalah. Kami juga punya bubur kacang merah. Cobalah. Kami juga punya bubur kacang merah.
388 00:24:03,727 00:24:05,737 Cobalah daun bawang ini. Cobalah daun bawang ini.
389 00:24:05,798 00:24:07,338 Ini lezat. Ini lezat.
390 00:24:07,568 00:24:10,268 Aku bisa menjual lampu yang ada di gudang Aku bisa menjual lampu yang ada di gudang
391 00:24:10,338 00:24:11,937 dengan harga murah. dengan harga murah.
392 00:24:12,008 00:24:14,407 Perhatian, Semuanya! Perhatian, Semuanya!
393 00:24:14,477 00:24:16,878 Ini kesempatan langka! Ini kesempatan langka!
394 00:24:16,947 00:24:18,477 Papan tanda warna-warni Papan tanda warna-warni
395 00:24:18,548 00:24:20,518 dengan semua ukuran! dengan semua ukuran!
396 00:24:20,578 00:24:22,818 Lihatlah! Lihatlah!
397 00:24:23,588 00:24:25,618 Ya! Ya!
398 00:24:25,687 00:24:27,858 Ayo! Ayo!
399 00:24:30,328 00:24:31,328 Semuanya, bernyanyilah! Semuanya, bernyanyilah!
400 00:24:33,697 00:24:35,598 - Berapa harganya? - Terima kasih. - Berapa harganya? - Terima kasih.
401 00:24:35,667 00:24:36,667 Baiklah. Baiklah.
402 00:24:36,727 00:24:38,967 Ada apa dengannya? Kenapa dia diam saja? Ada apa dengannya? Kenapa dia diam saja?
403 00:24:39,038 00:24:41,707 Hwi, berapa banyak yang sudah kamu jual? Hwi, berapa banyak yang sudah kamu jual?
404 00:24:42,108 00:24:44,038 Jang Woo, ambil alih ini. Jang Woo, ambil alih ini.
405 00:24:44,137 00:24:46,538 - Ambil alih? - Aku akan pergi ke toko buku. - Ambil alih? - Aku akan pergi ke toko buku.
406 00:24:46,937 00:24:50,078 Kamu mau ke toko buku, dan aku harus mengambil alih? Hwi! Kamu mau ke toko buku, dan aku harus mengambil alih? Hwi!
407 00:24:51,048 00:24:53,717 "Toko Buku Good Night, Buku Terlaris Pasar Loak" "Toko Buku Good Night, Buku Terlaris Pasar Loak"
408 00:24:55,118 00:24:56,717 Berapa harganya? Berapa harganya?
409 00:24:57,187 00:24:59,387 - Buku ini? - Ya. - Buku ini? - Ya.
410 00:24:59,957 00:25:03,058 Berapa harganya, ya. Berapa harganya, ya.
411 00:25:03,128 00:25:04,427 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
412 00:25:04,487 00:25:07,657 Aku tidak pernah merencanakan acara sesempurna ini seumur hidupku. Aku tidak pernah merencanakan acara sesempurna ini seumur hidupku.
413 00:25:08,727 00:25:10,927 Itu membuatku bertanya-tanya... Itu membuatku bertanya-tanya...
414 00:25:10,997 00:25:13,397 Lihatlah! Lihatlah!
415 00:25:13,467 00:25:14,798 Hai, Jang Woo. Hai, Jang Woo.
416 00:25:15,437 00:25:17,068 Kamu bekerja dengan baik. Kamu bekerja dengan baik.
417 00:25:17,137 00:25:18,907 - Terima kasih. - Ayo masuk. - Terima kasih. - Ayo masuk.
418 00:25:18,977 00:25:19,977 Baiklah. Baiklah.
419 00:25:20,477 00:25:22,747 Bagaimana jika Wali Kota terkesan Bagaimana jika Wali Kota terkesan
420 00:25:22,808 00:25:24,608 dan mempromosikanku menjadi wakil wali kota? dan mempromosikanku menjadi wakil wali kota?
421 00:25:24,677 00:25:26,318 Halo, Pak. Halo, Pak.
422 00:25:26,747 00:25:29,747 Meski 50 juta orang di negara ini menghadiri acara itu, Meski 50 juta orang di negara ini menghadiri acara itu,
423 00:25:29,818 00:25:31,487 kurasa itu tidak akan terjadi. kurasa itu tidak akan terjadi.
424 00:25:31,987 00:25:34,387 Hyun Ji, kamu membenciku, bukan? Kita harus bicara. Hyun Ji, kamu membenciku, bukan? Kita harus bicara.
425 00:25:34,457 00:25:36,187 Kita harus bicara serius. Kita harus bicara serius.
426 00:25:37,457 00:25:40,128 - Tidak? - Apa semuanya sudah ditentukan? - Tidak? - Apa semuanya sudah ditentukan?
427 00:25:40,227 00:25:42,598 Tidak, kita belum memutuskan apa yang akan dijual Hae Won. Tidak, kita belum memutuskan apa yang akan dijual Hae Won.
428 00:25:42,667 00:25:43,697 Begini... Begini...
429 00:25:43,768 00:25:46,598 Aku akan menjual buku. Aku bekerja di toko buku. Aku akan menjual buku. Aku bekerja di toko buku.
430 00:25:46,697 00:25:47,798 Dengan siapa? Dengan siapa?
431 00:25:48,298 00:25:49,937 Siapa lagi? Siapa lagi?
432 00:26:00,578 00:26:01,647 Yang ini tampak menarik. Yang ini tampak menarik.
433 00:26:01,717 00:26:03,348 "Buku untuk orang modern yang depresi" "Buku untuk orang modern yang depresi"
434 00:26:03,417 00:26:06,157 "Buku untuk dibaca di kamar mandi" "Buku untuk dibaca di kamar mandi"
435 00:26:06,217 00:26:07,917 "Buku untuk direkomendasikan kepada mantanmu" "Buku untuk direkomendasikan kepada mantanmu"
436 00:26:12,058 00:26:13,258 Benarkah? Benarkah?
437 00:26:13,628 00:26:14,858 "Buku untuk dibaca sambil minum kopi panas di hari musim dingin" "Buku untuk dibaca sambil minum kopi panas di hari musim dingin"
438 00:26:15,068 00:26:16,628 Berapa harga yang ini? Berapa harga yang ini?
439 00:26:16,697 00:26:18,467 Yang ini... Yang ini...
440 00:26:20,167 00:26:21,237 Permisi. Permisi.
441 00:26:21,298 00:26:24,768 Ada yang bisa kubaca saat butuh istirahat dari sekolah? Ada yang bisa kubaca saat butuh istirahat dari sekolah?
442 00:26:27,078 00:26:29,578 - Begini... - Harganya 4 dolar 20 sen. - Begini... - Harganya 4 dolar 20 sen.
443 00:26:29,977 00:26:31,548 Terima kasih. Terima kasih.
444 00:26:34,848 00:26:36,487 Kamu pandai melakukan ini. Kamu pandai melakukan ini.
445 00:26:37,288 00:26:39,018 - Hae Won. - Ya? - Hae Won. - Ya?
446 00:26:39,788 00:26:41,118 Apa menurutmu Apa menurutmu
447 00:26:41,518 00:26:43,957 Eun Seop akan kembali? Eun Seop akan kembali?
448 00:26:49,028 00:26:51,028 Menurutku tidak. Menurutku tidak.
449 00:26:53,798 00:26:54,798 Hae Won. Hae Won.
450 00:26:56,667 00:26:59,008 Eun Seop akan pergi. Eun Seop akan pergi.
451 00:26:59,378 00:27:00,608 Dengan pria itu. Dengan pria itu.
452 00:27:01,407 00:27:02,947 Ke tempat yang sangat jauh. Ke tempat yang sangat jauh.
453 00:27:04,548 00:27:08,018 Tidak. Dia bilang akan pulang malam ini. Tidak. Dia bilang akan pulang malam ini.
454 00:27:08,078 00:27:10,048 Katanya, dia menelepon ibumu untuk mengabarinya. Katanya, dia menelepon ibumu untuk mengabarinya.
455 00:27:10,588 00:27:13,258 - Jadi, kamu tidak perlu khawatir... - Hae Won. - Jadi, kamu tidak perlu khawatir... - Hae Won.
456 00:27:13,758 00:27:15,157 Eun Seop Eun Seop
457 00:27:16,187 00:27:17,828 agak berbeda kali ini. agak berbeda kali ini.
458 00:27:19,997 00:27:22,227 Kurasa dia tidak akan kembali lagi. Kurasa dia tidak akan kembali lagi.
459 00:27:23,268 00:27:24,427 Aku yakin itu. Aku yakin itu.
460 00:27:36,878 00:27:40,447 Aku akan tinggal bersamamu mulai sekarang. Aku akan tinggal bersamamu mulai sekarang.
461 00:27:41,578 00:27:43,217 Aku ingin berhenti bekerja di kapal nelayan. Aku ingin berhenti bekerja di kapal nelayan.
462 00:27:45,118 00:27:49,028 Sudah lama, bukan? Sudah lama, bukan?
463 00:27:51,187 00:27:52,758 Kamu sudah dewasa sekarang. Kamu sudah dewasa sekarang.
464 00:27:53,528 00:27:55,427 Mereka membesarkanmu, Mereka membesarkanmu,
465 00:27:55,528 00:27:57,727 dan kamu tetap bersama mereka selama ini. dan kamu tetap bersama mereka selama ini.
466 00:27:57,798 00:27:59,637 Aku yakin kamu sudah cukup berusaha. Aku yakin kamu sudah cukup berusaha.
467 00:28:03,068 00:28:04,167 Aku... Aku...
468 00:28:09,378 00:28:12,048 Kamu lihat gedung kecil di sana? Kamu lihat gedung kecil di sana?
469 00:28:14,078 00:28:17,288 Sewaktu kecil, kamu adalah kutu buku. Sewaktu kecil, kamu adalah kutu buku.
470 00:28:17,747 00:28:19,987 Tiap kali aku mengunjungimu, Tiap kali aku mengunjungimu,
471 00:28:20,058 00:28:23,288 aku akan membawa buku, dan kamu akan berkata... aku akan membawa buku, dan kamu akan berkata...
472 00:28:23,387 00:28:26,657 "Pada suatu hari, ada gunung yang besar, "Pada suatu hari, ada gunung yang besar,
473 00:28:26,727 00:28:28,727 seorang anak laki-laki..." Sudahlah. seorang anak laki-laki..." Sudahlah.
474 00:28:28,798 00:28:30,868 "Dan ibunya." "Dan ibunya."
475 00:28:31,068 00:28:32,737 Mereka sama seperti kita. Mereka sama seperti kita.
476 00:28:32,798 00:28:34,868 Kamu akan senang sekali. Kamu akan senang sekali.
477 00:28:36,907 00:28:38,207 Karena itulah aku membelinya. Karena itulah aku membelinya.
478 00:28:38,268 00:28:39,278 "Toko Buku Good Night" "Toko Buku Good Night"
479 00:28:39,338 00:28:42,308 Dengan uang yang kamu kirimkan kepadaku selama bertahun-tahun, Dengan uang yang kamu kirimkan kepadaku selama bertahun-tahun,
480 00:28:42,677 00:28:45,818 dan uang yang kuhasilkan untuk bekerja di kapal. dan uang yang kuhasilkan untuk bekerja di kapal.
481 00:28:47,818 00:28:49,247 Kamu membelinya? Kamu membelinya?
482 00:28:51,348 00:28:52,417 Bangunan itu? Bangunan itu?
483 00:28:55,187 00:28:56,457 Beberapa orang Beberapa orang
484 00:28:57,687 00:28:59,558 ditakdirkan hidup sendirian ditakdirkan hidup sendirian
485 00:29:00,528 00:29:02,768 dari lahir sampai mati. dari lahir sampai mati.
486 00:29:19,778 00:29:22,048 Ayahmu adalah salah satunya. Ayahmu adalah salah satunya.
487 00:29:32,798 00:29:34,798 Aku juga. Aku juga.
488 00:29:37,967 00:29:39,598 Kamu juga. Kamu juga.
489 00:29:42,008 00:29:43,368 Ke mana perginya? Ke mana perginya?
490 00:29:43,437 00:29:45,038 Masalahnya, Masalahnya,
491 00:29:46,177 00:29:48,038 kita tidak bisa tinggal dengan siapa pun. kita tidak bisa tinggal dengan siapa pun.
492 00:29:48,108 00:29:49,108 Di sini. Di sini.
493 00:29:51,548 00:29:53,677 Pada akhirnya, ibumu Pada akhirnya, ibumu
494 00:29:53,778 00:29:55,917 menyerah dan pergi juga. menyerah dan pergi juga.
495 00:29:57,088 00:29:59,858 Ini diletakkan di sini. Ini diletakkan di sini.
496 00:29:59,917 00:30:01,687 Sifat itu mengalir di darah kita. Sifat itu mengalir di darah kita.
497 00:30:02,168 00:30:03,238 Darah kita. Darah kita.
498 00:30:03,638 00:30:05,138 Apa ini? Apa ini?
499 00:30:05,208 00:30:06,708 Kita ditakdirkan hidup sendirian Kita ditakdirkan hidup sendirian
500 00:30:07,638 00:30:09,847 seumur hidup kita. seumur hidup kita.
501 00:30:10,307 00:30:11,508 Kita ditakdirkan seperti itu. Kita ditakdirkan seperti itu.
502 00:30:17,317 00:30:21,357 Itu sebabnya aku ingin tinggal bersamamu sekarang. Itu sebabnya aku ingin tinggal bersamamu sekarang.
503 00:30:22,488 00:30:24,587 Pada akhirnya, kita berdua akan pergi. Pada akhirnya, kita berdua akan pergi.
504 00:30:24,658 00:30:26,658 Bukankah kita harus tetap bersama sampai saat itu? Bukankah kita harus tetap bersama sampai saat itu?
505 00:30:28,198 00:30:31,698 Dengan begitu, kita tidak perlu terluka. Dengan begitu, kita tidak perlu terluka.
506 00:30:35,208 00:30:36,208 Apa? Apa?
507 00:30:37,238 00:30:38,537 Apakah menurutmu Apakah menurutmu
508 00:30:39,607 00:30:41,037 kamu berbeda? kamu berbeda?
509 00:30:55,357 00:30:58,728 "Pasar Loak Toko Buku Good Night" "Pasar Loak Toko Buku Good Night"
510 00:31:41,498 00:31:44,408 Hei, bukankah mereka luar biasa? Hei, bukankah mereka luar biasa?
511 00:31:44,807 00:31:46,777 Kota Hyecheon Kota Hyecheon
512 00:31:46,837 00:31:49,807 mendidik anak-anak yang sangat berbakat itu. mendidik anak-anak yang sangat berbakat itu.
513 00:31:49,877 00:31:51,678 Anak-anak yang sangat berbakat... Anak-anak yang sangat berbakat...
514 00:31:51,748 00:31:52,817 Dengarkan aku. Dengarkan aku.
515 00:31:52,877 00:31:55,248 Mereka belajar memainkan instrumen itu di sekolah. Mereka belajar memainkan instrumen itu di sekolah.
516 00:31:55,317 00:31:56,817 - Jang Woo. - Ya? - Jang Woo. - Ya?
517 00:31:57,317 00:31:58,758 Aku berusaha fokus di sini. Aku berusaha fokus di sini.
518 00:31:59,158 00:32:01,718 Tentu, aku juga berusaha fokus. Tentu, aku juga berusaha fokus.
519 00:32:01,787 00:32:03,327 - Tolong diam. - Baiklah. - Tolong diam. - Baiklah.
520 00:32:07,458 00:32:10,398 Bukankah mereka fantastis? Baiklah, aku mengerti. Bukankah mereka fantastis? Baiklah, aku mengerti.
521 00:32:18,678 00:32:20,008 Kalian menikmatinya? Kalian menikmatinya?
522 00:32:20,077 00:32:21,307 - Ya. - Ya. - Ya. - Ya.
523 00:32:21,377 00:32:23,408 Selama 30 tahun... Selama 30 tahun...
524 00:32:23,478 00:32:25,617 Bisakah kamu bermain untuk kami? Bisakah kamu bermain untuk kami?
525 00:32:25,678 00:32:28,047 - Apa? - Kamu juga pemain selo, bukan? - Apa? - Kamu juga pemain selo, bukan?
526 00:32:28,117 00:32:29,188 Bermainlah untuk kami. Bermainlah untuk kami.
527 00:32:29,248 00:32:30,248 Ya, tapi... Ya, tapi...
528 00:32:30,317 00:32:31,817 Kumohon, Hae Won. Aku ingin mendengarnya. Kumohon, Hae Won. Aku ingin mendengarnya.
529 00:32:31,888 00:32:33,918 - Tolong jangan lakukan ini. - Kumohon. - Tolong jangan lakukan ini. - Kumohon.
530 00:32:33,988 00:32:35,787 - Aku tidak bisa. - Ji Yeon. - Aku tidak bisa. - Ji Yeon.
531 00:32:35,857 00:32:37,857 Permisi. Ji Yeon! Permisi. Ji Yeon!
532 00:32:37,928 00:32:39,498 - Ji Yeon! - Hei. - Ji Yeon! - Hei.
533 00:32:39,557 00:32:41,527 - Hae Won juga ingin bermain. - Diamlah. - Hae Won juga ingin bermain. - Diamlah.
534 00:32:41,597 00:32:44,297 - Ayolah. Dia bermain selo. - Ji Yeon, abaikan dia. - Ayolah. Dia bermain selo. - Ji Yeon, abaikan dia.
535 00:32:44,367 00:32:45,468 - Dia ingin bermain untuk kita. - Abaikan dia. - Dia ingin bermain untuk kita. - Abaikan dia.
536 00:32:45,537 00:32:46,837 Kamu tahu Jang Woo seperti apa. Kamu tahu Jang Woo seperti apa.
537 00:32:46,898 00:32:50,008 - Hae Won pandai bermain selo. - Abaikan dia. Lupakan saja. - Hae Won pandai bermain selo. - Abaikan dia. Lupakan saja.
538 00:32:50,067 00:32:51,307 - Dia ingin bermain selo. - Tidak. - Dia ingin bermain selo. - Tidak.
539 00:32:51,367 00:32:53,807 - Ji Yeon, Hae Won ingin bermain. - Ji Yeon, jangan. - Ji Yeon, Hae Won ingin bermain. - Ji Yeon, jangan.
540 00:33:27,708 00:33:30,607 "Pasar Loak" "Pasar Loak"
541 00:34:13,758 00:34:14,817 Eun Seop. Eun Seop.
542 00:34:19,357 00:34:21,527 Ada apa? Kamu tampak kesal. Apakah terjadi sesuatu? Ada apa? Kamu tampak kesal. Apakah terjadi sesuatu?
543 00:34:30,808 00:34:31,968 Beberapa orang Beberapa orang
544 00:34:33,138 00:34:34,607 ditakdirkan hidup sendirian ditakdirkan hidup sendirian
545 00:34:35,107 00:34:37,078 dari lahir sampai mati. dari lahir sampai mati.
546 00:34:39,977 00:34:41,877 Aku juga. Aku juga.
547 00:34:45,788 00:34:47,457 Sifat itu mengalir dalam darah kita. Sifat itu mengalir dalam darah kita.
548 00:34:48,258 00:34:49,258 Dalam darah kita. Dalam darah kita.
549 00:34:56,297 00:34:57,727 Kita ditakdirkan hidup sendirian Kita ditakdirkan hidup sendirian
550 00:34:59,098 00:35:01,368 seumur hidup kita. seumur hidup kita.
551 00:35:01,868 00:35:02,868 Kita ditakdirkan seperti itu. Kita ditakdirkan seperti itu.
552 00:35:16,547 00:35:17,547 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
553 00:35:18,018 00:35:19,158 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
554 00:35:20,187 00:35:22,888 Aku hanya berpikir... Bagaimana jika kamu tiba-tiba menghilang? Aku hanya berpikir... Bagaimana jika kamu tiba-tiba menghilang?
555 00:35:46,747 00:35:47,747 Apa? Apa?
556 00:35:49,018 00:35:50,147 Apakah menurutmu, Apakah menurutmu,
557 00:35:51,118 00:35:52,457 kamu berbeda? kamu berbeda?
558 00:35:57,988 00:35:58,997 "Hyecheon, Gangneung" "Hyecheon, Gangneung"
559 00:36:11,107 00:36:12,877 Perjalanan kereta itu membawaku Perjalanan kereta itu membawaku
560 00:36:12,937 00:36:14,377 dalam perjalanan menyusuri jalan kenangan. dalam perjalanan menyusuri jalan kenangan.
561 00:36:14,937 00:36:17,178 Dahulu kita sering naik kereta. Dahulu kita sering naik kereta.
562 00:36:17,508 00:36:20,247 Benar. Kamu selalu menangis. Benar. Kamu selalu menangis.
563 00:36:20,448 00:36:22,218 "Aku mencintaimu, Myeong Yeo. Maafkan aku, Myeong Yeo." "Aku mencintaimu, Myeong Yeo. Maafkan aku, Myeong Yeo."
564 00:36:22,288 00:36:24,917 Mengendus. Terisak dan menangis. Mengendus. Terisak dan menangis.
565 00:36:25,187 00:36:27,518 Aku bersungguh-sungguh dengan semua ucapanku kepadamu. Aku bersungguh-sungguh dengan semua ucapanku kepadamu.
566 00:36:27,587 00:36:29,357 Begitukah? Begitukah?
567 00:36:30,727 00:36:31,727 Pasal ini. Pasal ini.
568 00:36:31,988 00:36:34,127 Keluarkan ini, dan aku akan menandatangani kontraknya. Keluarkan ini, dan aku akan menandatangani kontraknya.
569 00:36:34,198 00:36:35,198 "Buku ini harus berdasarkan pengalaman pribadi" "Buku ini harus berdasarkan pengalaman pribadi"
570 00:36:35,297 00:36:38,567 Aku tidak bisa mengeluarkannya. Itu menjadi aspek paling menarik. Aku tidak bisa mengeluarkannya. Itu menjadi aspek paling menarik.
571 00:36:38,627 00:36:41,337 Tidak. Bagiku, ini tidak akan menarik sama sekali. Tidak. Bagiku, ini tidak akan menarik sama sekali.
572 00:36:41,397 00:36:42,868 Apa hakmu memutuskan ini? Apa hakmu memutuskan ini?
573 00:36:42,937 00:36:44,768 Aku yang menentukan karena aku kepala redaksi. Aku yang menentukan karena aku kepala redaksi.
574 00:36:44,837 00:36:47,337 Dengar. Saat rumah mengalami kebakaran, Dengar. Saat rumah mengalami kebakaran,
575 00:36:47,408 00:36:48,808 orang-orang mungkin terhibur saat menontonnya, orang-orang mungkin terhibur saat menontonnya,
576 00:36:48,877 00:36:50,647 tapi itu mimpi buruk bagi mereka yang terkunci di dalam rumah. tapi itu mimpi buruk bagi mereka yang terkunci di dalam rumah.
577 00:36:50,707 00:36:51,877 Kenapa kamu tidak tahu? Kenapa kamu tidak tahu?
578 00:36:52,777 00:36:56,288 Aku tidak bisa menulis tentang mimpi buruk seperti itu. Aku tidak bisa menulis tentang mimpi buruk seperti itu.
579 00:36:58,388 00:36:59,388 Kalau begitu, Kalau begitu,
580 00:37:00,118 00:37:02,957 - kenapa kamu tidak mencampurnya? - Apa? - kenapa kamu tidak mencampurnya? - Apa?
581 00:37:03,227 00:37:05,328 Mencampur fiksi dengan nonfiksi. Mencampur fiksi dengan nonfiksi.
582 00:37:05,388 00:37:07,027 Siapa yang peduli? Aku tidak tahu Siapa yang peduli? Aku tidak tahu
583 00:37:07,098 00:37:09,567 bagian mana yang fiksi dan nonfiksi. bagian mana yang fiksi dan nonfiksi.
584 00:37:13,638 00:37:14,868 Kalau begitu... Kalau begitu...
585 00:37:14,937 00:37:17,067 Aku tidak akan pernah bertanya bagian mana yang berdasarkan fakta Aku tidak akan pernah bertanya bagian mana yang berdasarkan fakta
586 00:37:17,138 00:37:19,377 dan bagian mana yang fiksi. dan bagian mana yang fiksi.
587 00:37:19,937 00:37:20,937 Beres, bukan? Beres, bukan?
588 00:37:23,178 00:37:24,508 Ini. Ini.
589 00:37:27,178 00:37:29,448 Aku butuh tanda tanganmu di sini. Aku butuh tanda tanganmu di sini.
590 00:37:30,547 00:37:31,618 Apa ini? Apa ini?
591 00:37:31,687 00:37:34,888 Aku tahu kamu akan menyalahkanku, jadi, kubawakan versi alternatif. Aku tahu kamu akan menyalahkanku, jadi, kubawakan versi alternatif.
592 00:37:35,058 00:37:37,388 Kontrak ini menandakan apa yang baru saja kita bahas. Kontrak ini menandakan apa yang baru saja kita bahas.
593 00:37:37,558 00:37:40,857 Ini yang dilakukan kepala redaksi yang kompeten. Ini yang dilakukan kepala redaksi yang kompeten.
594 00:37:50,868 00:37:52,877 Itu yang baru saja kamu keluarkan. Itu yang baru saja kamu keluarkan.
595 00:37:52,937 00:37:53,937 Apa? Apa?
596 00:37:55,377 00:37:56,678 Apa? Tunggu. Apa? Tunggu.
597 00:37:56,747 00:37:57,848 Kamu percaya itu? Kamu percaya itu?
598 00:37:57,908 00:38:00,078 - Aku menipumu lagi. - Astaga, yang benar saja. - Aku menipumu lagi. - Astaga, yang benar saja.
599 00:38:00,948 00:38:01,948 Astaga. Astaga.
600 00:38:02,888 00:38:04,988 Bukankah itu sangat menyenangkan? Bukankah itu sangat menyenangkan?
601 00:38:05,047 00:38:06,888 Ya, itu sangat menyenangkan. Ya, itu sangat menyenangkan.
602 00:38:06,957 00:38:08,758 Aku memang menjualnya murah. Aku memang menjualnya murah.
603 00:38:08,817 00:38:11,058 Tapi aku membuang banyak persediaan lama. Tapi aku membuang banyak persediaan lama.
604 00:38:11,127 00:38:13,727 Jadi, semuanya bagus. Jadi, semuanya bagus.
605 00:38:13,957 00:38:15,357 Aku sudah memutuskan. Aku sudah memutuskan.
606 00:38:15,627 00:38:17,468 Aku akan membuka toko pai. Aku akan membuka toko pai.
607 00:38:17,527 00:38:19,968 Aku akan menyebutnya Pai Kristal. Aku akan menyebutnya Pai Kristal.
608 00:38:21,238 00:38:22,808 Tapi harus kuakui, Tapi harus kuakui,
609 00:38:22,868 00:38:25,268 aku sangat terkesan dengan penampilan selo Hae Won. aku sangat terkesan dengan penampilan selo Hae Won.
610 00:38:25,337 00:38:26,337 Aku juga! Aku juga!
611 00:38:27,707 00:38:29,247 Aku belum pernah melihatnya. Aku belum pernah melihatnya.
612 00:38:29,308 00:38:31,848 Aku juga. Aku pernah melihat teman sekelasku bermain selo, Aku juga. Aku pernah melihat teman sekelasku bermain selo,
613 00:38:31,908 00:38:33,647 tapi Hae Won jelas lebih hebat. tapi Hae Won jelas lebih hebat.
614 00:38:34,078 00:38:35,078 Setuju. Setuju.
615 00:38:35,578 00:38:38,917 Aku juga ingin mempelajari hal seperti itu, Kak Hae Won. Aku juga ingin mempelajari hal seperti itu, Kak Hae Won.
616 00:38:39,187 00:38:40,187 Benarkah? Benarkah?
617 00:38:40,518 00:38:42,988 Omong-omong, Paman Eun Seop belum datang. Omong-omong, Paman Eun Seop belum datang.
618 00:38:44,828 00:38:46,598 Astaga, benar. Astaga, benar.
619 00:38:47,158 00:38:49,268 Kuharap dia ada di sana bersama kita. Kuharap dia ada di sana bersama kita.
620 00:38:49,328 00:38:50,868 Benar, bukan? Benar sekali. Benar, bukan? Benar sekali.
621 00:38:51,527 00:38:54,098 Astaga, sudah kubilang dia tidak akan datang. Astaga, sudah kubilang dia tidak akan datang.
622 00:38:54,397 00:38:56,207 Hwi, bajumu nanti terbakar. Hwi, bajumu nanti terbakar.
623 00:38:57,468 00:38:59,377 Ini sudah larut. Kita semua harus pergi. Ini sudah larut. Kita semua harus pergi.
624 00:38:59,437 00:39:01,808 - Baiklah. - Di sini terasa sepi tanpa dia. - Baiklah. - Di sini terasa sepi tanpa dia.
625 00:39:01,877 00:39:03,348 - Benar. - Kalian mau ke mana? - Benar. - Kalian mau ke mana?
626 00:39:03,578 00:39:04,948 Kita belum selesai. Kita belum selesai.
627 00:39:07,647 00:39:09,018 Bukankah komposisi itu terlihat aneh? Bukankah komposisi itu terlihat aneh?
628 00:39:09,087 00:39:11,687 - Ya, sedikit. - Kurasa itu bergerak. - Ya, sedikit. - Kurasa itu bergerak.
629 00:39:11,747 00:39:13,618 - Kita melakukannya sekarang - Hei, Hae Won. Ya. - Kita melakukannya sekarang - Hei, Hae Won. Ya.
630 00:39:13,687 00:39:14,957 - Tunggu. - Boleh aku berdiri di sini? - Tunggu. - Boleh aku berdiri di sini?
631 00:39:15,018 00:39:17,527 Ya, itu sempurna. Sekarang terlihat sempurna. Ya, itu sempurna. Sekarang terlihat sempurna.
632 00:39:18,488 00:39:19,928 Baiklah, ayo kita lakukan. Baiklah, ayo kita lakukan.
633 00:39:20,058 00:39:21,258 Tunggu! Jangan lupakan aku! Tunggu! Jangan lupakan aku!
634 00:39:21,527 00:39:22,828 - Astaga, yang benar saja. - Aku datang. - Astaga, yang benar saja. - Aku datang.
635 00:39:23,567 00:39:26,238 - Di sini? - Ke kiri sedikit lagi. - Di sini? - Ke kiri sedikit lagi.
636 00:39:26,297 00:39:27,868 Baiklah, cukup. Berhenti di sana. Baiklah, cukup. Berhenti di sana.
637 00:39:27,937 00:39:29,238 Baiklah. Baiklah.
638 00:39:31,968 00:39:33,678 Hae Won, kenapa kamu memegang kain lap? Hae Won, kenapa kamu memegang kain lap?
639 00:39:34,038 00:39:36,348 Seung Ho, kamu harus melihat ke kamera. Seung Ho, kamu harus melihat ke kamera.
640 00:39:36,977 00:39:39,118 Begitukah? Kurasa aku menutup mataku. Begitukah? Kurasa aku menutup mataku.
641 00:39:39,178 00:39:40,477 Kurasa aku akan cocok dengan ini. Kurasa aku akan cocok dengan ini.
642 00:39:45,518 00:39:48,018 Jang Woo, kamu sebaiknya pergi. Aku bisa merapikan sisanya sendiri. Jang Woo, kamu sebaiknya pergi. Aku bisa merapikan sisanya sendiri.
643 00:39:48,087 00:39:49,388 Tidak apa-apa. Aku akan menyelesaikan ini. Tidak apa-apa. Aku akan menyelesaikan ini.
644 00:39:49,457 00:39:51,127 Eun Seop berbicara tegas kepadaku, Eun Seop berbicara tegas kepadaku,
645 00:39:51,187 00:39:53,698 jadi, aku tidak bisa pergi begitu saja. jadi, aku tidak bisa pergi begitu saja.
646 00:39:55,997 00:39:57,527 - Hei, Hae Won. - Ya? - Hei, Hae Won. - Ya?
647 00:39:58,497 00:40:00,897 Bagaimana kabarmu belakangan ini? Bagaimana kabarmu belakangan ini?
648 00:40:03,308 00:40:06,178 Sepertinya, banyak yang kamu pikirkan. Sepertinya, banyak yang kamu pikirkan.
649 00:40:08,238 00:40:09,247 Benar juga. Benar juga.
650 00:40:09,977 00:40:11,848 Aku merasa sedikit frustrasi, Aku merasa sedikit frustrasi,
651 00:40:12,518 00:40:13,718 tapi sekarang aku baik-baik saja. tapi sekarang aku baik-baik saja.
652 00:40:15,218 00:40:17,948 Tinggal di Seoul melelahkan, bukan? Tinggal di Seoul melelahkan, bukan?
653 00:40:18,888 00:40:22,087 Aku juga sering merasa frustrasi. Aku juga sering merasa frustrasi.
654 00:40:22,288 00:40:25,258 Aku merasa tidak bisa mencerna apa pun saat harus makan sendirian. Aku merasa tidak bisa mencerna apa pun saat harus makan sendirian.
655 00:40:25,658 00:40:29,027 Berkumpul dengan teman tidak menghilangkan rasa kesepianku. Berkumpul dengan teman tidak menghilangkan rasa kesepianku.
656 00:40:29,997 00:40:30,997 Tapi begini, Tapi begini,
657 00:40:31,868 00:40:34,098 setelah berlalu, kini kenangan itu menjadi kenangan indah. setelah berlalu, kini kenangan itu menjadi kenangan indah.
658 00:40:36,667 00:40:37,667 "Kenangan"? "Kenangan"?
659 00:40:38,008 00:40:40,308 Ya, sama seperti kamu Ya, sama seperti kamu
660 00:40:40,777 00:40:42,747 membangun kenangan di sini. membangun kenangan di sini.
661 00:40:43,607 00:40:45,107 Aku ingat pengalamanku di Seoul Aku ingat pengalamanku di Seoul
662 00:40:45,917 00:40:47,747 dengan sangat baik. dengan sangat baik.
663 00:40:50,488 00:40:51,948 Di mana aku harus meletakkan ini? Di mana aku harus meletakkan ini?
664 00:40:54,518 00:40:55,718 - Hae Won. - Ya? - Hae Won. - Ya?
665 00:40:55,788 00:40:57,227 Di mana aku harus meletakkan ini? Di mana aku harus meletakkan ini?
666 00:40:57,658 00:41:00,527 Bisakah kamu meletakkannya di gudang? Bisakah kamu meletakkannya di gudang?
667 00:41:00,727 00:41:02,397 Datang? Aku datang dari sana tadi. Datang? Aku datang dari sana tadi.
668 00:41:02,457 00:41:03,868 Andai kamu memberitahuku lebih awal. Andai kamu memberitahuku lebih awal.
669 00:41:04,497 00:41:06,698 Kamu bisa menaruh bohlamnya di halaman depan? Kamu bisa menaruh bohlamnya di halaman depan?
670 00:41:06,768 00:41:08,337 - Menaruhnya di luar? - Ya. - Menaruhnya di luar? - Ya.
671 00:41:08,397 00:41:10,707 Maka, aku harus memisahkannya. Andai kamu memberitahuku lebih awal. Maka, aku harus memisahkannya. Andai kamu memberitahuku lebih awal.
672 00:41:10,768 00:41:12,607 Bawa buku-buku itu kembali. Bawa buku-buku itu kembali.
673 00:41:13,808 00:41:14,808 Baiklah. Baiklah.
674 00:41:15,477 00:41:16,477 Terima kasih. Terima kasih.
675 00:41:20,118 00:41:21,417 Meskipun begitu, Meskipun begitu,
676 00:41:24,417 00:41:26,118 aku tidak bisa melepaskannya, Sayang. aku tidak bisa melepaskannya, Sayang.
677 00:41:30,828 00:41:31,828 Aku tidak mau. Aku tidak mau.
678 00:41:33,018 00:41:34,248 Aku akan menghentikannya. Aku akan menghentikannya.
679 00:41:35,747 00:41:37,418 Aku akan melarangnya pergi. Aku akan melarangnya pergi.
680 00:41:38,787 00:41:40,517 Aku akan memohon kepadanya. Aku akan memohon kepadanya.
681 00:41:43,557 00:41:45,997 Kita harus merelakannya jika dia ingin pergi. Kita harus merelakannya jika dia ingin pergi.
682 00:41:47,597 00:41:50,898 Bagaimana kamu bisa mengatakannya semudah itu? Bagaimana kamu bisa mengatakannya semudah itu?
683 00:41:51,298 00:41:53,037 Eun Seop bukan... Eun Seop bukan...
684 00:41:56,267 00:41:57,907 Dia bukan putra kita. Dia bukan putra kita.
685 00:41:57,967 00:41:59,037 Begini, Begini,
686 00:42:00,177 00:42:02,247 aku masih ingat saat kamu membawanya pulang aku masih ingat saat kamu membawanya pulang
687 00:42:02,508 00:42:04,177 dan melarangku terlalu dekat dengannya dan melarangku terlalu dekat dengannya
688 00:42:04,247 00:42:06,347 karena dia bukan anak kita, karena dia bukan anak kita,
689 00:42:06,418 00:42:08,148 tapi aku tidak bisa melakukannya. tapi aku tidak bisa melakukannya.
690 00:42:08,988 00:42:10,818 Bagaimana mungkin? Bagaimana mungkin?
691 00:42:11,387 00:42:13,858 Dia makan dengan kita dan tidur di samping kita. Dia makan dengan kita dan tidur di samping kita.
692 00:42:13,918 00:42:14,918 Anak kecil itu selalu tertidur Anak kecil itu selalu tertidur
693 00:42:14,988 00:42:16,827 di pelukanku. di pelukanku.
694 00:42:16,887 00:42:19,128 Jadi, bagaimana mungkin kuanggap dia seperti orang asing? Jadi, bagaimana mungkin kuanggap dia seperti orang asing?
695 00:42:19,197 00:42:20,628 Dia putraku. Dia putraku.
696 00:42:20,697 00:42:21,858 Kamu setuju, bukan? Kamu setuju, bukan?
697 00:42:22,597 00:42:24,097 Kini berbeda. Kini berbeda.
698 00:42:27,637 00:42:30,008 Semua orang di kota ini mengatakan itu. Semua orang di kota ini mengatakan itu.
699 00:42:30,068 00:42:31,137 Dengar, Dengar,
700 00:42:33,478 00:42:36,708 saat dia meninggalkan kita tiga tahun untuk merawat ibunya saat dia meninggalkan kita tiga tahun untuk merawat ibunya
701 00:42:37,407 00:42:39,818 dan mendampinginya di saat-saat terakhirnya, dan mendampinginya di saat-saat terakhirnya,
702 00:42:40,318 00:42:41,778 aku memercayainya. aku memercayainya.
703 00:42:42,488 00:42:43,947 Sungguh. Sungguh.
704 00:42:45,347 00:42:47,488 Bahwa dia akan kembali suatu hari nanti. Bahwa dia akan kembali suatu hari nanti.
705 00:42:47,787 00:42:49,657 Bahkan saat Bahkan saat
706 00:42:50,358 00:42:52,128 Eun Seop tidak pernah menelepon kita Eun Seop tidak pernah menelepon kita
707 00:42:52,458 00:42:54,398 selama tiga tahun itu. selama tiga tahun itu.
708 00:42:54,798 00:42:57,298 Kamu berkali-kali mengatakan bahwa Eun Seop Kamu berkali-kali mengatakan bahwa Eun Seop
709 00:42:57,367 00:43:00,097 tidak akan kembali. tidak akan kembali.
710 00:43:00,168 00:43:02,708 Aku tidak begitu. Aku tidak begitu.
711 00:43:03,238 00:43:05,467 Aku sangat memercayainya. Aku sangat memercayainya.
712 00:43:08,307 00:43:11,208 Lalu dia kembali kepada kita. Lalu dia kembali kepada kita.
713 00:43:11,278 00:43:12,648 Kembali kepada kita. Kembali kepada kita.
714 00:43:12,717 00:43:14,548 Dia bersama kita sekarang. Dia bersama kita sekarang.
715 00:43:14,617 00:43:16,548 Tapi tetap saja, keluarga... Tapi tetap saja, keluarga...
716 00:43:21,057 00:43:22,858 Darah lebih kental daripada air. Darah lebih kental daripada air.
717 00:43:23,887 00:43:25,258 "Darah"? "Darah"?
718 00:43:26,528 00:43:27,898 Apa kamu juga begitu? Apa kamu juga begitu?
719 00:43:28,458 00:43:31,898 Begitukah caramu mendefinisikan keluarga? Begitukah caramu mendefinisikan keluarga?
720 00:43:31,967 00:43:34,168 Apa memiliki keluarga sedarah sepenting itu bagimu? Apa memiliki keluarga sedarah sepenting itu bagimu?
721 00:43:34,238 00:43:37,708 Jadi, apa kamu hanya menyayangi Hwi sebagai anakmu? Jadi, apa kamu hanya menyayangi Hwi sebagai anakmu?
722 00:43:37,767 00:43:38,807 Tidak! Tidak!
723 00:43:41,238 00:43:42,307 Itu tidak benar. Itu tidak benar.
724 00:44:55,548 00:44:56,947 Sekali saja. Sekali saja.
725 00:44:58,548 00:44:59,918 Bisakah kamu memberitahuku Bisakah kamu memberitahuku
726 00:45:01,088 00:45:03,188 sekali saja? sekali saja?
727 00:45:05,387 00:45:06,398 Ya? Ya?
728 00:45:10,298 00:45:11,867 Aku ingin memberitahumu Aku ingin memberitahumu
729 00:45:14,838 00:45:16,467 bahwa aku mencintaimu. bahwa aku mencintaimu.
730 00:45:16,708 00:45:18,137 Hei. Hei.
731 00:45:18,208 00:45:19,278 Kamu lapar, bukan? Kamu lapar, bukan?
732 00:45:19,338 00:45:21,438 Bahwa aku sangat mencintaimu. Bahwa aku sangat mencintaimu.
733 00:45:21,938 00:45:23,048 Apa ini? Apa ini?
734 00:45:23,447 00:45:26,747 Astaga. Ini... Astaga. Ini...
735 00:45:26,818 00:45:27,978 Astaga. Astaga.
736 00:45:28,048 00:45:31,088 Ini favoritku. Ini favoritku.
737 00:45:31,148 00:45:33,517 Ini kumbang badak, bukan? Ini kumbang badak, bukan?
738 00:45:35,287 00:45:38,287 Kamu membawa ini untuk diperlihatkan kepadaku? Kamu membawa ini untuk diperlihatkan kepadaku?
739 00:45:40,798 00:45:42,497 Astaga, ini jenis yang langka. Astaga, ini jenis yang langka.
740 00:45:42,568 00:45:45,838 Sudah lama aku tidak melihatnya. Sudah lama aku tidak melihatnya.
741 00:45:50,338 00:45:51,838 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
742 00:45:51,907 00:45:54,108 Kamu pasti lapar. Akan kurapikan mejanya untukmu. Kamu pasti lapar. Akan kurapikan mejanya untukmu.
743 00:45:54,177 00:45:56,148 Tunggu sebentar. Kamu pasti lapar. Tunggu sebentar. Kamu pasti lapar.
744 00:45:58,347 00:46:01,478 Hwi, lihat. Kakakmu membawa Hwi, lihat. Kakakmu membawa
745 00:46:01,548 00:46:05,648 kumbang langka untuk menunjukkannya kepada ibu. kumbang langka untuk menunjukkannya kepada ibu.
746 00:46:14,657 00:46:15,758 Hwi. Hwi.
747 00:46:16,497 00:46:18,168 Namamu Hwi. Namamu Hwi.
748 00:46:18,997 00:46:20,867 Hwi seperti dalam "siulan". Hwi seperti dalam "siulan".
749 00:46:22,398 00:46:24,068 Astaga, Eun Seop. Astaga, Eun Seop.
750 00:46:24,168 00:46:26,608 Kamu sudah di sini selama dua jam. Kamu sudah di sini selama dua jam.
751 00:46:27,807 00:46:29,108 Kamu sangat menyukainya? Kamu sangat menyukainya?
752 00:46:31,508 00:46:32,747 Ibu... Ibu...
753 00:46:37,988 00:46:39,017 Sayang. Sayang.
754 00:46:40,188 00:46:41,617 Kamu baik-baik saja? Kamu baik-baik saja?
755 00:46:46,358 00:46:48,258 Aku sedang menonton drama. Aku sedang menonton drama.
756 00:46:56,238 00:46:58,267 Aku ingin bilang bahwa aku merindukanmu. Aku ingin bilang bahwa aku merindukanmu.
757 00:46:59,238 00:47:00,878 Bahwa aku menyesal. Bahwa aku menyesal.
758 00:47:02,378 00:47:04,347 Tapi aku tidak bisa memberitahumu. Tapi aku tidak bisa memberitahumu.
759 00:47:23,168 00:47:24,728 Kemarilah, Hwi. Kemarilah, Hwi.
760 00:47:56,267 00:47:57,867 Kamu tetap akan pergi. Kamu tetap akan pergi.
761 00:47:58,097 00:48:01,037 Lupakan saja. Terserah, pergi saja. Lupakan saja. Terserah, pergi saja.
762 00:48:03,907 00:48:05,208 Jangan sentuh sepedaku. Jangan sentuh sepedaku.
763 00:48:05,267 00:48:07,738 Jika kamu akan pergi, jangan tinggalkan sidik jarimu. Jika kamu akan pergi, jangan tinggalkan sidik jarimu.
764 00:48:10,077 00:48:14,148 Naiklah kapal dan berlayar melintasi Samudra Pasifik, ya? Naiklah kapal dan berlayar melintasi Samudra Pasifik, ya?
765 00:48:15,318 00:48:17,287 Siapa yang peduli jika aku berlayar dengan kapal Siapa yang peduli jika aku berlayar dengan kapal
766 00:48:17,347 00:48:19,117 atau menghilang? atau menghilang?
767 00:48:19,657 00:48:21,958 Kamu tidak pernah menyukaiku. Kamu tidak pernah menyukaiku.
768 00:48:22,458 00:48:24,157 Sejak aku lahir! Sejak aku lahir!
769 00:48:25,628 00:48:27,657 Aku menyukaimu sejak lahir. Aku menyukaimu sejak lahir.
770 00:48:27,728 00:48:29,128 Saat aku masih bayi yang menangis. Saat aku masih bayi yang menangis.
771 00:48:29,197 00:48:30,867 Saat aku melihat dunia untuk kali pertama. Saat aku melihat dunia untuk kali pertama.
772 00:48:30,927 00:48:32,997 Aku menyukaimu sejak itu, Bodoh! Aku menyukaimu sejak itu, Bodoh!
773 00:48:33,867 00:48:35,197 "Jangan menangis." "Jangan menangis."
774 00:48:36,367 00:48:37,867 "Aku tidak akan pergi." "Aku tidak akan pergi."
775 00:48:39,338 00:48:40,338 Kenapa? Kenapa?
776 00:48:40,738 00:48:43,407 Kenapa sulit sekali mengucapkan kalimat ini? Kenapa sulit sekali mengucapkan kalimat ini?
777 00:48:44,008 00:48:46,048 Karena kamu kakakku. Karena kamu kakakku.
778 00:48:46,548 00:48:47,818 Karena kamu kakakku! Karena kamu kakakku!
779 00:48:47,978 00:48:51,117 Karena kamu sudah menjadi kakakku saat aku lahir. Karena kamu sudah menjadi kakakku saat aku lahir.
780 00:48:51,287 00:48:54,657 Jadi, aku menyukaimu sejak awal. Mau bagaimana lagi? Jadi, aku menyukaimu sejak awal. Mau bagaimana lagi?
781 00:48:54,918 00:48:56,688 Aku membenci Lim Eun Seop. Aku membenci Lim Eun Seop.
782 00:48:56,758 00:48:58,458 Aku sangat membencimu, Eun Seop. Aku sangat membencimu, Eun Seop.
783 00:48:58,528 00:49:01,097 Pergilah, naik kapal itu! Pergilah, naik kapal itu!
784 00:49:09,338 00:49:12,037 Terserah. Aku bahkan tidak tahu. Terserah. Aku bahkan tidak tahu.
785 00:49:12,108 00:49:14,208 Aku akan memberi tahu Ibu dan Ayah semuanya. Aku akan memberi tahu Ibu dan Ayah semuanya.
786 00:49:14,838 00:49:16,548 Ibu, Ayah! Eun Seop Ibu, Ayah! Eun Seop
787 00:49:16,608 00:49:18,177 - Yang ini mahal. - jahat padaku. - Yang ini mahal. - jahat padaku.
788 00:49:24,488 00:49:25,517 Seberapa mahal? Seberapa mahal?
789 00:49:26,057 00:49:27,988 - Harganya sangat mahal? - Ya. - Harganya sangat mahal? - Ya.
790 00:49:29,287 00:49:31,427 Aku ingin mentraktirmu dan membeli ini di pusat kota. Aku ingin mentraktirmu dan membeli ini di pusat kota.
791 00:49:32,588 00:49:33,997 Sudah lama Sudah lama
792 00:49:34,528 00:49:36,997 kamu tidak menghabiskan uang untukku. kamu tidak menghabiskan uang untukku.
793 00:49:39,068 00:49:41,068 Ini yang kuinginkan. Ini yang kuinginkan.
794 00:49:41,438 00:49:43,267 Ya, ini dia. Ya, ini dia.
795 00:49:43,338 00:49:45,008 Kukira harganya 30 dolar, Kukira harganya 30 dolar,
796 00:49:45,068 00:49:47,108 tapi harganya 300 dolar. tapi harganya 300 dolar.
797 00:49:48,137 00:49:50,947 Sepertinya kamu kaya. Sepertinya kamu kaya.
798 00:49:51,447 00:49:53,978 Lain kali, berikan saja secara tunai. Lain kali, berikan saja secara tunai.
799 00:49:54,048 00:49:56,787 Seorang siswa tidak butuh sadel yang semahal itu. Seorang siswa tidak butuh sadel yang semahal itu.
800 00:49:56,847 00:50:00,157 Banyak sekali yang bisa kamu lakukan dengan 300 dolar. Banyak sekali yang bisa kamu lakukan dengan 300 dolar.
801 00:50:00,217 00:50:01,318 Apa? Apa?
802 00:50:02,458 00:50:04,327 Jangan tertawa, dasar gila! Jangan tertawa, dasar gila!
803 00:50:04,528 00:50:08,128 Kamu mengejekku jika tertawa saat aku menangis. Kamu mengejekku jika tertawa saat aku menangis.
804 00:50:09,128 00:50:10,298 Minggir! Minggir!
805 00:50:15,697 00:50:18,008 Ini bagus. Ini bagus.
806 00:50:20,577 00:50:23,347 Bagus. Ini sangat hebat, Eun Seop. Bagus. Ini sangat hebat, Eun Seop.
807 00:50:28,318 00:50:30,988 Bagus sekali! Bagus! Bagus sekali! Bagus!
808 00:50:46,597 00:50:48,738 Minggir! Minggir!
809 00:50:51,807 00:50:54,177 "Tujuan Jecheon, Cheongnyangni" "Tujuan Jecheon, Cheongnyangni"
810 00:50:54,438 00:50:57,108 Sungguh kehormatan besar Sungguh kehormatan besar
811 00:50:57,778 00:50:59,177 kamu datang jauh-jauh untuk mengantarku. kamu datang jauh-jauh untuk mengantarku.
812 00:51:02,077 00:51:03,117 Hei. Hei.
813 00:51:04,188 00:51:06,688 Kenapa tidak memberitahuku sekarang? Kenapa tidak memberitahuku sekarang?
814 00:51:07,657 00:51:10,387 - Tentang apa? - Hari itu. - Tentang apa? - Hari itu.
815 00:51:12,128 00:51:13,858 Kenapa kamu memutuskanku? Kenapa kamu memutuskanku?
816 00:51:15,628 00:51:17,967 Aku sering memutuskanmu. Aku sering memutuskanmu.
817 00:51:18,597 00:51:19,838 Mungkin sekitar 1.000 kali? Mungkin sekitar 1.000 kali?
818 00:51:20,298 00:51:21,467 Yang terakhir. Yang terakhir.
819 00:51:22,097 00:51:26,238 Tanggal 5 September 2010, pukul 09.23. Tanggal 5 September 2010, pukul 09.23.
820 00:51:26,608 00:51:28,278 Kamu mengirimiku pesan, "Kita putus." Kamu mengirimiku pesan, "Kita putus."
821 00:51:29,037 00:51:31,608 Jelaskan kepadaku, Myeong Yeo. Jelaskan kepadaku, Myeong Yeo.
822 00:51:34,117 00:51:35,577 Aku mengingat semuanya Aku mengingat semuanya
823 00:51:35,878 00:51:38,887 bukan karena aku masih menyukaimu. Jangan salah paham. bukan karena aku masih menyukaimu. Jangan salah paham.
824 00:51:38,988 00:51:41,557 Aku hanya mengingatnya karena sangat tercengang. Aku hanya mengingatnya karena sangat tercengang.
825 00:51:42,688 00:51:45,057 Berapa kali pun aku memikirkannya, Berapa kali pun aku memikirkannya,
826 00:51:45,128 00:51:47,798 aku tidak mengerti kenapa kita harus putus hari itu. aku tidak mengerti kenapa kita harus putus hari itu.
827 00:51:47,858 00:51:50,097 Aku tidak melakukan kesalahan. Aku tidak melakukan kesalahan.
828 00:51:50,528 00:51:52,327 Apa alasannya? Apa alasannya?
829 00:51:54,537 00:51:55,597 Entahlah. Entahlah.
830 00:51:57,467 00:51:58,867 Aku tidak ingat apa pun. Aku tidak ingat apa pun.
831 00:52:00,037 00:52:01,278 Kamu tidak ingat apa pun? Kamu tidak ingat apa pun?
832 00:52:01,708 00:52:05,447 Ayolah. Kamu pikir aku akan mengingatnya? Ayolah. Kamu pikir aku akan mengingatnya?
833 00:52:06,378 00:52:09,418 Sudah lebih dari 10 tahun. Bagaimana aku tahu? Sudah lebih dari 10 tahun. Bagaimana aku tahu?
834 00:52:13,057 00:52:15,988 Kereta mendekati stasiun. Kereta mendekati stasiun.
835 00:52:16,088 00:52:20,028 Harap mundur dan tetap di zona aman. Harap mundur dan tetap di zona aman.
836 00:52:23,367 00:52:24,427 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
837 00:52:25,097 00:52:26,168 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
838 00:52:26,898 00:52:28,537 Hubungi aku saat draf pertama keluar. Hubungi aku saat draf pertama keluar.
839 00:52:28,767 00:52:30,508 Enyahlah, Cengeng. Enyahlah, Cengeng.
840 00:53:01,467 00:53:03,668 Kenapa kamu tidak memberitahuku sekarang? Kenapa kamu tidak memberitahuku sekarang?
841 00:53:05,438 00:53:08,708 Hari itu. Kenapa kamu memutuskanku? Hari itu. Kenapa kamu memutuskanku?
842 00:53:10,247 00:53:14,177 Tanggal 5 September 2010, pukul 09.23. Tanggal 5 September 2010, pukul 09.23.
843 00:53:14,747 00:53:16,287 Kamu mengirimiku pesan, "Kita putus." Kamu mengirimiku pesan, "Kita putus."
844 00:53:18,318 00:53:20,717 Jelaskan kepadaku, Myeong Yeo. Jelaskan kepadaku, Myeong Yeo.
845 00:53:22,387 00:53:24,887 "Di mana kamu?" "Di mana kamu?"
846 00:53:49,177 00:53:50,617 Jadi intinya, Jadi intinya,
847 00:53:50,688 00:53:52,287 dia dipenjara atau tidak? dia dipenjara atau tidak?
848 00:53:52,347 00:53:55,358 Surat penangkapan ditolak. Surat penangkapan ditolak.
849 00:53:55,418 00:53:56,958 Bagaimana mungkin aku memenjarakannya? Bagaimana mungkin aku memenjarakannya?
850 00:53:57,028 00:53:58,088 Astaga, ini membuatku gila. Astaga, ini membuatku gila.
851 00:53:58,157 00:54:00,197 Aku akan memenjarakan bedebah itu bagaimanapun caranya. Aku akan memenjarakan bedebah itu bagaimanapun caranya.
852 00:54:00,258 00:54:02,327 - Apa ada bukti? - Ada banyak sekali. - Apa ada bukti? - Ada banyak sekali.
853 00:54:02,398 00:54:04,028 Astaga, kamu yakin? Astaga, kamu yakin?
854 00:54:07,068 00:54:08,068 Halo. Halo.
855 00:54:13,577 00:54:14,608 Kita putus. Kita putus.
856 00:54:14,677 00:54:17,407 "Kita putus" "Kita putus"
857 00:54:18,677 00:54:21,077 Entahlah. Aku tidak ingat apa pun. Entahlah. Aku tidak ingat apa pun.
858 00:54:22,247 00:54:25,548 Sudah lebih dari 10 tahun. Bagaimana aku tahu? Sudah lebih dari 10 tahun. Bagaimana aku tahu?
859 00:54:28,057 00:54:29,157 Astaga. Astaga.
860 00:54:29,517 00:54:32,258 Beraninya kamu. Beraninya kamu.
861 00:54:32,488 00:54:34,228 Beraninya kamu meremehkanku? Beraninya kamu meremehkanku?
862 00:54:35,628 00:54:36,927 Kamu pikir siapa dirimu? Kamu pikir siapa dirimu?
863 00:54:37,228 00:54:39,528 Jawab aku! Kamu pikir siapa dirimu? Jawab aku! Kamu pikir siapa dirimu?
864 00:54:40,467 00:54:42,568 Hei! Dasar... Hei! Dasar...
865 00:56:39,747 00:56:43,688 "Toko Buku Good Night" "Toko Buku Good Night"
866 00:57:50,728 00:57:52,387 Pria yang datang kemarin... Pria yang datang kemarin...
867 00:57:52,758 00:57:53,758 Ya? Ya?
868 00:57:54,197 00:57:55,557 Apa dia pamanmu? Apa dia pamanmu?
869 00:57:57,767 00:57:58,767 Ya. Ya.
870 00:57:59,128 00:58:00,497 Hwi bilang Hwi bilang
871 00:58:01,997 00:58:03,168 kamu akan kamu akan
872 00:58:04,267 00:58:06,267 segera pergi dari sini. segera pergi dari sini.
873 00:58:09,438 00:58:10,548 Itu tidak benar, bukan? Itu tidak benar, bukan?
874 00:58:21,858 00:58:23,887 Kamu juga pergi saat musim semi tiba, bukan? Kamu juga pergi saat musim semi tiba, bukan?
875 00:58:28,398 00:58:30,228 Saat cuaca menjadi bagus Saat cuaca menjadi bagus
876 00:58:33,467 00:58:35,438 dan tempat ini menjadi hangat, dan tempat ini menjadi hangat,
877 00:58:40,137 00:58:42,108 kamu akan kembali, bukan? kamu akan kembali, bukan?
878 00:58:49,418 00:58:50,588 Eun Seop. Eun Seop.
879 00:58:52,717 00:58:56,217 Entah apa yang akan terjadi pada kita di masa depan. Entah apa yang akan terjadi pada kita di masa depan.
880 00:58:59,927 00:59:00,997 Tapi Tapi
881 00:59:03,097 00:59:04,927 untuk kali pertama, untuk kali pertama,
882 00:59:05,668 00:59:07,438 aku penasaran apa yang terjadi selanjutnya. aku penasaran apa yang terjadi selanjutnya.
883 00:59:15,407 00:59:17,407 Aku sangat penasaran Aku sangat penasaran
884 00:59:19,148 00:59:20,247 apa yang terjadi selanjutnya. apa yang terjadi selanjutnya.
885 00:59:24,918 00:59:25,918 Eun Seop. Eun Seop.
886 00:59:27,758 00:59:29,057 Bagaimana denganmu? Bagaimana denganmu?
887 00:59:56,081 00:59:59,081 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
888 00:59:59,105 01:00:01,105 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
889 01:00:01,157 01:00:05,988 "Unggahan Blog Pribadi Toko Buku Selamat Malam" "Unggahan Blog Pribadi Toko Buku Selamat Malam"
890 01:00:06,088 01:00:11,168 "Toko Buku Selamat Malam mengadakan acara publik pertamanya" "Toko Buku Selamat Malam mengadakan acara publik pertamanya"
891 01:00:11,267 01:00:16,238 "Irene sudah seperti pemimpin kami" "Irene sudah seperti pemimpin kami"
892 01:00:16,338 01:00:21,177 "Terima kasih atas kerja keras semua anggota klub buku" "Terima kasih atas kerja keras semua anggota klub buku"
893 01:00:21,278 01:00:25,978 "Di foto-foto yang menangkap kenangan mereka" "Di foto-foto yang menangkap kenangan mereka"
894 01:00:26,177 01:00:30,918 "Mereka semua terlihat bahagia hingga membuatku hampir iri" "Mereka semua terlihat bahagia hingga membuatku hampir iri"
895 01:00:31,117 01:00:33,418 "Irene menjadi jauh lebih ceria" "Irene menjadi jauh lebih ceria"
896 01:00:33,488 01:00:36,188 "Sejak datang ke sini pada akhir tahun lalu" "Sejak datang ke sini pada akhir tahun lalu"
897 01:00:36,418 01:00:39,088 "Mungkin hanya perasaanku saja, tapi dia lebih sering tertawa" "Mungkin hanya perasaanku saja, tapi dia lebih sering tertawa"
898 01:00:39,157 01:00:40,858 "Dan kegelapan pada dirinya memudar" "Dan kegelapan pada dirinya memudar"
899 01:00:41,327 01:00:47,597 "Tiap kali dia tersenyum, itu pemandangan yang memesona" "Tiap kali dia tersenyum, itu pemandangan yang memesona"
900 01:00:47,867 01:00:51,738 "When the Weather is Fine" "When the Weather is Fine"
901 01:00:51,807 01:00:53,407 Ini putri pemilik gedung. Ini putri pemilik gedung.
902 01:00:53,478 01:00:55,208 Dia bilang jika aku tidak segera membayar sewanya, Dia bilang jika aku tidak segera membayar sewanya,
903 01:00:55,278 01:00:57,008 aku akan diusir. aku akan diusir.
904 01:00:57,077 01:00:59,847 Kudengar kamu melakukan kencan buta saat istirahat makan siang. Kudengar kamu melakukan kencan buta saat istirahat makan siang.
905 01:00:59,907 01:01:02,978 Gadis seperti apa yang kamu suka, Jang Woo? Gadis seperti apa yang kamu suka, Jang Woo?
906 01:01:03,048 01:01:04,847 Kamu menandatangani kontrak dengan Myeong Yeo? Kamu menandatangani kontrak dengan Myeong Yeo?
907 01:01:04,918 01:01:06,117 Batalkan. Batalkan.
908 01:01:06,188 01:01:08,387 Aku harus menerbitkan novelnya. Aku harus menerbitkan novelnya.
909 01:01:08,458 01:01:09,988 Ada sesuatu yang harus kucari tahu. Ada sesuatu yang harus kucari tahu.
910 01:01:10,057 01:01:11,758 Suruh aku jangan pergi. Suruh aku jangan pergi.
911 01:01:11,827 01:01:14,157 Suruh aku menemanimu. Suruh aku menemanimu.
912 01:01:14,228 01:01:15,628 Katakan kepadaku, Eun Seop. Katakan kepadaku, Eun Seop.
913 01:01:15,858 01:01:17,097 Apakah kita Apakah kita
914 01:01:17,597 01:01:18,767 jatuh cinta? jatuh cinta?